All language subtitles for Veer Savarkar 2024 - @Qasem_Samangani.[UTF8]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 وبسایت بهارات مووی تقدیم میکند www.baharatmovie.com 2 00:00:25,024 --> 00:00:50,024 آدرس کانال تلگرامی ما @bolymix 3 00:00:50,048 --> 00:01:15,048 مترجم : طاهر 4 00:01:15,072 --> 00:01:40,072 مدیر وبسایت : نوید مرادی 5 00:01:40,096 --> 00:02:00,096 به یاد آبجی محبوبه 6 00:02:00,120 --> 00:02:25,120 تجربه لذت بخش سینمای هند با وبسایت بهارات مووی 7 00:02:25,144 --> 00:02:50,144 سرپرست مترجمین : عسکر 8 00:02:50,168 --> 00:02:54,168 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 9 00:04:49,800 --> 00:04:51,080 عقب بمون 10 00:04:55,920 --> 00:04:56,800 پسرم 11 00:05:06,160 --> 00:05:07,240 بهش شلیک کنید 12 00:05:40,520 --> 00:05:41,400 صورتتو بپوشون 13 00:05:41,840 --> 00:05:42,880 صورتتونو بپوشونین 14 00:05:43,360 --> 00:05:45,600 از امروز هیچ کس به من نزدیک نمیشه 15 00:05:45,760 --> 00:05:47,760 حتی سر جسدم هم نیاین 16 00:05:48,800 --> 00:05:52,800 حتی اگه گریه کنم، جیغ بزنم، فریاد بزنم یا دیوانه شم 17 00:05:52,960 --> 00:05:54,320 همه دور بمونن 18 00:05:54,480 --> 00:05:55,560 پدر - وایسا 19 00:05:55,840 --> 00:05:56,640 جلو نیا 20 00:05:58,920 --> 00:06:01,640 بابارا اونا الان بچه تو هستن 21 00:06:02,440 --> 00:06:06,320 از این انقلاب چیزی به دست نمیاد، وینایاک 22 00:06:06,720 --> 00:06:08,120 انگلیسی ها خیلی قدرتمند هستن 23 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 من خیلی نگران تو هستم پسر 24 00:06:14,560 --> 00:06:16,880 تو الان مسئولشون هستی 25 00:06:22,840 --> 00:06:25,400 بغلم کن پسرم 26 00:06:27,440 --> 00:06:31,360 پسرم به من آب بده 27 00:06:33,080 --> 00:06:34,840 پسرم 28 00:06:37,360 --> 00:06:39,040 بیا 29 00:06:42,760 --> 00:06:43,960 بیا دیگه 30 00:06:49,600 --> 00:06:52,760 همه مبتلایان به طاعون در گودال انداخته خواهند شد 31 00:06:52,920 --> 00:06:54,360 برو 32 00:07:04,760 --> 00:07:05,880 هی 33 00:07:05,904 --> 00:07:30,804 تجربه لذت بخش سینمای هند با وبسایت بهارات مووی www.baharatmovie.com 34 00:07:30,828 --> 00:07:55,928 آدرس کانال تلگرامی ما @bolymix 35 00:09:14,600 --> 00:09:16,800 گوندیا اومد 36 00:10:01,200 --> 00:10:02,080 بیا دیگه 37 00:10:17,880 --> 00:10:20,160 جنگیدن برای مردم اشتباهه، مادر؟ 38 00:10:21,200 --> 00:10:23,440 برادران چپکار به دار آویخته شدن 39 00:10:25,840 --> 00:10:28,320 اما من در برابر تو قول می دهم، مادر 40 00:10:28,920 --> 00:10:31,440 من یه انقلاب مسلحانه مثل شیواجی ماهاراج رو آغاز خواهم کرد 41 00:10:31,520 --> 00:10:33,280 و دشمن رو بیرون میکنم 42 00:10:33,960 --> 00:10:37,600 یا مثل برادران چاپکار در جنگ میمیرم 43 00:10:38,520 --> 00:10:41,720 کسی که با کشتن دشمنانش بمیره شهیده 44 00:10:45,600 --> 00:10:49,920 زنده باد انقلاب 45 00:10:51,560 --> 00:10:54,240 باگات، همه چیز از کجا شروع شد؟ 46 00:10:55,200 --> 00:10:56,840 یه کتاب خوندم 47 00:10:58,120 --> 00:10:59,040 کتاب؟ 48 00:11:03,760 --> 00:11:06,720 "استقلال 1857" 49 00:11:11,440 --> 00:11:12,480 چه کسی؟ 50 00:11:13,640 --> 00:11:15,320 چه کسی کتاب رو نوشته؟ 51 00:11:19,600 --> 00:11:20,680 وینایاک 52 00:11:23,920 --> 00:11:25,120 دامودار 53 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 سوارکار 54 00:11:50,800 --> 00:11:52,440 اون الگوی ما نیست 55 00:11:57,040 --> 00:11:58,600 این الگوی ماست 56 00:12:04,160 --> 00:12:07,200 "کسی که نامش را بر زبان می آورد" 57 00:12:07,480 --> 00:12:11,800 ما هم مانند اون باید خودمونو مسلح کنیم تا با انگلیسی ها بجنگیم 58 00:12:12,040 --> 00:12:14,800 "پیروز است" 59 00:12:18,680 --> 00:12:20,960 شما اینجا هستید تا به «میترا ملا» بپیوندید، درسته؟ 60 00:12:24,120 --> 00:12:27,320 از امروز همه شما آموزش دفاع شخصی می‌بینید 61 00:12:29,680 --> 00:12:33,160 پیوستن به «میترا ملا» شامل یک آیینه 62 00:12:33,840 --> 00:12:34,960 بلدین؟ 63 00:12:36,000 --> 00:12:38,080 هرکس اسلحه داره 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,920 اینجا بذاره 65 00:12:46,520 --> 00:12:47,640 آفرین 66 00:12:48,280 --> 00:12:50,080 حالا این انگلیسی ها میمیرن 67 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 دوباره این کارو انجام میده. میره یا نه؟ 68 00:14:36,160 --> 00:14:37,480 شروع نکن 69 00:14:37,720 --> 00:14:39,000 این مدت داخل چه کار می کردی؟ 70 00:14:39,080 --> 00:14:40,360 تا عصر باید برگردیم 71 00:14:40,480 --> 00:14:42,880 تو شوک مرگ ملکه ام 72 00:14:43,400 --> 00:14:45,120 هیچ یک از اینا رو جلوی اون به زبان نیار 73 00:14:45,480 --> 00:14:46,960 و حرف بزرگتو قطع نکن 74 00:14:47,040 --> 00:14:48,400 هنوز انقد پیر نشدی 75 00:14:50,640 --> 00:14:51,520 اینو بگیر 76 00:14:53,280 --> 00:14:53,960 بریم 77 00:14:57,080 --> 00:14:58,280 بریم 78 00:15:06,200 --> 00:15:09,400 تو و وسواست برای رفتن به لندن 79 00:15:10,800 --> 00:15:15,600 خدا رو شکر که کسی مثل چیپلونکارجی رو پیدا کردیم 80 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 که هزینه های تحصیلیتو بده 81 00:15:20,080 --> 00:15:21,800 وگرنه تا آخر عمر مجرد می موندی 82 00:15:29,320 --> 00:15:30,720 قول میدی برگردی؟ 83 00:15:31,880 --> 00:15:34,360 و عاشق یک دختر بریتانیایی نشی 84 00:15:34,560 --> 00:15:37,160 برادر من اینطوری نیست 85 00:15:37,560 --> 00:15:40,000 کاملاً روی درس هاش متمرکزه 86 00:15:40,160 --> 00:15:41,360 میدونم 87 00:15:42,000 --> 00:15:43,840 من دارای ثروت زیادیم 88 00:15:44,720 --> 00:15:46,480 این دانشه که من به دنبالش هستم 89 00:15:49,840 --> 00:15:51,400 اما من به دنبال ثروت هستم 90 00:15:53,880 --> 00:15:56,240 ثروتی که حتی تو نداری 91 00:15:57,040 --> 00:15:58,800 هیچ کس در این کشور نداره 92 00:15:59,600 --> 00:16:00,960 استقلال 93 00:16:02,560 --> 00:16:04,280 این تنها هدف زندگی منه 94 00:16:04,960 --> 00:16:05,960 و به همین دلیل 95 00:16:06,480 --> 00:16:09,680 می خوام به لندن سفر کنم و حقوق بریتانیا بخونم 96 00:16:12,680 --> 00:16:13,600 خدا حفظت کنه 97 00:16:15,560 --> 00:16:20,000 از کشیش یه تاریخ فرخنده بخوایم 98 00:16:20,080 --> 00:16:20,920 صبر کن 99 00:16:23,160 --> 00:16:24,400 من یک شرط دارم 100 00:16:25,920 --> 00:16:29,800 دختر شما باید از هدف من آگاه باشه 101 00:16:33,760 --> 00:16:35,440 اگر تایید اونو نداشته باشم 102 00:16:37,840 --> 00:16:39,200 پس باهاش ازدواج نمی کنم 103 00:16:50,800 --> 00:16:51,640 "خیر" 104 00:16:51,720 --> 00:16:53,080 چه خوب که امروز "خیر" درست کردی 105 00:16:54,320 --> 00:16:55,720 یه خبر خوب دارم 106 00:17:02,520 --> 00:17:04,200 مگه نگفتم خودم خبرشو بهشون میدم؟ 107 00:17:05,000 --> 00:17:06,040 بورس تحصیلی کامل؟ 108 00:17:08,440 --> 00:17:09,960 باعث غروره 109 00:17:10,120 --> 00:17:12,280 برای کالج فرگوسن مایه افتخاره 110 00:17:12,880 --> 00:17:15,160 تاتیا تو یه مدرسه انگلیسی تحصیل می‌کنه 111 00:17:15,800 --> 00:17:17,840 داداش یه سکه هم نمیدی؟ 112 00:17:18,040 --> 00:17:18,880 نه 113 00:17:18,960 --> 00:17:19,880 ازش یاد بگیر 114 00:17:20,760 --> 00:17:21,760 بهش بگو 115 00:17:22,800 --> 00:17:24,320 سه سال در فرگوسن 116 00:17:25,720 --> 00:17:26,800 و بعد لندن 117 00:17:33,120 --> 00:17:34,000 ادامه بده 118 00:17:34,800 --> 00:17:36,400 من هرگز به غذا بی احترامی نمی کنم 119 00:17:37,840 --> 00:17:39,280 اول "خیر" رو میخورم 120 00:17:55,120 --> 00:17:56,440 من فقط به پونا میرم 121 00:18:02,800 --> 00:18:04,000 چه اشکالی داره؟ 122 00:18:07,080 --> 00:18:08,720 حتی نمیتونم ببینم تو پونا میری 123 00:18:09,480 --> 00:18:11,080 وقتی به لندن بری من میمیرم 124 00:18:12,920 --> 00:18:14,560 میتونی تصور کنی چقدر دلم برات تنگ میشه؟ 125 00:18:16,160 --> 00:18:17,440 منم همینطور 126 00:18:17,880 --> 00:18:20,040 اما از منظر دیگری بهش نگاه کن 127 00:18:20,280 --> 00:18:22,960 کالج فرگوسن، بورس تحصیلی کامل 128 00:18:23,680 --> 00:18:25,040 نیازی به پرداخت یه پنی نیس 129 00:18:25,760 --> 00:18:27,080 خوشحال نیستی؟ 130 00:18:27,720 --> 00:18:29,200 هستم 131 00:18:30,760 --> 00:18:33,200 چون دیگر مجبور نیستم به مارینی گوش کنم 132 00:18:41,040 --> 00:18:43,200 مازینی رهبر انقلاب ایتالیا 133 00:18:43,280 --> 00:18:46,920 همه جناح های مختلف رو متحد کرد و ایتالیا رو آزاد کرد 134 00:18:47,000 --> 00:18:51,840 ما با هم برای استقلال هند مبارزه میکنیم 135 00:18:51,920 --> 00:18:54,880 اما سید احمد خان گفت ما هرگز نمی تونیم یکی باشیم 136 00:18:54,960 --> 00:18:55,840 چرا؟ 137 00:18:56,040 --> 00:18:57,480 گفت ما دو کشور جدا هستیم 138 00:18:57,560 --> 00:18:59,280 هندوها و مسلمانان 139 00:18:59,440 --> 00:19:01,200 مسلمانان پادشاه و هندوها رعیت هستن 140 00:19:01,280 --> 00:19:02,240 اشتباهه 141 00:19:02,320 --> 00:19:04,760 شمشیر هند تا لندن گسترش پیدا میکنه 142 00:19:04,840 --> 00:19:06,520 بهادر شاه ظفر گفته 143 00:19:07,120 --> 00:19:10,280 تو جنگ 1857، هندوها و مسلمانان با هم جنگیدن 144 00:19:10,600 --> 00:19:13,160 زیرا ملت بالاتر از دینه 145 00:19:14,000 --> 00:19:15,920 مازینی ایتالیا رو متحد کرد 146 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 ما هند تجزیه ناپذیر رو ایجاد خواهیم کرد 147 00:19:19,480 --> 00:19:23,840 کالج فرگوسن یه کالج ایده آله که به خاطر دانشجویان ایده آلش شناخته شده 148 00:19:24,240 --> 00:19:27,760 پس از تحریک شاگردام دست بردار 149 00:19:28,560 --> 00:19:31,240 تو به عنوان یک دانشجو پذیرش گرفتی نه یه فعال سیاسی 150 00:19:31,920 --> 00:19:33,600 آقا تعریف دانشجو چیه؟ 151 00:19:34,200 --> 00:19:35,120 منظورت چیه؟ 152 00:19:35,480 --> 00:19:38,520 دانش آموز کسیه که به دنبال معنای واقعی دانشه 153 00:19:38,680 --> 00:19:39,600 حقیقت رو می فهمه 154 00:19:39,800 --> 00:19:41,000 این دقیقاً کاریه که من انجام میدم قربان 155 00:19:41,280 --> 00:19:43,680 من اونو همونطور که میبینم برای دیگران توصیف می کنم 156 00:19:43,960 --> 00:19:45,880 همراه با کسب نمرات خوب در امتحانات 157 00:19:45,960 --> 00:19:49,360 فکر کردم شما به من یه دانش آموز ایده آل میگی 158 00:19:49,560 --> 00:19:51,920 یه دانش آموز ایده آل تو کلاس وینایاک شرکت نمیکنه 159 00:19:52,520 --> 00:19:55,360 دو روز پیش، وقتی استاد تاریخ هند به شما گفت که تو کلاس شرکت کنید 160 00:19:55,440 --> 00:19:56,440 حقیقت بود 161 00:19:56,520 --> 00:19:59,120 چون اون داستان تاریخ پادشاه بریتانیا رو روایت می کرد 162 00:19:59,360 --> 00:20:00,720 نه داستان سرزمین مادری منو 163 00:20:02,800 --> 00:20:04,040 وینایاک سوارکار 164 00:20:04,360 --> 00:20:06,200 از خوابگاه اخراج شدی 165 00:20:06,360 --> 00:20:08,200 و 10 روپیه هم جریمه میشی 166 00:20:08,440 --> 00:20:09,840 این مجازات شماس 167 00:20:10,080 --> 00:20:11,080 حالا برو بیرون 168 00:20:12,000 --> 00:20:13,040 گفتم بیرون 169 00:20:18,600 --> 00:20:21,440 ما دیگه نمی تونیم تو کالج در گروه های بزرگ با هم ملاقات کنیم 170 00:20:22,440 --> 00:20:27,760 مثل انجمن های مخفی اروپا باید انجمن مخفی خودمونو تشکیل بدیم 171 00:20:30,000 --> 00:20:31,320 هند آزاد 172 00:20:33,320 --> 00:20:37,560 هر گروه پنج عضو داره 173 00:20:37,640 --> 00:20:40,520 و این اعضا هیچ اطلاعاتی در مورد سایر اعضا نخواهند داشت 174 00:20:40,720 --> 00:20:44,720 ما با انجمن های مخفی پنجاب و بنگال ارتباط برقرار کردیم 175 00:20:44,800 --> 00:20:48,440 بیاین سوگند انقلاب مسلحانه بگیریم 176 00:21:12,000 --> 00:21:13,640 درود بر تو ای میهن 177 00:21:13,720 --> 00:21:18,320 به نام همه شهدایی که خون خود رو برای هند ریختن 178 00:21:18,560 --> 00:21:21,240 به عشق ذاتی در همه مردان و زنان 179 00:21:21,320 --> 00:21:23,960 که در سرزمین زادگاهم هستند 180 00:21:24,040 --> 00:21:27,000 و خاکستر مقدس اجدادم در آن نهفته است 181 00:21:27,080 --> 00:21:29,040 جایی که مهد فرزندان من است 182 00:21:29,120 --> 00:21:32,280 با اشک های بی شمار مادران برای فرزندانشان 183 00:21:32,360 --> 00:21:36,200 جایی که برده‌ها، شکنجه و کشته شدن 184 00:21:36,440 --> 00:21:39,160 متقاعد شده‌ام که بدون استقلال سیاسی مطلق 185 00:21:39,240 --> 00:21:41,240 کشور من هرگز نمی تواند 186 00:21:41,320 --> 00:21:45,760 به مقامی رفیع در میان اقوام زمین که شایسته اوست، برسد 187 00:21:45,840 --> 00:21:47,520 و همچنین متقاعد شده ام 188 00:21:47,600 --> 00:21:49,680 که هرگز نمی توان به سواراجیا دست یافت 189 00:21:49,760 --> 00:21:53,720 مگر با به راه انداختن یک جنگ خونین و بی امان علیه حکومت خارجی 190 00:21:53,840 --> 00:21:57,840 من از این لحظه تمام تلاشم را برای مبارزه برای استقلال انجام خواهم داد 191 00:21:57,920 --> 00:22:02,600 و تاج لوتوس سواراج را بر سر مادرم میگذارم 192 00:22:02,760 --> 00:22:08,720 و با این شی، به ابیناو بهارات می پیوندم 193 00:22:08,800 --> 00:22:16,520 و متعهد میشوم که نسبت به سازمان وفادار و صادق باشم 194 00:22:16,840 --> 00:22:21,760 اگر به تمام یا بخشی از این سوگند بزرگ خیانت کنم 195 00:22:21,960 --> 00:22:27,240 یا به سازمان یا هرکسی که به نفع آن کار می کند خیانت کنم 196 00:22:27,520 --> 00:22:30,200 باشد که من به سرنوشت یک دروغگو محکوم شوم 197 00:22:31,000 --> 00:22:33,720 زنده باد... مادر هند 198 00:22:33,800 --> 00:22:35,960 زنده باد... مادر هند 199 00:22:38,960 --> 00:22:41,360 به یک نفر هم رحم نکن، همه رو بکش 200 00:22:51,920 --> 00:22:53,600 آقا باید کاری کنیم 201 00:22:55,840 --> 00:23:00,000 این تقسیم بنگال باعث خشونت های زیادی شده 202 00:23:00,760 --> 00:23:02,240 ما سعی کردیم اونا رو دستگیر کنیم 203 00:23:02,520 --> 00:23:03,920 اما ممکن نیست 204 00:23:04,440 --> 00:23:06,720 پس دستگیر نکنید 205 00:23:07,320 --> 00:23:09,160 بگذار همدیگر رو بکشن 206 00:23:09,480 --> 00:23:11,400 ما رو از زحمت انجامش نجات بده 207 00:23:12,240 --> 00:23:13,880 چه کار می کنی؟ 208 00:23:14,320 --> 00:23:15,320 برو بیرون 209 00:23:19,200 --> 00:23:21,240 تفرقه بنداز و حکومت کن دوست من 210 00:23:21,640 --> 00:23:23,520 تفرقه بنداز و حکومت کن 211 00:23:25,160 --> 00:23:28,840 به نظر می رسه دین بهترین ابزار برای انجامشه 212 00:23:29,880 --> 00:23:32,200 مذهب، کاست 213 00:23:33,600 --> 00:23:36,640 و علایق شخصی 214 00:23:37,240 --> 00:23:41,640 ما باید از همه بالاتر باشیم و با هم به فکر ملت باشیم 215 00:23:42,610 --> 00:23:47,330 امروز من انقلاب کالاهای ساخته شده در هند رو اعلام میکنم 216 00:23:48,160 --> 00:23:49,160 پس 217 00:23:49,360 --> 00:23:55,440 بیاید همه کالاهای خارجی رو با هم تحریم کنیم 218 00:23:56,080 --> 00:23:57,200 فقط در این صورت 219 00:23:57,330 --> 00:24:02,010 می‌تونیم این بریتانیایی‌ها را از تقاضامون آگاه کنیم 220 00:24:02,960 --> 00:24:09,760 این حق مادرزادی منه و من انجامش میدم 221 00:24:10,000 --> 00:24:11,680 زنده باد هند 222 00:24:11,760 --> 00:24:13,400 زنده باد هند 223 00:24:20,320 --> 00:24:24,920 برادر تیلاک خواسته ما اصلاحات قانون اساسی بود 224 00:24:25,800 --> 00:24:28,080 شما در مورد شورش صحبت میکنی 225 00:24:28,800 --> 00:24:32,720 ما 20 ساله که درباره اصلاحات قانون اساسی صحبت می کنیم 226 00:24:33,000 --> 00:24:34,080 چه چیزی به دست آوردیم؟ 227 00:24:34,840 --> 00:24:41,130 آقای گوکاله، برای اصلاحات باید ترس رو حفظ کنیم 228 00:24:49,560 --> 00:24:50,880 این کار رو میکنی؟ 229 00:24:51,000 --> 00:24:53,760 نه، فقط استقلال 230 00:25:02,120 --> 00:25:03,200 در موردش فکر کن 231 00:25:03,960 --> 00:25:06,160 لباسی که میخواهی بسوزونی 232 00:25:06,840 --> 00:25:08,480 ارزش بالایی داره 233 00:25:10,160 --> 00:25:11,960 لانکای طلایی هم همینطور بود 234 00:25:13,040 --> 00:25:15,520 اما وقتی آزادی کسی در خطره 235 00:25:16,440 --> 00:25:18,640 چه راج راوان یا راج بریتانیا 236 00:25:19,680 --> 00:25:21,440 در نهایت تا حدی می سوزه 237 00:25:22,440 --> 00:25:26,040 من این وظیفه رو به آبیناو بهارات میدم 238 00:25:26,360 --> 00:25:27,960 فقط زمانی که بتوانی به من اطمینان بدی 239 00:25:28,040 --> 00:25:32,080 آتش زدن کالاهای خارجی فقط برای همنامی نیست 240 00:25:33,520 --> 00:25:36,880 و ترس در دل این انگلیسی ها ایجاد میکنه 241 00:25:37,120 --> 00:25:39,200 چرا اطمینان؟ من قول میدم 242 00:25:39,960 --> 00:25:42,400 این آتش امپراتوری بریتانیا رو شوکه خواهد کرد 243 00:25:43,320 --> 00:25:45,760 و نشانه پیروزی ما خواهد بود 244 00:25:59,520 --> 00:26:02,480 زنده باد... مادر هند 245 00:26:02,560 --> 00:26:05,440 زنده باد... مادر هند 246 00:26:05,520 --> 00:26:08,120 زنده باد... مادر هند 247 00:26:08,200 --> 00:26:10,520 زنده باد... مادر هند 248 00:26:10,640 --> 00:26:12,960 زنده باد... مادر هند 249 00:26:13,040 --> 00:26:15,440 زنده باد... مادر هند 250 00:26:15,520 --> 00:26:17,960 زنده باد... مادر هند 251 00:26:18,080 --> 00:26:20,160 زنده باد... مادر هند 252 00:26:20,240 --> 00:26:22,600 زنده باد... مادر هند 253 00:26:37,360 --> 00:26:38,120 درود تیلاک جی 254 00:26:39,600 --> 00:26:40,400 درود تیلاک جی 255 00:26:46,240 --> 00:26:50,120 به راستی... این آتشی که شما به راه انداختید آتشی به دل اونها خواهد زد 256 00:26:51,800 --> 00:26:54,720 شما باید از این به بعد این ترس رو حفظ کنید 257 00:26:55,040 --> 00:26:57,320 زنده باشی - لوکمانیا تیلاک 258 00:26:57,440 --> 00:26:59,200 زنده باشی - لوکمانیا تیلاک 259 00:26:59,280 --> 00:27:01,040 زنده باشی - لوکمانیا تیلاک 260 00:27:01,120 --> 00:27:02,880 زنده باشی - لوکمانیا تیلاک 261 00:27:02,960 --> 00:27:04,960 زنده باشی - لوکمانیا تیلاک 262 00:27:06,120 --> 00:27:09,600 در کنار تحصیلات، به بازدید از کساری وادی هم ادامه بده 263 00:27:10,080 --> 00:27:15,480 من جریمه ده روپیه ای شما رو پرداخت میکنم 264 00:27:17,120 --> 00:27:18,440 نیازی بهش نیست 265 00:27:18,800 --> 00:27:20,800 من برای تحصیل در رشته حقوق به لندن میرم 266 00:27:21,160 --> 00:27:23,360 من می خوام از اونا بیاموزم 267 00:27:24,200 --> 00:27:27,120 میتونی به من کمک کنی تا باهاشون ارتباط برقرار کنم؟ 268 00:27:27,800 --> 00:27:29,240 الان باید بیشتر مراقب باشی 269 00:27:30,360 --> 00:27:33,320 همه نگاه ها به شماس، چه خوب و چه بد 270 00:27:40,000 --> 00:27:42,800 لباس ها توسط یک انجمن مخفی جمع آوری شده 271 00:27:43,240 --> 00:27:45,040 به نام آبیناو بهارات 272 00:27:45,840 --> 00:27:47,840 و توسط اونا به آتش کشیده شده 273 00:27:48,200 --> 00:27:49,560 رهبر حلقه کیه؟ 274 00:27:50,040 --> 00:27:51,320 وینایاک سوارکار، قربان 275 00:27:52,360 --> 00:27:55,200 10 روپیه جریمه اش کردم و از خوابگاه بیرونش کردم 276 00:27:55,520 --> 00:27:57,240 اونو از دانشگاه بیرون کن 277 00:27:57,600 --> 00:27:58,920 اما بر چه اساسی؟ 278 00:27:59,600 --> 00:28:02,960 او شاگرد برتر ماست و ماه آینده فارغ التحصیل میشه 279 00:28:03,200 --> 00:28:05,080 اون برای تحصیل در رشته حقوق به لندن میره 280 00:28:05,760 --> 00:28:06,960 الان کجاست؟ 281 00:28:18,600 --> 00:28:20,240 کاری سیب زمینی و نان گندم 282 00:28:20,320 --> 00:28:21,960 خدا میدونه اونجا چه غذایی میگیری 283 00:28:22,320 --> 00:28:24,280 چند روز طول میکشه - سه سال طول میکشه 284 00:28:28,920 --> 00:28:31,080 مراقب پرابهاکار و خودت باش 285 00:28:31,520 --> 00:28:33,240 واکسن آبله رو بهش بزن 286 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 بازم بهت میگم 287 00:28:34,640 --> 00:28:36,640 تزریقات خلاف دین ما نیس 288 00:28:38,080 --> 00:28:39,480 تو هم مواظب خودت باش 289 00:28:39,840 --> 00:28:41,360 بازم بهت میگم 290 00:28:42,000 --> 00:28:44,480 عبور از دریا میتونه بدشانسی بیاره 291 00:28:45,600 --> 00:28:47,080 من ترسیدم 292 00:28:47,240 --> 00:28:49,760 این دریا پای مادر هند رو میشوره 293 00:28:49,920 --> 00:28:52,920 منو به سراسر جهان میبره و پیش تو برمی گردونه 294 00:28:55,840 --> 00:28:57,280 نیازی به این کار نیس 295 00:28:57,440 --> 00:29:00,880 آقا تیلاک هزینه سال اول منو پرداخت کرده و هماهنگی های لازم برای سوار شدن رو انجام داده 296 00:29:02,480 --> 00:29:03,520 خدا تو رو حفظ کنه 297 00:29:03,960 --> 00:29:05,400 وقتشه 298 00:29:07,240 --> 00:29:08,560 مراقب خودت باش 299 00:29:09,160 --> 00:29:10,080 تو هم همینطور 300 00:29:27,240 --> 00:29:30,080 من الان ابهیناو بهارات رو به تو می سپارم برادر 301 00:29:30,560 --> 00:29:31,640 نگران نباش 302 00:29:31,720 --> 00:29:33,400 به زودی در هر شهر شعبه خواهیم داشت 303 00:29:34,560 --> 00:29:36,480 و اگه کسی از عهدش منحرف شه 304 00:29:36,880 --> 00:29:39,000 با روش ابهیناو بهارات برخورد میکنیم 305 00:29:45,600 --> 00:29:46,760 سخت مطالعه کن 306 00:29:46,880 --> 00:29:47,520 باشه برادر 307 00:29:47,600 --> 00:29:49,720 ملت ما به پزشک نیاز داره 308 00:29:55,400 --> 00:29:56,360 تاتیا 309 00:29:58,200 --> 00:29:59,240 منم بغل کن 310 00:30:13,040 --> 00:30:14,400 بلیطت کجاست؟ 311 00:30:15,440 --> 00:30:16,400 بذار ببینم 312 00:30:26,960 --> 00:30:29,160 چرا تابلو رو ندیدی؟ 313 00:30:29,680 --> 00:30:31,400 به انگلیسی نوشته شده 314 00:30:31,680 --> 00:30:32,760 فقط نگاه میکردم 315 00:30:32,920 --> 00:30:34,000 فقط نگاه میکردم 316 00:30:35,080 --> 00:30:37,440 برو و به جای دیگری نگاه کن، هندی 317 00:30:37,640 --> 00:30:38,800 دست از سرم بردار 318 00:30:38,920 --> 00:30:40,400 ما همون کرایه شما رو دادیم 319 00:30:40,760 --> 00:30:43,440 در آب بین المللی، ما برابر هستیم 320 00:30:43,560 --> 00:30:44,200 آقا لطفا 321 00:30:44,280 --> 00:30:45,840 تو یکمی انگلیسی یاد گرفتی 322 00:30:45,960 --> 00:30:47,240 ای سگ 323 00:30:48,080 --> 00:30:49,920 با من بیا برادر 324 00:30:50,320 --> 00:30:52,400 متاسفم 325 00:30:52,480 --> 00:30:56,080 ولم کن 326 00:30:56,160 --> 00:30:57,040 میخوای کتک بخوری؟ 327 00:30:57,120 --> 00:30:58,120 بیا بریم 328 00:31:02,040 --> 00:31:03,440 اینجوری میری انگلیس؟ 329 00:31:03,800 --> 00:31:06,160 ببین... باید فکر کنی 330 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 تغییر رو یاد بگیر، منظور من اینه که 331 00:31:08,600 --> 00:31:09,600 متوجه منظور من میشی؟ 332 00:31:09,680 --> 00:31:10,680 باید تغییر کنی 333 00:31:12,160 --> 00:31:15,320 "کش، کانگا، کادا، کاچرا، کرپان" (مو، شانه، دستبند، درون، خنجر) 334 00:31:15,720 --> 00:31:17,200 این هویت 335 00:31:18,200 --> 00:31:21,200 سیک هاست. بخشی از فرهنگ ما 336 00:31:21,880 --> 00:31:24,560 وقتشه که فرهنگ ما رو مسخره نکنن 337 00:31:25,120 --> 00:31:26,280 مهم نیست 338 00:31:26,540 --> 00:31:28,040 اما، مطمئنی؟ 339 00:31:28,400 --> 00:31:30,760 به پوشیدن این پارچه کمر فرهنگی تو انگلستان ادامه میدی؟ 340 00:31:32,240 --> 00:31:34,320 تو دو مفهوم را با هم اشتباه می گیری آقای ایر. 341 00:31:34,400 --> 00:31:36,240 فرهنگ و مدنیت 342 00:31:36,480 --> 00:31:40,240 فرهنگ ما همان چیزیه که هستیم و مدنیت مربوط به کشوریه که در آن زندگی می کنیم 343 00:31:40,920 --> 00:31:43,000 ما باید طرز لباس پوشیدن و غذا خوردن اونا رو داشته باشیم 344 00:31:43,840 --> 00:31:45,920 اما بدون اینکه فرهنگ خودمون را فراموش کنیم 345 00:31:46,080 --> 00:31:48,960 پس تا زمانی که فرهنگ ما در قلب ماست 346 00:31:50,640 --> 00:31:53,000 مدنیت در دستان ماست 347 00:32:42,200 --> 00:32:47,360 لالا لاجپات رای، دادابهای ناروجی، دی اس رانا 348 00:32:47,840 --> 00:32:49,080 خانم کاما 349 00:32:49,480 --> 00:32:53,600 با «خانه هندی های شیامجی ورما» مرتبط هستن 350 00:32:53,680 --> 00:32:55,040 واقعاً می تونیم اینجا بمونیم؟ 351 00:32:56,040 --> 00:33:00,840 اینجا پناهگاه هندی هاست 352 00:33:01,560 --> 00:33:04,720 در لندن در میان خارجی ها 353 00:33:17,040 --> 00:33:18,440 من شیامجی کریشنا ورما هستم.گ 354 00:33:18,720 --> 00:33:20,960 به خانه انقلاب، وینایاک خوش اومدین 355 00:33:21,440 --> 00:33:22,200 لطفا 356 00:33:23,080 --> 00:33:25,040 تیلاک همش تعریف از تو میکرد 357 00:33:25,320 --> 00:33:25,840 بیا تو 358 00:33:25,920 --> 00:33:28,520 من دوستایی از ابیناو بهارات دارم 359 00:33:28,960 --> 00:33:31,440 هر هندی میتونه اینجا زندگی کنه 360 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 همه 361 00:33:35,320 --> 00:33:37,280 این وینایاک سوارکاره 362 00:33:38,760 --> 00:33:41,080 همونی که بی صبرانه منتظرش بودیم 363 00:33:41,280 --> 00:33:42,720 اینقدر رسمی نباش شیامجی 364 00:33:42,800 --> 00:33:44,320 داری پسر رو می ترسونی 365 00:33:44,800 --> 00:33:46,040 من بیکاجی کاما هستم 366 00:33:47,600 --> 00:33:49,600 می تونی منو مایتره دی صدا کنی 367 00:33:50,080 --> 00:33:51,080 مسافرت چطور بود؟ 368 00:33:51,200 --> 00:33:52,200 خوب بود 369 00:33:52,760 --> 00:33:55,320 اجازه بده تو رو معرفی کنم این اس آر راناست 370 00:33:56,040 --> 00:33:56,760 سلام 371 00:33:57,800 --> 00:33:59,760 و این هاردایال 372 00:33:59,880 --> 00:34:01,040 درود، وینایاک 373 00:34:02,400 --> 00:34:03,760 پادورنگ مهادف باپات 374 00:34:04,360 --> 00:34:05,400 خوشبختم 375 00:34:05,480 --> 00:34:06,680 سلام پاراماناندا 376 00:34:07,920 --> 00:34:09,000 آچاریا 377 00:34:09,280 --> 00:34:11,680 من در مورد آبیناو بهارات شما زیاد شنیدم 378 00:34:11,920 --> 00:34:13,520 ...میخواستم بگم 379 00:34:13,600 --> 00:34:15,600 اجازه بده اول ساکن شه، آچاریا 380 00:34:15,680 --> 00:34:16,720 متاسفم 381 00:34:18,360 --> 00:34:20,640 همه ما از شما انتظارات زیادی داریم 382 00:34:20,720 --> 00:34:23,000 امید آور یا آورنده هلاکت؟ 383 00:34:24,480 --> 00:34:26,600 با انقلاب پر زرق و برق ما آشنا شو 384 00:34:26,880 --> 00:34:28,080 مادانلال دینگرا 385 00:34:28,720 --> 00:34:30,800 باید ازش فاصله بگیری 386 00:34:31,760 --> 00:34:32,920 باید فاصله رو حفظ کنیم 387 00:34:33,440 --> 00:34:36,480 چون با آمدن اون سرویس مخفی به طرز خطرناکی نزدیک شده 388 00:34:47,960 --> 00:34:50,840 پس این اعجوبه تیلاک کجاست؟ 389 00:34:51,080 --> 00:34:52,880 خیابان کرامول 65 390 00:34:53,000 --> 00:34:54,440 های گیت، شمال لندن، قربان 391 00:34:54,720 --> 00:34:56,360 اون کجاست؟ 392 00:34:56,720 --> 00:34:58,880 اون خوابگاه برای دانشجویان هندیه 393 00:34:59,200 --> 00:35:01,680 توسط پسر شیامجی ورما اداره میشه 394 00:35:02,360 --> 00:35:04,520 مراقب این سوارکار باشین 395 00:35:05,040 --> 00:35:07,600 ما تصمیم می گیریم با تیلاک چی کنیم 396 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 و البته یارانش 397 00:35:10,120 --> 00:35:10,800 درسته قربان 398 00:36:49,440 --> 00:36:52,440 این ویرگول معکوس پاسخ تمام پاسخ های شماس 399 00:36:52,520 --> 00:36:54,160 آره 400 00:36:55,320 --> 00:36:57,120 از غارش بیرون اومد 401 00:36:57,200 --> 00:36:59,600 دوست من امروز چه فصلی نوشتی؟ 402 00:36:59,760 --> 00:37:01,000 بیا کلاس رو شروع کن 403 00:37:01,080 --> 00:37:03,000 حالا به اتاق مناسب اومدی 404 00:37:09,720 --> 00:37:13,520 در زندگی چیزهای مهم دیگری هم هست آقای سوارکار 405 00:37:15,920 --> 00:37:18,360 به خانه تکامل خوش اومدی 406 00:38:19,760 --> 00:38:21,360 دیشب خیلی زود رفتی 407 00:38:22,360 --> 00:38:23,640 خوش نمی گذشت؟ 408 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 بیش از حد سرگرم شدم 409 00:38:28,080 --> 00:38:29,400 برای همین رفتم 410 00:38:29,600 --> 00:38:32,040 چرا اینقدر به تفریح ​​حساسیت داری سوارکار؟ 411 00:38:32,440 --> 00:38:35,080 تفریح ​​جای خودش رو داره و انقلاب هم همینطور 412 00:38:35,720 --> 00:38:37,080 تو لندن هستی مرد 413 00:38:38,240 --> 00:38:41,200 هدف من از اومدن به لندن هرگز یک جشن نبوده 414 00:38:45,160 --> 00:38:48,600 اونا جشن طلایی شورش 1857 رو جشن می گیرن 415 00:38:48,880 --> 00:38:50,160 موقعشه 416 00:38:51,160 --> 00:38:52,600 تا دیدگاه خودتو تغییر بدی 417 00:38:53,400 --> 00:38:54,240 یعنی 418 00:38:54,360 --> 00:38:59,160 1857 شورش نبود اولین مبارزه آزادی هند بود 419 00:39:01,080 --> 00:39:03,960 چی؟ اون کتاب می نویسه؟ 420 00:39:04,600 --> 00:39:05,560 بله قربان 421 00:39:15,440 --> 00:39:17,600 چطور؟ 422 00:39:17,960 --> 00:39:22,120 اون به شورش 1857 یک رنگ هندی میده قربان 423 00:39:23,160 --> 00:39:26,240 تا اونو انقلاب 1857 بنامیم 424 00:39:39,040 --> 00:39:40,760 وقتی کارش تموم شد به من اطلاع بده 425 00:39:40,960 --> 00:39:41,640 بله قربان 426 00:39:52,240 --> 00:39:54,320 اینجا خونه منه عزیزم 427 00:39:55,120 --> 00:39:56,320 چه کار می کنی؟ چه خبره؟ 428 00:39:56,400 --> 00:39:57,640 ما باید عظمت این مرد رو به شما نشان بدیم 429 00:39:57,720 --> 00:39:59,000 چه کسی چنین زمان عالی رو به شما نشان میده 430 00:39:59,560 --> 00:40:00,880 باید صورتش رو بشکنیم 431 00:40:01,120 --> 00:40:04,440 نه، چنین خائنانی باید کشته شن 432 00:40:07,840 --> 00:40:09,960 اما ما نمیتونیم این کار رو اینجا انجام بدیم 433 00:40:18,040 --> 00:40:21,840 ما هر ماه، دو بار پنج پوند به شما میدیم 434 00:40:22,360 --> 00:40:23,600 بگو 435 00:40:24,480 --> 00:40:28,880 برای 5 پوند، مادرت رو فروختی؟ 436 00:40:31,120 --> 00:40:33,200 چی میگی؟ اینجا چه خبره؟ 437 00:40:33,520 --> 00:40:35,680 اون میهنشو به قیمت پنج پوند در ماه فروخت 438 00:40:35,960 --> 00:40:36,560 خفه شو 439 00:40:36,680 --> 00:40:39,240 من هرگز این کار رو با کشورم انجام نمیدم 440 00:40:49,040 --> 00:40:50,840 باید به این زودی برین؟ 441 00:40:52,040 --> 00:40:54,200 دولت بریتانیا منو زیر نظر داشت 442 00:40:54,760 --> 00:40:58,480 اگه من اینجا بمونم، همه ما ممکنه در خطر باشیم 443 00:40:59,040 --> 00:41:01,080 مردم من در پاریس از شما مراقبت خواهند کرد 444 00:41:02,600 --> 00:41:03,760 من دارم میرم آلمان 445 00:41:04,840 --> 00:41:08,360 وقتشه که آتش انقلاب به سطح جهانی برسه 446 00:41:08,440 --> 00:41:10,840 و تو حامل مشعل خواهی بود 447 00:41:11,600 --> 00:41:13,800 وینایاک، تو کاملش کردی 448 00:41:14,080 --> 00:41:16,440 فقط با راهنمایی شما و شیامجی بود 449 00:41:16,600 --> 00:41:18,520 این چیه؟ 450 00:41:18,680 --> 00:41:20,720 اولین پرچم هند مستقل 451 00:41:21,240 --> 00:41:22,800 هند آزاد 452 00:41:24,120 --> 00:41:25,120 هند تجزیه نشده 453 00:41:30,200 --> 00:41:31,720 سبز اسلام 454 00:41:31,800 --> 00:41:33,320 و زرد هندو 455 00:41:33,600 --> 00:41:34,680 قرمز بودا 456 00:41:35,800 --> 00:41:37,440 هشت نیلوفر در بالا 457 00:41:37,560 --> 00:41:38,480 هشت ایالت 458 00:41:38,560 --> 00:41:40,280 ماه اسلامی در پایین 459 00:41:41,160 --> 00:41:42,680 و خورشید (اصطلاحی که برای شیوه زندگی هندوها استفاده میشه) 460 00:41:42,960 --> 00:41:44,160 و در وسط 461 00:41:44,880 --> 00:41:46,240 درود بر وطن 462 00:41:53,560 --> 00:41:54,760 ماشین بیرون منتظره 463 00:41:54,840 --> 00:41:56,240 یاید فورا بریم 464 00:42:05,400 --> 00:42:07,120 وکیل گاندی میخواد با شما ملاقات کنه 465 00:42:09,240 --> 00:42:10,720 مرد حادثه قطار در آفریقا 466 00:42:11,440 --> 00:42:12,560 من نمیخوام اونو ملاقات کنم 467 00:42:12,960 --> 00:42:14,920 چرا؟ اون هم یه انقلابیه 468 00:42:15,920 --> 00:42:16,920 به روش خودش 469 00:42:17,160 --> 00:42:19,600 زمانی که مردم زولو برای استقلال می جنگیدن 470 00:42:19,680 --> 00:42:21,200 اون در کنار انگلیسی ها قرار گرفت 471 00:42:23,640 --> 00:42:26,200 همه کسایی که در جهان برای استقلال می جنگن 472 00:42:26,840 --> 00:42:28,040 برادران ما هستن 473 00:42:40,120 --> 00:42:41,680 صبر کن. فقط یه دقیقه صبر کن 474 00:42:41,800 --> 00:42:44,800 سیدعلی و آقای خان در چه گروهی هستن؟ 475 00:42:44,920 --> 00:42:46,360 ما هم مسلمانیم 476 00:42:46,440 --> 00:42:49,120 اما هیچ یک از ما علاقه ای به پیوستن به حزب مسلم لیگ نداریم 477 00:42:49,200 --> 00:42:51,240 ما هندی هستیم 478 00:42:51,320 --> 00:42:53,160 گروه های دیگه چه اهمیتی داره؟ 