All language subtitles for X-Men.2011.S01E03.Armor.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,488 --> 00:01:15,409 The infamous Miss Frost. 2 00:01:15,493 --> 00:01:16,994 Emma Frost. 3 00:01:17,077 --> 00:01:20,080 One of the four leaders of the Inner Circle. 4 00:01:20,164 --> 00:01:24,418 Their White Queen. We should be careful, she's an extremely powerful telepath. 5 00:01:24,919 --> 00:01:29,840 Why is she sleeping in the U-Men hideout? 6 00:01:32,760 --> 00:01:33,803 You... 7 00:01:35,137 --> 00:01:36,806 What the hell are you doing to Jean's mind? 8 00:01:42,144 --> 00:01:43,312 {\an8}Jean's mind? 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,106 {\an8}What the hell does that mean? 10 00:01:46,982 --> 00:01:49,693 {\an8}The person who was manipulating Jean's mind was... 11 00:01:50,110 --> 00:01:51,654 ...Emma Frost! 12 00:01:52,029 --> 00:01:53,113 What did you say? 13 00:01:53,197 --> 00:01:56,826 Emma was the one manipulating Jean when Jean transformed into Phoenix. 14 00:01:59,036 --> 00:01:59,995 Wait. 15 00:02:00,830 --> 00:02:04,291 Hold on, we were there too. Why didn't any of us see her? 16 00:02:04,375 --> 00:02:06,961 I was right there. 17 00:02:07,336 --> 00:02:10,756 And I saw her, make no mistake! 18 00:02:12,007 --> 00:02:15,386 I tried desperately to talk some sense into her. 19 00:02:16,011 --> 00:02:20,516 Then that woman murdered Jean. 20 00:02:20,933 --> 00:02:25,062 Wolverine, don't be ridiculous. We know what happened, Jean took her own life. 21 00:02:25,145 --> 00:02:27,731 She sacrificed herself for us and for the world. 22 00:02:27,815 --> 00:02:31,277 Who's to say this girl didn't put that idea in her head? 23 00:02:31,360 --> 00:02:32,736 She's a telepath, isn't she? 24 00:02:37,741 --> 00:02:39,410 What the hell are you doing? 25 00:02:39,869 --> 00:02:41,287 Now is not the time. 26 00:02:41,370 --> 00:02:44,164 We came here to find a missing girl, not to avenge Jean... 27 00:02:44,248 --> 00:02:45,583 Who says! 28 00:02:47,751 --> 00:02:50,921 When the time comes, I'll be the one to do it. 29 00:02:56,427 --> 00:03:01,432 Attacking her while she sleeps wouldn't exactly be fair, now would it? 30 00:03:01,515 --> 00:03:03,017 Stop playing around! 31 00:03:03,100 --> 00:03:05,060 This woman murdered Jean. 32 00:03:05,769 --> 00:03:07,938 If you say so, do whatever you like then. 33 00:03:08,522 --> 00:03:13,819 But do you want to be a coward and act like the members of the Inner Circle? 34 00:03:42,556 --> 00:03:45,643 They will steal the young mutant organs... 35 00:03:45,726 --> 00:03:49,104 ...that we made so much effort to acquire. Let's attack them now! 36 00:03:49,438 --> 00:03:51,065 Patience, Doctor. 37 00:03:51,148 --> 00:03:56,528 It's not every day the X-Men deliver themselves to our doorstep. 38 00:03:56,987 --> 00:04:00,407 Let's not waste the opportunity. Continue collecting your data. 39 00:04:00,491 --> 00:04:02,493 How much damned data do we need! 40 00:04:02,576 --> 00:04:05,120 Our opponents are the X-Men. 41 00:04:05,204 --> 00:04:07,957 They may still be concealing their true abilities. 42 00:04:09,041 --> 00:04:13,212 Nothing is more important in battle than data, data, data. 43 00:04:14,463 --> 00:04:17,925 Lock up the room with the mutants. 44 00:04:18,008 --> 00:04:19,343 Understood. 45 00:04:21,261 --> 00:04:22,972 Jean Grey? What are you talking about? 46 00:04:23,847 --> 00:04:25,432 You manipulated people with your telepathy... 47 00:04:25,975 --> 00:04:28,268 ...and drove them to suicide. 48 00:04:29,103 --> 00:04:30,270 Answer me! 49 00:04:30,354 --> 00:04:34,525 I know about your battle with the Inner Circle. It was one year ago. 50 00:04:35,275 --> 00:04:38,737 But, I had already left them by then. 51 00:04:39,989 --> 00:04:41,031 Left them? 52 00:04:42,574 --> 00:04:45,369 I was not part of the attack. 