Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,647 --> 00:01:06,984
If you value your friends' lives,
don't move.
2
00:01:14,784 --> 00:01:19,497
{\an8}You just sit back and watch.
3
00:01:31,842 --> 00:01:36,972
I need to give undivided attention
to what I'm doing.
4
00:01:44,772 --> 00:01:47,149
Don't try to resist.
5
00:01:47,233 --> 00:01:50,945
Can't you tell
there's nothing you can do?
6
00:02:00,704 --> 00:02:05,626
I've already felt this heat
and pain before.
7
00:02:06,293 --> 00:02:10,130
Takeo! Takeo! Takeo!
8
00:02:20,933 --> 00:02:23,227
Takeo? I remember you now!
9
00:02:23,686 --> 00:02:27,439
Hisako, do you know him?
10
00:02:27,523 --> 00:02:31,151
He was at the Sasaki Institute!
We used to play together.
11
00:02:31,235 --> 00:02:33,988
He was my friend.
12
00:02:34,697 --> 00:02:36,240
Takeo, don't!
13
00:02:37,032 --> 00:02:42,246
If you release your powers,
the world will be destroyed!
14
00:02:47,585 --> 00:02:51,505
The world will be destroyed?
What are you talking about?
15
00:02:56,427 --> 00:03:01,765
Takeo's power can twist
and distort everything around him.
16
00:03:01,849 --> 00:03:04,351
Distort everything?
17
00:03:04,435 --> 00:03:07,813
Correct.
He doesn't just twist solids or liquids.
18
00:03:07,897 --> 00:03:10,024
He alters dimensions as well.
19
00:03:10,107 --> 00:03:11,275
Even dimensions?
20
00:03:11,817 --> 00:03:17,489
All laws governing matter and energy
on Earth will cease to function.
21
00:03:26,123 --> 00:03:30,294
What are you doing?
Can't you see you are hurting Takeo?
22
00:03:30,377 --> 00:03:34,798
I'm causing him pain
through my illusion.
23
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
What are you saying?
24
00:03:37,051 --> 00:03:39,929
If you no longer want
to feel pain, Takeo...
25
00:03:40,012 --> 00:03:45,100
...destroy everything around you!
26
00:03:52,816 --> 00:03:54,652
Don't, Takeo!
27
00:03:54,735 --> 00:03:58,489
Dr. Sasaki was also crying that day.
28
00:04:08,248 --> 00:04:11,669
The only enemies left
are Hisako and Takeo!
29
00:04:37,903 --> 00:04:43,325
Mom, I...I...
30
00:04:44,034 --> 00:04:45,160
Takeo.
31
00:04:47,871 --> 00:04:53,460
It hurt so much.
Everyone was in pain and crying.
32
00:04:53,544 --> 00:04:55,546
How could I forget?
33
00:04:55,629 --> 00:05:02,344
Omega-level telepaths can erase their
existence from other people's memories.
34
00:05:02,761 --> 00:05:05,973
Particularly if he's inherited
Charles' blood.
35
00:05:06,056 --> 00:05:08,183
So, Takeo...
36
00:05:08,267 --> 00:05:09,977
Takeo thought...
37
00:05:11,020 --> 00:05:14,606
...that he had become a monster
because he hurt his friends.
38
00:05:14,690 --> 00:05:17,609
He wanted to forget his own existence.
39
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
So he subconsciously erased himself
from the hearts of others.
40
00:05:23,699 --> 00:05:27,661
Takeo must have been so hurt.
41
00:05:27,745 --> 00:05:30,998
His power hurt his friends.
42
00:05:31,081 --> 00:05:36,879
So he went so far
as to make us forget about him.
43
00:05:40,049 --> 00:05:43,761
I decided to close the institute
after that.
44
00:05:43,844 --> 00:05:48,140
I hid Takeo from the eyes of the world...
45
00:05:48,223 --> 00:05:51,769
...and desperately researched
his abilities.
46
00:05:52,269 --> 00:05:56,023
I only wanted to protect him.
47
00:05:56,482 --> 00:06:00,778
Why didn't you ask us
or Professor X for help?
48
00:06:01,612 --> 00:06:04,156
Takeo... He...