479 00:42:53,280 --> 00:42:54,280 شما متوجه نمیشین 480 00:42:54,360 --> 00:42:56,080 اگر اونا موفق به تشکیل یک حزب مسلمان جداگانه شن 481 00:42:56,160 --> 00:42:57,400 میتونه به چندین مشکل منجر شه 482 00:42:57,680 --> 00:42:59,200 فقط زمان می تونه بگه 483 00:42:59,280 --> 00:43:01,080 وینایاک سوارکار رو کجا پیدا کنم؟ 484 00:43:01,680 --> 00:43:03,760 امروز در حال پختن غذای مورد علاقشه 485 00:43:04,240 --> 00:43:06,000 کجا؟ - اونجا تو آشپزخونه 486 00:43:20,840 --> 00:43:21,680 آقای سوارکار 487 00:43:23,040 --> 00:43:25,080 من ام کی گاندی هستم 488 00:43:26,800 --> 00:43:27,520 سلام 489 00:43:28,920 --> 00:43:30,840 شما نیازی به معرفی نداری آقای وکیل 490 00:43:32,320 --> 00:43:35,840 همه ایدئولوژی انقلابی شما رو خوندن 491 00:43:36,480 --> 00:43:37,400 شما هم؟ 492 00:43:37,560 --> 00:43:39,520 به همین دلیل خواستم با هم ملاقات کنیم 493 00:43:40,240 --> 00:43:43,520 می تونیم در مورد اینکه چطور دست به دست هم بدیم بحث کنیم 494 00:43:44,720 --> 00:43:46,240 شما واقعاً کار منو خوندید؟ 495 00:43:47,160 --> 00:43:48,120 بله 496 00:43:49,680 --> 00:43:51,000 خیلی خوب مینویسی 497 00:43:51,960 --> 00:43:56,760 توصیه ای برای شما دارم 498 00:43:58,720 --> 00:44:03,240 خشونت میتونه منجر به انقلاب شه اما راه حل صحیح نیست 499 00:44:04,400 --> 00:44:06,160 شما به گوتام بودا اعتقاد دارید 500 00:44:06,480 --> 00:44:07,480 این مسیرشه 501 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 عدم خشونت بزرگترین فضیلته 502 00:44:14,040 --> 00:44:17,480 من به بودا اعتقاد دارم 503 00:44:18,640 --> 00:44:20,040 اما باهاش موافق نیستم 504 00:44:20,880 --> 00:44:23,520 شاید دستت رو بلند نکردی 505 00:44:23,760 --> 00:44:27,120 اما در تشکیل نیروی کمکی پزشکی علیه مردم زولو 506 00:44:27,680 --> 00:44:30,800 و حمایت از بریتانیا دست داشتی 507 00:44:31,600 --> 00:44:32,440 درسته 508 00:44:33,200 --> 00:44:36,760 اما زولوها خشونت رو آغاز کردن 509 00:44:37,120 --> 00:44:40,720 با دولت بریتانیا ناعادلانه رفتار می شد 510 00:44:42,840 --> 00:44:45,520 من همیشه طرفدار حقیقت و عدالت هستم 511 00:44:45,600 --> 00:44:46,760 منظورتون اینه که بگین 512 00:44:48,080 --> 00:44:50,640 اگه خشونت برای هدف درست انجام شه اون وقت توجیه پذیره 513 00:44:53,560 --> 00:44:56,040 شاید نفهمیدی چی میگم 514 00:44:56,120 --> 00:44:57,240 دفاع شخصی چطور؟ 515 00:44:59,160 --> 00:45:02,960 به هر حال... بیاید سر ناهار در این مورد بحث کنیم نمیخوام ظرفم رو خراب کنم 516 00:45:06,400 --> 00:45:08,240 من یه گیاهخوار هستم 517 00:45:09,160 --> 00:45:10,480 و من به دنبال مردم هستم 518 00:45:10,560 --> 00:45:13,400 چه کسی می تونه دل این انگلیسی ها رو زنده زنده بخوره 519 00:45:14,680 --> 00:45:17,320 اگه حتی نمیتونین با ما غذا بخورین چطور به ما کمک می کنید؟ 520 00:45:43,720 --> 00:45:46,840 خانم کاما اعلام جنگ کرده 521 00:45:47,400 --> 00:45:50,080 زمان جلسات و بحث به پایان رسیده 522 00:45:50,960 --> 00:45:52,920 اکنون فراخوانی برای اقدامه 523 00:45:53,480 --> 00:45:56,120 این «دعوت به اقدام» سه هدف خواهد داشت 524 00:45:56,560 --> 00:46:00,160 اول، ما باید اسلحه رو به هند قاچاق کنیم 525 00:46:00,480 --> 00:46:03,480 تا این انگلیسی ها رو یکی یکی بکشیم 526 00:46:03,880 --> 00:46:06,200 اونا باید از این فکر وحشت داشته باشن 527 00:46:06,280 --> 00:46:08,920 که ممکنه توسط هر کسی و در هر کجا کشته شن 528 00:46:09,240 --> 00:46:10,160 دوم 529 00:46:10,600 --> 00:46:14,040 ما باید به برادران سیک خود در نیروهای بریتانیا بنویسیم 530 00:46:14,400 --> 00:46:16,480 تا برای قیام آماده شن 531 00:46:17,360 --> 00:46:20,800 و به ایالت های شاهزاده بنویسیم 532 00:46:21,200 --> 00:46:24,600 که اگه به انقلاب ما نپیوندن 533 00:46:25,200 --> 00:46:30,200 حتی نمی تونن تصور کنن که مردم هند باهاشون چه خواهند کرد 534 00:46:30,760 --> 00:46:31,840 سوم 535 00:46:32,280 --> 00:46:34,120 ما باید یاد بگیریم که چگونه بمب بسازیم 536 00:46:35,800 --> 00:46:37,720 میشه این کتاب رو برای من امضا کنید آقای لنین؟ 537 00:46:43,000 --> 00:46:46,040 متاسفم از اتفاقی که برای انقلاب مسلحانه در کشور شما افتاد 538 00:46:46,120 --> 00:46:47,960 برخی میگن این یک شکست بود اما 539 00:46:49,520 --> 00:46:52,760 من معتقدم 1905 فقط یک تمرین بود 540 00:46:54,080 --> 00:46:55,320 میفهمین چی میگم؟ 541 00:46:55,600 --> 00:46:56,320 آره 542 00:46:57,400 --> 00:46:59,280 مال ما 1857 بود 543 00:46:59,560 --> 00:47:00,480 درسته 544 00:47:01,520 --> 00:47:02,760 چطور می تونم کمک کنم؟ 545 00:47:06,200 --> 00:47:08,440 ما باید یاد بگیریم که چگونه بمب بسازیم 546 00:47:14,360 --> 00:47:15,920 میتونم کتابچه راهنمای شما رو بگیرم 547 00:47:17,000 --> 00:47:17,800 اینجا نه 548 00:47:18,360 --> 00:47:19,320 اما در پاریس چرا 549 00:47:19,960 --> 00:47:20,720 ممنون 550 00:47:21,320 --> 00:47:23,160 زنده باد انقلاب مسلحانه 551 00:47:46,600 --> 00:47:48,120 مجلس رو منفجر میکنیم 552 00:47:52,520 --> 00:47:53,720 این هدف ماست 553 00:47:54,080 --> 00:47:56,760 اما اگه الان انفجاری انجام بدیم 554 00:47:57,040 --> 00:47:59,640 نمیتونیم این راهنماها رو به هند ارسال کنیم 555 00:48:00,840 --> 00:48:04,440 ابتدا باید این راهنماها رو به هند ارسال کنیم 556 00:48:08,840 --> 00:48:11,920 هر روستایی باید یه کارخانه بمب سازی داشته باشه 557 00:48:13,200 --> 00:48:14,840 اگر موفق شدیم 558 00:48:18,800 --> 00:48:22,280 تا سال 1912 انقد بریتانیایی ها رو خواهیم کشت از هند بیرون کنیم 559 00:48:23,320 --> 00:48:26,520 یا در تلاش می‌میریم 560 00:48:34,640 --> 00:48:38,240 من با دشمن میجنگم و اونا رو تا آخرین نفس خواهم کشت 561 00:48:58,720 --> 00:49:00,120 من نمی خوام 562 00:49:11,080 --> 00:49:13,240 برو پایین 563 00:49:16,000 --> 00:49:16,840 برو 564 00:49:17,400 --> 00:49:18,360 عقب بمون 565 00:49:18,760 --> 00:49:20,680 عقب بمون 566 00:49:21,720 --> 00:49:23,560 حرکت کن 567 00:49:42,960 --> 00:49:46,880 اونا رهبر ما رو تبعید کردن و اونو در برمه حبس کردن 568 00:49:48,960 --> 00:49:50,360 این چطور می تونه عدالت باشه؟ 569 00:49:52,240 --> 00:49:53,800 چرا اون؟ 570 00:49:54,160 --> 00:49:55,800 مرگ اون دو زن 571 00:49:57,080 --> 00:49:58,480 اوضاع رو بدتر کرد 572 00:50:00,760 --> 00:50:02,160 اما قاضی زنده موند 573 00:50:04,320 --> 00:50:06,600 ما نمی تونیم از دستش بدیم، وینایاک 574 00:50:08,040 --> 00:50:10,320 فداکاری یه انقلابی بیهوده بوده 575 00:50:10,640 --> 00:50:11,880 و یکیشون خیلی جوان بوده 576 00:50:13,080 --> 00:50:15,600 نه فداکاری اون بیهوده نخواهد بود 577 00:50:18,280 --> 00:50:20,640 من خدیرام بوز بیشتری رو پرورش خواهم داد 578 00:52:02,280 --> 00:52:03,880 این کتاب رو از کجا تهیه کردی؟ 579 00:52:08,880 --> 00:52:10,200 این کتاب رو از کجا گرفتی؟ 580 00:52:11,880 --> 00:52:14,760 منو احمق فرض نکن 581 00:52:16,640 --> 00:52:18,800 این کتاب چی میگه؟ 582 00:52:20,640 --> 00:52:22,960 اونا منو الکی پاندیت جکسون صدا نمی کنن 583 00:52:23,960 --> 00:52:29,000 صحبت کردن به زبان خدا شما رو خدا نمی کنه 584 00:52:29,440 --> 00:52:31,320 پس شما رهبر آبیناو بهارات هستی 585 00:52:31,600 --> 00:52:32,840 چی؟ 586 00:52:34,200 --> 00:52:36,120 چیزی نمیدونم 587 00:52:41,880 --> 00:52:44,920 شما چاپگر هستی، اینطور نیست؟ 588 00:52:44,944 --> 00:52:55,044 ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی 589 00:52:58,920 --> 00:53:01,200 اگه به من بگی چه کسی درگیره 590 00:53:02,080 --> 00:53:03,160 تموم میشه 591 00:53:10,680 --> 00:53:12,480 شما برادران ما رو هنوز نمی شناسی 592 00:53:21,080 --> 00:53:23,120 اینو برای خودت میخوای؟ 593 00:53:24,120 --> 00:53:26,360 کس دیگری می خواد شورشی شه؟ 594 00:53:26,800 --> 00:53:27,880 بلند شو 595 00:53:33,000 --> 00:53:35,280 این... اتفاقیه که می افته 596 00:53:35,360 --> 00:53:37,400 وقتی به نبرد علیه ما بپردازین 597 00:53:39,400 --> 00:53:42,400 اون به کالا پانی (زندان سلولی) فرستاده میشه 598 00:53:45,360 --> 00:53:46,640 هیچکس 599 00:53:47,600 --> 00:53:49,480 از کالا پانی بیرون نمیاد 600 00:54:07,960 --> 00:54:10,080 پس هیچ چیز غیرعادی نیست؟ 601 00:54:10,320 --> 00:54:11,320 نه آقا 602 00:54:11,440 --> 00:54:13,920 در حال مطالعه برای امتحان نهایی وکالته 603 00:54:15,200 --> 00:54:16,640 روز و شب آقا 604 00:54:17,720 --> 00:54:18,720 خیلی زحمت کشیده قربان 605 00:54:20,380 --> 00:54:21,880 یه وکیل خوب خواهد شد 606 00:54:22,160 --> 00:54:24,520 اون کتاب لعنتی که داشت مینوشت چی؟ 607 00:54:25,840 --> 00:54:27,360 تمومه قربان 608 00:55:10,640 --> 00:55:13,720 زمان مرحله بعدی انقلاب فرا رسیده 609 00:55:14,280 --> 00:55:16,640 ما قصد داریم کاری انجام بدیم 610 00:55:16,840 --> 00:55:20,480 که قبلاً هرگز اتفاق نیفتاده 611 00:55:21,160 --> 00:55:24,000 قتل سیاسی 612 00:55:25,080 --> 00:55:30,720 یک مرد هزاران خانواده هندی رو نابود کرد 613 00:55:33,640 --> 00:55:38,400 رئیس سرویس مخفی لندن 614 00:55:40,320 --> 00:55:46,920 زمان تقدیم سر لرد کرزن ویلی 615 00:55:47,760 --> 00:55:51,280 به زیر پای مادر هنده 616 00:56:02,240 --> 00:56:04,080 کاش من جاش بودم 617 00:56:06,400 --> 00:56:09,560 هرگز این فرصت رو به کسی نمیدم 618 00:56:11,600 --> 00:56:13,120 قطعا شما نه 619 00:56:14,040 --> 00:56:16,800 بعد از شما چه کسی انقلاب رو زنده نگه می داره؟ 620 00:56:21,600 --> 00:56:23,880 به هر حال من از تو بهترم 621 00:56:30,440 --> 00:56:32,000 مادانلال دینگرا 622 00:56:33,400 --> 00:56:35,240 اگه دلتنگ شدی 623 00:56:36,920 --> 00:56:39,000 دیگه هرگز صورتت رو نخواهم دید 624 00:56:46,480 --> 00:56:47,960 من اینو نمیخوام 625 00:56:48,400 --> 00:56:49,720 نمی خوام 626 00:56:50,760 --> 00:56:51,880 هی 627 00:57:05,480 --> 00:57:06,400 تفنگت رو بذار 628 00:57:06,760 --> 00:57:07,680 بنداز 629 00:57:25,680 --> 00:57:26,760 ساکت 630 00:57:27,840 --> 00:57:29,840 تو به گناه خودت اعتراف می کنی؟ 631 00:57:32,320 --> 00:57:34,240 من هیچ گناهی در قتل کرزن ویلی ندارم 632 00:57:38,680 --> 00:57:40,720 اما من مقصر کشتن آقای پارسی هستم 633 00:57:44,160 --> 00:57:45,720 من از خانواده اش عذرخواهی می کنم 634 00:57:46,960 --> 00:57:51,160 خانواده مدنلال دینگرا به ما ملحق میشه 635 00:57:51,680 --> 00:57:54,720 و من بهشون اجازه میدم قبل از اینکه رای گیری کنیم صحبت کنن 636 00:58:17,800 --> 00:58:22,160 ما برادرم، مدنلال دینگرا رو محکوم و انکار میکنیم 637 00:58:22,560 --> 00:58:25,120 که عضوی از خانواده ما باشه 638 00:58:28,620 --> 00:58:30,280 او یک خائنه 639 00:58:37,640 --> 00:58:39,160 ممنون از شما، آقای دینگرا 640 00:58:39,280 --> 00:58:41,560 و الان می خواهم 641 00:58:41,920 --> 00:58:44,920 پیشنهادی برای رأی گیری در مقابل این اجتماع بدم 642 00:58:45,080 --> 00:58:47,680 برای یک تصمیم متفق القول برای محکوم کردن 643 00:58:47,760 --> 00:58:48,720 من مخالفم 644 00:58:49,400 --> 00:58:51,040 این یک تصمیم متفق القول نیس 645 00:58:51,120 --> 00:58:52,280 اون هنوز تحت محاکمه اس 646 00:58:54,680 --> 00:58:56,360 شما طبق قانون مجرم هستی 647 00:58:56,680 --> 00:58:58,360 من قانون شما رو نمی شناسم 648 00:58:58,840 --> 00:59:01,560 همونطور که شما حاکمیت کشور من رو به رسمیت نمی شناسی 649 00:59:01,960 --> 00:59:04,800 اگر این دموکراسیه پس چرا مردم من هنوز برده هستن؟ 650 00:59:05,720 --> 00:59:07,440 و در انتخاب سرنوشت خود آزاد نیستن 651 00:59:09,880 --> 00:59:11,360 بس کن 652 00:59:11,440 --> 00:59:13,600 آروم باش 653 00:59:14,520 --> 00:59:15,640 آخرین حرفت 654 00:59:16,360 --> 00:59:17,280 یه سوال ارباب 655 00:59:18,520 --> 00:59:20,160 اگه توسط آلمانی ها اشغال شده بودید 656 00:59:20,680 --> 00:59:22,800 و یکی از هموطنانت یک افسر آلمانی رو میکشت 657 00:59:24,000 --> 00:59:25,160 شما اونو چی صدا میکردین؟ 658 00:59:25,600 --> 00:59:26,800 این چیزیه که هستم 659 00:59:29,280 --> 00:59:30,400 این چیزیه که هستم 660 00:59:45,720 --> 00:59:46,960 من اونو نمیخوام 661 00:59:50,440 --> 00:59:52,960 عدم خشونت بزرگترین فضیلته 662 00:59:55,920 --> 00:59:58,200 من اینجا نیستم که در مورد سیاست صحبت کنم 663 00:59:59,800 --> 01:00:02,480 من اینجا اومدم تا نظرم رو بیان کنم 664 01:00:03,800 --> 01:00:05,360 درباره جشنواره هندو "ویجایا داشمی" 665 01:00:07,480 --> 01:00:08,760 "ویجایا داشمی" 666 01:00:09,840 --> 01:00:13,560 نشان دهنده پیروزی خیر بر شر 667 01:00:15,120 --> 01:00:17,480 تأسیس «رام راجیا» 668 01:00:19,520 --> 01:00:23,800 «رام راجیا» با قربانی و روزه به دست اومد 669 01:00:25,440 --> 01:00:26,800 با فداکاری لرد رام 670 01:00:27,400 --> 01:00:29,040 فداکاری های لاکشمان 671 01:00:29,920 --> 01:00:31,440 و فداکاری های مادر سیتا 672 01:00:33,640 --> 01:00:37,120 ایثار تنها وسیله رسیدن به رام راجیاست 673 01:00:40,240 --> 01:00:43,720 اینجا برای همه شما آرزوی خوشبختی داریم 674 01:00:45,680 --> 01:00:50,240 و دیگه نمی‌خوام شما رو از مرد مورد علاقه‌تون دور کنم 675 01:00:51,360 --> 01:00:53,320 به میهن پرست خوش آمد می گیم 676 01:00:54,600 --> 01:00:55,880 وی دی سوارکار 677 01:01:05,040 --> 01:01:07,240 راوان بی جهت کشته شد 678 01:01:09,440 --> 01:01:11,560 ممنون از معرفی عالیتون 679 01:01:12,240 --> 01:01:14,400 وکیل دادگستری ام کی گاندی 680 01:01:17,280 --> 01:01:18,840 این در مورد سیاست نیست 681 01:01:20,160 --> 01:01:21,680 در مورد نقطه نظره 682 01:01:22,800 --> 01:01:25,720 و از دیدگاه من، ویجایا داشمی 683 01:01:26,880 --> 01:01:29,680 «رام رجیا» با روزه به دست نیومد 684 01:01:31,080 --> 01:01:36,640 با کشتن راوان و برادرانش و لشکریانش به دست اومد 685 01:01:37,680 --> 01:01:39,720 حاکمان دور و دراز می دونستن 686 01:01:39,800 --> 01:01:42,120 اگه به پادشاه رام حمله کنن 687 01:01:42,960 --> 01:01:46,080 با عواقب راوان بزرگ روبرو میشن 688 01:01:47,640 --> 01:01:50,760 آیا کشتن راوان ناعادلانه بود؟ 689 01:01:53,200 --> 01:01:54,700 و اگه شما اونو ناعادلانه بخونید 690 01:01:56,600 --> 01:01:57,380 پس 691 01:02:07,640 --> 01:02:16,000 "مرا به سرزمین مادری برگردان" 692 01:02:17,640 --> 01:02:25,200 "ای اقیانوس... روحم در عذاب است" 693 01:02:26,160 --> 01:02:30,480 "بی قرارست جان من... ای اقیانوس" 694 01:02:31,440 --> 01:02:37,120 "به شکل بی رحمانه به من می خندی" 695 01:02:37,640 --> 01:02:40,760 «چرا عهد خود را شکستی که‌ مرا به مادرم برگردانی؟» 696 01:02:41,360 --> 01:02:45,520 "تو خودت را با ضعیف خواندن مادرم گول میزنی" 697 01:02:46,000 --> 01:02:49,200 "چرا من و او را در این درد قرار دادیم" 698 01:02:50,360 --> 01:02:55,480 "تو در واقع همان هستی" 699 01:02:56,200 --> 01:02:59,400 "چه کسی از حکومت بریتانیا می ترسد" 700 01:03:00,040 --> 01:03:05,960 "هرچند انگلیس ممکن است ترسناک باشد" 701 01:03:06,200 --> 01:03:09,880 "مادر من ضعیف، درمانده و ترسو نیست" 702 01:03:10,480 --> 01:03:13,560 "اجازه دهید به شما یادآوری کنم، آگاستیا" 703 01:03:14,240 --> 01:03:18,240 "در یک لحظه تو را بلعیده بود" 704 01:03:19,640 --> 01:03:23,080 "ای اقیانوس... روحم در عذاب است" 705 01:03:25,560 --> 01:03:27,120 "بی قرارم" 706 01:03:30,200 --> 01:03:31,480 "ای اقیانوس" 707 01:03:33,520 --> 01:03:35,160 "روحم در عذاب است" 708 01:04:41,880 --> 01:04:44,640 می دونم چه حسی داره از دست دادن کسی که اینقدر نزدیکه 709 01:04:46,760 --> 01:04:48,800 کناره هم پسر کسی بود 710 01:04:53,440 --> 01:04:55,480 نمیدونم چه کنم 711 01:04:58,120 --> 01:05:00,960 برگردم و در غم همسرم شریک باشم؟ 712 01:05:03,440 --> 01:05:05,440 یا باید اینجا بمونم و مطمئن شم که 713 01:05:05,520 --> 01:05:10,480 فدا کردن کناره و مدن و خدیرم بیهوده نیست 714 01:05:10,560 --> 01:05:12,120 بیهوده نخواهد بود 715 01:05:13,400 --> 01:05:14,520 نکته ای رو بیان کردن 716 01:05:14,600 --> 01:05:15,560 چه نکته ای؟ 717 01:05:16,720 --> 01:05:17,960 روزنامه ها؟ 