All language subtitles for X-Men.2011.S01E09.Revelations.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,574 --> 00:01:19,997 This serum has to have something to do with Riko and Kaga's mutation. 2 00:01:20,706 --> 00:01:23,793 {\an8}The needle marks on their arms were not from IVs. 3 00:01:23,876 --> 00:01:27,004 {\an8}They were from injecting the serum. 4 00:01:27,505 --> 00:01:29,131 What could that be? 5 00:01:29,215 --> 00:01:34,178 Could it be this substance that's causing the mutations? 6 00:01:34,512 --> 00:01:36,472 No, in fact, it's quite the opposite. 7 00:01:37,389 --> 00:01:42,144 It's formulated to inhibit DNA and suppress mutant powers... 8 00:01:42,228 --> 00:01:46,482 ...in order to keep mutants from getting out of control. 9 00:01:46,565 --> 00:01:50,027 Suppress mutant powers? 10 00:01:50,110 --> 00:01:51,487 So you're saying that... 11 00:01:51,946 --> 00:01:58,494 ...you knew what was happening to mutants in northern Japan all along? 12 00:01:58,577 --> 00:01:59,745 Yes. 13 00:02:00,246 --> 00:02:02,623 You lied to us? 14 00:02:03,332 --> 00:02:05,376 I'm sorry. 15 00:02:06,877 --> 00:02:09,338 As the results from your investigation showed... 16 00:02:10,214 --> 00:02:15,845 ...there have been many mutations here over recent years. 17 00:02:15,928 --> 00:02:20,307 I have been giving this suppressant to Riko and the others... 18 00:02:20,391 --> 00:02:24,270 ...so that their mutant genes wouldn't be affected. 19 00:02:24,353 --> 00:02:28,899 Then I'm afraid the suppressant is not very effective. 20 00:02:28,983 --> 00:02:30,568 I guess. 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,572 It has been less effective on Riko in the last several weeks. 22 00:02:34,655 --> 00:02:37,867 She's come very close to mutation a few times. 23 00:02:39,201 --> 00:02:44,373 That's why I was trying to generate an even stronger suppressant. 24 00:02:44,999 --> 00:02:49,003 They should get my vaccine as soon as possible. 25 00:02:49,086 --> 00:02:50,379 I agree. 26 00:02:50,462 --> 00:02:56,510 My question is, what were you doing here when you knew about all of this? 27 00:02:58,095 --> 00:03:03,267 Does your research have anything to do with the fact that this place is... 28 00:03:03,726 --> 00:03:05,895 ...at the center of the mutant activity? 29 00:03:05,978 --> 00:03:10,983 I can only say that my research is important for the future... 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,527 ...of humans and mutants. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 Dr. Sasaki! 32 00:03:15,654 --> 00:03:21,243 I've seen what happens to mutants who lose their minds because of the syndrome. 33 00:03:22,411 --> 00:03:25,372 And it should never happen again! 34 00:03:30,794 --> 00:03:37,301 The mutation phenomena are spreading quickly to a much larger area. 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 A secondary mutation. 36 00:03:39,345 --> 00:03:44,725 And some of them have already developed the Damon-Hall Syndrome. 37 00:03:45,476 --> 00:03:48,270 Even Emma has... 38 00:03:48,354 --> 00:03:50,564 Where is Emma? 39 00:03:50,648 --> 00:03:53,651 I could have sworn she was here a minute ago. 40 00:03:53,734 --> 00:03:56,654 That assistant of yours is gone too. 41 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 Yes. 42 00:03:58,614 --> 00:04:01,742 Let's find him. He needs to be vaccinated right away. 43 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Hold on! I can't just let you run around the facility! 44 00:04:04,912 --> 00:04:07,748 We haven't finished with you yet! 45 00:04:08,374 --> 00:04:10,250 You stay here. 46 00:04:40,781 --> 00:04:44,034 The professor needs to know what's been going on here. 47 00:04:44,618 --> 00:04:47,538 No! Please, just give me a little more time! 48 00:04:47,621 --> 00:04:50,040 You've already had far too much time, if you ask me! 49 00:04:55,129 --> 00:04:57,548 Charles! Charles! It's Henry. 50 00:04:58,215 --> 00:04:59,925 Are you there? 51 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Scott. 52 00:05:10,644 --> 00:05:14,440 Logan. Ororo. 53 00:05:14,523 --> 00:05:15,566 Emma. 54 00:05:21,071 --> 00:05:26,243 It's no use! Something is preventing me from using my telepathic powers. 55 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 That's... 56 00:05:46,722 --> 00:05:51,643 I can't stay here! If I do, I could go insane. 