Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,574 --> 00:01:19,997
This serum has to have something to do
with Riko and Kaga's mutation.
2
00:01:20,706 --> 00:01:23,793
{\an8}The needle marks on their arms
were not from IVs.
3
00:01:23,876 --> 00:01:27,004
{\an8}They were from injecting the serum.
4
00:01:27,505 --> 00:01:29,131
What could that be?
5
00:01:29,215 --> 00:01:34,178
Could it be this substance
that's causing the mutations?
6
00:01:34,512 --> 00:01:36,472
No, in fact, it's quite the opposite.
7
00:01:37,389 --> 00:01:42,144
It's formulated to inhibit DNA
and suppress mutant powers...
8
00:01:42,228 --> 00:01:46,482
...in order to keep mutants
from getting out of control.
9
00:01:46,565 --> 00:01:50,027
Suppress mutant powers?
10
00:01:50,110 --> 00:01:51,487
So you're saying that...
11
00:01:51,946 --> 00:01:58,494
...you knew what was happening
to mutants in northern Japan all along?
12
00:01:58,577 --> 00:01:59,745
Yes.
13
00:02:00,246 --> 00:02:02,623
You lied to us?
14
00:02:03,332 --> 00:02:05,376
I'm sorry.
15
00:02:06,877 --> 00:02:09,338
As the results
from your investigation showed...
16
00:02:10,214 --> 00:02:15,845
...there have been many mutations
here over recent years.
17
00:02:15,928 --> 00:02:20,307
I have been giving this suppressant
to Riko and the others...
18
00:02:20,391 --> 00:02:24,270
...so that their mutant genes
wouldn't be affected.
19
00:02:24,353 --> 00:02:28,899
Then I'm afraid the suppressant
is not very effective.
20
00:02:28,983 --> 00:02:30,568
I guess.
21
00:02:30,651 --> 00:02:34,572
It has been less effective on Riko
in the last several weeks.
22
00:02:34,655 --> 00:02:37,867
She's come very close to mutation
a few times.
23
00:02:39,201 --> 00:02:44,373
That's why I was trying to generate
an even stronger suppressant.
24
00:02:44,999 --> 00:02:49,003
They should get my vaccine
as soon as possible.
25
00:02:49,086 --> 00:02:50,379
I agree.
26
00:02:50,462 --> 00:02:56,510
My question is, what were you doing here
when you knew about all of this?
27
00:02:58,095 --> 00:03:03,267
Does your research have anything to do
with the fact that this place is...
28
00:03:03,726 --> 00:03:05,895
...at the center of the mutant activity?
29
00:03:05,978 --> 00:03:10,983
I can only say that my research
is important for the future...
30
00:03:11,066 --> 00:03:13,527
...of humans and mutants.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,279
Dr. Sasaki!
32
00:03:15,654 --> 00:03:21,243
I've seen what happens to mutants who
lose their minds because of the syndrome.
33
00:03:22,411 --> 00:03:25,372
And it should never happen again!
34
00:03:30,794 --> 00:03:37,301
The mutation phenomena are spreading
quickly to a much larger area.
35
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
A secondary mutation.
36
00:03:39,345 --> 00:03:44,725
And some of them have already
developed the Damon-Hall Syndrome.
37
00:03:45,476 --> 00:03:48,270
Even Emma has...
38
00:03:48,354 --> 00:03:50,564
Where is Emma?
39
00:03:50,648 --> 00:03:53,651
I could have sworn
she was here a minute ago.
40
00:03:53,734 --> 00:03:56,654
That assistant of yours is gone too.
41
00:03:56,737 --> 00:03:58,530
Yes.
42
00:03:58,614 --> 00:04:01,742
Let's find him.
He needs to be vaccinated right away.
43
00:04:01,825 --> 00:04:04,828
Hold on! I can't just
let you run around the facility!
44
00:04:04,912 --> 00:04:07,748
We haven't finished with you yet!
45
00:04:08,374 --> 00:04:10,250
You stay here.
