All language subtitles for X-Men.2011.S01E05.Power.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,838 --> 00:01:30,508 Okay, really high, really high! That's it! I didn't sign up for this! 2 00:01:45,564 --> 00:01:49,276 Let me go, you bucket of bolts! I just started, I can't die yet! 3 00:01:56,158 --> 00:02:01,372 Oh, come on! You don't really wanna do this. 4 00:02:02,706 --> 00:02:05,835 It's fake anyway. 5 00:02:05,918 --> 00:02:08,420 It's just like my dream. 6 00:02:26,438 --> 00:02:27,606 Up and at 'em, kiddo. 7 00:02:28,315 --> 00:02:31,735 If that had been the real thing, you'd be just a skid mark. 8 00:02:33,821 --> 00:02:35,239 Sorry, Emma. 9 00:02:35,990 --> 00:02:37,241 I really blew it. 10 00:02:37,324 --> 00:02:40,411 You're still learning to use your powers... 11 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 ...don't be so hard on yourself. 12 00:02:43,831 --> 00:02:47,251 Just curious, what exactly have you been teaching her? 13 00:02:48,335 --> 00:02:51,171 Every one of us has to come to grips with who we are, Frost. 14 00:02:51,589 --> 00:02:54,758 Learning the extent of her mutant powers should have been first on the list. 15 00:02:54,842 --> 00:02:58,178 Yeah, not to mention working on her guns. 16 00:02:59,972 --> 00:03:01,974 If you misperceive that... 17 00:03:02,057 --> 00:03:05,394 ...you'll fall prey to the temptations of an evil organization. 18 00:03:06,979 --> 00:03:10,816 Hold on a minute! Do you mean Emma? 19 00:03:10,900 --> 00:03:14,570 I don't know what you think... 20 00:03:14,653 --> 00:03:17,865 ...but Emma Frost saved my life! And she risked her own to do it! 21 00:03:17,948 --> 00:03:20,618 You hear me? You owe her an apology! 22 00:03:20,701 --> 00:03:24,580 -That's enough, Hisako. -Why are you always so hard on her? 23 00:03:24,663 --> 00:03:29,835 Is that the type of teamwork I can expect from the X-Men? 24 00:03:30,669 --> 00:03:33,881 She isn't a member of the X-men, and I don't owe her a damn thing. 25 00:03:34,381 --> 00:03:36,008 Before you criticize others... 26 00:03:36,342 --> 00:03:40,137 ...you'd better quickly prepare yourself to be a full-fledged mutant. 27 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 A full-fledged mutant? What exactly are you? 28 00:03:45,309 --> 00:03:47,561 He told you. Don't get so worked up. 29 00:03:52,733 --> 00:03:55,945 The latest risk of outbreak... 30 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 ...of Damon-Hall Syndrome due to secondary mutation is quite high. 31 00:03:59,031 --> 00:04:02,117 It's just like we saw in that boy. 32 00:04:02,701 --> 00:04:04,745 Speed up the vaccine production. 33 00:04:05,162 --> 00:04:07,831 The secondary mutation is already developing in Emma. 34 00:04:07,915 --> 00:04:09,792 We must vaccinate her immediately. 35 00:04:09,875 --> 00:04:10,834 I understand. 36 00:04:11,919 --> 00:04:14,338 I'll need the team to pay another visit to northern Japan... 37 00:04:14,421 --> 00:04:18,342 ...to get to the bottom of this once preparations have been made. 38 00:04:22,012 --> 00:04:25,349 Is that the type of teamwork I can expect from the X-Men? 39 00:04:38,153 --> 00:04:42,116 I've brought you all here for Hisako, nothing else. 40 00:04:42,574 --> 00:04:46,954 We shall welcome her as a junior member of the X-Men. No objections, I assume? 