53 00:04:45,452 --> 00:04:48,789 I'm not crazy. I saw you there, right before Jean died. 54 00:04:48,872 --> 00:04:50,874 I don't know who or what you saw, but it wasn't me. 55 00:04:50,958 --> 00:04:52,543 You're mistaken! 56 00:04:52,960 --> 00:04:54,878 Even though you say that... 57 00:04:54,962 --> 00:04:57,256 ...I can't take your word for it. 58 00:04:57,339 --> 00:04:59,591 You were a member of the Inner Circle. 59 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 I didn't tell you to take my word for it. 60 00:05:02,511 --> 00:05:05,514 Just think about it. Think it over. That's all I ask. 61 00:05:06,849 --> 00:05:09,810 What made you quit the Inner Circle, if I may ask? 62 00:05:10,936 --> 00:05:14,773 As opposed to the princess over there, you seem to have a sense of discretion. 63 00:05:15,315 --> 00:05:18,861 You strive to judge the situation impartially... 64 00:05:18,944 --> 00:05:20,112 ...Mr. McCoy. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,114 Just answer the question. 66 00:05:23,282 --> 00:05:25,367 When I joined the Inner Circle... 67 00:05:25,451 --> 00:05:28,370 ...they had such high ideals. 68 00:05:28,996 --> 00:05:30,831 I helped them. 69 00:05:31,790 --> 00:05:33,667 But the more we worked together... 70 00:05:34,168 --> 00:05:36,712 ...I started realizing that it was all a big mistake. 71 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 It's not a matter of a simple mistake! 72 00:05:39,006 --> 00:05:40,632 You killed Jean! 73 00:05:40,716 --> 00:05:42,009 -Hisako! -Stay right where you are. 74 00:05:48,474 --> 00:05:49,850 Are you awake? 75 00:05:50,184 --> 00:05:51,435 Don't worry... 76 00:05:51,518 --> 00:05:55,397 ...we are not the people who brought you here. 77 00:06:07,993 --> 00:06:09,036 Emma! 78 00:06:12,873 --> 00:06:15,584 -Emma! -Hisako. 79 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 You'll be fine, honey. You just overslept a little. 80 00:06:21,340 --> 00:06:25,052 Emma, I've been waiting a long time for you. 81 00:06:25,427 --> 00:06:27,638 I... I... 82 00:06:28,222 --> 00:06:30,265 It would appear you two know each other. 83 00:06:30,766 --> 00:06:31,850 Yes. 84 00:06:32,267 --> 00:06:34,186 Hisako's parents decided it was time to call. 85 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 They asked me to be her tutor. 86 00:06:37,356 --> 00:06:39,483 When she was still a young child... 87 00:06:39,858 --> 00:06:42,820 ...she manifested her powers only once. 88 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 So we've heard. 89 00:06:44,696 --> 00:06:47,950 But she didn't manifest them after that, right? 90 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 True. 91 00:06:49,493 --> 00:06:54,164 But because of the mutant phenomena occurring in this area recently... 92 00:06:55,207 --> 00:07:00,462 ...her parents thought that she may manifest her powers again. 93 00:07:01,505 --> 00:07:02,548 When that happens... 94 00:07:02,881 --> 00:07:06,301 ...they thought she could use someone who could teach her how to use them. 95 00:07:07,136 --> 00:07:11,056 Of course, they had tried calling the Xavier Institute, but it was shut down. 96 00:07:15,102 --> 00:07:19,022 Mr. Ichiki heard about me through the grapevine... 97 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 ...so they asked me to teach her. 98 00:07:23,819 --> 00:07:27,030 Before I joined the Inner Circle... 99 00:07:27,114 --> 00:07:30,117 ...I taught young mutants. 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,953 After I left them, I returned to teaching. 101 00:07:34,454 --> 00:07:40,169 At that time, I was tutoring in South America and could not travel to Japan. 102 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 Hisako and I began our lessons long distance... 103 00:07:44,423 --> 00:07:47,718 ...through the Internet and telepathy. 104 00:07:49,887 --> 00:07:51,263 Hi, Hisako. 105 00:07:51,805 --> 00:07:54,892 I'll be able to visit you in northern Japan soon. 106 00:07:55,559 --> 00:07:57,311 That's awesome news, Miss Frost. 