Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,236 --> 00:01:11,906
{\an8}Charles, Hisako is safe now.
2
00:01:11,989 --> 00:01:15,117
We have rescued all the other
mutant children as well.
3
00:01:16,619 --> 00:01:21,332
Organs. Organs.
4
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
Organs!
5
00:01:28,214 --> 00:01:29,215
Hisako!
6
00:01:48,192 --> 00:01:49,735
What's going on?
7
00:01:53,197 --> 00:01:56,158
What's happening to me?
8
00:01:57,326 --> 00:01:58,744
Give me back...
9
00:02:00,621 --> 00:02:02,748
...my organs!
10
00:02:09,505 --> 00:02:11,131
Emma, you're transforming!
11
00:02:12,258 --> 00:02:13,634
Transforming?
12
00:02:16,220 --> 00:02:18,138
Is this your first time?
13
00:02:19,682 --> 00:02:22,059
What the hell is he?
14
00:02:26,355 --> 00:02:28,315
We'll take care of him.
15
00:02:29,316 --> 00:02:32,069
Organs.
16
00:03:10,733 --> 00:03:12,776
Where the hell did he go?
17
00:03:59,365 --> 00:04:00,366
Organs.
18
00:04:01,241 --> 00:04:03,035
My organs.
19
00:04:04,787 --> 00:04:09,625
Nobody takes those...
20
00:04:09,708 --> 00:04:11,710
...organs from...
21
00:04:18,968 --> 00:04:21,011
What just happened to me?
22
00:04:22,137 --> 00:04:23,639
Are you okay, Emma?
23
00:04:31,480 --> 00:04:34,441
Numbers definitely confirm
the transformation.
24
00:04:35,442 --> 00:04:38,070
Luckily, it doesn't look that serious.
25
00:04:38,862 --> 00:04:39,989
I...
26
00:04:40,072 --> 00:04:45,494
Emotions can sometimes trigger what
causes some people to transform.
27
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
That would explain why it happened when
Emma was fighting to protect Hisako.
28
00:04:50,124 --> 00:04:52,960
However, once you've transformed...
29
00:04:53,043 --> 00:04:55,754
...there is a greater chance that
someday...
30
00:04:55,838 --> 00:04:58,590
...you will lose control
and become a monster.
31
00:04:59,341 --> 00:05:05,014
It's a disease for mutants
called the Damon-Hall Syndrome.
32
00:05:05,639 --> 00:05:07,850
The Damon-Hall Syndrome...
33
00:05:08,308 --> 00:05:11,520
The transformation doesn't always cause
the symptoms to appear...
34
00:05:11,603 --> 00:05:13,772
...but you need a vaccine to treat them.
35
00:05:14,106 --> 00:05:15,274
Emma.
36
00:05:38,464 --> 00:05:39,590
Hisako!
37
00:05:39,673 --> 00:05:40,883
Mom!
38
00:05:41,717 --> 00:05:42,926
Mom.
39
00:05:45,679 --> 00:05:47,598
Thank you so much.
40
00:05:47,681 --> 00:05:51,310
We thought that we'd lost her forever.
Thank you.
41
00:05:51,935 --> 00:05:53,687
Mr. and Mrs. Ichiki, forgive me...
42
00:05:53,771 --> 00:05:57,316
...for not getting in touch with you
the minute I got to Japan, but...
43
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
We were delighted when Mr. Beast
told us that you'd come.
44
00:06:01,320 --> 00:06:03,781
We're just happy to know that you're safe.
45
00:06:03,864 --> 00:06:07,076
We were relieved to hear that
you were with Hisako.
46
00:06:09,495 --> 00:06:10,579
Hisako!
47
00:06:12,289 --> 00:06:13,582
Hisako!
48
00:06:21,256 --> 00:06:23,801
I was so worried about you.
49
00:06:24,259 --> 00:06:26,011
I'm so happy to see you.
50
00:06:26,095 --> 00:06:28,597
Her best friend.
51
00:06:28,680 --> 00:06:30,390
She's a mutant too?
52
00:06:30,474 --> 00:06:35,104
No, she just has a big heart.
She doesn't care if you're a mutant.
53
00:06:35,646 --> 00:06:37,898
Even here.
54
00:06:37,981 --> 00:06:42,194
I thought everyone here hated mutants.
55
00:06:45,781 --> 00:06:50,119
There won't be any more
children disappearing.
56
00:06:50,202 --> 00:06:52,579
Words can't express our gratitude.
57
00:06:52,663 --> 00:06:57,501
We're preparing a meal for you.