57 00:05:52,519 --> 00:05:54,646 I have to find a way out. Think! 58 00:05:58,484 --> 00:06:02,654 That sound. It sounds like living creatures. 59 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 It's coming from the other side. 60 00:06:07,117 --> 00:06:11,914 Could it be some type of illusion that's all in my head? 61 00:06:13,457 --> 00:06:17,419 Only telepaths can create such an illusion. 62 00:06:18,295 --> 00:06:22,424 Very powerful telepaths. 63 00:06:28,597 --> 00:06:31,100 If my opponent is indeed telepathic... 64 00:06:31,183 --> 00:06:34,061 ...I should be able to break through this. 65 00:06:53,747 --> 00:06:57,626 It's my mind against yours. Let's see who blinks first! 66 00:07:02,047 --> 00:07:06,593 There's nothing wrong with the signal. I fear something's happened to Charles. 67 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 What do you mean? 68 00:07:08,470 --> 00:07:14,893 If Emma were here, she could try contacting him telepathically. 69 00:07:34,913 --> 00:07:37,791 There must be something very important... 70 00:07:38,625 --> 00:07:42,796 ...behind those doors. 71 00:07:46,341 --> 00:07:50,637 Miss Frost, what on earth are you doing here? 72 00:07:50,721 --> 00:07:53,682 Following you. 73 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 I had no idea. 74 00:07:56,393 --> 00:08:01,815 A hidden elevator followed by three sets of doors requiring passwords. 75 00:08:01,899 --> 00:08:03,817 That's some serious stuff. 76 00:08:04,234 --> 00:08:06,862 It's a restricted area. You're not allowed to be here. 77 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 And you are? 78 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 Of course I am. I'm part of the research team. 79 00:08:11,408 --> 00:08:16,246 Are you really? You look like a young Japanese man. 80 00:08:16,330 --> 00:08:20,334 When my body transforms into diamond, I lose my telepathic powers. 81 00:08:20,417 --> 00:08:24,338 But there's also another side effect that occurs during the transformation. 82 00:08:25,172 --> 00:08:27,966 I become insusceptible to telepathic powers. 83 00:08:29,426 --> 00:08:32,971 {\an8}How have you been, Jason? Or should I say... 84 00:08:33,805 --> 00:08:36,016 ...Mastermind? 85 00:08:38,352 --> 00:08:41,146 Very impressive. But of course, 86 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 fooling everyone by creating the illusion that you are Sanada... 87 00:08:43,982 --> 00:08:47,986 ...is an easy task when you are the leader of the Inner Circle. 88 00:08:49,071 --> 00:08:52,991 I thought the Inner Circle had decided to disappear for a while. 89 00:08:53,450 --> 00:08:57,204 I never imagined it would be operating deep in the mountains of Japan. 90 00:08:57,287 --> 00:09:03,502 I knew I should have killed you when you left the Inner Circle. 91 00:09:03,961 --> 00:09:06,838 You walked out on us because you thought... 92 00:09:06,922 --> 00:09:11,760 ...our noble cause was inconceivable and immoral. 93 00:09:12,219 --> 00:09:15,514 {\an8}Well, I kind of knew you would someday. 94 00:09:16,139 --> 00:09:17,766 Emma Frost. 95 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 -I don't see them anywhere. -Where could they be? 96 00:09:28,694 --> 00:09:30,612 Could they be outside? 97 00:09:30,696 --> 00:09:33,907 No, I don't think so. 98 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 I can smell something over here. 99 00:09:38,370 --> 00:09:40,038 You mean... 100 00:09:40,706 --> 00:09:42,165 It's hollow inside. 101 00:10:01,351 --> 00:10:04,688 Hey, this isn't your house. Don't make a mess. 102 00:10:04,771 --> 00:10:06,732 Be a gentleman. 103 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 Don't worry, 104 00:10:08,066 --> 00:10:10,986 I like the wild type. 105 00:10:15,198 --> 00:10:20,078 Why don't you just tell me what you are trying to do? 106 00:10:26,043 --> 00:10:27,753 All right. 107 00:10:28,503 --> 00:10:31,757 How can I say no... 108 00:10:31,840 --> 00:10:34,801 ...to a dear old friend? 109 00:10:43,310 --> 00:10:48,815 Last year, I discovered the presence of mutant activity in this area... 110 00:10:48,899 --> 00:10:52,444 ...shortly after the battle with the X-Men. 111 00:10:53,111 --> 00:10:58,450 Professor X couldn't even detect the activity. How did you find it? 112 00:10:58,533 --> 00:11:03,705 The Inner Circle has many connections with this country's underground society. 