718 01:05:19,680 --> 01:05:23,440 اونا یا سخنان گاندی رو چاپ می کنن یا از کنگره پیروی می کنن 719 01:05:24,400 --> 01:05:25,960 به ما میگن 720 01:05:26,120 --> 01:05:29,600 ترسوها و خائنان 721 01:05:29,840 --> 01:05:35,720 مبارزه آزادی 1857 به همین شکل شکست خورده بود 722 01:05:36,960 --> 01:05:39,440 وینایاک، ما آماده نیستیم 723 01:05:39,920 --> 01:05:41,840 در حال آماده شدن هستیم 724 01:05:43,160 --> 01:05:46,400 تا سال 1912 ما به اندازه کافی استراتژی و مهمات خواهیم داشت 725 01:05:46,600 --> 01:05:51,280 تا مثل سال 1857 برای آزادی بجنگیم 726 01:05:52,280 --> 01:05:54,200 اما براش، ما باید تیتر اخبار باشیم 727 01:05:57,600 --> 01:05:58,600 من به لندن برمی گردم 728 01:06:02,120 --> 01:06:03,120 نه 729 01:06:03,400 --> 01:06:04,920 تو حکم علیهت داری 730 01:06:05,000 --> 01:06:06,880 برای راه انداختن جنگ علیه شاه 731 01:06:07,520 --> 01:06:09,160 برای فتنه 732 01:06:09,320 --> 01:06:11,480 اگر برگردی دستگیر میشی 733 01:06:12,800 --> 01:06:13,960 سوارکار 734 01:06:14,080 --> 01:06:15,440 آقای سوارکار 735 01:06:15,520 --> 01:06:16,840 بعد از اون چی؟ 736 01:06:17,560 --> 01:06:19,440 من به سه سال زندان محکوم میشم 737 01:06:19,520 --> 01:06:21,040 طبق قانون لندن 738 01:06:21,320 --> 01:06:22,320 سوارکار 739 01:06:24,080 --> 01:06:25,240 آقای سوارکار 740 01:06:25,320 --> 01:06:29,040 بعد باید اظهارات ما رو از دادگاه چاپ کنن 741 01:06:30,440 --> 01:06:33,160 تمام جهان از مبارزه ما آگاه خواهند شد 742 01:06:34,280 --> 01:06:35,440 من میخوام اونا بحث کنن 743 01:06:36,000 --> 01:06:39,000 از استقلال ما در مجلس هاشون 744 01:06:40,200 --> 01:06:41,240 من اینجام 745 01:06:41,920 --> 01:06:43,280 من وی دی سوارکار هستم 746 01:06:46,080 --> 01:06:48,600 دادستان درخواست میکنه 747 01:06:48,680 --> 01:06:49,880 که متهم 748 01:06:49,960 --> 01:06:52,440 به هند اخراج شه، خیلی فوری 749 01:06:53,480 --> 01:06:55,400 من تقاضا دارم که اینجا در لندن محاکمه شم 750 01:06:56,400 --> 01:06:58,480 شما هم مثل من قانون رو می دونید 751 01:06:58,880 --> 01:07:00,400 شما نمی تونید منو به هند اخراج کنید 752 01:07:00,640 --> 01:07:02,320 مگر اینکه اینجا گناهکاریم رو ثابت کنید 753 01:07:03,400 --> 01:07:04,560 راست میگه 754 01:07:05,040 --> 01:07:07,360 او باید اینجا در لندن محاکمه شه 755 01:07:07,440 --> 01:07:09,320 اما تهدیدی برای تاج و تخته، قربان 756 01:07:10,600 --> 01:07:11,840 ما در هند بهش نیاز داریم 757 01:07:12,160 --> 01:07:13,800 جایی که حقوق بهش داده نخواهد شد 758 01:07:13,960 --> 01:07:15,680 آدم در این کشور بزرگ لذت می بره 759 01:07:16,360 --> 01:07:18,280 اونجا به عنوان یک بومی محاکمه خواهد شد 760 01:07:19,240 --> 01:07:21,000 اما این عدالت نیست 761 01:07:21,200 --> 01:07:23,360 اونو عدالت شاعرانه در نظر بگیر 762 01:07:52,000 --> 01:07:53,280 من باید برم دستشویی 763 01:08:24,880 --> 01:08:25,960 عجله کن 764 01:10:40,160 --> 01:10:41,840 «فرانسوی بلغور کردن» 765 01:10:53,040 --> 01:10:55,280 بازداشتم کن. منو دستگیر کن 766 01:10:55,480 --> 01:10:56,760 من یه فراری سیاسی هستم 767 01:10:56,840 --> 01:10:58,880 بازداشتم کن 768 01:10:59,480 --> 01:11:00,520 بازداشتم کن 769 01:11:01,520 --> 01:11:03,320 من یه زندانی سیاسی هستم 770 01:11:05,320 --> 01:11:08,000 من به پناهندگی سیاسی نیاز دارم بازداشتم کن 771 01:11:13,240 --> 01:11:15,280 منو دستگیر کن 772 01:11:25,640 --> 01:11:26,880 واقعا خنده داره 773 01:11:27,080 --> 01:11:30,280 اونا پناهگاه بزرگترین دزدا و سارقان جهان هستن 774 01:11:30,720 --> 01:11:33,040 بدون داشتن هیچ گونه قرارداد استرداد 775 01:11:33,320 --> 01:11:36,240 این ریاکاریه 776 01:11:36,480 --> 01:11:39,840 دستگیری مردی که در خاک فرانسه به دنبال پناهندگی سیاسیه 777 01:11:40,040 --> 01:11:42,320 آزار و اذیت اون برای همین چیزها 778 01:11:42,400 --> 01:11:44,160 اون به دنبال پناهندگیه 779 01:11:44,320 --> 01:11:46,720 آقای سوارکار رو باید به فرانسوی ها تحویل داد 780 01:11:47,040 --> 01:11:48,680 به عنوان پرونده پناهندگی سیاسی 781 01:11:49,040 --> 01:11:50,000 سوارکار آزاد شه 782 01:11:50,080 --> 01:11:51,000 سوارکار آزاد شه 783 01:11:51,160 --> 01:11:53,120 این اشتباهه. ما به عدالت نیاز داریم 784 01:11:53,200 --> 01:11:54,600 عدالت برای سوارکار 785 01:11:58,240 --> 01:12:00,640 ما تحت فشار بین المللی هستیم 786 01:12:00,880 --> 01:12:02,400 برای این بومی کوچیک 787 01:12:02,760 --> 01:12:04,320 اونو به فرانسوی ها بدین 788 01:12:04,400 --> 01:12:06,640 و به این سیرک لعنتی پایان بدین 789 01:12:07,360 --> 01:12:08,880 اما آقای چرچیل 790 01:12:10,520 --> 01:12:12,400 قبل از اینکه تصمیمی بگیرید 791 01:12:12,920 --> 01:12:14,400 اجازه بدین در مورد این مرد به شما توضیح بدم 792 01:12:14,880 --> 01:12:16,120 این سوارکار 793 01:12:17,400 --> 01:12:19,080 و دوستان انقلابیش 794 01:12:19,160 --> 01:12:22,320 در خانه هند قصد داشتن پارلمان بریتانیا رو بمباران کنم 795 01:12:23,600 --> 01:12:26,280 اونا کتابچه راهنمای بمب و اسلحه قاچاق می کردن 796 01:12:26,400 --> 01:12:28,280 که علیه سربازان شاه استفاده می شد 797 01:12:29,440 --> 01:12:31,080 اگه الان اونو محاکمه نکنیم 798 01:12:32,400 --> 01:12:33,560 پس کی کنیم؟ 799 01:12:36,120 --> 01:12:38,120 وقتی کاخ باکینگهام رو بمباران کردن؟ 800 01:12:40,560 --> 01:12:43,280 یا خود شاه رو کشتن آقا؟ 801 01:12:44,560 --> 01:12:47,360 قانون مجرم فراری 1881 802 01:12:47,440 --> 01:12:49,760 فقط در مورد فراری قابل اجراست 803 01:12:49,840 --> 01:12:51,360 من دانشجو بودم 804 01:12:51,480 --> 01:12:53,720 تحصیل در رشته حقوق در گری لندن 805 01:12:53,800 --> 01:12:54,680 خفه شو 806 01:12:54,840 --> 01:12:55,880 چرا داره حرف میزنه؟ 807 01:12:56,280 --> 01:12:57,480 بذارید وکیل صحبت کنه 808 01:12:57,560 --> 01:13:00,600 من خودم وکیل دادگستری هستم، سرورم 809 01:13:01,640 --> 01:13:04,240 به همین دلیل برای مطالعه این قانون رفته بودم 810 01:13:04,360 --> 01:13:06,800 و شما از محاکمه صحبت می کنید هیئت منصفه کجاست؟ 811 01:13:06,880 --> 01:13:08,120 اینجا کسی نیست 812 01:13:10,280 --> 01:13:12,640 دادگاه متهم رو مجرم تشخیص میده 813 01:13:12,920 --> 01:13:15,080 به دلیل تحریک افکار عمومی 814 01:13:15,200 --> 01:13:18,880 با انتشار مطالبی که جنگ خواهیه 815 01:13:19,640 --> 01:13:21,960 و تهیه سلاح و توزیع 816 01:13:22,080 --> 01:13:25,280 دستورالعمل برای ساخت مواد منفجره 817 01:13:26,920 --> 01:13:30,440 طبق بخش 121A قانون مجازات هند 818 01:13:30,800 --> 01:13:35,240 تمام دارایی شما فورا مصادره خواهد شد 819 01:13:35,320 --> 01:13:36,960 حالا این عینک هم ملک دولتیه 820 01:13:37,760 --> 01:13:39,600 وینایاک دامودار سوارکار 821 01:13:39,680 --> 01:13:44,640 حکم دادگاه برای شما مادام العمره 822 01:13:45,160 --> 01:13:47,680 یکی پس از دیگری ارائه میشه 823 01:14:20,960 --> 01:14:22,200 هی... عقب بمون 824 01:14:22,280 --> 01:14:23,240 دست نزن 825 01:14:35,520 --> 01:14:37,880 تنها جرمم در حق تو بود 826 01:14:40,640 --> 01:14:41,840 اصلا 827 01:14:43,680 --> 01:14:45,160 از من تایید خواسته بودی 828 01:14:46,080 --> 01:14:47,640 و من گفته بودم بله 829 01:14:50,040 --> 01:14:51,000 ولی 830 01:14:52,480 --> 01:14:53,880 هرگز تصور نمی کردم 831 01:14:56,400 --> 01:14:57,840 این روز رو خواهم دید 832 01:15:01,120 --> 01:15:02,800 شاید انقلاب همین باشه 833 01:15:05,760 --> 01:15:08,640 شاید مجبور باشیم خانه هامون رو آتش بزنیم 834 01:15:10,760 --> 01:15:14,320 برای روشن نگه داشتن شعله های استقلال در میلیون ها خانه 835 01:15:16,000 --> 01:15:16,760 شاید 836 01:15:18,400 --> 01:15:19,320 شاید 837 01:15:23,360 --> 01:15:24,200 این 838 01:15:29,280 --> 01:15:30,440 این یعنی 839 01:15:31,680 --> 01:15:33,840 امسال آزاد میشم 840 01:15:34,720 --> 01:15:36,200 این بی عدالتیه برادر 841 01:15:37,240 --> 01:15:39,600 هیچ کس تا کنون دو بار به حبس ابد محکوم نشده 842 01:15:40,840 --> 01:15:42,880 خدا به من یک زندگی داد 843 01:15:43,840 --> 01:15:45,400 اما قاضی دو تا مرگ به من داد 844 01:15:54,160 --> 01:15:55,720 مردم چی میگن؟ 845 01:15:57,080 --> 01:15:58,960 اتفاقات زیادی در سرزمین های خارجی افتاده 846 01:15:59,760 --> 01:16:01,320 اما اینجا سکوته 847 01:16:01,960 --> 01:16:03,560 بعد از محکومیت تیلاکجی به زندان 848 01:16:03,800 --> 01:16:06,440 کنگره به سکوتش برگشته 849 01:16:07,560 --> 01:16:10,520 با تلاش خانم کاما و شیامجی 850 01:16:10,600 --> 01:16:14,360 آمریکا، فرانسه، آلمان و انگلیس کمیسیونی رو در لاهه تشکیل دادن 851 01:16:14,720 --> 01:16:17,040 اما بین خودشون معامله کردن 852 01:16:27,760 --> 01:16:29,440 چرا زن داداش نیومد؟ 853 01:16:31,960 --> 01:16:33,400 میخواست بیاد 854 01:16:35,920 --> 01:16:37,720 اما از زمانی که برادر دستگیر شد 855 01:16:39,480 --> 01:16:42,960 بیمار شده، برای همین نیومد 856 01:16:46,400 --> 01:16:48,280 تو از خودت مراقبت کن 857 01:16:48,360 --> 01:16:51,880 برو، وقت تمومه - گرفتن این اجازه آسون نبود 858 01:16:51,960 --> 01:16:54,720 وقت تمومه، برو 859 01:16:54,800 --> 01:16:56,200 نگران من نباش 860 01:16:56,360 --> 01:16:57,120 برو 861 01:16:57,200 --> 01:16:59,800 برادر از من مراقبت میکنه 862 01:16:59,880 --> 01:17:02,240 حتما مقدماتی رو فراهم کرده 863 01:17:02,480 --> 01:17:05,560 نارایان رائو، روی مطالعات پزشکیت تمرکز کن 864 01:17:05,720 --> 01:17:07,200 ازش دور نشو 865 01:17:07,280 --> 01:17:09,560 حداقل به یه سوارکار نیاز داریم 866 01:17:10,400 --> 01:17:12,960 خودت رو انقد محکم کن که 867 01:17:13,160 --> 01:17:16,080 نتونن ما رو بشکنن 868 01:17:16,640 --> 01:17:18,720 آقا عینک 869 01:17:18,920 --> 01:17:20,520 ما برای این عینک اومدیم 870 01:17:20,960 --> 01:17:21,800 برو 871 01:18:12,080 --> 01:18:13,680 حرکت کن 872 01:18:15,680 --> 01:18:18,400 عجله کن 873 01:18:19,640 --> 01:18:20,800 در یک صف راه برین 874 01:18:39,640 --> 01:18:42,600 همه در یک صفن 875 01:18:47,000 --> 01:18:48,520 غل و زنجیر رو بردار 876 01:18:50,400 --> 01:18:51,640 عجله کن 877 01:18:57,480 --> 01:18:58,560 خم شین 878 01:18:58,640 --> 01:19:00,760 خم شین 879 01:19:00,840 --> 01:19:02,400 حالا سرفه کنین 880 01:19:03,200 --> 01:19:04,240 سخت تر 881 01:19:11,160 --> 01:19:12,080 حمام کنین 882 01:19:15,520 --> 01:19:16,600 حمام کنین 883 01:19:25,760 --> 01:19:26,480 این چیه؟ 884 01:19:26,760 --> 01:19:28,280 این کار رو اشتباه انجام میدی 885 01:19:28,800 --> 01:19:30,200 من آدم بدجنس یا اراذل نیستم 886 01:19:30,440 --> 01:19:31,960 من یه زندانی سیاسی هستم 887 01:19:32,040 --> 01:19:33,920 یه زندانی سیاسی حقوقی داره 888 01:19:34,160 --> 01:19:35,840 ما در این آب شور دریا حمام نمی‌کنیم 889 01:19:37,680 --> 01:19:41,640 میخوای برای شما آب گنگ مقدس رو بیارم؟ 890 01:19:42,760 --> 01:19:44,520 مشکلی وجود داره؟ 891 01:19:50,480 --> 01:19:52,320 من زندانی سیاسی هستم 892 01:19:54,720 --> 01:19:56,080 من حقوق دارم 893 01:19:56,940 --> 01:19:58,200 طبق قانون 894 01:20:01,720 --> 01:20:04,040 جناب سوارکار 895 01:20:04,520 --> 01:20:06,000 تو خاصی 896 01:20:08,880 --> 01:20:11,440 تو اولین نفر خواهی بود دو برابر 897 01:20:12,080 --> 01:20:13,360 اینجا میمونی 898 01:20:14,760 --> 01:20:17,800 این مدت طولانیه 899 01:20:18,800 --> 01:20:22,200 ما باید یاد بگیریم همدیگر رو درک کنیم 900 01:20:23,280 --> 01:20:25,480 و این نیاز به درون نگری داره 901 01:20:29,520 --> 01:20:32,120 انفرادی نامحدود 902 01:20:32,640 --> 01:20:35,680 کس دیگه ای مشکلی داره؟ 903 01:20:37,520 --> 01:20:40,840 دیوارهای اطراف رو می بینی؟ 904 01:20:41,960 --> 01:20:44,040 میدونی چرا اینقدر پایینن؟ 905 01:20:44,720 --> 01:20:50,160 فرار از این مکان غیرممکنه 906 01:20:50,560 --> 01:20:54,880 دریا تا مایل ها ما رو احاطه کرده 907 01:20:55,080 --> 01:20:58,280 و در جنگل، حیوانات وحشی وجود دارن 908 01:20:59,040 --> 01:21:02,640 اگه اتفاقی کسی رو ببینن 909 01:21:03,200 --> 01:21:08,520 پاره پاره میکنن 910 01:21:08,720 --> 01:21:12,160 و بعد میخورن 911 01:21:13,960 --> 01:21:18,040 خداوند روح شما رو قرین رحمت قرار بده 912 01:21:18,160 --> 01:21:19,600 اما 913 01:21:19,960 --> 01:21:22,440 خدا به 914 01:21:22,640 --> 01:21:26,360 پورت بلر نمیاد 915 01:21:26,960 --> 01:21:28,600 من خدا هستم 916 01:21:30,200 --> 01:21:34,040 نام من دیوید بریه 917 01:21:35,600 --> 01:21:37,440 به جهنم خوش اومدید 918 01:21:41,040 --> 01:21:43,360 به خانه انقلاب وینایاک خوش اومدید 919 01:21:56,600 --> 01:21:59,320 بابا سوارکار کدوم بخشه؟ 920 01:22:00,960 --> 01:22:02,640 وینایاک کجایی؟ 921 01:22:02,840 --> 01:22:04,160 خوبی؟ 922 01:22:04,720 --> 01:22:08,400 انقلاب به هیچ جا منتهی نمیشه، وینایاک 923 01:22:08,480 --> 01:22:09,920 انگلیسی ها خیلی قدرتمند هستن 924 01:22:10,080 --> 01:22:12,960 من خیلی نگرانت هستم 925 01:22:15,080 --> 01:22:17,160 اگر به عقب برگردی دستگیر میشی 926 01:22:17,240 --> 01:22:18,280 مهم نیست 927 01:22:18,440 --> 01:22:21,640 من طبق قانون لندن به سه سال زندان میرم 928 01:22:21,720 --> 01:22:23,080 دست از فکر کردن بردار 929 01:22:23,240 --> 01:22:24,440 دست از فکر کردن بردار 930 01:22:37,800 --> 01:22:42,560 گاهی اوقات رفتن به آن سوی اقیانوس بدشانسیه واقعا احساس ناراحتی میکنم 931 01:22:51,880 --> 01:22:53,040 بابا 932 01:23:49,120 --> 01:23:50,400 درو باز کن 933 01:23:50,424 --> 01:24:10,524 با بهارات مووی بروز باشید 934 01:24:10,548 --> 01:24:30,648 مدیر وبسایت : نوید مرادی 935 01:24:42,520 --> 01:24:44,720 این چه آشفتگی ایه؟ بزنش 936 01:26:02,840 --> 01:26:06,400 آب نیست، ما تو رو مجبور به نوشیدن ادرارت می کنیم 937 01:26:13,440 --> 01:26:14,680 سریعتر حرکت کن 938 01:26:15,040 --> 01:26:17,560 عوضیا ميخوان انقلابی باشن 939 01:26:28,720 --> 01:26:31,440 معبودی جز الله نیست محمد رسول الله است 940 01:26:31,680 --> 01:26:34,760 معبودی جز الله نیست محمد رسول الله است 941 01:26:35,040 --> 01:26:36,240 بهش غذا بدین 942 01:26:38,600 --> 01:26:40,760 معبودی جز الله نیست محمد رسول الله است 943 01:26:40,960 --> 01:26:42,000 بهش غذا بدین 944 01:26:42,520 --> 01:26:44,760 -لا اله الا الله محمد رسول الله - با دستهای بالا 945 01:26:44,840 --> 01:26:47,880 معبودی جز الله نیست محمد رسول الله است 946 01:26:48,280 --> 01:26:49,040 درست بگو 947 01:26:49,160 --> 01:26:51,520 معبودی جز الله نیست محمد رسول الله است 948 01:26:51,640 --> 01:26:52,720 بهش غذا بدین 949 01:26:52,744 --> 01:26:56,744 Q a S e M S a M a N g A n I 950 01:27:27,560 --> 01:27:28,600 برادر 951 01:27:32,480 --> 01:27:33,400 اون نمیترسه؟ 952 01:27:35,280 --> 01:27:36,440 اینجا چی میکنی؟ 953 01:27:38,640 --> 01:27:39,600 ادامه بده 954 01:27:40,760 --> 01:27:42,560 داداشمو زدی 955 01:27:42,640 --> 01:27:44,280 داداشمو زدی 956 01:27:44,720 --> 01:27:46,160 برادرم رو رها کن 957 01:27:46,520 --> 01:27:47,560 ولم کن 958 01:27:48,840 --> 01:27:51,520 ولم کن 959 01:27:53,000 --> 01:27:54,040 تنهاش بذار 960 01:27:55,000 --> 01:27:59,360 اونا رو دور کن 961 01:28:54,160 --> 01:28:57,000 دفعه بعد که تو رو ببینم فکر کنم 962 01:28:57,360 --> 01:28:59,320 تو لباس وکیل دادگستری خواهد بود 963 01:29:00,840 --> 01:29:03,040 داشتم زندانم رو میگذروندم 964 01:29:03,120 --> 01:29:04,640 چون بیرون بودی 965 01:29:05,240 --> 01:29:07,440 تا به کار ادامه بدیم 966 01:29:09,160 --> 01:29:10,280 چطور دستگیر شدی؟ 967 01:29:10,360 --> 01:29:11,680 پاریس نبودی؟ 968 01:29:13,320 --> 01:29:14,840 نارایان هنوز خیلی جوانه 969 01:29:16,120 --> 01:29:18,560 حالا چه کسی از خانواده ما مراقبت میکنه؟ 