41 00:04:47,454 --> 00:04:50,082 I think she'd fit in well with the X-Men. 42 00:04:51,375 --> 00:04:56,088 And we shall welcome Emma as a member of the X-Men. 43 00:04:56,797 --> 00:04:59,508 She will be Hisako's instructor. 44 00:04:59,967 --> 00:05:01,427 What's there to argue about? 45 00:05:01,510 --> 00:05:04,596 She did a hell of a job protecting Hisako in Japan. 46 00:05:04,680 --> 00:05:05,723 How about it, Emma? 47 00:05:07,099 --> 00:05:08,726 I'm against it. 48 00:05:09,309 --> 00:05:11,603 You still have doubts about me? 49 00:05:12,771 --> 00:05:15,315 I didn't have anything to do with Jean's death. 50 00:05:15,649 --> 00:05:19,069 If that's so, let the Professor perform a telepathic probe. 51 00:05:19,153 --> 00:05:21,697 Let's prove you're not lying. 52 00:05:21,780 --> 00:05:26,243 I refuse. If that's what it takes for you to believe me, 53 00:05:26,326 --> 00:05:27,619 I don't need to be a member. 54 00:05:27,703 --> 00:05:28,746 What? 55 00:05:29,913 --> 00:05:33,500 I'm not sharing my private thoughts with anybody, is that clear? 56 00:05:36,503 --> 00:05:41,258 Hey, has Cyclops always been so nasty? 57 00:05:41,925 --> 00:05:43,010 Who? Scott? 58 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 He always has such a stern look on his face! 59 00:05:46,346 --> 00:05:48,057 He said, "Before you criticize others... 60 00:05:48,140 --> 00:05:52,478 ...you'd better quickly prepare yourself to be a full-fledged mutant." 61 00:05:52,561 --> 00:05:55,814 He's the one who goes around judging everybody! 62 00:05:57,107 --> 00:06:01,987 I know Emma feels bad about being part of the Inner Circle. 63 00:06:02,071 --> 00:06:07,826 Yet, isn't it just like a man to throw salt into an open wound? 64 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Scott harbors deep wounds in his heart. 65 00:06:13,373 --> 00:06:15,459 He won't be rid of them easily. 66 00:06:16,668 --> 00:06:20,339 Even now, he's struggling to find an answer. 67 00:06:21,465 --> 00:06:23,592 Just like you, Hisako. 68 00:06:24,134 --> 00:06:26,804 I'm struggling? 69 00:06:28,305 --> 00:06:30,057 If Emma refuses... 70 00:06:30,599 --> 00:06:33,310 ...I don't intend to perform a telepathic probe against her will. 71 00:06:33,393 --> 00:06:35,104 Thank you, Charles. 72 00:06:36,021 --> 00:06:39,108 Scott, Emma's joining us has been decided. 73 00:06:40,734 --> 00:06:43,862 I will abide by your decision, but... 74 00:06:44,655 --> 00:06:48,075 -But? -Should Emma double-cross us... 75 00:06:48,617 --> 00:06:50,994 ...I will not be responsible. 76 00:06:58,293 --> 00:07:00,796 I don't think Emma is tangled up in Jean's death. 77 00:07:01,338 --> 00:07:03,048 But, for a guy like Scott... 78 00:07:03,132 --> 00:07:05,634 ...he's sure persistent in keeping an eye on Emma. 79 00:07:05,717 --> 00:07:11,056 If it wasn't Emma, who was the woman he saw a year ago? 80 00:07:11,765 --> 00:07:14,017 For a leader in the Inner Circle... 81 00:07:14,560 --> 00:07:17,396 ...projecting my likeness would be a fairly simple matter. 82 00:07:17,479 --> 00:07:19,648 Do you mean Mastermind? 83 00:07:20,399 --> 00:07:21,400 Yes. 84 00:07:21,483 --> 00:07:26,655 I heard that even a year later, there's no trace of him to be found. 85 00:07:28,323 --> 00:07:32,286 The Inner Circle have, in fact, suspended their activities. 86 00:07:32,911 --> 00:07:37,207 If Mastermind does live, those activities will no doubt resume. 