46
00:04:40,781 --> 00:04:44,034
The professor needs to know
what's been going on here.
47
00:04:44,618 --> 00:04:47,538
No! Please,
just give me a little more time!
48
00:04:47,621 --> 00:04:50,040
You've already had far too much time,
if you ask me!
49
00:04:55,129 --> 00:04:57,548
Charles! Charles! It's Henry.
50
00:04:58,215 --> 00:04:59,925
Are you there?
51
00:05:08,976 --> 00:05:10,561
Scott.
52
00:05:10,644 --> 00:05:14,440
Logan. Ororo.
53
00:05:14,523 --> 00:05:15,566
Emma.
54
00:05:21,071 --> 00:05:26,243
It's no use! Something is preventing me
from using my telepathic powers.
55
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
That's...
56
00:05:46,722 --> 00:05:51,643
I can't stay here!
If I do, I could go insane.
57
00:05:52,519 --> 00:05:54,646
I have to find a way out. Think!
58
00:05:58,484 --> 00:06:02,654
That sound.
It sounds like living creatures.
59
00:06:03,238 --> 00:06:05,824
It's coming from the other side.
60
00:06:07,117 --> 00:06:11,914
Could it be some type of illusion
that's all in my head?
61
00:06:13,457 --> 00:06:17,419
Only telepaths can create
such an illusion.
62
00:06:18,295 --> 00:06:22,424
Very powerful telepaths.
63
00:06:28,597 --> 00:06:31,100
If my opponent is indeed telepathic...
64
00:06:31,183 --> 00:06:34,061
...I should be able
to break through this.
65
00:06:53,747 --> 00:06:57,626
It's my mind against yours.
Let's see who blinks first!
66
00:07:02,047 --> 00:07:06,593
There's nothing wrong with the signal.
I fear something's happened to Charles.
67
00:07:06,677 --> 00:07:07,886
What do you mean?
68
00:07:08,470 --> 00:07:14,893
If Emma were here, she could try
contacting him telepathically.
69
00:07:34,913 --> 00:07:37,791
There must be something
very important...
70
00:07:38,625 --> 00:07:42,796
...behind those doors.
71
00:07:46,341 --> 00:07:50,637
Miss Frost, what on earth
are you doing here?
72
00:07:50,721 --> 00:07:53,682
Following you.
73
00:07:54,016 --> 00:07:55,809
I had no idea.
74
00:07:56,393 --> 00:08:01,815
A hidden elevator followed by
three sets of doors requiring passwords.
75
00:08:01,899 --> 00:08:03,817
That's some serious stuff.
76
00:08:04,234 --> 00:08:06,862
It's a restricted area.
You're not allowed to be here.
77
00:08:06,945 --> 00:08:08,322
And you are?
78
00:08:08,405 --> 00:08:11,325
Of course I am.
I'm part of the research team.
79
00:08:11,408 --> 00:08:16,246
Are you really?
You look like a young Japanese man.
80
00:08:16,330 --> 00:08:20,334
When my body transforms into diamond,
I lose my telepathic powers.
81
00:08:20,417 --> 00:08:24,338
But there's also another side effect
that occurs during the transformation.
82
00:08:25,172 --> 00:08:27,966
I become insusceptible
to telepathic powers.
83
00:08:29,426 --> 00:08:32,971
{\an8}How have you been, Jason?
Or should I say...
84
00:08:33,805 --> 00:08:36,016
...Mastermind?
85
00:08:38,352 --> 00:08:41,146
Very impressive.
But of course,
86
00:08:41,230 --> 00:08:43,899
fooling everyone by creating
the illusion that you are Sanada...
87
00:08:43,982 --> 00:08:47,986
...is an easy task when
you are the leader of the Inner Circle.
88
00:08:49,071 --> 00:08:52,991
I thought the Inner Circle
had decided to disappear for a while.
89
00:08:53,450 --> 00:08:57,204
I never imagined it would be operating
deep in the mountains of Japan.
90
00:08:57,287 --> 00:09:03,502
I knew I should have killed you
when you left the Inner Circle.