It shouldn't be much longer.
58
00:06:57,918 --> 00:06:59,169
Would you lend me a hand?
59
00:06:59,253 --> 00:07:00,587
Sure.
60
00:07:16,895 --> 00:07:19,398
In my opinion, it's essential
that we take you to New York
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,732
as soon as possible.
62
00:07:21,859 --> 00:07:24,111
To New York?
63
00:07:25,487 --> 00:07:29,950
Yes, I'd like to run full tests
on you at the Xavier Institute.
64
00:07:30,826 --> 00:07:32,369
No way.
65
00:07:32,452 --> 00:07:35,622
I can't let you bring her
to the Institute.
66
00:07:36,498 --> 00:07:38,876
There was nothing in the U-Men hideout...
67
00:07:38,959 --> 00:07:41,503
...that could jam
our mutant detection system.
68
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
What does that have to do with me?
69
00:07:44,715 --> 00:07:48,343
It means that someone else
was blocking Cerebro...
70
00:07:48,427 --> 00:07:49,887
...from detecting mutant activity.
71
00:07:50,721 --> 00:07:52,431
You're saying
that I was responsible for that?
72
00:07:54,433 --> 00:07:57,186
Enough! I've already told you.
73
00:07:57,269 --> 00:07:59,980
I'm not involved with
the Inner Circle anymore.
74
00:08:00,063 --> 00:08:04,902
Besides, I'm not a strong enough telepath
to jam a system like that.
75
00:08:04,985 --> 00:08:07,362
-But your...
-Excuse me, lunch is ready.
76
00:08:12,326 --> 00:08:15,746
Cyclops, I believe Emma.
77
00:08:15,829 --> 00:08:20,292
Look, she transformed because she was
trying to protect Hisako.
78
00:08:20,959 --> 00:08:26,340
They say that every mutant transforms
differently depending on its abilities.
79
00:08:26,423 --> 00:08:29,927
All mutants are concerned
about this transformation.
80
00:08:30,260 --> 00:08:34,932
Okay, I guess Beast is right.
I will take the tests.
81
00:08:36,642 --> 00:08:42,231
Honestly, I still can't believe
it happened to me.
82
00:08:43,774 --> 00:08:48,153
But those tests can only be done
in New York?
83
00:08:48,779 --> 00:08:52,950
Yes, and the Xavier Institute
is the only place...
84
00:08:53,033 --> 00:08:58,330
...where we can get the vaccine that
I developed for the Damon-Hall Syndrome.
85
00:08:59,665 --> 00:09:01,792
If that's the case,
then I'm coming with you.
86
00:09:01,875 --> 00:09:03,085
Hisako!
87
00:09:03,543 --> 00:09:06,880
I just began to learn
how to use my powers.
88
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
I'd be completely lost
if Emma left now.
89
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Mr. and Mrs. Ichiki...
90
00:09:17,099 --> 00:09:20,352
...would you allow Hisako
to accompany me to New York?
91
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Well, we...
92
00:09:21,979 --> 00:09:25,440
I'd like to be with her so that
I can teach her more about her powers.
93
00:09:25,524 --> 00:09:29,194
Moreover, there is always a possibility
that she could transform too.
94
00:09:29,278 --> 00:09:33,073
I suppose it's not a bad idea
to get the vaccine now.
95
00:09:33,156 --> 00:09:34,324
Right.
96
00:09:34,908 --> 00:09:36,034
All right, then.
97
00:09:36,118 --> 00:09:38,370
As long as you're with Emma, okay?
98
00:09:38,745 --> 00:09:40,831
I'm glad, Hisako.
99
00:09:42,958 --> 00:09:44,876
Thank you. Me too.
100
00:09:45,377 --> 00:09:47,337
Is that a problem, Cyclops?
101
00:09:51,508 --> 00:09:52,884
No.
102
00:10:20,746 --> 00:10:22,247
Do you think I can see...
103
00:10:22,331 --> 00:10:24,916
...a Broadway musical
while we're in New York?
104
00:10:25,250 --> 00:10:29,588
Well, it is a short drive to Manhattan
from the Xavier Institute.
105
00:10:29,671 --> 00:10:32,299
We can certainly try to do that
once we've completed Emma's tests.
106
00:10:32,382 --> 00:10:33,717
Can we?
107
00:10:37,804 --> 00:10:41,308
An unidentified object is
approaching us from behind.
108
00:11:02,746 --> 00:11:03,955
It passed us!
109
00:11:04,039 --> 00:11:06,375
I didn't see anything.
