All language subtitles for X-Men.2011.S01E07.Betrayal.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,275 --> 00:01:09,487 {\an8}There has been abnormal mutant activity in the Tohoku area. 2 00:01:09,945 --> 00:01:12,072 Did you find something out? 3 00:01:12,156 --> 00:01:14,116 Nothing in particular. 4 00:01:14,200 --> 00:01:16,535 It's jumping to conclusions to blame the twisted bridge... 5 00:01:16,619 --> 00:01:20,915 ...and the strange occurrence in the river on mutants. 6 00:01:20,998 --> 00:01:26,921 However, the U-Men's mutant detection device found a strong signal. 7 00:01:28,339 --> 00:01:30,508 I can't understand that. 8 00:01:32,802 --> 00:01:34,428 But I'm surprised. 9 00:01:34,512 --> 00:01:37,515 Little Hisako becoming a member of the X-Men! 10 00:01:38,015 --> 00:01:43,145 When I remembered the Sasaki Institute, Professor X was happy too. 11 00:01:43,938 --> 00:01:45,648 Charles was... 12 00:01:48,192 --> 00:01:51,153 Will Professor X be joining you here as well? 13 00:01:51,487 --> 00:01:54,406 No. He left the investigation to us. 14 00:01:55,157 --> 00:01:58,619 -I see. -What exactly is this Sasaki Academy? 15 00:01:59,286 --> 00:02:02,164 We were never as big as the Xavier Institute... 16 00:02:02,498 --> 00:02:07,753 ...but we took in the mutant children from the area temporarily. 17 00:02:08,170 --> 00:02:10,422 So are you also a mutant? 18 00:02:11,382 --> 00:02:14,426 -No. -In that case, why? 19 00:02:14,927 --> 00:02:17,429 I wanted to do something for the children who were snubbed... 20 00:02:18,138 --> 00:02:22,309 ...and couldn't go to school, just because they were mutants. 21 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 But... 22 00:02:25,396 --> 00:02:28,649 I suppose there were limits to what I could do alone. 23 00:02:28,732 --> 00:02:30,442 So you shut it down? 24 00:02:32,278 --> 00:02:36,198 Yes. Now I use the facility for medical and mutant research. 25 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 You know, Dr. Sasaki, I... 26 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 I was really good friends with a kid in school. 27 00:02:43,247 --> 00:02:44,456 Good friends? 28 00:02:44,957 --> 00:02:49,420 Yeah. I think that kid was a little younger than me. 29 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 It was a boy, but... 30 00:02:52,214 --> 00:02:54,216 I can't remember him no matter how hard I try. 31 00:02:54,925 --> 00:02:56,802 Dr. Sasaki, do you remember him? 32 00:02:57,887 --> 00:03:02,057 Back then I had so many children here. 33 00:03:02,141 --> 00:03:03,559 I really don't remember. 34 00:03:06,437 --> 00:03:07,563 Doctor! 35 00:03:07,938 --> 00:03:10,733 It's almost time for the meeting. 36 00:03:10,816 --> 00:03:14,820 These are the members of my research team. From the left... 37 00:03:15,195 --> 00:03:17,072 ...this is Koichi Kaga, 38 00:03:17,156 --> 00:03:18,574 ...Jun Sanada... 39 00:03:19,158 --> 00:03:20,868 ...and Riko Nirasaki. 40 00:03:21,744 --> 00:03:23,412 And these are the X-Men. 41 00:03:23,746 --> 00:03:27,583 I've heard about what you've done. It's an honor to meet you. 42 00:03:28,334 --> 00:03:31,337 -That's everyone? -Yes. 43 00:03:31,420 --> 00:03:33,088 Go ahead. 44 00:03:33,172 --> 00:03:34,590 Excuse me. 45 00:03:35,549 --> 00:03:37,384 The weather appears to be clearing. 46 00:03:37,468 --> 00:03:40,346 It might be a good time to go check on the Blackbird. 47 00:03:41,013 --> 00:03:44,433 I'm sorry to trouble you, but could I borrow some tools? 48 00:03:44,516 --> 00:03:46,352 -Yes. -I'll go too. 49 00:03:47,394 --> 00:03:49,855 -I'm coming too. -Scott. 50 00:03:50,397 --> 00:03:53,859 You talk to Hisako and Emma. 51 00:03:55,319 --> 00:03:56,403 However... 52 00:04:00,658 --> 00:04:01,867 Understood. 