87 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 What's wrong, Scott? 88 00:07:45,757 --> 00:07:50,304 Hisako has been made a junior member of the X-Men. 89 00:07:50,387 --> 00:07:52,264 We'll begin intensive training immediately. 90 00:07:52,931 --> 00:07:54,892 I'm in the X-Men? 91 00:07:55,309 --> 00:08:00,272 Is Emma joining us as Hisako's trainer? 92 00:08:00,606 --> 00:08:01,732 Yes. 93 00:08:01,815 --> 00:08:05,110 -Emma too? -Hisako, let's get going! 94 00:08:05,611 --> 00:08:09,907 I don't want to be taught by you. Emma's my instructor. 95 00:08:10,616 --> 00:08:15,037 That doesn't cut it. I lead the X-Men. You follow my orders. 96 00:08:31,136 --> 00:08:37,267 Who's my training opponent? A giant robot again? A combat machine? 97 00:08:37,601 --> 00:08:40,145 Bring it on. Even Frankenstein's fine. 98 00:08:40,229 --> 00:08:41,939 -You'll be fighting me. -What? 99 00:08:42,564 --> 00:08:45,776 When you're fighting imaginary enemies, there's no real risk. 100 00:08:45,859 --> 00:08:50,447 If you know in the back of your mind that there's no danger, you'll hesitate. 101 00:08:50,822 --> 00:08:51,823 But... 102 00:08:52,574 --> 00:08:56,328 Take me as your enemy. Do not hold back, because I won't. 103 00:08:57,621 --> 00:08:59,623 -That kind of... -We begin. 104 00:09:08,340 --> 00:09:11,843 Hold on! I can't think of you as my enemy! 105 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 What are you doing? This is dangerous! This isn't a joke! 106 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 Sorry. I'm not the joking type. 107 00:09:30,821 --> 00:09:32,656 I think he really means it. 108 00:10:08,859 --> 00:10:10,986 You! Are you really trying to kill me? 109 00:10:11,486 --> 00:10:13,905 I thought I told you. I'm not going to hold back. 110 00:10:14,489 --> 00:10:18,994 Stop it! Help me! Emma! 111 00:10:19,077 --> 00:10:23,874 Hey, hey! I don't mind tough training, but she's still just a child! 112 00:10:23,957 --> 00:10:25,083 This is overkill! 113 00:10:25,167 --> 00:10:26,877 I'm stopping this. 114 00:10:27,711 --> 00:10:28,962 Wait. 115 00:10:29,046 --> 00:10:30,714 Just a little longer. 116 00:10:30,797 --> 00:10:34,509 -We'll be too late by then! -I know. But... 117 00:10:35,052 --> 00:10:38,096 The child hasn't yet released her true power. 118 00:10:39,056 --> 00:10:44,770 Help me! Please! Stop already! Cyclops! 119 00:10:45,437 --> 00:10:48,315 Your enemy isn't going to let up because you ask him to. 120 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 If you fall into the enemy's hands... 121 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 ...you'll suffer the same fate as the mutants who died. 122 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 Don't... I don't want to... 123 00:10:56,281 --> 00:11:00,285 You better try to overcome this situation with your own power. 124 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 No! 125 00:11:46,748 --> 00:11:49,668 What the hell is he thinking? 126 00:11:50,168 --> 00:11:53,171 He's trying to provoke Hisako into unleashing her power. 127 00:12:01,430 --> 00:12:05,267 Stop it! Stop it! 128 00:12:05,725 --> 00:12:07,602 Don't hold back your power! 129 00:12:08,311 --> 00:12:10,480 Hold back my power? 130 00:12:10,564 --> 00:12:12,357 Let go completely! 