All language subtitles for X-Men.2011.S01E11.Revenge.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,647 --> 00:01:06,984 If you value your friends' lives, don't move. 2 00:01:14,784 --> 00:01:19,497 {\an8}You just sit back and watch. 3 00:01:31,842 --> 00:01:36,972 I need to give undivided attention to what I'm doing. 4 00:01:44,772 --> 00:01:47,149 Don't try to resist. 5 00:01:47,233 --> 00:01:50,945 Can't you tell there's nothing you can do? 6 00:02:00,704 --> 00:02:05,626 I've already felt this heat and pain before. 7 00:02:06,293 --> 00:02:10,130 Takeo! Takeo! Takeo! 8 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 Takeo? I remember you now! 9 00:02:23,686 --> 00:02:27,439 Hisako, do you know him? 10 00:02:27,523 --> 00:02:31,151 He was at the Sasaki Institute! We used to play together. 11 00:02:31,235 --> 00:02:33,988 He was my friend. 12 00:02:34,697 --> 00:02:36,240 Takeo, don't! 13 00:02:37,032 --> 00:02:42,246 If you release your powers, the world will be destroyed! 14 00:02:47,585 --> 00:02:51,505 The world will be destroyed? What are you talking about? 15 00:02:56,427 --> 00:03:01,765 Takeo's power can twist and distort everything around him. 16 00:03:01,849 --> 00:03:04,351 Distort everything? 17 00:03:04,435 --> 00:03:07,813 Correct. He doesn't just twist solids or liquids. 18 00:03:07,897 --> 00:03:10,024 He alters dimensions as well. 19 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Even dimensions? 20 00:03:11,817 --> 00:03:17,489 All laws governing matter and energy on Earth will cease to function. 21 00:03:26,123 --> 00:03:30,294 What are you doing? Can't you see you are hurting Takeo? 22 00:03:30,377 --> 00:03:34,798 I'm causing him pain through my illusion. 23 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 What are you saying? 24 00:03:37,051 --> 00:03:39,929 If you no longer want to feel pain, Takeo... 25 00:03:40,012 --> 00:03:45,100 ...destroy everything around you! 26 00:03:52,816 --> 00:03:54,652 Don't, Takeo! 27 00:03:54,735 --> 00:03:58,489 Dr. Sasaki was also crying that day. 28 00:04:08,248 --> 00:04:11,669 The only enemies left are Hisako and Takeo! 29 00:04:37,903 --> 00:04:43,325 Mom, I...I... 30 00:04:44,034 --> 00:04:45,160 Takeo. 31 00:04:47,871 --> 00:04:53,460 It hurt so much. Everyone was in pain and crying. 32 00:04:53,544 --> 00:04:55,546 How could I forget? 33 00:04:55,629 --> 00:05:02,344 Omega-level telepaths can erase their existence from other people's memories. 34 00:05:02,761 --> 00:05:05,973 Particularly if he's inherited Charles' blood. 35 00:05:06,056 --> 00:05:08,183 So, Takeo... 36 00:05:08,267 --> 00:05:09,977 Takeo thought... 37 00:05:11,020 --> 00:05:14,606 ...that he had become a monster because he hurt his friends. 38 00:05:14,690 --> 00:05:17,609 He wanted to forget his own existence. 39 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 So he subconsciously erased himself from the hearts of others. 40 00:05:23,699 --> 00:05:27,661 Takeo must have been so hurt. 41 00:05:27,745 --> 00:05:30,998 His power hurt his friends. 42 00:05:31,081 --> 00:05:36,879 So he went so far as to make us forget about him. 43 00:05:40,049 --> 00:05:43,761 I decided to close the institute after that. 44 00:05:43,844 --> 00:05:48,140 I hid Takeo from the eyes of the world... 45 00:05:48,223 --> 00:05:51,769 ...and desperately researched his abilities. 