110
00:11:18,845 --> 00:11:19,888
I got this!
111
00:11:19,971 --> 00:11:20,847
It's all yours!
112
00:11:22,933 --> 00:11:25,102
Are we going to die?
113
00:11:25,185 --> 00:11:26,311
We'll be fine.
114
00:11:33,777 --> 00:11:35,987
I can't hold it any longer. Hurry!
115
00:12:36,047 --> 00:12:37,424
Gotcha!
116
00:13:47,118 --> 00:13:48,203
He is a mutant.
117
00:13:48,286 --> 00:13:52,040
Judging from how out of control he was,
he may have transformed...
118
00:13:52,123 --> 00:13:55,502
...and developed the Damon-Hall
Syndrome.
119
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
That would be my guess.
120
00:13:58,421 --> 00:14:02,592
Wait, he was one of the kids from the
Inner Circle's mutant training academy.
121
00:14:02,676 --> 00:14:03,635
What?
122
00:14:04,094 --> 00:14:06,346
Hey, remember me?
123
00:14:07,597 --> 00:14:12,060
His body is back to normal,
but he's still not fully conscious.
124
00:14:12,143 --> 00:14:16,773
These are all typical symptoms
of the Damon-Hall Syndrome.
125
00:14:16,856 --> 00:14:18,108
Poor thing.
126
00:14:18,608 --> 00:14:22,070
He was such a sweet boy
when I first met him.
127
00:14:22,153 --> 00:14:25,907
If I remember correctly,
he said he was from northern Japan.
128
00:14:26,449 --> 00:14:30,412
Do all mutants turn into
monsters like him?
129
00:14:30,495 --> 00:14:32,664
Is that going to happen to me too?
130
00:14:34,374 --> 00:14:38,336
The X-Men will find a way to help us.
I'm sure of it.
131
00:14:38,837 --> 00:14:43,758
We'll do our best to find out why this
is happening at the Xavier Institute.
132
00:15:00,483 --> 00:15:03,945
Emma Frost. Hisako Ichiki.
133
00:15:04,029 --> 00:15:06,489
Welcome to the Xavier Institute.
134
00:15:06,948 --> 00:15:08,450
I'm Professor X.
135
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Pleased to meet you, sir.
136
00:15:11,369 --> 00:15:14,623
I hope you'll come to think of this
as a second home.
137
00:15:14,706 --> 00:15:17,208
You're both part of the family now.
138
00:15:17,542 --> 00:15:18,668
Thanks.
139
00:15:18,752 --> 00:15:20,253
Thank you, Professor.
140
00:15:28,762 --> 00:15:31,014
It'll take me about four or five hours
to examine the boy.
141
00:15:31,097 --> 00:15:34,184
I'm sure you're all tired from the trip.
Why don't you get some rest?
142
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
Sounds good to me.
143
00:15:36,978 --> 00:15:38,605
Thanks, Beast.
144
00:15:46,905 --> 00:15:47,864
Hang in there!
145
00:16:12,180 --> 00:16:13,848
Oh, God.
146
00:16:14,349 --> 00:16:15,767
I can't.
147
00:16:17,394 --> 00:16:19,229
Calm down, Hisako.
148
00:16:38,748 --> 00:16:42,127
What did the Inner Circle do to him,
Emma?
149
00:16:42,961 --> 00:16:44,629
Nothing, really.
150
00:16:44,713 --> 00:16:48,758
Except reinforcing his mutant powers
and mind control abilities.
151
00:16:49,217 --> 00:16:50,760
Are you sure about that?
152
00:16:50,844 --> 00:16:54,222
We didn't conduct the same type of
experiments that the U-Men conducted.
153
00:16:54,597 --> 00:16:57,851
Although I'm not sure what happened
to the mutant training academy...
154
00:16:57,934 --> 00:17:00,353
...after that battle in which Jean died.
155
00:17:01,813 --> 00:17:05,942
I heard that the Inner Circle disbanded
after the battle.
156
00:17:06,276 --> 00:17:09,738
He may have gone back to his hometown
in northern Japan.
157
00:17:10,238 --> 00:17:13,825
If so, there is a good chance
that he was in a U-Men facility.
158
00:17:13,908 --> 00:17:15,910
But when we examined his body...
159
00:17:15,994 --> 00:17:18,788
...there was no evidence
of experiments on his body.
160
00:17:19,330 --> 00:17:21,708
You're right.
No experiments were conducted on him.
161
00:17:22,292 --> 00:17:25,211
I've got the results from
the tests on his cellular tissues.