131 00:12:12,774 --> 00:12:15,986 Try to focus. Control your power, don't let it control you! 132 00:12:16,486 --> 00:12:18,989 -That son of a... -He's talking about Jean. 133 00:12:19,656 --> 00:12:22,742 -Don't come near me! -Don't give in to it! 134 00:12:23,535 --> 00:12:24,870 Don't lose sight of yourself! 135 00:12:26,830 --> 00:12:29,332 It's no good. Get back. 136 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 Clear your mind! 137 00:12:32,210 --> 00:12:34,379 Focus your power! 138 00:12:50,395 --> 00:12:51,396 Hisako. 139 00:12:52,481 --> 00:12:53,523 She stopped it. 140 00:13:00,822 --> 00:13:01,948 Nicely done. 141 00:13:02,949 --> 00:13:06,536 There was nothing nice about it! 142 00:13:06,620 --> 00:13:10,540 This power is turning me into a monster! 143 00:13:16,087 --> 00:13:17,506 It's no use. 144 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 We've already seen what happens... 145 00:13:19,966 --> 00:13:23,220 ...when symptoms of Damon-Hall arise. 146 00:13:23,720 --> 00:13:26,306 It's only natural... 147 00:13:26,723 --> 00:13:30,644 ...that she considers herself to be a ticking time bomb, a potential monster. 148 00:13:31,686 --> 00:13:36,650 Then, if her heart breaks, she'll be of no use to the X-Men. 149 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 Ororo. 150 00:13:57,045 --> 00:13:58,922 Hey there. Got a minute? 151 00:14:25,490 --> 00:14:30,453 These powers... Like you, I didn't understand how to use them at first. 152 00:14:31,162 --> 00:14:33,748 Everything around me thought I was a freak. 153 00:14:33,832 --> 00:14:35,500 I was worried, very worried. 154 00:14:36,084 --> 00:14:39,796 If I hadn't met Charles, I don't know what would have happened. 155 00:14:40,255 --> 00:14:43,800 He protected you, didn't he? 156 00:14:43,883 --> 00:14:48,263 He didn't just protect me. He showed me the way, and guided me... 157 00:14:48,346 --> 00:14:53,184 ...on how to be true to myself, how to use my powers. 158 00:14:55,270 --> 00:15:01,526 Humans and mutants are different. But they have one thing in common, a heart. 159 00:15:02,068 --> 00:15:03,069 A heart. 160 00:15:03,153 --> 00:15:07,574 The X-Men are a bridge between the hearts of mutants and of men. 161 00:15:08,450 --> 00:15:13,038 Now, take pride in your powers and in your role as an X-Man. 162 00:15:14,122 --> 00:15:19,586 I want to lead a normal life. I want to forget about my powers. 163 00:15:19,669 --> 00:15:23,089 You're only running away from your future and your fate. 164 00:15:24,633 --> 00:15:25,967 That's right, Hisako. 165 00:15:27,344 --> 00:15:29,095 That's your weakness. 166 00:15:29,179 --> 00:15:34,434 If you don't learn to master it, you'll succumb to it... 167 00:15:34,809 --> 00:15:37,270 ...just as Cyclops fears. 168 00:15:38,813 --> 00:15:43,318 Whether you want it or not, you were born a mutant. 169 00:15:43,860 --> 00:15:47,280 -You can't run away from your destiny. -Destiny? 170 00:15:47,364 --> 00:15:52,952 If you accept everything, you have to have a strong heart and toughen up. 171 00:15:53,870 --> 00:15:58,500 I don't have confidence. I'm not a confident person like Emma. 172 00:15:59,000 --> 00:16:02,337 I'm a weak-hearted person. It's no use. 173 00:16:05,840 --> 00:16:06,758 Come with me, Hisako. 174 00:16:09,969 --> 00:16:12,013 Are you sure, Emma? 175 00:16:12,097 --> 00:16:15,266 Yes, but I have one condition. 