970 01:29:21,280 --> 01:29:27,040 کسانی که در زندان هستن برای مبارزه آزادی خیلی مهمن 971 01:29:27,520 --> 01:29:30,640 به عنوان مبارزان آزادی که در بیرون میجنگن 972 01:29:31,600 --> 01:29:33,760 قبل از اومدن به اینجا با نارایان آشنا شدم 973 01:29:34,360 --> 01:29:37,720 الان یه بزرگساله. نگرانش نباش 974 01:29:38,280 --> 01:29:42,600 میخوام بغلت کنم داداش 975 01:29:43,600 --> 01:29:44,520 نمیدونی 976 01:29:44,600 --> 01:29:50,400 اما من همیشه خاطرات لحظه ای که تو رو دیدم به یاد میارم 977 01:29:51,880 --> 01:29:56,480 کاش به جای تعجب تو رو در آغوش می گرفتم 978 01:29:57,960 --> 01:30:01,440 با دانستن اینکه خیلی نزدیکی 979 01:30:01,600 --> 01:30:03,640 حتی نمی تونم تو رو ببینم 980 01:30:04,040 --> 01:30:06,560 هر روز مثل بار احساس میشه 981 01:30:07,520 --> 01:30:09,880 من مشتاقانه منتظر نامه هات هستم 982 01:30:22,840 --> 01:30:25,240 به زودی همه چیز تغییر میکنه برادر 983 01:30:26,320 --> 01:30:28,880 خیلی های دیگه مثل ما اینجا هستن 984 01:30:29,800 --> 01:30:32,560 من با همشون در تماسم 985 01:30:34,320 --> 01:30:38,240 بیا یه برنامه بچینیم که زود از اینجا بریم 986 01:30:40,840 --> 01:30:43,840 نیازی به نوشتن چنین چیزهایی در نامه نیست 987 01:30:44,880 --> 01:30:47,000 بری جاسوسان خودشو در میان زندانیان داره 988 01:30:48,200 --> 01:30:50,880 تمام آنچه من میگم اینه یکپارچگی 989 01:30:51,560 --> 01:30:55,880 تنها سرزمین مادری 990 01:31:01,720 --> 01:31:04,080 هی، تو یک خط مستقیم وایسا 991 01:31:04,160 --> 01:31:05,680 در یک خط وایسین 992 01:31:13,400 --> 01:31:14,840 حرامزاده 993 01:31:16,560 --> 01:31:19,000 اینجا چه خبره؟ 994 01:31:19,560 --> 01:31:20,960 عوضی 995 01:31:21,960 --> 01:31:22,840 آقا 996 01:31:27,040 --> 01:31:28,080 رذل 997 01:31:29,320 --> 01:31:32,240 رذل 998 01:32:11,280 --> 01:32:15,120 عینکش رو بهش بده تا بتونه حقیقت واقعی رو ببینه 999 01:32:21,280 --> 01:32:23,400 فکر میکنی انقلابی هستی 1000 01:32:24,120 --> 01:32:25,880 انقلاب رو بهت نشون میدم 1001 01:33:17,960 --> 01:33:22,840 "این چه معجزه ای است که از زخم هایم گل ها شکوفا شدند؟" 1002 01:33:23,280 --> 01:33:27,880 "چرا شلاق شبیه ملودیست؟" 1003 01:33:33,760 --> 01:33:38,560 هر خونی که از من می ریزد داستانی را روایت می کند 1004 01:33:38,760 --> 01:33:43,560 ما وجود داشته باشیم یا نه کشور باید به حیات خود ادامه دهد 1005 01:33:43,760 --> 01:33:46,320 "ای وطن" 1006 01:33:46,400 --> 01:33:48,000 "ای وطن" 1007 01:33:49,680 --> 01:33:52,960 "به تو سلام می کنم" 1008 01:33:54,200 --> 01:33:58,280 "وانده ماتارام" (درود بر تو ای میهن) 1009 01:33:59,600 --> 01:34:03,320 "وانده ماتارام" 1010 01:34:05,400 --> 01:34:10,760 حتی بعد از اینکه هلاک شدم اینجا جایی است که می خواهم برگردم 1011 01:34:10,920 --> 01:34:14,640 عشق من به این ملت چنین است 1012 01:34:15,080 --> 01:34:25,600 "به خاطر تو، من با لبخند میمیرم" 1013 01:34:25,840 --> 01:34:31,000 "وانده ماتارام" 1014 01:34:31,960 --> 01:34:36,000 "به تو سلام می کنم" 1015 01:34:36,480 --> 01:34:41,240 "وانده ماتارام" 1016 01:34:41,840 --> 01:34:46,440 "وانده ماتارام" 1017 01:35:16,960 --> 01:35:19,240 همه در بند سه روزه گرفتن 1018 01:35:20,120 --> 01:35:23,440 یکی به اسم نانی گوپال هنوز چیزی نخورده 1019 01:35:23,800 --> 01:35:25,120 کی بهارات تنها سرزمین مادری میشه؟ 1020 01:35:25,200 --> 01:35:26,040 شش روز 1021 01:35:43,240 --> 01:35:44,200 پسرم 1022 01:35:45,610 --> 01:35:47,360 با نخوردن غذا 1023 01:35:48,400 --> 01:35:50,120 و رها کردن زندگیت 1024 01:35:51,440 --> 01:35:54,000 فقط به خودت آسیب نمیزنی 1025 01:35:54,680 --> 01:35:56,960 بلکه به انقلاب هم اسیب میزنی 1026 01:35:58,640 --> 01:36:01,120 به هر طریقی 1027 01:36:01,840 --> 01:36:06,320 هر چه که از اونا می گیری 1028 01:36:07,970 --> 01:36:12,530 وظیفه ماست که از این جهنم خارج شیم 1029 01:36:13,000 --> 01:36:14,960 این به ملت کمک میکنه 1030 01:36:15,400 --> 01:36:17,360 نه اینکه اینجا از گرسنگی بمیریم 1031 01:36:17,720 --> 01:36:19,840 به نفع کسی نیست پسرم 1032 01:36:20,800 --> 01:36:21,960 نه تو 1033 01:36:22,840 --> 01:36:24,160 و نه کشور 1034 01:36:26,880 --> 01:36:27,960 بهش غذا بده 1035 01:36:31,920 --> 01:36:34,680 چه کسی دیگری باهات بود؟ 1036 01:36:39,080 --> 01:36:40,760 از کجا اومده؟ 1037 01:36:41,200 --> 01:36:43,840 اسامی رو به من بده تا مجازاتت متوقف شه 1038 01:36:44,040 --> 01:36:47,880 حقیقت رو به ما بگو وگرنه خدا هم نمیتونه تو رو نجات بده 1039 01:36:54,440 --> 01:36:56,120 اونو به سلول برگردونین 1040 01:37:05,400 --> 01:37:07,160 جسد رو در دریا بنداز 1041 01:37:08,400 --> 01:37:10,040 گزارشش رو بنویس 1042 01:37:10,640 --> 01:37:11,760 خودکشی کرد 1043 01:37:20,200 --> 01:37:21,160 میرزا 1044 01:37:21,360 --> 01:37:23,480 آقا... از کار کردن امتناع میکنن 1045 01:37:39,680 --> 01:37:42,560 اعتصاب رو متوقف کنید 1046 01:37:46,720 --> 01:37:48,000 نه تا 1047 01:37:48,720 --> 01:37:51,240 تو دست از وحشیگری هات برداری 1048 01:38:06,640 --> 01:38:07,600 صبح بخیر آقا 1049 01:38:07,920 --> 01:38:09,720 لعنتی اونجا چه خبره؟ 1050 01:38:11,720 --> 01:38:13,240 خوبه بری 1051 01:38:13,920 --> 01:38:16,600 از این "بمب گلا والاس" نمونه میسازه 1052 01:38:16,680 --> 01:38:18,040 مثال یه چیزه 1053 01:38:18,200 --> 01:38:19,440 فشار میاره 1054 01:38:21,280 --> 01:38:22,360 تصویر بدی داره 1055 01:38:23,000 --> 01:38:25,720 اینجا هستیم که خرده‌های اصلاحات قانون اساسی رو بریزیم 1056 01:38:25,800 --> 01:38:28,320 میانه‌روها رو درگیر گفتگو نگه داره 1057 01:38:28,400 --> 01:38:31,560 و بری برای تندروها همدردی ایجاد می کنه 1058 01:38:31,680 --> 01:38:34,040 ما در آستانه جنگ هستیم 1059 01:38:34,480 --> 01:38:36,240 ما باید این هندی ها رو کنارمون نگه داریم 1060 01:38:37,800 --> 01:38:40,960 بری مثل پادشاهی خودش اداره می کنه قربان 1061 01:38:41,520 --> 01:38:42,400 آیا او در حال حاضر؟ 1062 01:38:44,680 --> 01:38:46,320 فراموش کرده که برای شاه کار می کنه 1063 01:38:46,400 --> 01:38:47,560 مثل بقیه 1064 01:39:00,600 --> 01:39:01,800 آقای کرادوک 1065 01:39:04,920 --> 01:39:06,880 ای کاش می دونستم که میای 1066 01:39:08,680 --> 01:39:10,080 کاش میدونستم 1067 01:39:11,040 --> 01:39:11,680 باشه 1068 01:39:11,800 --> 01:39:14,520 الان تمام جهان میدونن، بری 1069 01:39:15,000 --> 01:39:16,400 اینجا چه خبره 1070 01:39:24,200 --> 01:39:27,160 من می خوام این وحشیگری ها فورا متوقف شه 1071 01:39:27,480 --> 01:39:29,800 اما آقا من فقط از دستورات پیروی می کنم 1072 01:39:29,880 --> 01:39:31,480 برای شکستن اعتصاب 1073 01:39:31,720 --> 01:39:33,360 شکستن یه چیزه 1074 01:39:33,440 --> 01:39:36,000 ساختن نمایش ازشون چیز دیگریه 1075 01:39:38,520 --> 01:39:40,400 نمایش 1076 01:39:47,280 --> 01:39:49,360 اینجا یه منظره اس که من از وقوعش نجاتت دادم 1077 01:39:55,200 --> 01:39:57,600 این چیه؟ لیست مواد غذایی؟ 1078 01:39:57,680 --> 01:40:02,440 نه، این لیستی از مواد تشکیل دهنده برای ساخت بمبه 1079 01:40:02,520 --> 01:40:03,600 بمب؟ 1080 01:40:03,680 --> 01:40:04,720 بله قربان 1081 01:40:04,800 --> 01:40:06,920 اونا قصد داشتند زندان رو منفجر کنن 1082 01:40:07,520 --> 01:40:08,440 کی؟ 1083 01:40:25,160 --> 01:40:26,520 واقعا ضروریه؟ 1084 01:40:26,640 --> 01:40:28,120 قطعاً آقا 1085 01:40:32,200 --> 01:40:33,120 بشینید 1086 01:40:33,920 --> 01:40:35,640 من توصیه می کنم 1087 01:40:37,240 --> 01:40:38,560 تو بری، بری 1088 01:40:38,760 --> 01:40:39,720 اما آقا 1089 01:40:43,680 --> 01:40:44,640 برو 1090 01:40:47,320 --> 01:40:48,200 بشین 1091 01:41:13,720 --> 01:41:14,720 کیک بخور 1092 01:41:24,800 --> 01:41:25,960 نه، ممنون آقا 1093 01:41:26,560 --> 01:41:29,880 شنیدم که برای منفجر کردن این زندان در حال ساختن بمب هستی 1094 01:41:30,960 --> 01:41:33,640 ما برای زنده موندن به اندازه کافی غذا نمی خوریم، قربان 1095 01:41:35,120 --> 01:41:37,320 ما ساخته نشدیم که مثل حیوانات کار کنیم 1096 01:41:39,040 --> 01:41:40,720 از کجا بمب بسازم؟ 1097 01:41:42,280 --> 01:41:43,760 این چیزی نیست که من شنیدم 1098 01:41:48,480 --> 01:41:50,400 می تونم با شما صادق باشم، قربان؟ 1099 01:41:53,080 --> 01:41:54,160 البته 1100 01:41:55,560 --> 01:41:56,880 اگر بمب داشتم 1101 01:41:58,720 --> 01:42:00,560 این زندان رو منفجر میکردم 1102 01:42:03,280 --> 01:42:04,520 اما ندارم 1103 01:42:07,400 --> 01:42:09,560 و این پاسخ صادقانه منه 1104 01:42:13,320 --> 01:42:15,520 میتونم یه سوال شخصی بپرسم؟ 1105 01:42:16,840 --> 01:42:17,800 البته 1106 01:42:18,800 --> 01:42:21,640 اگه آلمان انگلیس رو اشغال می کرد 1107 01:42:23,400 --> 01:42:26,360 و مادران و خواهران شما مورد تجاوز قرار میگرفتن 1108 01:42:27,320 --> 01:42:30,720 برادران شما رو به زندان مینداختن یا میکشتن 1109 01:42:32,040 --> 01:42:33,920 تمام ثروت شما رو غارت میکردن 1110 01:42:35,360 --> 01:42:36,920 شما چکار میکردین؟ 1111 01:42:38,080 --> 01:42:42,640 آیا هر کاری که در توان دارید برای جلوگیری ازش انجام نمیدادین؟ 1112 01:42:49,080 --> 01:42:50,080 شاید 1113 01:42:53,000 --> 01:42:53,880 شاید 1114 01:42:57,400 --> 01:42:58,480 چطور می تونم بهت کمک کنم؟ 1115 01:42:59,960 --> 01:43:02,160 آقا من بالاخره یک زندانی سیاسی هستم 1116 01:43:03,680 --> 01:43:05,520 و حق کتاب دارم 1117 01:43:06,120 --> 01:43:07,640 قلم و کاغذ 1118 01:43:09,280 --> 01:43:12,640 در واقع، می تونم الان یکی داشته باشم؟ 1119 01:43:24,440 --> 01:43:25,560 ممنون آقا 1120 01:43:39,080 --> 01:43:41,960 من خودکار رو دوست دارم 1121 01:43:42,880 --> 01:43:43,920 توشتن رو دوست دارم 1122 01:43:46,120 --> 01:43:50,320 عریضه از سوارکار 1123 01:43:50,720 --> 01:43:56,080 محکوم شماره 32778 1124 01:43:57,720 --> 01:44:00,480 به رجینالد کرادوک 1125 01:44:01,480 --> 01:44:04,960 وزیر کشور دولت هند 1126 01:44:05,360 --> 01:44:10,240 مورخ 14 نوامبر 1913 1127 01:44:11,760 --> 01:44:14,280 آقای محترم 1128 01:44:17,440 --> 01:44:18,680 آقای محترم 1129 01:44:20,680 --> 01:44:23,000 میخوام ارسال کنم 1130 01:44:23,280 --> 01:44:27,520 نکات زیر رو برای توجه شما عزیزان 1131 01:44:29,560 --> 01:44:33,680 من درخواست هیچ گونه رفتار ترجیحی ندارم 1132 01:44:34,000 --> 01:44:37,960 اگرچه من به عنوان یک زندانی سیاسی معتقدم 1133 01:44:38,160 --> 01:44:40,440 میشه انتظار داشت 1134 01:44:40,600 --> 01:44:43,920 در هر مدیریت متمدن 1135 01:44:44,280 --> 01:44:47,640 در کشورهای مستقل جهان 1136 01:44:49,560 --> 01:44:55,200 فقط برای امتیازات و لطف هایی که نشون داده میشه 1137 01:44:55,480 --> 01:44:58,680 حتی به فاسدترین محکومین 1138 01:44:59,040 --> 01:45:01,400 و مجرمان 1139 01:45:01,800 --> 01:45:04,800 برای کسانی که به عنوان محکوم شناخته میشن 1140 01:45:04,880 --> 01:45:06,680 موضوع متفاوته 1141 01:45:06,840 --> 01:45:07,920 اما آقا 1142 01:45:08,200 --> 01:45:13,280 پنجاه ساله دارم که به صورتم خیره میشم 1143 01:45:18,400 --> 01:45:21,760 جنگ جهانی در اوجه 1144 01:45:22,040 --> 01:45:24,320 و بریتانیا تمام تمرکز خودشو بر اروپا گذاشته 1145 01:45:24,400 --> 01:45:25,960 این بهترین فرصته 1146 01:45:26,680 --> 01:45:30,360 برای بیرون کردن کامل انگلیسی ها از هند 1147 01:45:33,640 --> 01:45:38,080 بدون ارتش هند، خزانه و غذای هند 1148 01:45:38,160 --> 01:45:39,480 اونا در جنگ شکست می‌خورن 1149 01:45:39,840 --> 01:45:43,080 آقا گوکاله، اون روز دور نیست 1150 01:45:43,960 --> 01:45:46,920 زمانی که به استقلال کامل برسیم 1151 01:45:54,240 --> 01:45:57,600 تیلاکجی یه نظر دیگه هم هست 1152 01:46:00,920 --> 01:46:05,400 در این دوران سخت ما باید به بریتانیا کمک کنیم 1153 01:46:05,760 --> 01:46:11,080 اگر جنگ جهانی رو در کنارشون بجنگیم 1154 01:46:11,160 --> 01:46:13,800 در آینده به ما کمک میکنن 1155 01:46:19,200 --> 01:46:23,040 در صورتی که دولت در منافع چندگانه خودش باشه 1156 01:46:23,120 --> 01:46:25,760 حرکت کن 1157 01:46:26,400 --> 01:46:31,240 من نمیتونم مدافع 1158 01:46:31,320 --> 01:46:37,080 پیشرفت قانون اساسی و وفاداری به دولت انگلیس باشم 1159 01:46:37,520 --> 01:46:42,200 سوارکار جی میدونی چطور انقلابی شدم؟ 1160 01:46:43,400 --> 01:46:46,680 یکی از کاریکاتور ها رو دیدم 1161 01:46:47,680 --> 01:46:49,200 در کلهو 1162 01:46:50,520 --> 01:46:51,840 تو روزنامه 1163 01:46:52,080 --> 01:46:54,680 نمیدونستم کلهو میشم 1164 01:46:58,120 --> 01:47:00,560 گفت نیهال 1165 01:47:00,640 --> 01:47:02,360 ساتسریا کال 1166 01:47:04,840 --> 01:47:06,720 اگه آزاد شیم 1167 01:47:07,360 --> 01:47:09,840 مردم به طور غریزی 1168 01:47:09,920 --> 01:47:14,800 فریاد شادی سر میدن 1169 01:47:15,000 --> 01:47:18,040 چه کسی میدونه چطور ببخشه و اصلاح کنه 1170 01:47:18,640 --> 01:47:23,320 بیشتر از نحوه تنبیه و انتقام 1171 01:47:29,880 --> 01:47:33,080 حالا اگه قانون اساسی وجود داشته باشه 1172 01:47:33,560 --> 01:47:36,440 و قانون ما قطعا چنینه 1173 01:47:36,760 --> 01:47:38,400 پس 1174 01:47:38,480 --> 01:47:42,920 کار اجتماعی، اقتصادی و آموزشی باید انجام شه 1175 01:47:43,560 --> 01:47:45,680 و طبق قانون اساسی قابل انجامه 1176 01:47:46,160 --> 01:47:49,560 تا دولت بتونه با خیال راحت راضی باشه 1177 01:47:49,640 --> 01:47:52,280 که هیچ یک از زندانیان سیاسی فعلی 1178 01:47:52,400 --> 01:47:56,640 با رنج روبرو نشن 1179 01:47:56,800 --> 01:48:02,960 با توسل به روش های زیرزمینی 1180 01:48:03,640 --> 01:48:06,520 ما باید همه زندانیان سیاسی رو آزاد کنیم 1181 01:48:06,880 --> 01:48:10,160 تا بتونیم با هم یک ملت بسازیم 1182 01:48:11,200 --> 01:48:16,280 اگه آزادی من با دیگر زندانیان سیاسی مانع شما میشه 1183 01:48:16,600 --> 01:48:20,720 از این سخاوت 1184 01:48:21,640 --> 01:48:25,120 ممکنه دل بکنم 1185 01:48:28,440 --> 01:48:29,720 باده بابو 1186 01:48:30,040 --> 01:48:32,760 همین الان بهت میگن بمب گل والا 1187 01:48:33,560 --> 01:48:37,200 یک خبر خوب برای تو دارم و یک خبر خوب برای خودم 1188 01:48:37,960 --> 01:48:40,280 114 زندانی آزاد شدن 1189 01:48:43,720 --> 01:48:45,000 خبر خوب برای من 1190 01:48:45,960 --> 01:48:47,920 تو یکی از اونا نیستی 1191 01:48:48,360 --> 01:48:52,360 برای اون 114 انقلابی خوشحالم 1192 01:48:53,040 --> 01:48:55,280 که انقلاب رو ادامه میدن 1193 01:48:55,480 --> 01:48:57,280 وقتی باهات حرف میزنم به من نگاه کن 1194 01:48:57,960 --> 01:49:01,920 تو با گوش هات گوش میدی، بری نه با چشمات 1195 01:49:06,760 --> 01:49:10,000 فکر می کنم سلولت نیاز به یه لایه رنگ جدید داره 1196 01:49:13,040 --> 01:49:15,840 می‌تونی از اونجا پاک کنی، بری 1197 01:49:16,200 --> 01:49:18,640 اما چطور از اینجا پاک می کنی؟ 1198 01:49:19,280 --> 01:49:20,440 منزوی 1199 01:49:21,160 --> 01:49:22,760 تاریخ نشون میده 1200 01:49:23,000 --> 01:49:26,640 تقصیر هند بود 1201 01:49:27,320 --> 01:49:31,400 اما کمتر 1202 01:49:31,680 --> 01:49:37,160 اما بیش از حد سخاوتمند و بیش از حد قابل اعتماد بود 1203 01:49:49,360 --> 01:49:51,320 به افتخار 1204 01:49:51,840 --> 01:49:56,560 وزیر کشور هند 1205 01:49:58,160 --> 01:49:59,320 جناب 1206 01:50:00,320 --> 01:50:02,760 اکنون که قانون اساسی داریم 1207 01:50:03,440 --> 01:50:08,200 تبدیل من به خط مشروطه میتونه تعلیق شه 1208 01:50:08,600 --> 01:50:11,400 همه اون مردان جوان گمراه شده 1209 01:50:11,480 --> 01:50:13,600 در هند و خارج از کشور 1210 01:50:13,880 --> 01:50:17,720 که زمانی به من به عنوان راهنمای خود نگاه می کردن 1211 01:50:18,640 --> 01:50:20,920 آماده خدمت به دولت هستن 1212 01:50:21,320 --> 01:50:23,480 با هر ظرفیتی که دوست دارن 1213 01:50:23,920 --> 01:50:28,080 چون که سلاح من وجدانه 1214 01:50:29,000 --> 01:50:32,840 بنابراین امیدوارم رفتار آینده با من خوب باشه 1215 01:50:35,040 --> 01:50:36,920 با نگه داشتن من در زندان 1216 01:50:37,200 --> 01:50:43,720 هیچ چیز رو نمیشه با آنچه در غیر این صورت بود بدست آورد 1217 01:50:44,680 --> 01:50:48,000 قدرتمندان هم میتونن مهربان باشن 1218 01:50:48,840 --> 01:50:53,320 و پسر ولخرج کجا میتونه برگرده 1219 01:50:53,920 --> 01:50:57,080 جز درهای والدین دولت 1220 01:50:57,160 --> 01:51:00,240 بنده حقیر، وی دی سوارکار 1221 01:51:00,400 --> 01:51:03,200 این پنجمین دادخواست اونه، درسته 1222 01:51:04,320 --> 01:51:06,080 باهاش ​​آشنا شدی 1223 01:51:06,160 --> 01:51:09,080 چی میگه، سر کرادوک 1224 01:51:10,400 --> 01:51:12,520 به این مرد نباید هیچ امتیازی داد 1225 01:51:14,280 --> 01:51:16,360 اگر اونو به سرزمین اصلی بفرستین فرار می‌کنه 1226 01:51:17,960 --> 01:51:20,280 اگر اونو بیرون بیارین، حتی در یک جزیره 1227 01:51:21,240 --> 01:51:22,760 آدمخوارها رو تبدیل به 1228 01:51:23,520 --> 01:51:25,280 نیروی شورشی میکنه 1229 01:51:26,040 --> 01:51:27,600 و به سرزمین اصلی حمله میکنه 1230 01:51:28,800 --> 01:51:29,800 یا 1231 01:51:30,760 --> 01:51:31,800 شاید یه قایق 1232 01:51:32,560 --> 01:51:35,640 اونو تا مردم آبیناو بهارات ببره 1233 01:51:39,440 --> 01:51:43,800 نمیشه گفت که اظهار پشیمانی کنه 1234 01:51:45,920 --> 01:51:48,760 رک بگم، قربان اون خطرناک ترین مردیه که تا به حال دیدم 1235 01:51:52,680 --> 01:51:54,640 این توصیف زیادی نیست؟ 