162
00:17:25,295 --> 00:17:27,964
I couldn't tell
if he was at a U-Men facility or not...
163
00:17:28,047 --> 00:17:31,426
...but his transformation wasn't caused
by an experiment.
164
00:17:31,509 --> 00:17:34,012
It had been suddenly triggered
by an unknown cause.
165
00:17:34,971 --> 00:17:37,724
Suddenly triggered
by an unknown cause?
166
00:17:39,517 --> 00:17:42,729
Man, whatever it is,
I have a bad feeling about this.
167
00:17:43,188 --> 00:17:45,899
Okay, Emma. We'll begin
when you're ready.
168
00:17:45,982 --> 00:17:47,358
All right.
169
00:18:20,767 --> 00:18:23,895
No, no, no. Don't go in there!
170
00:18:28,399 --> 00:18:30,276
Hey, no cheating!
171
00:18:32,904 --> 00:18:33,905
Yeah!
172
00:18:35,990 --> 00:18:38,284
Three wins in a row, Scott.
173
00:18:38,618 --> 00:18:42,664
Thanks! I get free meals
for the next three days now.
174
00:18:42,747 --> 00:18:46,167
Damn it! One more time.
I'll bet my motorcycle.
175
00:18:46,501 --> 00:18:49,629
If you wish, we can bet the Blackbird.
176
00:18:52,340 --> 00:18:54,175
I tried using the Cerebro...
177
00:18:54,259 --> 00:18:57,428
...to detect mutant activity
in northern Japan...
178
00:18:58,179 --> 00:19:00,932
...but it is still blocked out.
179
00:19:01,015 --> 00:19:02,058
Damn it!
180
00:19:19,075 --> 00:19:21,452
Okay, let's run an MRI next.
181
00:19:35,717 --> 00:19:37,719
I suppose you're anxious to hear
about Emma, aren't you?
182
00:19:39,262 --> 00:19:40,722
Yes.
183
00:19:42,640 --> 00:19:46,603
By the way,
there is something I wanted to ask you.
184
00:19:46,686 --> 00:19:48,021
Sure, anything.
185
00:19:50,940 --> 00:19:53,985
Have you ever heard of
the Sasaki Academy?
186
00:19:54,611 --> 00:19:57,739
Well, it sounds like
something I might have heard...
187
00:19:57,822 --> 00:20:03,745
...but I don't really remember anything
about it. I was little.
188
00:20:04,287 --> 00:20:06,873
That's okay. Thanks anyway.
189
00:20:23,556 --> 00:20:24,724
Is she okay?
190
00:20:24,807 --> 00:20:28,770
Emma has the same X-Antibody
that poor boy had.
191
00:20:28,853 --> 00:20:31,022
What? Then...
192
00:20:31,105 --> 00:20:33,316
...are you saying that the same thing's
gonna happen to her?
193
00:20:33,399 --> 00:20:35,318
You don't have to worry about that.
194
00:20:35,818 --> 00:20:37,403
He said mine is benign.
195
00:20:44,661 --> 00:20:45,828
Thank goodness.
196
00:20:54,545 --> 00:20:56,673
You must be hungry.
197
00:20:56,756 --> 00:20:58,091
We haven't eaten anything.
198
00:20:58,508 --> 00:21:00,718
Why don't we all go grab a bite?
199
00:21:05,223 --> 00:21:06,766
Just as I suspected.
200
00:21:07,392 --> 00:21:11,854
Both Emma and the boy transformed
in northern Japan.
201
00:21:12,271 --> 00:21:16,776
And Cerebro still can't
detect mutant activity.
202
00:21:17,944 --> 00:21:21,155
There is still something going on
in northern Japan.
203
00:21:22,156 --> 00:21:25,743
Things aren't over for us just yet,
are they?
204
00:23:04,759 --> 00:23:09,388
Emma and Hisako became
the X-Men's newest members.
205
00:23:10,139 --> 00:23:11,474
As the training begins...
206
00:23:11,891 --> 00:23:14,602
...Hisako sees that she still
has a lot to learn about her powers.
207
00:23:14,685 --> 00:23:16,312
Meanwhile, in order to resolve...
208
00:23:16,395 --> 00:23:18,815
...the misunderstanding
between her and Cyclops...
209
00:23:18,898 --> 00:23:21,818
...Emma agrees to undergo a
telepathic examination with Professor X.
210
00:23:22,485 --> 00:23:26,280
The X-Men witness the truth
that lies in Emma's heart.
211
00:23:27,657 --> 00:23:30,159
{\an8}Next time on X-Men: "Power."
15895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.