53 00:04:10,250 --> 00:04:13,712 The research facility is in the back of this house. 54 00:04:14,421 --> 00:04:16,966 The main equipment is underground. 55 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 A boy... 56 00:04:19,802 --> 00:04:22,012 Younger than me... 57 00:04:22,096 --> 00:04:23,847 Hisako. 58 00:04:23,931 --> 00:04:27,393 You used to go to an ordinary school, right? 59 00:04:28,852 --> 00:04:32,856 Yeah. I used to come to the Academy after my regular school let out. 60 00:04:32,940 --> 00:04:36,485 Maybe that boy was a friend of yours at school? 61 00:04:37,444 --> 00:04:40,739 -Maybe... -By the way, Yui. 62 00:04:41,740 --> 00:04:44,451 Aren't you an acquaintance of Professor X? 63 00:04:45,202 --> 00:04:46,328 Yes. 64 00:04:46,412 --> 00:04:50,833 It was more than 15 years ago, but I did meet him once. 65 00:04:50,916 --> 00:04:52,960 More than 15 years ago? 66 00:04:53,043 --> 00:04:56,839 But we were never close. 67 00:04:56,922 --> 00:05:00,759 It was such a long time ago, I don't really remember. 68 00:05:01,427 --> 00:05:05,681 I have to go to a meeting, so please make yourselves at home. 69 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 If you need anything, you can reach me on this intercom. 70 00:05:22,114 --> 00:05:25,534 I feel like Dr. Sasaki's changed. 71 00:05:25,868 --> 00:05:27,119 Changed? 72 00:05:28,245 --> 00:05:32,833 Yeah. She used to be kinder and warmer, I think. 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,294 She still seems kind... 74 00:05:35,794 --> 00:05:37,212 ...at least to me. 75 00:05:37,963 --> 00:05:40,549 That's true, but... 76 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 Yui Sasaki is lying. 77 00:05:45,220 --> 00:05:50,642 She said she hasn't seen Professor X in 15 years. 78 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 But she has seen him since then. 79 00:05:54,855 --> 00:05:56,774 Did you read her mind? 80 00:05:59,902 --> 00:06:01,570 It's because of things like that... 81 00:06:01,653 --> 00:06:03,655 ...that people hate mutants. 82 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 No. I didn't use telepathy. 83 00:06:08,160 --> 00:06:11,955 This is a woman's intuition, right? 84 00:06:12,039 --> 00:06:13,582 A woman's intuition? 85 00:06:14,208 --> 00:06:17,711 When we mentioned the Professor... 86 00:06:18,212 --> 00:06:19,671 ...she called him "Charles." 87 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 Even though they weren't that close. 88 00:06:23,550 --> 00:06:24,885 Some people use first names 89 00:06:24,968 --> 00:06:27,054 even with people they're not friendly with. 90 00:06:27,596 --> 00:06:32,768 But she had asked you if Professor X was planning on coming. 91 00:06:33,393 --> 00:06:38,023 Yui Sasaki is involved with Professor X on a much deeper level. 92 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 A deeper level... 93 00:06:49,535 --> 00:06:53,080 -All right, let's pull it out! -That's impossible. 94 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 I'm joking. 95 00:06:55,249 --> 00:06:58,502 Storm! Could you melt all this ice? 96 00:06:58,877 --> 00:07:02,214 That's also impossible. Look at this snow. 97 00:07:02,297 --> 00:07:05,134 I wonder if you could even call it snow. 98 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 At first glance, it seems like snow, but... 99 00:07:09,805 --> 00:07:12,224 It doesn't melt. It's not even cold. 100 00:07:12,307 --> 00:07:15,269 It seems more like a mineral. 101 00:07:16,478 --> 00:07:20,232 So in Japan they have diamond or ruby snow? 102 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Of course not. 103 00:07:23,443 --> 00:07:26,572 It's as if just this place was suddenly changed. 