1236 01:51:55,320 --> 01:51:57,040 چطور به این موضوع رسیدی؟ 1237 01:51:59,280 --> 01:52:00,920 چون تنها در یک جلسه 1238 01:52:03,400 --> 01:52:05,600 تقریباً منو متقاعد کرد 1239 01:52:06,280 --> 01:52:09,520 که ما در اشتباهیم 1240 01:52:10,920 --> 01:52:11,720 آقا 1241 01:52:24,560 --> 01:52:26,440 پاشو تنبل 1242 01:52:26,720 --> 01:52:28,080 مشکل چیه؟ 1243 01:52:28,360 --> 01:52:29,600 کار نمی کنه قربان 1244 01:52:29,680 --> 01:52:30,720 خدایا 1245 01:52:31,240 --> 01:52:33,160 این مرد نباید بمیره 1246 01:52:33,560 --> 01:52:36,480 اون شهید میشه و من لعنت میشم 1247 01:52:39,000 --> 01:52:40,680 دکتر 1248 01:52:40,880 --> 01:52:42,480 نباید بمیره 1249 01:53:39,640 --> 01:53:41,280 انگلیسی ها به تو گوش میدن 1250 01:53:41,360 --> 01:53:46,000 کنفرانس همه کشورها قطعنامه ای برای آزادی برادرانم تصویب کرده 1251 01:53:49,240 --> 01:53:50,720 خیلی بیماره 1252 01:53:53,840 --> 01:53:56,520 گاندیجی، بریتانیایی ها قطعا به شما گوش میدن 1253 01:53:57,640 --> 01:53:58,520 من 1254 01:54:00,080 --> 01:54:03,200 با وینایاک در لندن ملاقات کردم 1255 01:54:03,520 --> 01:54:07,200 خیلی باهوشه 1256 01:54:07,280 --> 01:54:13,680 روشنفکر و مردی با مهارت های سازمانی عالی 1257 01:54:14,040 --> 01:54:19,400 وینایاک از مدت ها پیش این ویژگی ها رو در حکومت بریتانیا دیده بود 1258 01:54:19,680 --> 01:54:22,520 راه های ما جداست 1259 01:54:22,600 --> 01:54:27,400 اما به عقاید انقلابیش احترام میذارم 1260 01:54:27,840 --> 01:54:29,320 اگه بیرون بیاد 1261 01:54:29,400 --> 01:54:35,760 مطمئناً به دولت موقت جدید کمک میکنه 1262 01:54:40,320 --> 01:54:41,120 باشه 1263 01:54:41,960 --> 01:54:43,280 بهت نشون میدم 1264 01:54:44,000 --> 01:54:46,040 نحوه نوشتن دادخواست بخششو 1265 01:55:05,680 --> 01:55:10,320 چرا اینقدر از انگلیسی ها متنفری؟ 1266 01:55:11,040 --> 01:55:12,960 من از انگلیسی ها متنفر نیستم 1267 01:55:15,320 --> 01:55:16,840 از برده داری متنفرم 1268 01:55:20,600 --> 01:55:22,720 اگه انگلیسی ها برن 1269 01:55:23,920 --> 01:55:25,400 میتونیم با هم دوست باشیم 1270 01:55:27,160 --> 01:55:28,200 در حقیقت 1271 01:55:30,160 --> 01:55:32,560 اگه استقلال اونا مورد حمله قرار گرفت 1272 01:55:34,000 --> 01:55:35,520 می تونستیم باهاشون بجنگیم 1273 01:55:43,800 --> 01:55:47,160 قدرت امپراتوری بریتانیا 1274 01:55:48,760 --> 01:55:51,360 در وطن پرستانی مثل من نهفته اس 1275 01:55:53,440 --> 01:55:54,560 مردانی 1276 01:55:55,720 --> 01:55:59,560 که هر کاری برای پادشاه و کشور انجام میدن 1277 01:56:03,240 --> 01:56:06,200 من یه زمانی جوان بودم 1278 01:56:06,720 --> 01:56:08,080 رومانتیک 1279 01:56:09,040 --> 01:56:11,120 انقلابی ایرلندی 1280 01:56:15,720 --> 01:56:19,200 تروریستی مثل تو نه 1281 01:56:20,040 --> 01:56:23,400 تروریست یک چیزه، و انقلابی چیز دیگریه 1282 01:56:24,360 --> 01:56:25,480 آقای بری 1283 01:56:29,520 --> 01:56:32,040 از گفتگو لذت بردم 1284 01:56:33,160 --> 01:56:37,800 گفتگو بین دو مرد آزاد اتفاق می افته 1285 01:56:38,400 --> 01:56:40,360 نه زمانی که یک نفر زنجیر شده باشه 1286 01:57:01,360 --> 01:57:03,640 من فردا بازنشسته میشم 1287 01:58:08,800 --> 01:58:09,760 بیا بالا 1288 01:58:25,080 --> 01:58:26,240 بذار برن 1289 01:58:47,680 --> 01:58:48,600 خدایا 1290 01:59:19,120 --> 01:59:22,280 برادر، من با گاندیجی آشنا شدم 1291 01:59:25,120 --> 01:59:27,000 شخصاً در مورد تو خواهد نوشت 1292 01:59:27,400 --> 01:59:29,880 و اگه انجام بده عریضه تو حتما پذیرفته میشه 1293 01:59:31,160 --> 01:59:32,160 گاندی 1294 01:59:34,480 --> 01:59:35,960 اینقدر بزرگ شده؟ 1295 01:59:40,280 --> 01:59:41,120 آره 1296 01:59:42,080 --> 01:59:43,720 بعد از مرگ تیلاکجی 1297 01:59:44,280 --> 01:59:46,240 گاندیجی رهبر جدید کشوره 1298 01:59:58,520 --> 02:00:00,800 یتیم شدم 1299 02:00:01,400 --> 02:00:04,320 کل کشور یتیم شد 1300 02:00:05,960 --> 02:00:06,880 منو ببخش باپو 1301 02:00:06,960 --> 02:00:09,240 اما حمایت شما از انقلاب خلافت اشتباهه 1302 02:00:09,440 --> 02:00:13,480 آقای امبدکار، خلافته 1303 02:00:13,840 --> 02:00:16,360 این انقلاب برادران مسلمان ماست 1304 02:00:16,440 --> 02:00:18,560 و هندوها باید بهشون بپیوندن 1305 02:00:19,480 --> 02:00:22,200 تا اتحاد رو به انگلیسی ها نشون بدیم 1306 02:00:22,280 --> 02:00:27,880 اونا نمیتونن این موضوع رو به عنوان موضوعی بین ما و استقلال مطرح کنن 1307 02:00:27,960 --> 02:00:30,560 این اتفاق در ترکستان میفته 1308 02:00:31,760 --> 02:00:33,120 چرا بهش ملحق میشیم؟ 1309 02:00:35,600 --> 02:00:38,920 تو برای حمایت از اونا این کار رو می کنی باپو 1310 02:00:39,800 --> 02:00:40,960 آقای جناح 1311 02:00:41,840 --> 02:00:44,920 از برادران علی احساس ناامنی نکن 1312 02:00:45,720 --> 02:00:47,680 اونا می ترسن که اقلیت باشن 1313 02:00:47,800 --> 02:00:49,880 ولی کنگره خواستار دموکراسیه 1314 02:00:50,200 --> 02:00:53,680 و در یک دموکراسی، اکثریت همیشه برنده اس 1315 02:00:54,080 --> 02:00:58,400 مشارکت دادن مسلمانان در مبارزات آزادی 1316 02:00:59,280 --> 02:01:00,800 نیاز به حمایت داره 1317 02:01:00,960 --> 02:01:01,920 پدر 1318 02:01:03,240 --> 02:01:06,560 شما مسلمانان رو مثل برادران علی نمی شناسی 1319 02:01:07,960 --> 02:01:11,080 اونا دموکراسی نمیخوان 1320 02:01:14,240 --> 02:01:15,840 سلطنت میخوان 1321 02:01:16,080 --> 02:01:17,920 من با جناح موافقم 1322 02:01:19,000 --> 02:01:21,480 این انقلاب انقلاب هند نیست 1323 02:01:21,560 --> 02:01:22,600 خلافته 1324 02:01:22,960 --> 02:01:23,920 خلافت 1325 02:01:24,760 --> 02:01:27,640 خلافت به معنای واقعی 1326 02:01:29,000 --> 02:01:32,680 این برای مردم عادی کافیه 1327 02:01:36,560 --> 02:01:40,120 یه روز غذای اونا رو خوردم 1328 02:01:41,520 --> 02:01:43,760 و مرتکب توهین شدم 1329 02:01:45,360 --> 02:01:48,440 الان حتی نمی تونم خدای خودمو پرستش کنم 1330 02:01:51,640 --> 02:01:53,880 من مسلمان شدم 1331 02:01:55,880 --> 02:01:57,760 نمی دونم چه کنم 1332 02:01:58,000 --> 02:02:00,400 خوردن غذای کسی دین شما رو تغییر نمیده 1333 02:02:01,600 --> 02:02:04,280 فردا اگه فلان مسلمان غذای تو رو بخوره هندو میشه؟ 1334 02:02:05,720 --> 02:02:06,960 غذای مسلمان رو فراموش کن 1335 02:02:07,040 --> 02:02:09,880 حتی اگه یه مسلمان بخوری باز هم مسلمان نمی‌شی 1336 02:02:13,760 --> 02:02:14,720 بلند شو 1337 02:02:26,200 --> 02:02:27,600 بگو آ 1338 02:02:46,000 --> 02:02:48,320 خوب، حالا هندو هستی 1339 02:02:49,280 --> 02:02:50,640 من دوباره هندو هستم 1340 02:02:52,160 --> 02:02:53,400 من دوباره هندو هستم 1341 02:02:53,720 --> 02:02:54,840 من دوباره هندو هستم 1342 02:02:59,840 --> 02:03:00,920 بگو آ 1343 02:03:09,840 --> 02:03:11,600 چه کار می کنی؟ 1344 02:03:11,680 --> 02:03:13,200 همون کاری که شما انجام میدی 1345 02:03:14,000 --> 02:03:16,040 کافر 1346 02:03:17,440 --> 02:03:19,520 بلند شو بهت نشون میدم 1347 02:03:19,600 --> 02:03:22,480 تو چه جور مسلمانی هستی که نتونستی به کشور وفادار باشی 1348 02:03:22,600 --> 02:03:25,040 این انگلیسی ها از شما برای شکستن کشور ما استفاده میکنن 1349 02:03:25,920 --> 02:03:28,560 اگه میخوای کسی باشی مثل پسر بهادر شاه ظفر باش 1350 02:03:28,640 --> 02:03:31,040 که کشورش رو بالاتر از دین می پرستید 1351 02:03:37,400 --> 02:03:41,360 شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید 1352 02:03:41,440 --> 02:03:45,080 شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید 1353 02:03:45,160 --> 02:03:48,880 شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید 1354 02:03:49,160 --> 02:03:50,720 دارن کشور رو تقسیم می کنن 1355 02:03:51,040 --> 02:03:52,520 نگذارید از شما استفاده کنن 1356 02:03:52,720 --> 02:03:54,400 نگذارید از شما استفاده کنن 1357 02:03:56,680 --> 02:04:00,640 شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید 1358 02:04:01,280 --> 02:04:05,560 شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید 1359 02:04:06,000 --> 02:04:10,160 شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید 1360 02:04:19,520 --> 02:04:20,640 اینقدر خوشحال نباش 1361 02:04:20,840 --> 02:04:22,800 از کالا پانی خارج میشی نه از زندان 1362 02:04:22,880 --> 02:04:25,160 شما همچنان محکومیت کاملو سپری میکنی 1363 02:04:25,440 --> 02:04:27,080 نه قدرت بریتانیا 1364 02:04:27,160 --> 02:04:29,280 و نه دیوارهای کالا پانی نمیتونن جلوی منو بگیرن 1365 02:04:29,720 --> 02:04:34,200 الله اکبر 1366 02:04:48,760 --> 02:04:50,160 آقای سوارکار 1367 02:04:51,200 --> 02:04:54,480 ما همه هندوها رو به یه مکان جداگانه منتقل می کنیم 1368 02:05:00,800 --> 02:05:01,840 سلیم 1369 02:05:02,720 --> 02:05:04,960 نواب (پادشاه) کجا میشی؟ 1370 02:05:05,400 --> 02:05:06,960 برادران ما میان 1371 02:05:16,960 --> 02:05:18,240 تلگراف ارسال شد 1372 02:05:19,040 --> 02:05:22,040 به امیر افغانستان از برادران علی 1373 02:05:23,840 --> 02:05:26,800 لطفا بیاید حمله کنید انگلیس ضعیفه 1374 02:05:27,160 --> 02:05:28,520 صاحب خلافت میشیم 1375 02:05:31,440 --> 02:05:34,000 در مرز شمال غرب 1376 02:05:34,440 --> 02:05:36,760 نیروهای انگلیسی بیشتر از مسلمانان هستن 1377 02:05:38,240 --> 02:05:40,280 اگر حمله ای به نام جهاد باشه 1378 02:05:41,000 --> 02:05:42,520 مبارزه میکنن؟ 1379 02:05:43,480 --> 02:05:44,760 یا بهشون میپیوندن 1380 02:05:44,840 --> 02:05:46,840 خونریزی و خشونت متوقف نمیشه، باپو 1381 02:05:47,080 --> 02:05:49,120 هزاران هندو در موپله قتل عام شدن 1382 02:05:49,360 --> 02:05:50,680 و تو ساکتی 1383 02:05:50,880 --> 02:05:52,640 حداقل کاری که میتونی انجام بدی اینه که ازشون انتقاد کنی 1384 02:05:52,760 --> 02:05:54,960 اگر از یک جامعه انتقاد کنم 1385 02:05:55,560 --> 02:05:58,160 انگلیسی ها به وحدت ما شک میکنن 1386 02:05:58,320 --> 02:05:59,880 شما نگران انگلیسی ها هستی 1387 02:06:00,960 --> 02:06:02,960 این کاملا ناعادلانه بود 1388 02:06:03,040 --> 02:06:04,560 صرف نظر از اینکه چه کسی این کار رو انجام داده 1389 02:06:06,480 --> 02:06:10,040 من نمیتونم اجازه بدم انگلیسی ها در شکستن وحدت هندو و مسلمان موفق شن 1390 02:06:10,880 --> 02:06:13,400 باپو از کدام وحدت صحبت می کنی؟ 1391 02:06:13,600 --> 02:06:15,680 من هرگز این خشونت رو نمی خواستم 1392 02:06:17,840 --> 02:06:21,440 برای کنترل اوضاع باید کاری کرد 1393 02:06:25,160 --> 02:06:26,920 دارن کشور رو تقسیم می کنن 1394 02:06:29,040 --> 02:06:31,000 از رودخانه سندو تا اقیانوس های وسیع 1395 02:06:31,480 --> 02:06:32,880 ما همه یکی هستیم 1396 02:06:33,800 --> 02:06:36,520 فرقی نمی کنه از کدوم جامعه اومده باشیم 1397 02:06:36,880 --> 02:06:40,440 برای رسیدن به آزادی فقط باید یک ایدئولوژی سیاسی داشته باشیم 1398 02:06:41,760 --> 02:06:42,880 هندوتوا 1399 02:06:43,520 --> 02:06:44,840 منظور شما مذهب هندوئه 1400 02:06:45,040 --> 02:06:45,840 نه 1401 02:06:47,480 --> 02:06:49,200 هندوتوا دین هندو نیست 1402 02:06:49,800 --> 02:06:52,320 حتی مذهب سناتان نیز بخشی از مذهب هندوئه 1403 02:06:52,840 --> 02:06:55,960 از آذیا سماج و بسیاری دیگه تشکیل شده 1404 02:06:56,080 --> 02:06:57,000 حتی سیک ها 1405 02:06:58,040 --> 02:06:59,480 چطور سیک ها میتونن هندو باشن؟ 1406 02:06:59,640 --> 02:07:01,200 سیک ها بزرگترین هندوها هستن 1407 02:07:01,280 --> 02:07:03,920 که مانند سپری غیرقابل نفوذ از هند دفاع کردن 1408 02:07:04,040 --> 02:07:05,120 سردرگمی؟ 1409 02:07:05,280 --> 02:07:07,240 شاید قبل از توضیح هندوتوا 1410 02:07:07,320 --> 02:07:11,040 باید توضیح بدم که هندوها چه کسانی هستن 1411 02:07:24,360 --> 02:07:25,320 معنیش میشه 1412 02:07:27,680 --> 02:07:33,880 از رودخانه سندو تا اقیانوس 1413 02:07:34,520 --> 02:07:40,040 کسانی که با این سرزمین پهناور که بهارات است به عنوان سرزمین اجدادی خود رفتار میکنن 1414 02:07:40,840 --> 02:07:42,080 و به عنوان سرزمین مادری خود یاد میکنن 1415 02:07:42,160 --> 02:07:46,880 یعنی فرهنگ، سنت، غذا و جشن ها را می پذیرن 1416 02:07:48,160 --> 02:07:49,400 هندو هستند 1417 02:07:49,840 --> 02:07:51,360 اما چطور بدونیم؟ 1418 02:07:51,520 --> 02:07:53,600 از سیندو (رودخانه) تا سیندو (اقیانوس) 1419 02:07:54,800 --> 02:07:57,880 اگه به کسی کتابی از رابیندرانات تاگور بدی 1420 02:07:57,960 --> 02:07:59,360 و به دیگری ویلیام شکسپیر 1421 02:07:59,440 --> 02:08:03,840 مردم در هر ایالت خواهند گفت که کتاب راویدرانات تاگور مال ماست 1422 02:08:03,864 --> 02:08:06,864 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 1423 02:08:08,920 --> 02:08:09,880 و 1424 02:08:10,960 --> 02:08:15,640 از اونجایی که ایالت مرزی شمال غرب ممکنه مورد حمله قرار بگیره 1425 02:08:16,240 --> 02:08:18,560 به نام جهاد 1426 02:08:19,640 --> 02:08:22,920 این سرزمین نیز سرزمین مقدس اونا خواهد بود 1427 02:08:24,440 --> 02:08:27,760 هر کس اینها رو قبول کنه هندوئه 1428 02:08:27,840 --> 02:08:29,120 بودایی ها؟ 1429 02:08:29,200 --> 02:08:30,080 هندو 1430 02:08:30,240 --> 02:08:31,040 جین ها؟ 1431 02:08:33,560 --> 02:08:34,600 هندو 1432 02:08:35,200 --> 02:08:37,080 و مسلمانان؟ 1433 02:08:42,920 --> 02:08:50,000 اگه مسجد یا امامزاده ای در این سرزمین رو سرزمین مقدس خود بدونن 1434 02:08:50,800 --> 02:08:52,120 چرا که نه؟ 1435 02:08:54,200 --> 02:08:59,880 هندوتوا یک تاریخ سیاسی، جغرافیایی و فرهنگیه 1436 02:09:00,480 --> 02:09:01,960 به هیچ دینی مرتبط نیست 1437 02:09:02,720 --> 02:09:04,640 اون که هند رو مال خودش میدونه 1438 02:09:06,400 --> 02:09:07,640 هندیه 1439 02:09:09,440 --> 02:09:11,000 این بی بی سیه 1440 02:09:11,080 --> 02:09:13,680 مک دونالد از حزب کارگر بریتانیا 1441 02:09:13,800 --> 02:09:17,560 روسیه رو بزرگترین کشور آزاد روی زمین میدونه 1442 02:09:17,800 --> 02:09:19,720 اتحاد جماهیر شوروی 1443 02:09:20,880 --> 02:09:24,280 اگه وینایاک زندانی نمی شد می تونست کشور ما باشه 1444 02:09:25,360 --> 02:09:27,320 اون زمان فرا رسید، شیامجی 1445 02:09:27,960 --> 02:09:29,960 سوارکار بالاخره آزاد شد 1446 02:09:30,640 --> 02:09:31,760 حالا بهشون نشون میده 1447 02:09:31,840 --> 02:09:33,160 چه چیزی رو؟ 