46 00:05:52,269 --> 00:05:56,023 I only wanted to protect him. 47 00:05:56,482 --> 00:06:00,778 Why didn't you ask us or Professor X for help? 48 00:06:01,612 --> 00:06:04,156 Takeo... He... 49 00:06:04,239 --> 00:06:08,327 His father, Charles, who had brought him into this world... 50 00:06:08,410 --> 00:06:10,662 ...and his mother... 51 00:06:11,455 --> 00:06:14,041 ...me... 52 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 Have you finished confessing? 53 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 Altitude: 2,000 meters and falling. 54 00:06:36,980 --> 00:06:38,065 Charles. 55 00:06:40,359 --> 00:06:44,238 Jean, is that you? 56 00:06:45,030 --> 00:06:47,866 Your children are in danger. 57 00:06:48,534 --> 00:06:51,662 Protect the future of mutants. 58 00:06:52,830 --> 00:06:54,706 Charles. 59 00:06:56,083 --> 00:06:59,586 Altitude: 1,800 meters. 60 00:07:05,384 --> 00:07:09,179 Was that an illusion? Or perhaps... 61 00:07:09,972 --> 00:07:14,893 Real or not, I can't afford to sleep. 62 00:07:14,977 --> 00:07:16,854 Isn't that right, Jean? 63 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 No, Takeo! You mustn't release your power! 64 00:07:35,205 --> 00:07:41,128 What a waste that would be! How can you lock away such magnificent power? 65 00:07:45,090 --> 00:07:47,759 Bravo, Takeo! 66 00:07:47,843 --> 00:07:49,928 This is an Omega-level power! 67 00:07:50,012 --> 00:07:53,640 With you, taking over the world will be easy! 68 00:07:55,475 --> 00:07:57,519 I won't forgive him! 69 00:07:57,978 --> 00:08:01,857 Takeo hurt the people around him... 70 00:08:01,940 --> 00:08:05,819 ...but it was nothing compared to the pain he had to suffer! 71 00:08:05,903 --> 00:08:10,199 He's been completely alone. All because of his power! 72 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 If you're going to abuse that power... 73 00:08:13,493 --> 00:08:15,412 ...I won't forgive you! 74 00:08:42,689 --> 00:08:46,568 Damn you! 75 00:09:09,299 --> 00:09:11,969 Useless. 76 00:09:12,636 --> 00:09:15,180 {\an8}New kid's doing all the work. 77 00:09:15,264 --> 00:09:20,269 {\an8}Us veterans can't put up such a pathetic show! 78 00:09:20,352 --> 00:09:22,646 Yes, I concur. 79 00:09:23,313 --> 00:09:27,818 We'll need to do something about his sensory amplification power. 80 00:09:27,901 --> 00:09:30,487 Our nervous systems can't take much more of this. 81 00:09:30,946 --> 00:09:32,572 Takeo! 82 00:09:35,409 --> 00:09:39,621 Hisako, I'm going to take care of this man! 83 00:09:39,705 --> 00:09:41,123 Cyclops! 84 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 Can you really do it? 85 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Hisako! Get down! 86 00:10:38,972 --> 00:10:40,515 Jean. 87 00:10:44,644 --> 00:10:48,190 Jean, what's going on? 88 00:10:48,815 --> 00:10:51,151 Why is everyone like this? 89 00:10:51,234 --> 00:10:52,527 It's your fault. 90 00:10:53,528 --> 00:10:54,905 My fault? 91 00:10:55,822 --> 00:11:00,410 Because you didn't shoot me a year ago. 92 00:11:00,994 --> 00:11:03,914 Because I didn't shoot...? 93 00:11:06,541 --> 00:11:11,046 This is the future that you created for mutants. 94 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 That's... 95 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 It's all your fault. 96 00:11:18,178 --> 00:11:19,971 Cyclops! 