104 00:07:26,905 --> 00:07:29,491 At any rate, there's nothing we can do like this. 105 00:07:29,867 --> 00:07:33,537 I'll contact Charles and have him send a spare Blackbird. 106 00:07:36,957 --> 00:07:38,292 Yui Sasaki? 107 00:07:40,127 --> 00:07:42,796 Yes, I thought I'd let you know, just in case. 108 00:07:43,463 --> 00:07:48,302 Understood. In any event, I'll send you the backup jet at once. 109 00:07:48,635 --> 00:07:50,053 Thank you. 110 00:07:58,437 --> 00:08:01,440 -It's been a while. -Yui. 111 00:08:02,107 --> 00:08:04,776 I wasn't expecting you to contact me. 112 00:08:05,110 --> 00:08:06,486 From the sound of it... 113 00:08:06,862 --> 00:08:09,698 ...you've already heard a report about me. 114 00:08:11,074 --> 00:08:13,368 I hear you've shut down the Academy. 115 00:08:13,744 --> 00:08:19,041 Let me just state my business. I want to continue my research here in peace. 116 00:08:19,708 --> 00:08:21,960 Are you saying the X-Men are in the way? 117 00:08:22,336 --> 00:08:24,671 I'll help if needed. 118 00:08:24,755 --> 00:08:28,467 But I want them out of here as soon as the investigation is over. 119 00:08:28,550 --> 00:08:31,136 Would something be disturbed if they stay too long? 120 00:08:32,971 --> 00:08:37,726 It may be the key to solving the string... 121 00:08:37,809 --> 00:08:39,978 ...of mutant occurrences around your lab. 122 00:08:40,062 --> 00:08:41,480 I have nothing to do with it. 123 00:08:42,231 --> 00:08:47,736 I'm not so sure about that. When I sent my mind to Tohoku... 124 00:08:47,819 --> 00:08:49,488 ...I saw you and a boy. 125 00:08:50,072 --> 00:08:54,660 I couldn't see his face, but you overlapped with him. 126 00:08:55,369 --> 00:09:00,999 Does that boy have anything to do with you? Why did he enter my mind? 127 00:09:03,418 --> 00:09:04,962 Answer me, Yui. 128 00:09:06,546 --> 00:09:09,633 That boy is probably Takeo. 129 00:09:09,716 --> 00:09:10,759 Takeo? 130 00:09:12,886 --> 00:09:16,390 He's my son. Mine. And yours. 131 00:09:17,140 --> 00:09:20,269 Our son? You're telling me I have a son? 132 00:09:21,186 --> 00:09:24,898 So then that was... My son entered my consciousness. 133 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 That is incorrect. 134 00:09:26,441 --> 00:09:31,780 If you say you saw him, then you just happened to look in my mind. 135 00:09:32,322 --> 00:09:35,575 But I'm certain I met that boy. 136 00:09:36,076 --> 00:09:39,496 You said you couldn't see his face. That's natural. 137 00:09:40,539 --> 00:09:43,458 Because Takeo is already gone. 138 00:09:44,626 --> 00:09:45,877 {\an8}What does that mean? 139 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 {\an8}Do you mean our son is dead? 140 00:09:54,469 --> 00:09:58,348 {\an8}Someday I'll tell you everything. 141 00:09:59,266 --> 00:10:02,394 {\an8}But for now, please stop meddling in my affairs. 142 00:10:20,120 --> 00:10:21,913 Staying here is pointless. 143 00:10:22,080 --> 00:10:24,291 In the meantime, let's go back to the Sasaki house. 144 00:10:32,841 --> 00:10:33,967 An avalanche? 145 00:10:35,510 --> 00:10:36,887 Doesn't seem like it. 146 00:10:38,680 --> 00:10:41,725 Is a mountain monster making snowmen or... 147 00:10:44,394 --> 00:10:46,480 What on earth is that? 148 00:10:47,064 --> 00:10:50,150 It seems that snowman has business with us. 149 00:10:51,193 --> 00:10:53,779 So let's go say hello! 150 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Wait! 151 00:11:13,799 --> 00:11:16,510 -What's that? -Storm. 152 00:11:20,222 --> 00:11:22,265 There's one here too. 153 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 Greetings, ladies and gentlemen of the X-Men. 154 00:11:27,771 --> 00:11:29,398 How do you like Japan? 