1448 02:09:33,640 --> 02:09:36,040 آزادی اون دو شرط داره 1449 02:09:37,000 --> 02:09:39,040 نمیتونه راتناگیری رو ترک کنه 1450 02:09:39,800 --> 02:09:40,840 و دوم 1451 02:09:41,040 --> 02:09:45,080 نمیتونه برای هیچ سازمان سیاسی یا مذهبی کار کنه 1452 02:09:46,640 --> 02:09:48,280 اگر انجام بده 1453 02:09:48,440 --> 02:09:53,720 به مدت پنجاه سال به کالا پانی برگردونده میشه 1454 02:09:54,040 --> 02:09:55,240 اما شیامجی 1455 02:09:55,400 --> 02:09:57,760 تمام کشور پشت سر او جمع میشن 1456 02:09:59,400 --> 02:10:01,400 من مطمئنم که ازش استقبال بزرگی خواهند کرد 1457 02:10:01,520 --> 02:10:03,880 زنده باد وینایاک سوارکار 1458 02:11:08,200 --> 02:11:09,560 دست هام رو فراموش کردم 1459 02:11:27,040 --> 02:11:29,320 دانشگاه بمبئی مدرک من رو باطل کرده 1460 02:11:30,600 --> 02:11:33,040 لندن هرگز مدرک وکالتم رو به من نداد 1461 02:11:33,840 --> 02:11:35,080 کتاب برای من ممنوعه 1462 02:11:36,320 --> 02:11:37,600 نمی تونم از پدر زنم کمک بخوام 1463 02:11:37,680 --> 02:11:39,480 انگلیسی ها اونم لخت کردن 1464 02:11:42,920 --> 02:11:44,600 وضعیت مطب تو چطوره؟ 1465 02:11:44,680 --> 02:11:46,320 بالاخره یک سوارکار هستم 1466 02:11:46,800 --> 02:11:47,840 چه باید کرد؟ 1467 02:11:49,600 --> 02:11:51,560 تعداد کمی از بیماران مراجعه میکنن 1468 02:11:53,360 --> 02:11:55,120 پس نمی تونم از تو هم کمک بخوام 1469 02:11:56,800 --> 02:11:58,560 همه چیز رو از من گرفتن 1470 02:11:59,920 --> 02:12:01,920 باید جبران کنن 1471 02:12:03,280 --> 02:12:05,040 برای کمک هزینه اقدام میکنم 1472 02:12:05,520 --> 02:12:07,720 هر زندانی کالا پانی حق دریافت کمک هزینه داره 1473 02:12:09,400 --> 02:12:10,800 من یه جایی رو می شناسم 1474 02:12:12,720 --> 02:12:15,680 اگه شب کار کنیم، نمیخواد کرایه بدیم 1475 02:12:26,040 --> 02:12:28,720 قطار به لاکنو 1476 02:12:29,680 --> 02:12:32,680 وقتی از کاکوری گذشت مورد حمله چند مرد قرار گرفت 1477 02:12:33,520 --> 02:12:35,880 اعتقاد بر اینه که اونا قطار رو غارت کردن 1478 02:12:36,000 --> 02:12:37,720 چون کیسه های پول حمل می کرد 1479 02:12:37,800 --> 02:12:40,720 که به خزانه دولت انگلیس منتقل می شد 1480 02:13:20,800 --> 02:13:23,920 درود بر گاندیجی 1481 02:13:24,000 --> 02:13:26,640 درود بر گاندیجی 1482 02:13:26,840 --> 02:13:29,720 درود بر گاندیجی 1483 02:13:29,800 --> 02:13:32,480 درود بر گاندیجی 1484 02:13:32,600 --> 02:13:35,680 درود بر گاندیجی 1485 02:13:35,800 --> 02:13:38,640 درود بر گاندیجی 1486 02:13:38,880 --> 02:13:41,320 آروم باش 1487 02:13:45,800 --> 02:13:47,840 فرزندم احترام بذار 1488 02:13:48,240 --> 02:13:49,520 مرد بزرگیه 1489 02:13:51,400 --> 02:13:52,680 دوست من چطوری؟ 1490 02:13:52,960 --> 02:13:54,680 مثل شیر در قفس 1491 02:13:56,960 --> 02:13:58,360 سلام 1492 02:13:58,680 --> 02:13:59,440 چطوری؟ 1493 02:13:59,520 --> 02:14:02,160 خوبم، خیلی چیزها در مورد شما شنیدم 1494 02:14:02,240 --> 02:14:03,640 نمیتونم بگم چقدر 1495 02:14:04,680 --> 02:14:06,120 لطفا بیا داخل 1496 02:14:06,280 --> 02:14:07,080 لطفا 1497 02:14:21,080 --> 02:14:24,360 متاسفم که زودتر نیامدم تا تو رو ملاقات کنم 1498 02:14:25,400 --> 02:14:27,760 من برای یه جلسه در راتناگیری بودم 1499 02:14:27,920 --> 02:14:30,560 فکر کردم که باید به تو هم سر بزنم 1500 02:14:38,200 --> 02:14:42,960 مقالاتی که برای من و بابارائو نوشتی به ما کمک کرد 1501 02:14:45,000 --> 02:14:47,400 همه ما از تو ممنونیم 1502 02:14:48,640 --> 02:14:51,960 من همچنان طرفدار عدالت و حقیقت هستم 1503 02:14:53,080 --> 02:14:55,400 وینایاک، اگه انقلابی باهوشی باشه 1504 02:14:55,720 --> 02:14:57,920 بخشی از دولت موقت میشه 1505 02:14:58,640 --> 02:15:00,240 که به نفع کشور خواهد بود 1506 02:15:00,720 --> 02:15:04,360 من در مورد این دولت موقت از شما سؤال دارم 1507 02:15:06,640 --> 02:15:08,520 حالا که اینجایی 1508 02:15:10,080 --> 02:15:11,680 رای دهندگان مسلمان 1509 02:15:13,840 --> 02:15:18,760 اونا 25 درصد هستن اما 36 درصد رای میگیرن 1510 02:15:20,040 --> 02:15:22,360 یه رای مسلمانان برابر با سه رای هندوها خواهد بود؟ 1511 02:15:22,520 --> 02:15:24,160 این حق اوناس 1512 02:15:24,440 --> 02:15:25,360 چرا؟ 1513 02:15:26,120 --> 02:15:28,360 چون قبل از مسیحیا، مسلمانا حاکم ما بودن؟ 1514 02:15:28,840 --> 02:15:30,880 ترس های اقلیت ها رو درک نمیکنی؟ 1515 02:15:31,200 --> 02:15:33,040 تو اکثریت رو درک نمی کنی؟ 1516 02:15:33,120 --> 02:15:34,840 چه کسانی 800 سال برده بودن؟ 1517 02:15:39,840 --> 02:15:43,880 وینایاک، وقتی یک مادر چند فرزند داره 1518 02:15:45,440 --> 02:15:47,960 بچه ضعیف رو بیشتر دوست داره 1519 02:15:48,080 --> 02:15:53,320 در این صورت باید سیک ها، پارسی ها و هندی های انگلیسی رو بیشتر دوست داشت، درسته؟ 1520 02:15:56,120 --> 02:15:57,160 درسته 1521 02:16:02,200 --> 02:16:05,040 امروز اینجا هستم تا در مورد یک موضوع دیگه با شما صحبت کنم 1522 02:16:06,480 --> 02:16:07,800 درباره هاریجان (اصطلاح گاندی جی برای افراد متعلق به طبقات پایین تر) 1523 02:16:07,880 --> 02:16:08,840 هاریجان؟ 1524 02:16:10,080 --> 02:16:12,400 همه فرزند یک خدا هستیم؟ 1525 02:16:14,080 --> 02:16:16,360 ما نباید هندوها رو بر اساس طبقه و عقیده تقسیم کنیم 1526 02:16:16,600 --> 02:16:18,200 این سوال من بود 1527 02:16:18,560 --> 02:16:20,400 نطر شما چیه؟ 1528 02:16:21,960 --> 02:16:23,600 ازدواج های بین قشر رو شروع کنید 1529 02:16:24,560 --> 02:16:27,880 در چهار نسل، همه کاست و عقیده رو فراموش میکنن 1530 02:16:28,200 --> 02:16:30,240 و همه در نهایت فقط هندو خواهند بود 1531 02:16:34,480 --> 02:16:37,600 نظام مبتنی بر کاست بخشی از فرهنگ ماست 1532 02:16:38,440 --> 02:16:40,640 ما نباید باهاش در بیافتیم 1533 02:16:44,200 --> 02:16:45,480 پس باید تغییر دین بدیم 1534 02:16:45,560 --> 02:16:47,320 من مخالف تغییر دین هستم 1535 02:16:48,160 --> 02:16:49,000 منم همینطور 1536 02:16:57,120 --> 02:16:58,680 باپو. بریم 1537 02:16:59,000 --> 02:17:00,640 برای جلسه بعدی دیر می کنیم 1538 02:17:04,200 --> 02:17:10,120 به خاطر زندگی با مردی مثل وینایاک سوارکار در مقابل شما تعظیم میکنم 1539 02:17:10,560 --> 02:17:13,120 حتی یک ساعت هم نتونستم باهاش ​​باشم 1540 02:17:15,120 --> 02:17:17,440 دوست انقلابی من دوباره همدیگر رو می بینیم 1541 02:17:18,760 --> 02:17:20,840 عدم خشونت بزرگترین فضیلته 1542 02:18:03,920 --> 02:18:06,440 چرا میخوای کتاب من رو به انگلیسی منتشر کنی؟ 1543 02:18:06,960 --> 02:18:08,640 این کتاب برای ما الهام بخشه 1544 02:18:09,200 --> 02:18:11,720 با انتشار این کتاب عالی به زبان انگلیسی 1545 02:18:12,360 --> 02:18:14,120 میخوام به نسل جدید برسه 1546 02:18:15,160 --> 02:18:19,000 چون هرکسی که این کتاب رو نخونده باشه نمیتونه به HSRA بپیونده 1547 02:18:19,160 --> 02:18:21,080 میدونم چیه 1548 02:18:22,120 --> 02:18:24,600 انجمن جمهوری خواه سوسیالیست هند 1549 02:18:26,640 --> 02:18:28,600 من بالاترین احترام رو برای اونا قائل هستم 1550 02:18:29,800 --> 02:18:32,440 چندراشهار آزاد یک انقلابی بزرگه 1551 02:18:33,720 --> 02:18:35,640 خیلی کار برای کشور انجام میده 1552 02:18:39,680 --> 02:18:40,600 چه کار کردی؟ 1553 02:18:40,800 --> 02:18:42,400 ساندرز رو کشتم 1554 02:18:43,440 --> 02:18:44,480 با چند گلوله 1555 02:18:45,040 --> 02:18:46,040 درست مثل 1556 02:18:46,960 --> 02:18:48,640 مادانلال دینگرا 1557 02:19:19,200 --> 02:19:21,760 اون ترسوها هرگز ارزش واقعی اشک ها رو نمیدونن 1558 02:19:22,040 --> 02:19:25,080 خون ریخته شده کسانیکه جان در راه وطن فدا کردن 1559 02:19:31,320 --> 02:19:33,600 چرا دالیت ها نمی تونن وارد معبد شن؟ 1560 02:19:33,720 --> 02:19:35,320 سوارکارجی خودت خوب میدونی 1561 02:19:35,480 --> 02:19:37,440 این باعث خدشه دار شدن شرافت و حیثیت معبد میشه 1562 02:19:37,600 --> 02:19:39,680 این سنته. سال ها دنبال میشه 1563 02:19:39,920 --> 02:19:42,400 من برای اونا معبد جداگانه ای میسازم 1564 02:19:43,080 --> 02:19:44,640 معبد پاتیت پاوان 1565 02:19:45,840 --> 02:19:46,600 بریم 1566 02:19:46,920 --> 02:19:49,440 من یک جشن بین کاست رچ در مقابل این معبد ترتیب میدم 1567 02:19:49,520 --> 02:19:50,680 همه شما باید با خانواده شرکت کنید 1568 02:19:50,880 --> 02:19:51,720 برادر 1569 02:19:51,800 --> 02:19:53,720 باگات سینگ دستگیر شده 1570 02:19:53,840 --> 02:19:54,600 میدونم 1571 02:19:55,240 --> 02:19:57,160 حبس من پنج سال بیشتر شد 1572 02:20:20,640 --> 02:20:21,720 زنده باد 1573 02:20:23,280 --> 02:20:24,240 انقلاب 1574 02:21:17,480 --> 02:21:18,720 انجامش دادی 1575 02:21:20,600 --> 02:21:21,680 معبد 1576 02:21:22,840 --> 02:21:24,000 برای همه 1577 02:21:26,320 --> 02:21:28,360 الان باید همین کار رو در کل کشور انجام داد 1578 02:21:28,840 --> 02:21:33,400 ژنده باد وینایاک سوارکار 1579 02:21:52,600 --> 02:21:54,720 سوارکارجی به کدوم حزب می‌پیوندی؟ 1580 02:21:54,840 --> 02:21:56,120 یا خودت حزب درست میکنی؟ 1581 02:21:56,360 --> 02:21:57,960 تا به حال فکر کردی 1582 02:21:58,040 --> 02:22:01,920 چرا هیچ یک از اعضای کنگره هرگز به کالا پانی محکوم نشد؟ 1583 02:22:02,360 --> 02:22:04,320 پس به کنگره نمیری 1584 02:22:06,520 --> 02:22:08,760 زنده باد وینایاک سوارکار 1585 02:22:11,120 --> 02:22:13,560 اگر کنگره در کنار مسلمانان باشه 1586 02:22:13,640 --> 02:22:15,400 پس چه کسی ما هندوها رو دریابه؟ 1587 02:22:16,280 --> 02:22:17,600 برخلاف مسلم لیگ 1588 02:22:17,760 --> 02:22:19,400 ما حقوق خاصی برای هندوها نمیخوایم 1589 02:22:24,040 --> 02:22:27,240 تنها خواسته ما برابری کامله 1590 02:22:28,520 --> 02:22:31,280 همه کسانی که هند رو دوست دارن هندو هستن 1591 02:22:41,840 --> 02:22:43,360 بریم 1592 02:22:43,440 --> 02:22:44,720 لطفا بیا بریم 1593 02:22:51,320 --> 02:22:54,760 برای طرح این موضوع و به نفع هند 1594 02:22:56,080 --> 02:22:58,600 من به ماهاسبها هندو پیوستم 1595 02:23:00,800 --> 02:23:03,200 زنده باد هند تقسیم نشده 1596 02:23:03,280 --> 02:23:05,200 زنده باد هند تقسیم نشده 1597 02:23:05,280 --> 02:23:07,360 این برنامه برای یک اطلاعیه مهمه 1598 02:23:07,440 --> 02:23:09,920 از آقای نویل چمبرلین، نخست وزیر بریتانیا 1599 02:23:11,280 --> 02:23:14,160 این نخست وزیر نویل چمبرلینه 1600 02:23:15,080 --> 02:23:19,720 آلمان دو روز پیش در اول سپتامبر به لهستان حمله کرد 1601 02:23:20,280 --> 02:23:23,560 صبح امروز سفیر انگلیس در برلین 1602 02:23:23,720 --> 02:23:26,680 یادداشت پایانی رو به دولت آلمان داد 1603 02:23:27,040 --> 02:23:30,280 مگر اینکه تا ساعت 11 ازشون خبری نداشته باشیم 1604 02:23:30,600 --> 02:23:34,880 که اونا بلافاصله برای خروج از لهستان آماده شدن 1605 02:23:35,080 --> 02:23:37,920 یک وضعیت جنگی بین ما وجود داره 1606 02:23:38,480 --> 02:23:42,640 باید به شما بگویم که چنین تعهدی دریافت نشده 1607 02:23:43,080 --> 02:23:47,440 این کشور در حال جنگ با آلمانه 1608 02:23:48,120 --> 02:23:50,720 بله، ما در جنگ هستیم 1609 02:24:07,760 --> 02:24:12,920 حتی اگه کل زمین رو با پیشنهادات بپوشونیم، صدای ما شنیده نمیشه 1610 02:24:13,520 --> 02:24:17,560 فقط پیشنهاد کسانی که اسلحه حمل می کنن مورد حمایت قرار می گیره 1611 02:24:17,760 --> 02:24:21,400 من میخوام از دانشجویان و هنرمندان دعوت کنم 1612 02:24:22,160 --> 02:24:23,880 در چنین مواقعی 1613 02:24:24,400 --> 02:24:26,920 قلم قوی تر از شمشیره 1614 02:24:27,360 --> 02:24:29,440 قلم بردارید و خودتونو مسلح کنید 1615 02:24:29,680 --> 02:24:34,600 در زمان ما، اگه کسی پیدا می شد که اسلحه حمل می کرد 1616 02:24:34,840 --> 02:24:37,240 اونو به کالا پانی میفرستادن 1617 02:24:37,320 --> 02:24:44,360 اما حالا خود انگلیسی ها میخوان ما رو با تفنگ و توپ و تانک مسلح کنن 1618 02:24:44,600 --> 02:24:48,480 به تعداد زیاد به ارتش بپیوندین 1619 02:24:48,720 --> 02:24:49,800 آموزش ببینین 1620 02:24:49,880 --> 02:24:52,200 فرمانده شین 1621 02:24:52,320 --> 02:24:57,520 و زمان نشون میده که لوله تفنگ رو به کدام سمت می گیرین 1622 02:24:57,600 --> 02:25:00,320 خدا بزرگه 1623 02:25:00,760 --> 02:25:04,240 اسلام برای خودش یک ملته 1624 02:25:05,040 --> 02:25:08,160 این به مرزها بستگی نداره 1625 02:25:08,240 --> 02:25:12,560 امروز یک روز تاریخیه 1626 02:25:13,280 --> 02:25:19,760 قطعنامه امت اسلامی جداگانه تصویب شد 1627 02:25:20,560 --> 02:25:23,200 امروز ایمنی تضمین میشه 1628 02:25:23,560 --> 02:25:26,680 پیشرفت و شادی کل جامعه ما 1629 02:25:26,920 --> 02:25:28,680 حق با امبدکاره 1630 02:25:29,280 --> 02:25:32,960 در مقایسه با هندوها تعداد مسلمانان در ارتش بریتانیا بسیار بیشتره 1631 02:25:33,040 --> 02:25:35,400 اگر تهاجمی به نام دین صورت بگیره 1632 02:25:35,680 --> 02:25:38,120 اونا برای کشور یا دین خود می جنگن؟ 1633 02:25:38,200 --> 02:25:41,800 هندوها نیز باید در تعداد زیادی به ارتش بپیوندن 1634 02:25:42,400 --> 02:25:44,040 بعد از خروج انگلیس 1635 02:25:44,680 --> 02:25:50,440 اگه توطئه کنن تا هند رو دوباره به یک امپراتوری تبدیل کنن 1636 02:25:50,560 --> 02:25:53,720 اون وقت دیگه اجازه نمیدیم بر ما حکومت کنن 1637 02:25:53,800 --> 02:25:57,080 مسلم لیگ یک حزب مسلمانه 1638 02:25:57,920 --> 02:26:00,240 کنگره میخواد از هندوها حمایت کنه 1639 02:26:00,480 --> 02:26:02,880 اما تردید دارند که خودشونو هندو بگن 1640 02:26:03,360 --> 02:26:05,600 کنگره نماینده هندوها نیست 1641 02:26:08,280 --> 02:26:11,400 اگه میخواین درباره هندوها بحث کنید با سوارکارجی صحبت کنید 1642 02:26:15,960 --> 02:26:17,120 با اینکه 1643 02:26:18,480 --> 02:26:20,720 ایدئولوژی های ما مطابقت ندارن 1644 02:26:21,360 --> 02:26:25,440 اما حداقل از اینکه خودتو هندو خطاب کنی تردیدی نداری 1645 02:26:33,640 --> 02:26:38,040 جناح میگه باید در مورد هندوها با شما صحبت کنم 1646 02:26:38,560 --> 02:26:40,600 می تونستی با جناح هم صحبت کنی 1647 02:26:41,840 --> 02:26:43,360 تازه مسلمان شده 1648 02:26:46,880 --> 02:26:50,280 به جناح بگو روزی که مسلم لیگ رو تعطیل کرد 1649 02:26:50,640 --> 02:26:52,480 ماهاسبای هندو ر‌و تعطیل خواهیم کرد 1650 02:26:52,760 --> 02:26:55,080 شما همیشه هند جدا رو تبلیغ می کنی 1651 02:26:55,160 --> 02:26:58,320 این کشور رو نمیشه به هندو و مسلمان تقسیم کرد 1652 02:26:59,600 --> 02:27:03,120 هند تجزیه نشده باید تقسیم نشده باقی بمونه 1653 02:27:05,240 --> 02:27:09,160 سوزاندن پیکر ها و دستگیر شدن 1654 02:27:09,880 --> 02:27:10,960 چه چیزی به دست میاد؟ 1655 02:27:11,040 --> 02:27:13,440 الهام بخش مردم برای اتحاد‌ باش 1656 02:27:14,200 --> 02:27:16,000 تا علیه انگلیس متحد بشن 1657 02:27:16,280 --> 02:27:17,480 با رفتن به زندان؟ 1658 02:27:20,560 --> 02:27:23,400 انقلابیون به زندان تعلق ندارن، سوبهاش 1659 02:27:27,440 --> 02:27:28,480 میدونم 1660 02:27:29,720 --> 02:27:32,000 حتی تو هم از کنگره ناراحت هستی 1661 02:27:42,840 --> 02:27:45,280 راه دیگری هم وجود داره 1662 02:27:49,480 --> 02:27:52,000 با راس بیهاری بوز تماس بگیر 1663 02:27:55,120 --> 02:27:59,280 ژاپن به زودی وارد جنگ جهانی میشه 1664 02:28:00,560 --> 02:28:02,800 با کمک راس بیهاری بوز 1665 02:28:02,920 --> 02:28:05,680 به آلمان برو و دولت خودتو ایجاد کن 1666 02:28:05,840 --> 02:28:09,080 با سلاح های مدرن آلمان و ژاپن 1667 02:28:09,400 --> 02:28:10,800 حمله کن به انگلیسی ها 1668 02:28:14,080 --> 02:28:15,440 میدونم سابهاش 1669 02:28:16,800 --> 02:28:20,200 فقط تو می تونی اینو ممکن کنی 1670 02:28:23,080 --> 02:28:25,200 نایب السلطنه خواستار جلسه همه احزاب شده 1671 02:28:25,320 --> 02:28:27,040 من رو هم دعوت کرده 1672 02:28:28,160 --> 02:28:30,160 بعد از سالها مبارزه 1673 02:28:31,720 --> 02:28:36,080 روزی فرا رسیده که ما رو در رو صحبت کنیم 1674 02:28:36,960 --> 02:28:38,400 من امروز بهشون نشون میدم 1675 02:28:40,440 --> 02:28:43,120 ما اینجا اومدیم تا در مورد شرایط و ضوابط بحث کنیم 1676 02:28:43,200 --> 02:28:46,320 دادن موقعیت سلطه به هند 1677 02:28:48,840 --> 02:28:52,480 اگر هند موافقت کنه که از ما در جنگ حمایت کنه 1678 02:28:54,400 --> 02:28:58,000 ما به اجماع همه طرف ها نیاز داریم 1679 02:28:59,200 --> 02:29:01,080 ما آماده کمک هستیم 1680 02:29:01,280 --> 02:29:04,720 به شرطی که فوراً به ما وضعیت سلطه بدین 1681 02:29:07,720 --> 02:29:10,680 فقط در صورتی که برای مسلمانان یک کشور جداگانه بگیریم 1682 02:29:12,640 --> 02:29:13,600 هند تقسیم نشده 1683 02:29:15,320 --> 02:29:16,440 برو 1684 02:29:16,560 --> 02:29:18,280 موضوع ماست ما حلش میکنیم 1685 02:29:19,600 --> 02:29:21,280 در این روزگار سیاه 1686 02:29:22,400 --> 02:29:24,240 هند نابود میشه 1687 02:29:24,920 --> 02:29:26,800 در صورت حمایت نکردن از بریتانیا در جنگ 1688 02:29:28,000 --> 02:29:30,880 معیار مسابقه مارشال رو از ورود به ارتش حذف کنید 1689 02:29:31,960 --> 02:29:34,520 مانند انگلستان، خدمت سربازی رو اجباری کنید 1690 02:29:35,440 --> 02:29:37,120 هندی ها رو به عنوان افسر تربیت کنید 1691 02:29:38,160 --> 02:29:41,360 صنعتگران ما رچ قادر به ساخت تجهیزات جنگی کنید 1692 02:29:41,440 --> 02:29:43,760 وقتی آزادیم مسلح هستیم 1693 02:29:47,200 --> 02:29:52,000 انگلیس نباید به خشونت با خشونت پاسخ بده 1694 02:29:53,360 --> 02:29:56,080 باید بر قدرت اخلاقی خودش تکیه کنه 1695 02:30:09,440 --> 02:30:10,800 پاکستان 1696 02:30:12,840 --> 02:30:14,000 هند رو ترک کنید 1697 02:30:14,360 --> 02:30:17,520 عقب بمون 1698 02:30:31,560 --> 02:30:35,360 اینجا هند نیست هند تقسیم شده 1699 02:30:35,720 --> 02:30:38,640 همه اعضای بزرگترین حزب سیاسی هند 1700 02:30:38,720 --> 02:30:41,080 تسلیم شدن و در زندان محبوس شدن 1701 02:30:41,280 --> 02:30:42,640 این چه سیاستیه؟ 