176 00:16:15,350 --> 00:16:17,143 -Condition? -Yes. 177 00:16:17,227 --> 00:16:21,648 I want you to project everything you see inside my mind to the entire team. 178 00:16:21,731 --> 00:16:22,774 Everyone? 179 00:16:22,857 --> 00:16:25,735 Yes. Hisako, as well, of course. 180 00:16:25,819 --> 00:16:26,778 Emma. 181 00:16:26,861 --> 00:16:28,238 Understood. 182 00:16:28,738 --> 00:16:30,782 Let's begin. 183 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 This is Emma as a young child. 184 00:16:44,462 --> 00:16:48,800 That girl gives me the creeps. It's like she can read your mind. 185 00:16:48,883 --> 00:16:50,802 What's worse is her icy stare. 186 00:16:50,885 --> 00:16:55,557 -They say she's a mutant. -Mutant? That's creepy! 187 00:16:56,057 --> 00:16:57,809 This is around high school. 188 00:16:58,351 --> 00:17:01,187 Why did your boyfriend suddenly change his mind? 189 00:17:01,271 --> 00:17:02,564 It's her fault! 190 00:17:02,647 --> 00:17:07,569 You're a great girl, but I can't forgive you for deceiving me with telepathy. 191 00:17:07,652 --> 00:17:11,072 And Emma on her 20th birthday. 192 00:17:11,656 --> 00:17:16,077 -Miss Frost is wonderful. -Yes. She's the perfect woman. 193 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Then that man appeared. 194 00:17:19,664 --> 00:17:21,624 Mastermind. 195 00:17:22,125 --> 00:17:25,336 You're bored with human society, aren't you? 196 00:17:26,296 --> 00:17:30,091 I want to provide you with the perfect place. 197 00:17:32,093 --> 00:17:36,181 Welcome to our Inner Circle. 198 00:17:36,931 --> 00:17:42,353 But, Miss Frost, I think I'd like to proceed cautiously with this investment. 199 00:17:44,147 --> 00:17:46,566 Actually, it's a brilliant proposal. 200 00:17:46,649 --> 00:17:48,860 Let's draw up the contract just like you said. 201 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 Well done. 202 00:17:50,779 --> 00:17:53,948 His fortune now belongs to us. 203 00:17:54,032 --> 00:17:55,867 We'll ask for your help again. 204 00:17:56,993 --> 00:18:00,497 Not understanding the significance of her power, she made mistake after mistake... 205 00:18:00,580 --> 00:18:02,874 ...until finally, she drove a man to his death. 206 00:18:02,957 --> 00:18:04,167 Do you feel guilty? 207 00:18:04,250 --> 00:18:07,796 The man lost all hope, and threw his own life away. 208 00:18:07,879 --> 00:18:09,881 I am the one who made him lose hope. 209 00:18:11,174 --> 00:18:14,385 Enough of this, already. 210 00:18:14,469 --> 00:18:18,556 Wait. Are you trying to act self-righteous? 211 00:18:18,640 --> 00:18:19,974 You fool! 212 00:18:20,475 --> 00:18:24,312 And a year ago, on this same day... 213 00:18:24,395 --> 00:18:27,398 ...Emma was with a boy who had a wounded heart. 214 00:18:27,941 --> 00:18:30,151 A mutant boy. 215 00:18:30,235 --> 00:18:33,404 Go ahead and cry. Let it all out. 216 00:18:33,822 --> 00:18:38,117 But someday, you'll understand the true significance of that power. 217 00:18:39,577 --> 00:18:42,580 This is what happened on the day of the battle. 218 00:18:44,082 --> 00:18:48,419 When Jean died, Emma was not there. 219 00:18:49,087 --> 00:18:50,088 Emma. 220 00:18:51,589 --> 00:18:54,175 You innocence has been proven. 221 00:18:55,426 --> 00:18:56,427 Emma! 222 00:18:57,387 --> 00:19:01,683 You understand now, don't you, Hisako? I'm neither a strong person... 