49
00:06:04,239 --> 00:06:08,327
His father, Charles,
who had brought him into this world...
50
00:06:08,410 --> 00:06:10,662
...and his mother...
51
00:06:11,455 --> 00:06:14,041
...me...
52
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
Have you finished confessing?
53
00:06:31,350 --> 00:06:34,061
Altitude: 2,000 meters and falling.
54
00:06:36,980 --> 00:06:38,065
Charles.
55
00:06:40,359 --> 00:06:44,238
Jean, is that you?
56
00:06:45,030 --> 00:06:47,866
Your children are in danger.
57
00:06:48,534 --> 00:06:51,662
Protect the future of mutants.
58
00:06:52,830 --> 00:06:54,706
Charles.
59
00:06:56,083 --> 00:06:59,586
Altitude: 1,800 meters.
60
00:07:05,384 --> 00:07:09,179
Was that an illusion? Or perhaps...
61
00:07:09,972 --> 00:07:14,893
Real or not, I can't afford to sleep.
62
00:07:14,977 --> 00:07:16,854
Isn't that right, Jean?
63
00:07:32,619 --> 00:07:35,122
No, Takeo!
You mustn't release your power!
64
00:07:35,205 --> 00:07:41,128
What a waste that would be! How can
you lock away such magnificent power?
65
00:07:45,090 --> 00:07:47,759
Bravo, Takeo!
66
00:07:47,843 --> 00:07:49,928
This is an Omega-level power!
67
00:07:50,012 --> 00:07:53,640
With you, taking over the world
will be easy!
68
00:07:55,475 --> 00:07:57,519
I won't forgive him!
69
00:07:57,978 --> 00:08:01,857
Takeo hurt the people around him...
70
00:08:01,940 --> 00:08:05,819
...but it was nothing compared to
the pain he had to suffer!
71
00:08:05,903 --> 00:08:10,199
He's been completely alone.
All because of his power!
72
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
If you're going to abuse that power...
73
00:08:13,493 --> 00:08:15,412
...I won't forgive you!
74
00:08:42,689 --> 00:08:46,568
Damn you!
75
00:09:09,299 --> 00:09:11,969
Useless.
76
00:09:12,636 --> 00:09:15,180
{\an8}New kid's doing all the work.
77
00:09:15,264 --> 00:09:20,269
{\an8}Us veterans can't put up
such a pathetic show!
78
00:09:20,352 --> 00:09:22,646
Yes, I concur.
79
00:09:23,313 --> 00:09:27,818
We'll need to do something
about his sensory amplification power.
80
00:09:27,901 --> 00:09:30,487
Our nervous systems
can't take much more of this.
81
00:09:30,946 --> 00:09:32,572
Takeo!
82
00:09:35,409 --> 00:09:39,621
Hisako, I'm going to take care
of this man!
83
00:09:39,705 --> 00:09:41,123
Cyclops!
84
00:09:41,540 --> 00:09:43,083
Can you really do it?
85
00:09:45,002 --> 00:09:46,295
Hisako! Get down!
86
00:10:38,972 --> 00:10:40,515
Jean.
87
00:10:44,644 --> 00:10:48,190
Jean, what's going on?
88
00:10:48,815 --> 00:10:51,151
Why is everyone like this?
89
00:10:51,234 --> 00:10:52,527
It's your fault.
90
00:10:53,528 --> 00:10:54,905
My fault?
91
00:10:55,822 --> 00:11:00,410
Because you didn't shoot me
a year ago.
92
00:11:00,994 --> 00:11:03,914
Because I didn't shoot...?
93
00:11:06,541 --> 00:11:11,046
This is the future that
you created for mutants.
94
00:11:13,465 --> 00:11:15,092
That's...
95
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
It's all your fault.
96
00:11:18,178 --> 00:11:19,971
Cyclops!
97
00:11:23,433 --> 00:11:26,478
This is bad!
He's being sucked into the illusion!
98
00:11:26,561 --> 00:11:28,605
Emma! Break the illusion!
99
00:11:28,688 --> 00:11:33,360
I can't! Not in diamond form.
My telepathic powers won't work!