107 00:07:57,394 --> 00:07:59,146 I can't wait to meet you in person! 108 00:08:00,731 --> 00:08:02,024 Same here. 109 00:08:04,318 --> 00:08:05,485 A few days ago... 110 00:08:05,861 --> 00:08:08,197 ...I received word that Hisako had gone missing. 111 00:08:08,614 --> 00:08:10,908 I came to Japan as soon as I could. 112 00:08:11,700 --> 00:08:13,744 I thought I'd be able to reach by telepathy, 113 00:08:13,827 --> 00:08:15,787 but I couldn't make contact at all. 114 00:08:15,871 --> 00:08:17,623 It's like this whole region is sort of a... 115 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 A telepathic dead zone. 116 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 Interesting. Cerebro is also unable to scan this area. 117 00:08:21,210 --> 00:08:22,961 I went to the forest where Hisako had disappeared, 118 00:08:23,045 --> 00:08:24,171 hoping to find a trace of her... 119 00:08:24,671 --> 00:08:28,175 ...but before I knew it, the U-Men ambushed me. 120 00:08:47,778 --> 00:08:50,906 You, who are known to be one of the Inner Circle's top guns... 121 00:08:51,365 --> 00:08:54,409 It's a little hard to believe you were so easily caught. 122 00:08:54,493 --> 00:08:56,703 They were cyborgs... 123 00:08:56,787 --> 00:08:59,039 ...so I couldn't exactly use my telepathy on them, could I? 124 00:08:59,122 --> 00:09:02,626 Besides, I thought if they captured me, they might lead me to Hisako. 125 00:09:03,210 --> 00:09:05,420 You have a tidy little answer for everything, don't you? 126 00:09:06,964 --> 00:09:09,758 Someone had to look for her, no one else was. 127 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Where were you? 128 00:09:13,387 --> 00:09:17,599 If you X-Men had been there, I wouldn't have had to look for her. 129 00:09:20,435 --> 00:09:21,561 Emma? 130 00:09:21,645 --> 00:09:22,980 Who are these people? 131 00:09:25,857 --> 00:09:27,317 Don't be afraid of them. 132 00:09:27,651 --> 00:09:30,988 You can trust them more than anyone. 133 00:09:36,159 --> 00:09:39,997 Mobile weapons activated. Programming for data collection is complete. 134 00:09:40,414 --> 00:09:43,083 Ready to commence tactical actions. 135 00:09:43,166 --> 00:09:45,711 Let me show you around. 136 00:09:45,794 --> 00:09:47,004 Affirmative. 137 00:09:54,761 --> 00:09:57,764 So, have I proven my innocence... 138 00:09:57,848 --> 00:09:59,474 ...Mr. Tough Guy? 139 00:10:00,726 --> 00:10:02,561 I'm confused. 140 00:10:03,061 --> 00:10:04,563 Ask our leader. 141 00:10:05,689 --> 00:10:08,317 Honestly, I don't believe a word of it either. 142 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 However, our main concern right now 143 00:10:11,778 --> 00:10:14,573 is getting Hisako out of here and back to her parents. 144 00:10:16,074 --> 00:10:17,826 Is it just me... 145 00:10:17,909 --> 00:10:20,787 ...or does it seem a little too quiet around here? 146 00:10:20,871 --> 00:10:22,914 Is it lunch time? 147 00:10:22,998 --> 00:10:26,209 Or are they too chicken to face us? 148 00:10:35,385 --> 00:10:37,346 You just had to say something, didn't you? 149 00:10:37,429 --> 00:10:40,098 Isn't it time for your after-lunch workout? 150 00:10:41,016 --> 00:10:44,227 Storm, you're still weak from the last fight. 151 00:10:44,561 --> 00:10:47,397 -Get Emma and Hisako out of here! -Got it. 152 00:11:04,998 --> 00:11:07,376 Cyclops, where are you? 153 00:11:07,793 --> 00:11:10,379 Beast, Storm, Wolverine. 154 00:11:27,521 --> 00:11:29,022 What's going on? 155 00:11:29,398 --> 00:11:31,566 Hisako. Open your eyes. 156 00:11:32,984 --> 00:11:35,445 I'm afraid you can't hide from it anymore. 157 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 You have to face reality. 158 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Emma... 159 00:12:33,879 --> 00:12:35,005 Why? 160 00:12:35,088 --> 00:12:37,132 Why does everything go hazy... 161 00:12:37,215 --> 00:12:39,718 ...when I try to focus on that one part of northern Japan? 