91
00:09:03,961 --> 00:09:06,838
You walked out on us
because you thought...
92
00:09:06,922 --> 00:09:11,760
...our noble cause was
inconceivable and immoral.
93
00:09:12,219 --> 00:09:15,514
{\an8}Well, I kind of knew
you would someday.
94
00:09:16,139 --> 00:09:17,766
Emma Frost.
95
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
-I don't see them anywhere.
-Where could they be?
96
00:09:28,694 --> 00:09:30,612
Could they be outside?
97
00:09:30,696 --> 00:09:33,907
No, I don't think so.
98
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
I can smell something over here.
99
00:09:38,370 --> 00:09:40,038
You mean...
100
00:09:40,706 --> 00:09:42,165
It's hollow inside.
101
00:10:01,351 --> 00:10:04,688
Hey, this isn't your house.
Don't make a mess.
102
00:10:04,771 --> 00:10:06,732
Be a gentleman.
103
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
Don't worry,
104
00:10:08,066 --> 00:10:10,986
I like the wild type.
105
00:10:15,198 --> 00:10:20,078
Why don't you just tell me
what you are trying to do?
106
00:10:26,043 --> 00:10:27,753
All right.
107
00:10:28,503 --> 00:10:31,757
How can I say no...
108
00:10:31,840 --> 00:10:34,801
...to a dear old friend?
109
00:10:43,310 --> 00:10:48,815
Last year, I discovered the presence
of mutant activity in this area...
110
00:10:48,899 --> 00:10:52,444
...shortly after the battle
with the X-Men.
111
00:10:53,111 --> 00:10:58,450
Professor X couldn't even detect
the activity. How did you find it?
112
00:10:58,533 --> 00:11:03,705
The Inner Circle has many connections
with this country's underground society.
113
00:11:04,623 --> 00:11:09,294
One can use means other than telepathy
to obtain needed information.
114
00:11:09,378 --> 00:11:12,089
People talk, you know.
115
00:11:12,756 --> 00:11:14,091
I see.
116
00:11:14,174 --> 00:11:20,472
I suspected that there was a stronger
power working behind the activity.
117
00:11:20,555 --> 00:11:25,477
So you wanted to use the power
for your own ambitions.
118
00:11:26,186 --> 00:11:28,939
Since this research lab is located
at the center of the mutant activity...
119
00:11:29,022 --> 00:11:31,983
...you used your powers to fool everyone
into thinking that you are Jun Sanada...
120
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
...a member of the research team.
121
00:11:33,318 --> 00:11:38,615
Bingo. As always,
you catch on quickly, Emma.
122
00:11:38,698 --> 00:11:43,412
They trust me enough
to give me access to this facility.
123
00:11:43,495 --> 00:11:50,377
And now I have discovered
where the power is coming from.
124
00:11:54,506 --> 00:11:59,678
So, what do you think?
Shall we join hands once again?
125
00:11:59,761 --> 00:12:04,641
Your power and beauty is more
than one can ask for in a partner.
126
00:12:05,016 --> 00:12:06,893
Tell me one thing.
127
00:12:06,977 --> 00:12:08,061
With pleasure.
128
00:12:08,562 --> 00:12:11,314
In the battle against the X-Men...
129
00:12:11,398 --> 00:12:15,360
...you created that illusion of me
for Cyclops to see, didn't you?
130
00:12:16,695 --> 00:12:19,573
It was a shame...
131
00:12:19,656 --> 00:12:22,701
...that you had walked out on us
just before the battle.
132
00:12:22,784 --> 00:12:29,082
I was a little concerned that you might
join the X-Men after leaving us.
133
00:12:30,333 --> 00:12:34,880
I thought it would be a great idea
if the X-Men were to kill you for me.
134
00:12:35,547 --> 00:12:38,175
Rumor has it...
135
00:12:38,258 --> 00:12:42,971
...that Cyclops was useless for
a whole year after Jean Grey's death.