1702 02:30:43,200 --> 02:30:45,720 این تنها لیگ مسلمین رو تقویت میکنه 1703 02:30:45,800 --> 02:30:49,600 تا در تجزیه هند تقسیم نشده موفق شن 1704 02:30:51,360 --> 02:30:53,960 زمانی که مذاکرات به مرحله پیشرفته ای رسید 1705 02:30:54,040 --> 02:30:58,200 ما باید ازشون حمایت می کردیم و آزادی می گرفتیم 1706 02:30:58,320 --> 02:31:01,400 ارتش ما به هر حال از هر دو طرف می جنگه 1707 02:31:01,600 --> 02:31:04,120 برادران تشنه خون یکدیگرن 1708 02:31:04,200 --> 02:31:08,200 ارتش هند آزاد دولت خودشو اعلام کرده 1709 02:31:08,320 --> 02:31:12,360 برای اولین بار در سرزمین هند 1710 02:31:12,720 --> 02:31:16,600 پرچم هند مستقل برافراشته شده 1711 02:31:17,400 --> 02:31:18,440 سوارکار 1712 02:31:19,320 --> 02:31:21,840 می تونستیم بگیم از اونا حمایت می کنیم 1713 02:31:22,560 --> 02:31:25,360 و بعداً اسلحه رو به سمت خودشون می چرخوندیم 1714 02:31:25,600 --> 02:31:27,000 ویر سوارکار 1715 02:31:29,760 --> 02:31:30,800 یه چیز دیگه 1716 02:31:38,240 --> 02:31:43,680 من از پست ریاست جمهوری هندو ماهاسبها استعفا میدم 1717 02:31:45,440 --> 02:31:49,840 زمان سپردن زمام امور به نسل جدید فرا رسیده 1718 02:31:50,000 --> 02:31:51,280 این کاملاً تقصیر گاندیه 1719 02:31:51,960 --> 02:31:53,240 کی اشتباه نمیکنه؟ 1720 02:31:54,080 --> 02:31:55,200 من هم اشتباهاتی کردم 1721 02:31:56,040 --> 02:31:56,880 چرا؟ 1722 02:31:57,400 --> 02:31:58,720 ناتورام اشتباه نیست 1723 02:31:58,960 --> 02:32:00,560 تو حتی از گاندی متنفری 1724 02:32:00,840 --> 02:32:02,480 من از گاندی متنفر نیستم 1725 02:32:02,920 --> 02:32:04,120 من از عدم خشونت متنفرم 1726 02:32:06,480 --> 02:32:10,120 نتاجی سابهاش چاندرا بوز به طرز غم انگیزی در یک سانحه هوایی جان باخت 1727 02:32:10,560 --> 02:32:12,200 او 48 سال داشت 1728 02:32:12,880 --> 02:32:14,680 مهاتما گاندی با ابراز تاسف گفت 1729 02:32:14,760 --> 02:32:17,000 سابهاش چاندرا بوز به خوبی درگذشت 1730 02:32:17,480 --> 02:32:21,160 او بدون شک یک وطن پرست بود، هر چند گمراه بود 1731 02:32:23,680 --> 02:32:24,760 خشونت 1732 02:32:26,800 --> 02:32:28,320 چقدر خشونت 1733 02:32:29,200 --> 02:32:33,600 هدف خشونت ما آزادی بود 1734 02:32:35,360 --> 02:32:36,800 نه تخریب 1735 02:32:46,800 --> 02:32:48,440 امروز از این دنیا رفتی 1736 02:32:50,960 --> 02:32:52,480 فردا، من میرم 1737 02:32:57,840 --> 02:33:00,440 نمیدونم کسی ما رو به یاد میاره 1738 02:33:06,240 --> 02:33:07,800 فقط زمان میتونه بگه 1739 02:33:11,720 --> 02:33:12,960 حق با تو باشه 1740 02:33:15,360 --> 02:33:16,360 یا من 1741 02:33:18,760 --> 02:33:19,920 یا گاندی 1742 02:33:26,920 --> 02:33:30,920 بی خیال، برو برادر انقلابی من 1743 02:33:32,480 --> 02:33:35,600 گانش دامودار سوارکار 1744 02:33:40,440 --> 02:33:45,600 آتش انقلابی که ما روشن کردیم نمیتونه بمیره 1745 02:33:47,480 --> 02:33:49,960 مورد اورژانسیه 1746 02:33:50,040 --> 02:33:52,040 هفتاد و هشت کشتی گرفته شده 1747 02:33:52,120 --> 02:33:53,680 ...مورد 1748 02:34:19,000 --> 02:34:21,520 نخست وزیر، آقای اتلی 1749 02:34:23,640 --> 02:34:24,600 اعلیحضرت 1750 02:34:26,880 --> 02:34:33,240 چی شده، نخست وزیر 1751 02:34:33,320 --> 02:34:35,000 در مورد هنده، اعلیحضرت 1752 02:34:35,080 --> 02:34:36,520 می ترسم خبر خوبی نباشه 1753 02:34:38,240 --> 02:34:42,840 ما در حال حاضر تحت فشار آزاد هند هستیم 1754 02:34:42,960 --> 02:34:45,720 عدم تمایل بیشتر سربازان 1755 02:34:45,800 --> 02:34:47,960 بازگشت از جنگ جهانی دوم 1756 02:34:48,200 --> 02:34:49,680 برای پذیرش حکومت بریتانیا 1757 02:34:50,600 --> 02:34:53,720 منجر به فرار دسته جمعی به ارتش شورشیا شده 1758 02:34:53,960 --> 02:34:57,600 و در نهایت همونطور که دیروز گزارش شد 1759 02:34:57,680 --> 02:35:04,160 شورش بیش از 20000 نیروی دریایی سلطنتی هند 1760 02:35:04,240 --> 02:35:07,280 و پرسنل پلیس در اسکله بمبئی 1761 02:35:09,200 --> 02:35:11,960 اونا الان یک ملت مسلح هستن 1762 02:35:12,680 --> 02:35:13,680 و ما 1763 02:35:14,220 --> 02:35:17,020 دیگر نمیتونیم اونا رو درگیر گفتگو کنیم 1764 02:35:17,120 --> 02:35:22,560 ما به سادگی یه انقلاب مسلحانه مثل سال 1857 روبرو نیستیم 1765 02:35:23,160 --> 02:35:27,160 بنابراین من و دولت کارگری احساس می کنیم 1766 02:35:27,240 --> 02:35:30,280 که هند دیگه ارزشش رو نداره 1767 02:35:30,800 --> 02:35:34,680 چی میخوای بگی؟ 1768 02:35:34,960 --> 02:35:37,400 تنها چیزی که میگم اینه که 1769 02:35:37,640 --> 02:35:41,400 مدت زیادی طول نخواهد کشید 1770 02:35:42,920 --> 02:35:44,680 امپراتوری ما در هند 1771 02:35:52,720 --> 02:35:55,520 چی کنیم الان؟ 1772 02:35:55,600 --> 02:35:59,640 ما سر رادکلیف رو فرستادیم تا به نفع خودمون تقسیم کنیم 1773 02:36:00,240 --> 02:36:05,000 اون به مسائل مربوط به اتباع هندی مسلطه؟ 1774 02:36:05,120 --> 02:36:06,360 نه اعلیحضرت 1775 02:36:06,800 --> 02:36:08,320 دقیقاً به همین دلیله 1776 02:36:08,520 --> 02:36:13,280 وینستون نقشه ای کشیده 1777 02:36:13,360 --> 02:36:16,000 برای تقسیم در سال 1945 1778 02:36:16,360 --> 02:36:21,000 با در نظر گرفتن مزایای استراتژیک آینده در مقابل روسیه 1779 02:36:22,680 --> 02:36:23,840 وینستون خوبه 1780 02:36:24,040 --> 02:36:26,400 چیزی وجود داره که 1781 02:36:26,480 --> 02:36:28,880 میخوام از شما درخواست کنم، اعلیحضرت 1782 02:36:29,600 --> 02:36:30,680 چه کاری میتونم 1783 02:36:31,320 --> 02:36:32,240 انجام بدم؟ 1784 02:36:32,320 --> 02:36:35,000 از لرد مونت باتن بخواین که جلوی اونو بگیره 1785 02:36:37,840 --> 02:36:41,680 اگه طرح مانت‌باتن بود بهتر پذیرفته می‌شد 1786 02:36:42,800 --> 02:36:43,760 گذشته از همه اینها 1787 02:36:44,760 --> 02:36:46,680 او آزاد کننده برمه اس 1788 02:36:48,040 --> 02:36:51,280 کار من تحویل دادن هند 1789 02:36:51,800 --> 02:36:54,040 با آرامش و عزته 1790 02:36:54,280 --> 02:36:55,560 به ذهن بسپارین 1791 02:36:55,640 --> 02:36:59,760 منافع و ایمنی همه طرف های درگیر 1792 02:37:00,120 --> 02:37:02,920 به اینه که 1793 02:37:03,240 --> 02:37:06,000 چه کسی هند آزاد رو رهبری خواهد کرد 1794 02:37:11,080 --> 02:37:12,000 جواهر 1795 02:37:14,640 --> 02:37:16,000 به من گوش کن 1796 02:37:19,640 --> 02:37:21,240 جناح موافق 1797 02:37:24,160 --> 02:37:28,920 اولین نخست وزیر هند شدنه 1798 02:37:42,200 --> 02:37:43,280 گاندیجی 1799 02:37:44,920 --> 02:37:46,360 نخست وزیر نه 1800 02:37:47,960 --> 02:37:49,480 من بزرگتر خواهم شد 1801 02:37:51,520 --> 02:37:54,800 پاکستان مسلمان 1802 02:38:02,240 --> 02:38:03,320 پدر 1803 02:38:03,520 --> 02:38:06,800 قبل از اینکه ملت ما به هزاران قطعه تقسیم شه 1804 02:38:07,120 --> 02:38:09,360 باید تقسیم رو بپذیریم 1805 02:38:12,600 --> 02:38:14,480 مگر اینکه از روی جسد من رد بشی 1806 02:38:15,240 --> 02:38:16,760 اون حتی به گاندی گوش نمیده 1807 02:38:20,160 --> 02:38:21,400 سوارکار جی 1808 02:38:21,480 --> 02:38:24,200 چی شد؟ 1809 02:38:24,360 --> 02:38:25,520 چی شده؟ 1810 02:38:25,600 --> 02:38:26,760 یکی به دکتر زنگ بزنه 1811 02:38:26,840 --> 02:38:28,440 هی رام 1812 02:38:28,800 --> 02:38:29,840 چی شده؟ 1813 02:38:30,120 --> 02:38:31,320 کنار 1814 02:38:38,200 --> 02:38:39,960 سالها پیش 1815 02:38:40,200 --> 02:38:42,840 ما با تقدیر تلاش کردیم 1816 02:38:44,160 --> 02:38:49,160 اکنون زمان آن فرا رسیده که ما به قولمون عمل کنیم 1817 02:38:49,960 --> 02:38:55,320 به طور کامل یا نیمه کامل خیلی قابل توجهه 1818 02:38:57,000 --> 02:38:59,560 در نیمه شب 1819 02:38:59,640 --> 02:39:01,360 وقتی دنیا خوابه 1820 02:39:02,040 --> 02:39:04,640 هند برای زندگی و آزادی بیدار خواهد شد 1821 02:39:05,280 --> 02:39:06,840 لحظه ای میاد 1822 02:39:07,240 --> 02:39:10,000 که در تاریخ نادره 1823 02:39:10,680 --> 02:39:14,080 وقتی از قدیم به جدید گام برداریم 1824 02:39:14,320 --> 02:39:18,400 زمانی که یک عصر به پایان می رسه و زمانی که روح یک ملت 1825 02:39:18,560 --> 02:39:21,320 که مدت طولانی سرکوب شده آزاد میشه 1826 02:39:22,640 --> 02:39:26,040 شایسته است که در این لحظه بزرگ 1827 02:39:26,120 --> 02:39:28,800 ما عهد فداکاری بدیم 1828 02:39:28,880 --> 02:39:31,600 که در خدمت هند و مردمش باشیم 1829 02:39:31,680 --> 02:39:34,480 و به آرمان بزرگتر بشریت فکر کنیم 1830 02:39:34,560 --> 02:39:37,800 طرح منفجر کردن پارلمان پاکستان شکست خورد 1831 02:39:42,360 --> 02:39:44,520 اما آقا سوارکار گفت 1832 02:39:44,880 --> 02:39:47,440 ما نباید تا انتخابات کاری انجام بدیم 1833 02:39:48,040 --> 02:39:51,080 برای تحقق وعده کمک 550 میلیونی به پاکستان 1834 02:39:51,360 --> 02:39:55,720 و جاده لاهور به داکا تا برادران مسلمان رو متحد کنه 1835 02:39:55,840 --> 02:39:58,680 مهاتما گاندی تا زمان مرگ روزه می گیره 1836 02:40:22,800 --> 02:40:24,760 هی رام 1837 02:40:25,720 --> 02:40:27,480 هی رام 1838 02:40:28,760 --> 02:40:30,960 خدا، نباید این کار رو می کرد 1839 02:40:33,280 --> 02:40:35,680 این برای کشور بده 1840 02:40:36,000 --> 02:40:38,800 اون در حضور همه به باپو شلیک کرد 1841 02:40:41,040 --> 02:40:42,720 همه درمانده بودن 1842 02:40:48,080 --> 02:40:49,600 امنیت وجود نداشت 1843 02:40:51,000 --> 02:40:52,680 اما چرا امنیت وجود نداشت؟ 1844 02:40:55,120 --> 02:40:57,040 اون در روز بیستم نیز مورد حمله قرار گرفت 1845 02:40:58,840 --> 02:41:01,000 باید در اطراف اون امنیت وجود داشت 1846 02:41:01,160 --> 02:41:02,600 همونطور که همیشه گفتی 1847 02:41:03,960 --> 02:41:09,040 اون فکر می کرد که همه مانند او راه پرهیز از خشونت رو قبول میکنن 1848 02:41:11,800 --> 02:41:14,520 شاید امنیت رو رد کرد 1849 02:41:15,880 --> 02:41:16,880 شاید 1850 02:41:18,400 --> 02:41:20,720 اما اگه این کار رو می کرد، چی می شد 1851 02:41:21,520 --> 02:41:23,720 اون حتی در مورد انحلال کنگره صحبت کرد 1852 02:41:25,480 --> 02:41:28,160 امنیت اون بر عهده کنگره بود 1853 02:41:28,840 --> 02:41:30,720 اول 1854 02:41:32,120 --> 02:41:33,440 گاندی باپو 1855 02:41:36,360 --> 02:41:38,360 پدر ملت شد 1856 02:41:40,240 --> 02:41:44,280 وقتی لردهای سفید رفتند و لردهای قهوه ای خودمون به قدرت رسیدن 1857 02:41:45,200 --> 02:41:47,880 هیچ فایده ای برای پدر ملت نداشتن 1858 02:41:48,240 --> 02:41:50,720 شاید این تمام چیزی بود که کنگره بهش نیاز داشت 1859 02:41:50,800 --> 02:41:54,840 تا اونو از دلسوزی ای که داشت خلع کنه 1860 02:41:56,240 --> 02:41:57,640 چطور کسی میتونه اسلحه بگیره 1861 02:41:57,720 --> 02:42:00,680 پلیس بیرونه، برای دستگیریت 1862 02:42:01,920 --> 02:42:02,880 چرا؟ 1863 02:42:03,720 --> 02:42:05,560 در رابطه با قتل باپو 1864 02:42:13,040 --> 02:42:14,880 به همین دلیل امنیت افزایش نیافت 1865 02:43:02,240 --> 02:43:04,280 به دلیل کمبود شواهد 1866 02:43:04,360 --> 02:43:07,520 و با توجه به اظهارات شاهدان 1867 02:43:08,040 --> 02:43:11,560 این دادگاه وینایاک دامودار سوارکار رو تبرئه میکنه 1868 02:43:11,920 --> 02:43:16,280 در ماجرای قتل باپو 1869 02:44:02,520 --> 02:44:04,040 تو بازداشت هستی 1870 02:44:05,120 --> 02:44:06,000 چرا؟ 1871 02:44:06,160 --> 02:44:07,520 بر اساس قانون پیشگیری 1872 02:44:08,480 --> 02:44:09,520 قانون رولت 1873 02:44:14,000 --> 02:44:15,080 انگلیسی ها ما رو ترک کردن 1874 02:44:16,000 --> 02:44:17,360 اما قوانینشون رو گذاشتن 1875 02:44:19,440 --> 02:44:22,440 دستور مستقیم نخست وزیر منتخب هنده 1876 02:44:23,720 --> 02:44:24,840 انتخاب شد 1877 02:44:25,280 --> 02:44:27,120 نخست وزیر منتخب 1878 02:44:27,480 --> 02:44:30,640 آقای منتخب نخست وزیر هند 1879 02:44:32,160 --> 02:44:35,360 بدون نگرانی برای امنیت کشور 1880 02:44:40,480 --> 02:44:41,320 صبر کن 1881 02:44:41,344 --> 02:45:06,444 امیدوارم از دیدن این فیلم لذت برده باشید www.baharatmovie.com 1882 02:45:23,080 --> 02:45:23,960 دیدی 1883 02:45:24,560 --> 02:45:26,440 حتی نهرو از من می ترسه 1884 02:46:54,160 --> 02:46:56,320 خیلی خوبه که منو دستگیر کردی 1885 02:46:57,560 --> 02:47:02,040 وگرنه ماشین نخست وزیر پاکستان رو با بمب منفجر می کردم 1886 02:47:11,640 --> 02:47:13,200 "آزادی مبارز سوارکار" 1887 02:47:13,280 --> 02:47:16,200 "پسر خاک مراقب باش" 1888 02:47:16,600 --> 02:47:18,040 "خائنان را به عقب برگردان" 1889 02:47:18,120 --> 02:47:20,200 "وگرنه نگاه تند من از کوه خواهد گذشت" 1890 02:47:20,280 --> 02:47:21,560 "این شورش مسلحانه" 1891 02:47:21,640 --> 02:47:23,800 "من به سلاح ها با سلاح پاسخ می دهم" 1892 02:47:24,520 --> 02:47:26,920 "من خشونت را آوردم، تو ترسو هستی" 1893 02:47:27,000 --> 02:47:29,000 "تصویر من در صفحات تاریخ" 1894 02:47:29,080 --> 02:47:32,480 "با حرکات چریکی بر ضد دشمن قیام می کنم و دوست می شوم" 1895 02:47:32,560 --> 02:47:34,240 "من انگلیسی ها را برای همیشه کنار گذاشتم" 1896 02:47:34,320 --> 02:47:37,760 "وقتی چشم سوم را باز می کنم، برده داری را فراموش کن" 1897 02:47:38,000 --> 02:47:41,120 "ما شورشیان برده داری را سوزاندیم" 1898 02:47:41,280 --> 02:47:44,480 "درودهای توانا به رزمندگان شجاع بهارات" 1899 02:47:44,680 --> 02:47:46,920 جان فدای انقلاب سرزمین 1900 02:47:47,000 --> 02:47:50,840 "با غرور با گلوله و شلیک توپ بر روی این سینه های شجاع مردانه روبرو هستیم" 1901 02:47:51,280 --> 02:47:54,160 "من با میهن پرستی زندگی کردم و به وظیفه انقلابی خود عمل کردم" 1902 02:47:54,240 --> 02:47:57,640 "تصمیم من این است که طوفانی را نمی توان با مرد سفید یا آب تاریک متوقف کرد" 1903 02:47:57,720 --> 02:47:59,640 "27 سال، من آسیبی ندیدم" 1904 02:47:59,920 --> 02:48:01,760 "این پسر مانند یک مادر شجاع می شکند اما هرگز تعظیم نمی کند" 1905 02:48:01,840 --> 02:48:05,080 "زندان شکست خورده است، سگ ها وقتی ببر راه می رود ادرار می کنند" 1906 02:48:05,160 --> 02:48:07,320 "جوانان کتاب های من را می خوانند" 1907 02:48:07,400 --> 02:48:09,640 "به دست آوردن کشور ارزش گنج های بی شمار را دارد" 1908 02:48:09,800 --> 02:48:12,000 بدهی به زمین و تکلیف 1909 02:48:12,080 --> 02:48:14,680 من نه خدی تقلبی می پوشم، نه جمعی هستم و نه همسرم 1910 02:48:14,760 --> 02:48:18,280 "معابد، مساجد، گورودواراها و کلیساها یکسان هستند" 1911 02:48:18,360 --> 02:48:20,760 "و با این حال من نام بدی پیدا می کنم و آنها در مورد من تهمت می زنند" 1912 02:48:20,840 --> 02:48:22,760 "سوارکار دوران انقلاب را رقم زد" 1913 02:48:22,840 --> 02:48:24,880 "اکنون خوب فکر کن و توجه کن" 1914 02:48:24,960 --> 02:48:27,040 "هر قدم جدیدی که برمی دارم به سوی آزادی می رود" 1915 02:48:27,064 --> 02:48:31,064 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 165832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.