162 00:12:40,093 --> 00:12:43,430 And why do I see that child so clearly? 163 00:12:43,513 --> 00:12:47,058 Could it be? Could it be that... 164 00:12:54,024 --> 00:12:56,109 I've got a bad feeling about this. 165 00:12:56,193 --> 00:12:58,570 This feels like a setup. 166 00:12:59,112 --> 00:13:01,198 Should we take a different route? 167 00:13:03,241 --> 00:13:04,534 You call this a route? 168 00:13:05,035 --> 00:13:08,538 Unfortunately, there are no elevators for celebrities like you. 169 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 Signal lost. X-Men out of monitoring range. 170 00:13:14,127 --> 00:13:15,962 Data collection impossible. 171 00:13:16,296 --> 00:13:17,214 Crap! 172 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Leave this to me. 173 00:13:25,847 --> 00:13:27,265 What's the matter? 174 00:13:27,682 --> 00:13:31,019 Whatever they injected us with is wearing off. 175 00:13:31,478 --> 00:13:33,980 I sense the U-Men somewhere nearby. 176 00:13:34,689 --> 00:13:37,067 It seems there was some sort of system... 177 00:13:37,150 --> 00:13:40,445 ...monitoring your abilities on that route. 178 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 What is this place? 179 00:13:55,001 --> 00:13:57,128 It seems to be another operating room of some kind. 180 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 It's huge. 181 00:14:05,845 --> 00:14:06,972 Don't touch that! 182 00:14:10,517 --> 00:14:15,272 That is organ extract taken from mutants like you. 183 00:14:16,231 --> 00:14:21,611 In order for us, the U-Men, to have powers like mutants... 184 00:14:25,156 --> 00:14:30,912 ...we are going to harvest your organs. 185 00:14:32,455 --> 00:14:34,791 You're dead, freak! 186 00:14:43,758 --> 00:14:44,801 Cyclops, are you all right? 187 00:14:49,472 --> 00:14:50,599 You son of a... 188 00:15:10,577 --> 00:15:15,665 Your adamantium skeleton makes you an easy target for the electromagnet... 189 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 ...Wolverine. 190 00:15:18,084 --> 00:15:21,171 We have collected all of your data. 191 00:15:22,797 --> 00:15:23,798 Shit! 192 00:15:27,552 --> 00:15:30,388 Shut it, electric witch! 193 00:15:34,559 --> 00:15:39,147 Give me your fresh organs. 194 00:15:42,817 --> 00:15:45,820 Organs! Organs! 195 00:15:51,117 --> 00:15:54,329 Organs! 196 00:15:54,788 --> 00:15:56,247 It's no use. 197 00:15:56,331 --> 00:15:57,874 He's lost his mind. 198 00:15:58,333 --> 00:16:00,460 My telepathy won't work. There's some kind of interference. 199 00:16:18,978 --> 00:16:21,439 Cyclops, now! Follow me! We're getting out of here! 200 00:16:25,193 --> 00:16:28,738 Organs! 201 00:16:33,868 --> 00:16:36,037 If you want her, you'll have to go through me! 202 00:16:39,916 --> 00:16:43,002 Then give me your organs first! 203 00:16:51,594 --> 00:16:52,554 What? 204 00:16:53,805 --> 00:16:55,014 Hisako! 205 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 That's enough! Stay away from her! 206 00:16:58,226 --> 00:16:59,853 I won't let you hurt her! 207 00:17:05,650 --> 00:17:07,694 You bastard! 208 00:17:32,260 --> 00:17:33,553 Kid's got a mean right hook. 209 00:17:34,137 --> 00:17:36,514 Wow. So those are Hisako's powers. 210 00:17:39,434 --> 00:17:43,021 Hisako's ability is to transform psionic energy... 211 00:17:43,104 --> 00:17:46,274 ...into a suit of armor around her. 212 00:17:51,321 --> 00:17:52,363 Hisako. 213 00:17:55,408 --> 00:17:57,827 Why does it hurt so much? What's happening to me? 214 00:17:57,911 --> 00:18:01,539 I can't hear anything. I can't see anything! 215 00:18:01,623 --> 00:18:03,249 Emma, where have you gone? 216 00:18:04,209 --> 00:18:06,461 I... I... 217 00:18:08,588 --> 00:18:09,672 She's lost control! 218 00:18:10,006 --> 00:18:13,802 It's all new to her. And she's never generated this much power before. 