136
00:12:43,513 --> 00:12:50,270
Crying over a girl's death seems pretty
pathetic for a mutant, don't you think?
137
00:12:53,148 --> 00:12:55,150
I hate you.
138
00:12:57,152 --> 00:13:00,614
Guess we're not getting
back together then, huh?
139
00:13:00,697 --> 00:13:02,991
{\an8}What a pity.
140
00:13:10,582 --> 00:13:16,296
Well, well. I love your shiny new look.
141
00:13:16,379 --> 00:13:23,011
I guess your beautiful body
will protect you from my psionic powers...
142
00:13:23,094 --> 00:13:27,140
...since you can't use your telepathic
powers when you're in that form.
143
00:13:28,099 --> 00:13:31,394
How will you ever defeat me?
144
00:13:36,816 --> 00:13:40,904
Oh, that's right.
You did take some martial art lessons.
145
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
Emma!
146
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
What was that?
147
00:14:10,225 --> 00:14:13,228
Go, don't let him get away!
148
00:14:13,311 --> 00:14:16,231
-Sanada?
-Why?
149
00:14:16,314 --> 00:14:19,776
That's just a disguise.
That's not Sanada.
150
00:14:19,859 --> 00:14:23,238
-It's an illusion.
-An illusion?
151
00:14:23,321 --> 00:14:26,616
She's insane!
She attacked me for no reason!
152
00:14:26,700 --> 00:14:31,997
She tried to kill me!
It must be the transformation!
153
00:14:32,080 --> 00:14:34,332
She just went crazy!
154
00:14:35,292 --> 00:14:36,626
Wait a minute.
155
00:14:37,419 --> 00:14:39,129
Something isn't right.
156
00:14:39,754 --> 00:14:44,301
My nose is picking up the scent of
someone who has not yet been introduced.
157
00:14:44,843 --> 00:14:48,888
I hate this smell.
Actually, there is more than one smell.
158
00:14:49,931 --> 00:14:55,395
There's something else behind
those doors, something fishy.
159
00:14:55,937 --> 00:14:58,148
Do you want to tell us
what's really going on?
160
00:15:01,234 --> 00:15:02,611
Wolverine!
161
00:15:08,033 --> 00:15:09,784
Logan.
162
00:15:11,494 --> 00:15:12,662
Jean.
163
00:15:14,331 --> 00:15:16,166
Protect me.
164
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Logan.
165
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
Wolverine!
166
00:15:33,016 --> 00:15:34,309
What the...?
167
00:15:45,278 --> 00:15:46,529
Stop it!
168
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
What's happening to him?
169
00:15:48,698 --> 00:15:53,662
It's an illusion.
He's seeing us as his enemies.
170
00:15:53,745 --> 00:15:55,538
There's the man behind it.
171
00:15:56,456 --> 00:15:57,916
But how...?
172
00:16:10,679 --> 00:16:12,555
Wolverine!
173
00:16:12,639 --> 00:16:14,265
Stop!
174
00:16:14,766 --> 00:16:16,393
Now you die!
175
00:16:18,895 --> 00:16:21,189
Hisako! Stay back!
176
00:16:23,566 --> 00:16:26,820
Stop it, Wolverine! It's me!
177
00:16:26,903 --> 00:16:29,030
No, Hisako! Stay back!
178
00:16:29,114 --> 00:16:30,490
Snap out of it!
179
00:16:33,576 --> 00:16:35,370
Please!
180
00:16:53,388 --> 00:16:55,515
Hisako, stay back! Emma, you too!
181
00:17:05,024 --> 00:17:07,444
-Beast, we need you, fast!
-What is it?
182
00:17:07,527 --> 00:17:10,363
Cyclops and Wolverine
are about to kill each other!
183
00:17:10,447 --> 00:17:11,865
What's going on?
184
00:17:11,948 --> 00:17:15,702
I'm not sure,
but Wolverine is trying to kill us.
185
00:17:15,785 --> 00:17:19,205
-Trying to kill you?
-We have to stop him now!
186
00:17:19,873 --> 00:17:20,957
Where are you?