155 00:11:29,856 --> 00:11:34,194 It's not bad. The food is good and the scenery's nice. 156 00:11:34,528 --> 00:11:38,698 Then you'll have no regrets when I kill you here! 157 00:11:40,200 --> 00:11:43,787 Sorry, but I haven't seen any Kabuki yet. 158 00:12:19,156 --> 00:12:22,033 What are you? Some kind of hedgehog monster? 159 00:12:31,543 --> 00:12:34,963 Beast! Did you pulverize him? 160 00:12:35,797 --> 00:12:37,340 There was no resistance. 161 00:12:38,091 --> 00:12:39,885 You are pretty tough. 162 00:12:42,471 --> 00:12:43,763 It's about time. 163 00:12:43,847 --> 00:12:45,223 What? 164 00:12:49,728 --> 00:12:52,272 So that was the aim of the attack just now. 165 00:12:52,355 --> 00:12:55,484 The greetings are finished. Let's meet again. 166 00:12:56,610 --> 00:13:00,655 I see. He can liquefy his body. 167 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 That's why he offered no resistance. 168 00:13:02,532 --> 00:13:05,660 This is no time for analysis! Let's get out of here! 169 00:13:33,396 --> 00:13:34,773 Jun? 170 00:13:35,106 --> 00:13:37,234 I'm going to take my shot in my room. 171 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 Make sure the X-Men don't see you. 172 00:13:39,027 --> 00:13:41,947 -Be careful. -I understand. 173 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Hisako? 174 00:13:56,920 --> 00:13:59,214 Is something wrong with your right hand? 175 00:14:00,465 --> 00:14:02,217 The bruise on my hand is hurting. 176 00:14:02,300 --> 00:14:03,510 Bruise? 177 00:14:05,554 --> 00:14:07,973 It used to be bigger. 178 00:14:08,640 --> 00:14:11,977 -Do you remember an injury or a burn? -No. 179 00:14:12,060 --> 00:14:14,729 Mom and Dad also say they don't remember it... 180 00:14:14,813 --> 00:14:16,982 ...so I thought it was just a birthmark. 181 00:14:18,024 --> 00:14:20,735 It suddenly started hurting when I got here. 182 00:14:21,236 --> 00:14:24,990 -Has it ever hurt you like this before? -I don't think so. 183 00:14:25,615 --> 00:14:29,327 That's strange. I wonder if something irritated it. 184 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 I... 185 00:14:34,165 --> 00:14:37,252 I'm going to ask Dr. Sasaki for an ointment. 186 00:14:37,335 --> 00:14:41,131 Hey! She told us to use the intercom, remember? 187 00:14:41,214 --> 00:14:42,382 It's all right. 188 00:14:43,049 --> 00:14:45,594 It's not as if she's going outside. 189 00:14:45,677 --> 00:14:46,886 But... 190 00:14:46,970 --> 00:14:50,390 This is a good opportunity. I need to talk to you. 191 00:14:56,271 --> 00:14:57,606 Talk? 192 00:15:03,987 --> 00:15:09,284 Blackbird auto-pilot engaged. Launch preparations complete. 193 00:15:26,968 --> 00:15:29,262 You want me to let you read my mind? 194 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 -Yes. -What for? 195 00:15:32,682 --> 00:15:36,227 To remove your hesitation. 196 00:15:36,311 --> 00:15:37,687 My hesitation? 197 00:15:38,396 --> 00:15:42,025 I heard you couldn't fight the berserk mutant... 198 00:15:42,108 --> 00:15:45,070 ...at the U-Men base and almost lost your life. 199 00:15:45,153 --> 00:15:47,197 Is it because of Jean? 200 00:15:49,532 --> 00:15:54,454 The Professor proved I had nothing to do with Jean's death. 201 00:15:54,537 --> 00:15:57,207 So what is making you suffer? 202 00:15:58,792 --> 00:16:03,797 Hisako also asked me. "Help him," she said. 203 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 It's none of her business. 204 00:16:05,882 --> 00:16:09,219 She's worried about you in her own way. 205 00:16:11,262 --> 00:16:14,808 And I also don't want a leader who's so hesitant. 206 00:16:15,767 --> 00:16:20,230 At this rate, it may impede our work as X-Men. 207 00:16:20,980 --> 00:16:23,108 Face your heart. 208 00:16:23,817 --> 00:16:26,528 I'm sure Jean would wish for that too. 209 00:16:33,368 --> 00:16:36,621 -I don't like this. -What's wrong? 