113 00:11:04,623 --> 00:11:09,294 One can use means other than telepathy to obtain needed information. 114 00:11:09,378 --> 00:11:12,089 People talk, you know. 115 00:11:12,756 --> 00:11:14,091 I see. 116 00:11:14,174 --> 00:11:20,472 I suspected that there was a stronger power working behind the activity. 117 00:11:20,555 --> 00:11:25,477 So you wanted to use the power for your own ambitions. 118 00:11:26,186 --> 00:11:28,939 Since this research lab is located at the center of the mutant activity... 119 00:11:29,022 --> 00:11:31,983 ...you used your powers to fool everyone into thinking that you are Jun Sanada... 120 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 ...a member of the research team. 121 00:11:33,318 --> 00:11:38,615 Bingo. As always, you catch on quickly, Emma. 122 00:11:38,698 --> 00:11:43,412 They trust me enough to give me access to this facility. 123 00:11:43,495 --> 00:11:50,377 And now I have discovered where the power is coming from. 124 00:11:54,506 --> 00:11:59,678 So, what do you think? Shall we join hands once again? 125 00:11:59,761 --> 00:12:04,641 Your power and beauty is more than one can ask for in a partner. 126 00:12:05,016 --> 00:12:06,893 Tell me one thing. 127 00:12:06,977 --> 00:12:08,061 With pleasure. 128 00:12:08,562 --> 00:12:11,314 In the battle against the X-Men... 129 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 ...you created that illusion of me for Cyclops to see, didn't you? 130 00:12:16,695 --> 00:12:19,573 It was a shame... 131 00:12:19,656 --> 00:12:22,701 ...that you had walked out on us just before the battle. 132 00:12:22,784 --> 00:12:29,082 I was a little concerned that you might join the X-Men after leaving us. 133 00:12:30,333 --> 00:12:34,880 I thought it would be a great idea if the X-Men were to kill you for me. 134 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 Rumor has it... 135 00:12:38,258 --> 00:12:42,971 ...that Cyclops was useless for a whole year after Jean Grey's death. 136 00:12:43,513 --> 00:12:50,270 Crying over a girl's death seems pretty pathetic for a mutant, don't you think? 137 00:12:53,148 --> 00:12:55,150 I hate you. 138 00:12:57,152 --> 00:13:00,614 Guess we're not getting back together then, huh? 139 00:13:00,697 --> 00:13:02,991 {\an8}What a pity. 140 00:13:10,582 --> 00:13:16,296 Well, well. I love your shiny new look. 141 00:13:16,379 --> 00:13:23,011 I guess your beautiful body will protect you from my psionic powers... 142 00:13:23,094 --> 00:13:27,140 ...since you can't use your telepathic powers when you're in that form. 143 00:13:28,099 --> 00:13:31,394 How will you ever defeat me? 144 00:13:36,816 --> 00:13:40,904 Oh, that's right. You did take some martial art lessons. 145 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Emma! 146 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 What was that? 147 00:14:10,225 --> 00:14:13,228 Go, don't let him get away! 148 00:14:13,311 --> 00:14:16,231 -Sanada? -Why? 149 00:14:16,314 --> 00:14:19,776 That's just a disguise. That's not Sanada. 150 00:14:19,859 --> 00:14:23,238 -It's an illusion. -An illusion? 151 00:14:23,321 --> 00:14:26,616 She's insane! She attacked me for no reason! 152 00:14:26,700 --> 00:14:31,997 She tried to kill me! It must be the transformation! 153 00:14:32,080 --> 00:14:34,332 She just went crazy! 154 00:14:35,292 --> 00:14:36,626 Wait a minute. 155 00:14:37,419 --> 00:14:39,129 Something isn't right. 156 00:14:39,754 --> 00:14:44,301 My nose is picking up the scent of someone who has not yet been introduced. 157 00:14:44,843 --> 00:14:48,888 I hate this smell. Actually, there is more than one smell. 158 00:14:49,931 --> 00:14:55,395 There's something else behind those doors, something fishy. 159 00:14:55,937 --> 00:14:58,148 Do you want to tell us what's really going on? 160 00:15:01,234 --> 00:15:02,611 Wolverine! 161 00:15:08,033 --> 00:15:09,784 Logan. 162 00:15:11,494 --> 00:15:12,662 Jean. 163 00:15:14,331 --> 00:15:16,166 Protect me. 164 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Logan. 165 00:15:31,931 --> 00:15:32,932 Wolverine! 