223 00:19:01,766 --> 00:19:05,562 ...nor a pure one. 224 00:19:05,645 --> 00:19:09,732 I now see that I made mistakes and I regret them. 225 00:19:09,816 --> 00:19:13,444 If I can change, so can you. 226 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 I'll be your strength. 227 00:19:16,155 --> 00:19:20,451 I believe you, Emma. I'll do my best as an X-Man. 228 00:19:27,083 --> 00:19:29,794 I'm sorry for everything. 229 00:19:30,169 --> 00:19:34,173 From now on, we're allies, aren't we, Cyclops? 230 00:19:34,257 --> 00:19:37,093 Or should I call you Scott, perhaps? 231 00:19:38,136 --> 00:19:42,473 -It's Cyclops. -Well, nice to meet you again. 232 00:19:48,646 --> 00:19:51,941 This vaccine is for all of you, of course. 233 00:19:52,025 --> 00:19:56,821 Distribute it to Hisako's parents and to the mutants in the Tohoku area. 234 00:19:56,905 --> 00:20:00,575 -Make sure to have them all vaccinated. -We understand. 235 00:20:01,910 --> 00:20:04,829 Nice duds, ladies. 236 00:20:04,913 --> 00:20:08,583 -You both look marvelous. -I think so too. 237 00:20:09,959 --> 00:20:12,587 Now that we're all here... 238 00:20:13,379 --> 00:20:17,800 ...take a look at this. So far, here is where... 239 00:20:17,884 --> 00:20:21,679 ...mysterious events thought to be mutant phenomena have occurred. 240 00:20:22,680 --> 00:20:28,603 Here is the center point, a remote mountain region. 241 00:20:29,103 --> 00:20:31,522 Most likely the causes of the mutant detection interference... 242 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 ...and the secondary mutations are to be found there. 243 00:20:34,692 --> 00:20:37,612 That's correct. Investigate it thoroughly. 244 00:20:37,695 --> 00:20:40,615 -Okay. Departure time. -Here we go, Hisako. 245 00:20:41,699 --> 00:20:44,994 Charles, is that all we should investigate? 246 00:20:45,995 --> 00:20:47,497 What do you mean? 247 00:20:48,539 --> 00:20:51,250 The woman, Sasaki Yui. 248 00:20:52,794 --> 00:20:55,004 You read my thoughts. 249 00:20:55,088 --> 00:20:57,256 When you performed the probe, our minds were linked. 250 00:20:57,340 --> 00:21:03,096 Even if you try not to see something, sometimes you do. 251 00:21:04,806 --> 00:21:09,227 That's okay. If you want to hide it, I won't pursue it any further. 252 00:21:14,482 --> 00:21:19,195 Yes, I was anxious about what I was hiding. 253 00:21:19,278 --> 00:21:23,032 What we are attempting to go up against... 254 00:21:23,116 --> 00:21:26,786 ...may be an existence beyond our imagination. 255 00:23:03,633 --> 00:23:05,384 At the behest of Professor X... 256 00:23:06,469 --> 00:23:08,137 ...the X-Men fly to northern Japan once again. 257 00:23:08,971 --> 00:23:11,974 With their two new members, the X-Men soon find themselves... 258 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 ...facing the remnants of the U-Men, hungry for revenge. 259 00:23:14,977 --> 00:23:16,562 With the U-Men's high-tech capabilities... 260 00:23:16,979 --> 00:23:18,815 ...giving them the upper hand... 261 00:23:19,107 --> 00:23:23,402 ...the X-Men find themselves fighting an uphill battle. 262 00:23:23,486 --> 00:23:26,030 Backed into a corner, their chances of survival appear grim. 263 00:23:26,114 --> 00:23:29,826 {\an8}Next time on X-Men: Conflict. 21081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.