97 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 This is bad! He's being sucked into the illusion! 98 00:11:26,561 --> 00:11:28,605 Emma! Break the illusion! 99 00:11:28,688 --> 00:11:33,360 I can't! Not in diamond form. My telepathic powers won't work! 100 00:11:34,152 --> 00:11:38,365 And if I revert back to normal, he could harness my power... 101 00:11:38,448 --> 00:11:42,285 ...to create an even more powerful illusion! 102 00:11:42,369 --> 00:11:44,746 Very astute of you, Emma. 103 00:11:44,830 --> 00:11:48,041 Then we'll have to take him out first! 104 00:11:50,293 --> 00:11:51,586 What is this? 105 00:11:56,508 --> 00:11:59,928 Takeo. 106 00:12:11,898 --> 00:12:14,401 -Emma! -Hisako! 107 00:12:21,158 --> 00:12:25,120 This is the future I created for mutants? 108 00:12:25,203 --> 00:12:27,747 Yes, it's your fault. 109 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 It's your fault. 110 00:12:38,216 --> 00:12:39,468 All your fault. 111 00:12:40,385 --> 00:12:41,678 Stop! 112 00:12:46,099 --> 00:12:49,519 This is bad, Beast. 113 00:12:50,395 --> 00:12:54,608 As soon as he makes a move, hit me! 114 00:12:54,691 --> 00:12:57,360 Hit me! As hard as you can! 115 00:12:57,444 --> 00:12:58,528 What do you mean? 116 00:12:59,029 --> 00:13:03,033 That's the only way we can break this sadist's power! 117 00:13:03,700 --> 00:13:07,412 I'll break my limits! 118 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 -But, Logan, if you do that, then... -Just do as I say! 119 00:13:12,000 --> 00:13:13,251 Come and get me! 120 00:13:15,462 --> 00:13:19,257 I don't know what's on your mind, but I'll do as you wish! 121 00:13:21,051 --> 00:13:22,886 Now! 122 00:13:28,058 --> 00:13:31,770 -Wolverine! -Keep hitting me! 123 00:13:38,818 --> 00:13:41,363 So foolish. 124 00:14:09,474 --> 00:14:11,601 What? 125 00:14:15,855 --> 00:14:20,277 Has this guy lost all sensation of pain? 126 00:14:20,610 --> 00:14:23,530 You monster! 127 00:14:30,704 --> 00:14:32,163 You bastard! 128 00:14:39,045 --> 00:14:40,088 He did it! 129 00:14:44,175 --> 00:14:47,304 Stop it! Wolverine! 130 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 That's enough, Wolverine! 131 00:14:51,433 --> 00:14:53,935 Wolverine! Wolverine! 132 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Get a hold of yourself, Wolverine! 133 00:14:57,397 --> 00:14:59,399 Logan! 134 00:15:04,070 --> 00:15:08,491 -Hey, there. -Was that a secondary mutation? 135 00:15:08,575 --> 00:15:10,702 The Damon-Hall Syndrome is something else. 136 00:15:11,453 --> 00:15:14,331 Should I vaccinate you again? 137 00:15:14,414 --> 00:15:18,209 Even a hundred shots wouldn't do it. 138 00:15:18,293 --> 00:15:22,130 That took a lot out of me. 139 00:15:24,215 --> 00:15:28,970 X-Men, I'll have you all die here. 140 00:15:29,054 --> 00:15:31,848 Starting with your leader. 141 00:15:31,931 --> 00:15:33,975 Cyclops, open your eyes! 142 00:15:34,059 --> 00:15:37,771 -Cyclops! -Cyclops! 143 00:15:43,818 --> 00:15:47,489 The future you wanted was filled with despair! 144 00:15:52,535 --> 00:15:56,498 Now you too shall sleep in despair. 145 00:16:10,637 --> 00:16:12,263 Jean! 146 00:16:14,808 --> 00:16:16,476 Who are you? 147 00:16:19,104 --> 00:16:20,271 Jean? 148 00:16:23,316 --> 00:16:26,069 -Shoot! -That's... 149 00:16:26,611 --> 00:16:30,073 This is just like the last time! 150 00:16:30,699 --> 00:16:34,327 {\an8}-Shoot. -Stop, Cyclops! 