166 00:15:33,016 --> 00:15:34,309 What the...? 167 00:15:45,278 --> 00:15:46,529 Stop it! 168 00:15:46,613 --> 00:15:48,615 What's happening to him? 169 00:15:48,698 --> 00:15:53,662 It's an illusion. He's seeing us as his enemies. 170 00:15:53,745 --> 00:15:55,538 There's the man behind it. 171 00:15:56,456 --> 00:15:57,916 But how...? 172 00:16:10,679 --> 00:16:12,555 Wolverine! 173 00:16:12,639 --> 00:16:14,265 Stop! 174 00:16:14,766 --> 00:16:16,393 Now you die! 175 00:16:18,895 --> 00:16:21,189 Hisako! Stay back! 176 00:16:23,566 --> 00:16:26,820 Stop it, Wolverine! It's me! 177 00:16:26,903 --> 00:16:29,030 No, Hisako! Stay back! 178 00:16:29,114 --> 00:16:30,490 Snap out of it! 179 00:16:33,576 --> 00:16:35,370 Please! 180 00:16:53,388 --> 00:16:55,515 Hisako, stay back! Emma, you too! 181 00:17:05,024 --> 00:17:07,444 -Beast, we need you, fast! -What is it? 182 00:17:07,527 --> 00:17:10,363 Cyclops and Wolverine are about to kill each other! 183 00:17:10,447 --> 00:17:11,865 What's going on? 184 00:17:11,948 --> 00:17:15,702 I'm not sure, but Wolverine is trying to kill us. 185 00:17:15,785 --> 00:17:19,205 -Trying to kill you? -We have to stop him now! 186 00:17:19,873 --> 00:17:20,957 Where are you? 187 00:17:21,040 --> 00:17:23,460 -In the basement. -Not there! 188 00:17:53,740 --> 00:17:57,660 Once again, he gets someone else to fight for him. 189 00:17:57,744 --> 00:18:00,163 What are they doing? I don't understand. 190 00:18:00,747 --> 00:18:05,084 Cyclops is trying to save his friend. 191 00:18:05,168 --> 00:18:10,423 Hisako, I need you to stay put, okay? I'm going to... 192 00:18:17,514 --> 00:18:20,183 Little girl, you stay put, okay? 193 00:18:22,685 --> 00:18:25,814 You were always stubborn, Emma. 194 00:18:25,897 --> 00:18:29,108 Let's see if you can hold up against Marsh. 195 00:18:29,192 --> 00:18:32,695 Have at it, Marsh. Make the lady squirm. 196 00:18:38,535 --> 00:18:39,953 Pardon me for interrupting. 197 00:18:46,835 --> 00:18:50,463 -Hisako! -I'm an X-Men too! 198 00:19:19,534 --> 00:19:22,287 Calm down or I'm gonna have to put you down. 199 00:19:27,500 --> 00:19:29,127 Now, Cyclops! 200 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 He gave me no choice. 201 00:19:39,721 --> 00:19:42,974 -Damn! -No, Sanada! Don't go there! 202 00:19:43,057 --> 00:19:44,309 Stop! 203 00:19:52,942 --> 00:19:54,068 What happened? 204 00:19:54,152 --> 00:19:56,905 Was it a miss? 205 00:19:59,407 --> 00:20:01,034 It's now or never! 206 00:20:01,117 --> 00:20:05,413 Jason, I think it's about time you showed your true colors. 207 00:20:10,543 --> 00:20:13,129 I've deactivated his psionic field. 208 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 You can finally see him for what he really is. 209 00:20:18,051 --> 00:20:20,637 You. From the Inner Circle. 210 00:20:22,722 --> 00:20:24,641 Mastermind. 211 00:20:24,724 --> 00:20:27,644 That explains why Marsh is here. 212 00:20:30,229 --> 00:20:33,149 Greetings, X-Men. Always a pleasure. 213 00:20:33,608 --> 00:20:36,819 He used his psionic powers to make you 214 00:20:36,903 --> 00:20:40,657 believe that you saw me a year ago. 215 00:20:41,115 --> 00:20:43,660 Yes, the death of Jean Grey. 216 00:20:43,743 --> 00:20:47,163 Such a terrible tragedy. My deepest sympathies. 217 00:20:47,664 --> 00:20:49,666 Bastard! 218 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 Stay back. He is mine! 219 00:20:52,460 --> 00:20:54,170 Wait, Cyclops! 220 00:20:55,505 --> 00:20:57,674 That system is... 221 00:20:57,757 --> 00:20:59,884 I'll kill him! 222 00:20:59,968 --> 00:21:01,135 No, wait! 223 00:21:01,219 --> 00:21:03,179 Cyclops! 224 00:21:04,263 --> 00:21:06,140 Is the party over? 225 00:21:06,224 --> 00:21:08,476 Wolverine! 226 00:21:08,559 --> 00:21:10,687 Don't say anything! 227 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 Good, the party's still happening. 228 00:23:02,090 --> 00:23:07,261 The deadly battle continues between the X-Men and the Inner Circle... 229 00:23:07,345 --> 00:23:09,639 ...whose members want to take control of all evil powers. 230 00:23:10,932 --> 00:23:15,436 The X-Men finally discover what Dr. Sasaki has been hiding from the world. 231 00:23:15,520 --> 00:23:22,318 {\an8}The wheel of fate has begun to spin, revealing its cruel yet sad truth. 232 00:23:23,402 --> 00:23:27,031 {\an8}Next time on X-Men: "Countdown." 18033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.