210 00:16:37,539 --> 00:16:41,084 Yui Sasaki said she introduced us to everyone in the mansion. 211 00:16:41,668 --> 00:16:44,629 But I can still smell someone else in there. 212 00:16:46,047 --> 00:16:50,468 Indeed. She doesn't seem to want us there. 213 00:16:50,552 --> 00:16:54,806 Yui Sasaki's presence at the center of the mutant phenomena... 214 00:16:54,889 --> 00:16:59,269 ...and the appearance of the U-Men seems a bit too much for coincidence. 215 00:17:01,062 --> 00:17:04,899 Seems we'd better keep an eye on Yui Sasaki. 216 00:17:04,983 --> 00:17:08,653 That's why I asked Scott and Emma to stay. 217 00:17:25,211 --> 00:17:26,796 Scott. 218 00:17:27,422 --> 00:17:30,258 The X-Men are a light for mutants. 219 00:17:30,341 --> 00:17:33,636 I want to become that light. 220 00:17:33,720 --> 00:17:38,850 And I want to continue shining a light on the future for human and mutant children. 221 00:17:49,277 --> 00:17:52,822 I'm begging you, Scott. Kill me. 222 00:17:52,906 --> 00:17:54,824 You know I could never do that! 223 00:17:57,035 --> 00:18:00,538 You... What did you do to Jean's heart? 224 00:18:04,250 --> 00:18:07,212 I love you, Scott... 225 00:18:09,631 --> 00:18:10,548 Jean! 226 00:18:24,229 --> 00:18:25,688 You are? 227 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 Now you die too. 228 00:18:36,783 --> 00:18:38,159 Scott. 229 00:18:58,972 --> 00:19:00,849 Dr. Sasaki? 230 00:19:03,685 --> 00:19:06,437 -Feeling better? -Yeah. 231 00:19:09,691 --> 00:19:14,904 The shadow you saw behind Jean, it's natural that you'd think it was me. 232 00:19:16,322 --> 00:19:21,286 I was attacked by myself. What on earth was that? 233 00:19:22,078 --> 00:19:24,747 That must have been your subconscious... 234 00:19:24,831 --> 00:19:29,168 ...the part of your mind where you can't forgive yourself for not saving Jean. 235 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 I... 236 00:19:35,258 --> 00:19:41,472 ...tried to escape my inability to save Jean by blaming you for her death. 237 00:19:42,849 --> 00:19:47,145 You're right, the one person I can't forgive is myself. 238 00:19:50,315 --> 00:19:53,234 Now that I know you had nothing to do with Jean's death... 239 00:19:53,776 --> 00:19:55,528 ...what should I do? 240 00:19:56,279 --> 00:20:00,241 One year ago, if I'd been there when Jean went berserk... 241 00:20:00,742 --> 00:20:04,245 ...I might have been able to save her. And you, as well. 242 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 Listen to me, Scott. 243 00:20:11,628 --> 00:20:15,423 Aren't you the one who taught Hisako... 244 00:20:15,506 --> 00:20:17,759 ...that an X-Man's most important quality is his heart? 245 00:20:18,635 --> 00:20:22,263 You need a stronger heart than anyone else. 246 00:20:23,306 --> 00:20:26,768 Don't let Jean's will go to waste. 247 00:20:30,855 --> 00:20:34,859 I want to become that light. And I... 248 00:20:34,943 --> 00:20:39,113 I want to continue shining a light on the future for human and mutant children. 249 00:20:42,992 --> 00:20:44,786 So now you want to coach me... 250 00:20:47,080 --> 00:20:50,249 ...just like Hisako? 251 00:23:03,299 --> 00:23:05,927 The beast that suddenly appeared in the lab... 252 00:23:06,010 --> 00:23:08,346 ...turns out to have an unexpected identity. 253 00:23:09,180 --> 00:23:13,976 Amid the confusion, Emma becomes suspicious of Yui Sasaki's assistant Jun. 254 00:23:14,727 --> 00:23:18,564 Meanwhile, danger approaches Professor X... 255 00:23:18,648 --> 00:23:21,484 ...as he flies to Tohoku from New York on the Blackbird. 256 00:23:22,527 --> 00:23:25,238 A new facet of the case is revealed. 257 00:23:26,697 --> 00:23:29,742 {\an8}Next time on X-Men: Omen. 19729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.