100
00:11:34,152 --> 00:11:38,365
And if I revert back to normal,
he could harness my power...
101
00:11:38,448 --> 00:11:42,285
...to create an even more
powerful illusion!
102
00:11:42,369 --> 00:11:44,746
Very astute of you, Emma.
103
00:11:44,830 --> 00:11:48,041
Then we'll have to take him out first!
104
00:11:50,293 --> 00:11:51,586
What is this?
105
00:11:56,508 --> 00:11:59,928
Takeo.
106
00:12:11,898 --> 00:12:14,401
-Emma!
-Hisako!
107
00:12:21,158 --> 00:12:25,120
This is the future I created for mutants?
108
00:12:25,203 --> 00:12:27,747
Yes, it's your fault.
109
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
It's your fault.
110
00:12:38,216 --> 00:12:39,468
All your fault.
111
00:12:40,385 --> 00:12:41,678
Stop!
112
00:12:46,099 --> 00:12:49,519
This is bad, Beast.
113
00:12:50,395 --> 00:12:54,608
As soon as he makes a move, hit me!
114
00:12:54,691 --> 00:12:57,360
Hit me! As hard as you can!
115
00:12:57,444 --> 00:12:58,528
What do you mean?
116
00:12:59,029 --> 00:13:03,033
That's the only way we can break
this sadist's power!
117
00:13:03,700 --> 00:13:07,412
I'll break my limits!
118
00:13:07,496 --> 00:13:10,499
-But, Logan, if you do that, then...
-Just do as I say!
119
00:13:12,000 --> 00:13:13,251
Come and get me!
120
00:13:15,462 --> 00:13:19,257
I don't know what's on your mind,
but I'll do as you wish!
121
00:13:21,051 --> 00:13:22,886
Now!
122
00:13:28,058 --> 00:13:31,770
-Wolverine!
-Keep hitting me!
123
00:13:38,818 --> 00:13:41,363
So foolish.
124
00:14:09,474 --> 00:14:11,601
What?
125
00:14:15,855 --> 00:14:20,277
Has this guy lost all sensation of pain?
126
00:14:20,610 --> 00:14:23,530
You monster!
127
00:14:30,704 --> 00:14:32,163
You bastard!
128
00:14:39,045 --> 00:14:40,088
He did it!
129
00:14:44,175 --> 00:14:47,304
Stop it! Wolverine!
130
00:14:47,387 --> 00:14:49,389
That's enough, Wolverine!
131
00:14:51,433 --> 00:14:53,935
Wolverine! Wolverine!
132
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Get a hold of yourself, Wolverine!
133
00:14:57,397 --> 00:14:59,399
Logan!
134
00:15:04,070 --> 00:15:08,491
-Hey, there.
-Was that a secondary mutation?
135
00:15:08,575 --> 00:15:10,702
The Damon-Hall Syndrome
is something else.
136
00:15:11,453 --> 00:15:14,331
Should I vaccinate you again?
137
00:15:14,414 --> 00:15:18,209
Even a hundred shots wouldn't do it.
138
00:15:18,293 --> 00:15:22,130
That took a lot out of me.
139
00:15:24,215 --> 00:15:28,970
X-Men, I'll have you all die here.
140
00:15:29,054 --> 00:15:31,848
Starting with your leader.
141
00:15:31,931 --> 00:15:33,975
Cyclops, open your eyes!
142
00:15:34,059 --> 00:15:37,771
-Cyclops!
-Cyclops!
143
00:15:43,818 --> 00:15:47,489
The future you wanted
was filled with despair!
144
00:15:52,535 --> 00:15:56,498
Now you too shall sleep in despair.
145
00:16:10,637 --> 00:16:12,263
Jean!
146
00:16:14,808 --> 00:16:16,476
Who are you?
147
00:16:19,104 --> 00:16:20,271
Jean?
148
00:16:23,316 --> 00:16:26,069
-Shoot!
-That's...
149
00:16:26,611 --> 00:16:30,073
This is just like the last time!
150
00:16:30,699 --> 00:16:34,327
{\an8}-Shoot.
-Stop, Cyclops!
151
00:16:35,036 --> 00:16:37,455
I can't shoot!
152
00:16:37,914 --> 00:16:41,292
-Shoot.