187
00:17:21,040 --> 00:17:23,460
-In the basement.
-Not there!
188
00:17:53,740 --> 00:17:57,660
Once again, he gets someone else
to fight for him.
189
00:17:57,744 --> 00:18:00,163
What are they doing?
I don't understand.
190
00:18:00,747 --> 00:18:05,084
Cyclops is trying to save his friend.
191
00:18:05,168 --> 00:18:10,423
Hisako, I need you to stay put, okay?
I'm going to...
192
00:18:17,514 --> 00:18:20,183
Little girl, you stay put, okay?
193
00:18:22,685 --> 00:18:25,814
You were always stubborn, Emma.
194
00:18:25,897 --> 00:18:29,108
Let's see if you can
hold up against Marsh.
195
00:18:29,192 --> 00:18:32,695
Have at it, Marsh.
Make the lady squirm.
196
00:18:38,535 --> 00:18:39,953
Pardon me for interrupting.
197
00:18:46,835 --> 00:18:50,463
-Hisako!
-I'm an X-Men too!
198
00:19:19,534 --> 00:19:22,287
Calm down or
I'm gonna have to put you down.
199
00:19:27,500 --> 00:19:29,127
Now, Cyclops!
200
00:19:37,594 --> 00:19:39,304
He gave me no choice.
201
00:19:39,721 --> 00:19:42,974
-Damn!
-No, Sanada! Don't go there!
202
00:19:43,057 --> 00:19:44,309
Stop!
203
00:19:52,942 --> 00:19:54,068
What happened?
204
00:19:54,152 --> 00:19:56,905
Was it a miss?
205
00:19:59,407 --> 00:20:01,034
It's now or never!
206
00:20:01,117 --> 00:20:05,413
Jason, I think it's about time
you showed your true colors.
207
00:20:10,543 --> 00:20:13,129
I've deactivated his psionic field.
208
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
You can finally see him
for what he really is.
209
00:20:18,051 --> 00:20:20,637
You. From the Inner Circle.
210
00:20:22,722 --> 00:20:24,641
Mastermind.
211
00:20:24,724 --> 00:20:27,644
That explains why Marsh is here.
212
00:20:30,229 --> 00:20:33,149
Greetings, X-Men. Always a pleasure.
213
00:20:33,608 --> 00:20:36,819
He used his psionic
powers to make you
214
00:20:36,903 --> 00:20:40,657
believe that you saw me
a year ago.
215
00:20:41,115 --> 00:20:43,660
Yes, the death of Jean Grey.
216
00:20:43,743 --> 00:20:47,163
Such a terrible tragedy.
My deepest sympathies.
217
00:20:47,664 --> 00:20:49,666
Bastard!
218
00:20:50,458 --> 00:20:52,377
Stay back. He is mine!
219
00:20:52,460 --> 00:20:54,170
Wait, Cyclops!
220
00:20:55,505 --> 00:20:57,674
That system is...
221
00:20:57,757 --> 00:20:59,884
I'll kill him!
222
00:20:59,968 --> 00:21:01,135
No, wait!
223
00:21:01,219 --> 00:21:03,179
Cyclops!
224
00:21:04,263 --> 00:21:06,140
Is the party over?
225
00:21:06,224 --> 00:21:08,476
Wolverine!
226
00:21:08,559 --> 00:21:10,687
Don't say anything!
227
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
Good, the party's still happening.
228
00:23:02,090 --> 00:23:07,261
The deadly battle continues between
the X-Men and the Inner Circle...
229
00:23:07,345 --> 00:23:09,639
...whose members want to take control
of all evil powers.
230
00:23:10,932 --> 00:23:15,436
The X-Men finally discover what
Dr. Sasaki has been hiding from the world.
231
00:23:15,520 --> 00:23:22,318
{\an8}The wheel of fate has begun to spin,
revealing its cruel yet sad truth.
232
00:23:23,402 --> 00:23:27,031
{\an8}Next time on X-Men: "Countdown."
18033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.