151 00:16:35,036 --> 00:16:37,455 I can't shoot! 152 00:16:37,914 --> 00:16:41,292 -Shoot. -No! Don't shoot, Cyclops! 153 00:16:41,751 --> 00:16:44,796 Cyclops! Cyclops! 154 00:16:45,296 --> 00:16:47,340 -Please, shoot. -Don't, Cyclops! 155 00:16:47,424 --> 00:16:48,550 -Stop! -Shoot. 156 00:16:48,633 --> 00:16:50,635 -Cyclops! -I... 157 00:16:51,594 --> 00:16:55,181 Don't shoot! Cyclops! 158 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Fire! Scott! 159 00:16:58,852 --> 00:17:00,437 Jean. 160 00:17:16,578 --> 00:17:18,496 -Cyclops! -Yeah! 161 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 That's impossible! Why did my illusion break? 162 00:17:25,086 --> 00:17:30,341 Jean, I think I always felt guilty... 163 00:17:30,425 --> 00:17:32,969 ...for not shooting when you were in pain. 164 00:17:33,052 --> 00:17:36,514 Even though you begged me to shoot you that day. 165 00:17:37,724 --> 00:17:42,937 You showed me the way, even in an illusion. 166 00:17:43,021 --> 00:17:44,689 I'll never be as good as you. 167 00:17:45,607 --> 00:17:49,360 But I'm ready. 168 00:17:49,444 --> 00:17:52,030 I can finally say goodbye to you. 169 00:17:52,822 --> 00:17:55,784 Don't celebrate just yet. All you did was break my illusion. 170 00:17:56,534 --> 00:18:00,288 {\an8}I still have Takeo! 171 00:18:06,836 --> 00:18:07,879 What's this? 172 00:18:11,466 --> 00:18:15,386 Nonsense! This power is for me to... I'm going to... 173 00:18:15,470 --> 00:18:17,889 Stop! Stop it! 174 00:18:33,196 --> 00:18:35,156 -Takeo! -Don't go too close! 175 00:18:45,917 --> 00:18:48,753 It's falling apart! Everyone get outside! 176 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 What's that? 177 00:18:58,137 --> 00:19:01,099 {\an8}Unusual turbulence detected ahead. Danger. 178 00:19:03,768 --> 00:19:05,728 I'm breaking through. 179 00:19:24,205 --> 00:19:28,042 If that immense power spreads throughout the world... 180 00:19:28,126 --> 00:19:30,336 It will cause mass destruction. 181 00:19:30,420 --> 00:19:32,714 We gotta stop him here. 182 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 Are you going to attack Takeo? 183 00:19:35,550 --> 00:19:38,344 Stop! Don't hurt Takeo! 184 00:19:38,428 --> 00:19:41,347 At this rate, more and more people will suffer. 185 00:19:41,431 --> 00:19:43,641 Takeo will be hurt in the end. 186 00:19:43,725 --> 00:19:45,977 I know you understand. 187 00:19:54,444 --> 00:19:55,486 Now I understand. 188 00:19:59,407 --> 00:20:01,284 What was that? 189 00:20:01,367 --> 00:20:04,662 It's Takeo's power. 190 00:20:04,746 --> 00:20:05,997 It's destroying the world. 191 00:20:29,520 --> 00:20:32,148 I'm attacking! Disperse! 192 00:20:32,565 --> 00:20:34,859 I can't do it! 193 00:20:34,943 --> 00:20:36,194 Go with Yui! 194 00:20:43,826 --> 00:20:45,745 My head. 195 00:21:11,396 --> 00:21:12,897 Charles. 196 00:23:01,547 --> 00:23:04,342 The world is hurtling towards its demise. 197 00:23:07,595 --> 00:23:12,558 And the X-Men cannot stop it. They are defeated, one by one. 198 00:23:14,685 --> 00:23:19,065 In a cruel twist of fate, a father is pitted against his son. 199 00:23:20,399 --> 00:23:23,069 How will it end? And what will become of the future? 200 00:23:25,071 --> 00:23:29,242 {\an8}Next time on X-Men: "Destiny." 14021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.