-No! Don't shoot, Cyclops!
153
00:16:41,751 --> 00:16:44,796
Cyclops! Cyclops!
154
00:16:45,296 --> 00:16:47,340
-Please, shoot.
-Don't, Cyclops!
155
00:16:47,424 --> 00:16:48,550
-Stop!
-Shoot.
156
00:16:48,633 --> 00:16:50,635
-Cyclops!
-I...
157
00:16:51,594 --> 00:16:55,181
Don't shoot! Cyclops!
158
00:16:55,265 --> 00:16:57,809
Fire! Scott!
159
00:16:58,852 --> 00:17:00,437
Jean.
160
00:17:16,578 --> 00:17:18,496
-Cyclops!
-Yeah!
161
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
That's impossible!
Why did my illusion break?
162
00:17:25,086 --> 00:17:30,341
Jean, I think I always felt guilty...
163
00:17:30,425 --> 00:17:32,969
...for not shooting
when you were in pain.
164
00:17:33,052 --> 00:17:36,514
Even though you begged me
to shoot you that day.
165
00:17:37,724 --> 00:17:42,937
You showed me the way,
even in an illusion.
166
00:17:43,021 --> 00:17:44,689
I'll never be as good as you.
167
00:17:45,607 --> 00:17:49,360
But I'm ready.
168
00:17:49,444 --> 00:17:52,030
I can finally say goodbye to you.
169
00:17:52,822 --> 00:17:55,784
Don't celebrate just yet.
All you did was break my illusion.
170
00:17:56,534 --> 00:18:00,288
{\an8}I still have Takeo!
171
00:18:06,836 --> 00:18:07,879
What's this?
172
00:18:11,466 --> 00:18:15,386
Nonsense! This power is for me to...
I'm going to...
173
00:18:15,470 --> 00:18:17,889
Stop! Stop it!
174
00:18:33,196 --> 00:18:35,156
-Takeo!
-Don't go too close!
175
00:18:45,917 --> 00:18:48,753
It's falling apart! Everyone get outside!
176
00:18:53,633 --> 00:18:54,759
What's that?
177
00:18:58,137 --> 00:19:01,099
{\an8}Unusual turbulence detected ahead.
Danger.
178
00:19:03,768 --> 00:19:05,728
I'm breaking through.
179
00:19:24,205 --> 00:19:28,042
If that immense power spreads
throughout the world...
180
00:19:28,126 --> 00:19:30,336
It will cause mass destruction.
181
00:19:30,420 --> 00:19:32,714
We gotta stop him here.
182
00:19:32,797 --> 00:19:35,466
Are you going to attack Takeo?
183
00:19:35,550 --> 00:19:38,344
Stop! Don't hurt Takeo!
184
00:19:38,428 --> 00:19:41,347
At this rate, more and more people
will suffer.
185
00:19:41,431 --> 00:19:43,641
Takeo will be hurt in the end.
186
00:19:43,725 --> 00:19:45,977
I know you understand.
187
00:19:54,444 --> 00:19:55,486
Now I understand.
188
00:19:59,407 --> 00:20:01,284
What was that?
189
00:20:01,367 --> 00:20:04,662
It's Takeo's power.
190
00:20:04,746 --> 00:20:05,997
It's destroying the world.
191
00:20:29,520 --> 00:20:32,148
I'm attacking! Disperse!
192
00:20:32,565 --> 00:20:34,859
I can't do it!
193
00:20:34,943 --> 00:20:36,194
Go with Yui!
194
00:20:43,826 --> 00:20:45,745
My head.
195
00:21:11,396 --> 00:21:12,897
Charles.
196
00:23:01,547 --> 00:23:04,342
The world is hurtling
towards its demise.
197
00:23:07,595 --> 00:23:12,558
And the X-Men cannot stop it.
They are defeated, one by one.
198
00:23:14,685 --> 00:23:19,065
In a cruel twist of fate,
a father is pitted against his son.
199
00:23:20,399 --> 00:23:23,069
How will it end?
And what will become of the future?
200
00:23:25,071 --> 00:23:29,242
{\an8}Next time on X-Men: "Destiny."
14021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.