219 00:18:13,885 --> 00:18:15,553 Emma, where are you? 220 00:18:15,637 --> 00:18:18,306 Somebody! Anybody! Please make it stop! 221 00:18:18,765 --> 00:18:20,058 You can stop it yourself! 222 00:18:20,141 --> 00:18:21,726 Pretend you're riding a bike, kid! 223 00:18:22,519 --> 00:18:24,938 Use your brakes! Hit the brakes, kid! 224 00:18:25,688 --> 00:18:29,442 Someone please stop it. 225 00:18:35,114 --> 00:18:36,324 Cyclops! 226 00:18:37,909 --> 00:18:39,869 Hisako! Hisako! 227 00:18:39,953 --> 00:18:42,831 Get it together! You control your power, it doesn't control you! 228 00:18:49,379 --> 00:18:50,463 Hisako. 229 00:18:51,381 --> 00:18:53,967 Don't give into it! Don't let it take you over! 230 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 I'm not strong enough to make it stop! 231 00:19:01,057 --> 00:19:04,394 You're strong enough, you can do this! Fight it, Hisako! 232 00:19:04,477 --> 00:19:06,354 It's no use! 233 00:19:06,437 --> 00:19:08,189 Believe, Hisako! 234 00:19:13,152 --> 00:19:14,988 Just believe in yourself. 235 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Emma... 236 00:19:17,490 --> 00:19:20,201 We're all here to help you. 237 00:19:20,285 --> 00:19:23,496 We all believe in you but we can't do it for you. 238 00:19:24,372 --> 00:19:26,207 This is your very first lesson. 239 00:19:29,794 --> 00:19:31,504 My first lesson? 240 00:19:33,047 --> 00:19:34,173 That's right. 241 00:19:35,341 --> 00:19:39,971 You can do it. I'm right beside you. 242 00:19:54,777 --> 00:19:56,946 You passed. 243 00:19:57,614 --> 00:19:58,615 Emma... 244 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 You're an excellent student. 245 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 I'm proud of you. 246 00:20:05,788 --> 00:20:07,248 Emma! 247 00:20:09,334 --> 00:20:11,461 This is just a gut feeling, 248 00:20:11,544 --> 00:20:14,839 but I don't think Emma was responsible for Jean's death. 249 00:20:16,007 --> 00:20:18,301 It's not that I doubt what you say... 250 00:20:18,676 --> 00:20:21,346 ...but she is not our enemy, at least. 251 00:20:21,429 --> 00:20:23,765 She's an excellent teacher. 252 00:20:24,140 --> 00:20:27,644 You have to admit, Cyclops. 253 00:20:28,144 --> 00:20:29,354 Fine, but let's not forget... 254 00:20:29,687 --> 00:20:31,272 She's a telepath. 255 00:20:33,358 --> 00:20:36,527 And for all we know, she could have been controlling... 256 00:20:36,861 --> 00:20:39,864 ...Hisako's mind and our minds this whole damn time. 257 00:20:41,699 --> 00:20:44,786 So much for our headquarters. 258 00:20:44,869 --> 00:20:46,621 On the bright side, we collected plenty of data. 259 00:20:47,246 --> 00:20:49,582 X-Men bastards! 260 00:20:49,999 --> 00:20:52,210 Let them have their fun for now. 261 00:20:57,298 --> 00:20:59,050 They were just put into a deep sleep. 262 00:20:59,592 --> 00:21:00,593 I see. 263 00:21:07,725 --> 00:21:10,103 Charles, Hisako is fine. 264 00:21:10,186 --> 00:21:13,690 We've freed all the young mutants. 265 00:21:13,773 --> 00:21:16,985 Organs! Organs! 266 00:21:17,402 --> 00:21:19,529 Organs! 267 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 Organs! 268 00:21:26,035 --> 00:21:27,036 Hisako! 269 00:23:03,674 --> 00:23:07,595 Emma protected Hisako from the laser that Todd, the surviving U-Man, fired. 270 00:23:07,678 --> 00:23:10,014 An unusual transformation occurs in Emma's body. 271 00:23:10,348 --> 00:23:14,894 The X-Men take Emma and Hisako to the Xavier Institute in New York... 272 00:23:14,977 --> 00:23:18,189 ...and are attacked by a mysterious monster on the way. 273 00:23:18,731 --> 00:23:20,817 What is the true form of the monster... 274 00:23:20,900 --> 00:23:24,737 ...and the surprising truth behind Emma's unusual transformation? 275 00:23:25,822 --> 00:23:29,242 {\an8}Next X-Men: Secondary Mutation. 20498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.