Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,530 --> 00:01:11,530
Ouçam com atenção o que vou dizer agora.
2
00:01:12,860 --> 00:01:19,030
Tudo que aconteceu aqui é completamente verdade
3
00:01:20,410 --> 00:01:24,140
e não tem uma única mentira
no que estou dizendo.
4
00:01:28,220 --> 00:01:30,470
Se vocês não trouxerem
5
00:01:31,660 --> 00:01:37,630
50 bilhões de wons até hoje à noite,
como prometemos, vamos todos morrer.
6
00:01:38,180 --> 00:01:40,210
Todos nós.
7
00:01:49,630 --> 00:01:52,290
[DUAS SEMANAS ATRÁS]
8
00:01:57,720 --> 00:02:00,500
É melhor ser uma história interessante.
9
00:02:08,560 --> 00:02:13,920
Antes de conhecer vocês dois,
perdi uma amiga valiosa para o Jeffrey Jung.
10
00:02:21,320 --> 00:02:24,950
["REPÓRTER DE FAMOSA EMISSORA DE TELEVISÃO
NA CASA DOS 30 ANOS MORTO EM ATAQUE REPENTINO"]
11
00:02:24,950 --> 00:02:28,650
Tem uma coisa que não consigo
tirar da minha cabeça desde então.
12
00:02:29,940 --> 00:02:32,780
Desde quando ele está nos observando?
13
00:02:36,390 --> 00:02:38,220
Eu disse que realmente
não sei nada sobre isso…
14
00:02:38,220 --> 00:02:39,720
[CARLET, ?, DEX, ?, ?]
15
00:02:39,720 --> 00:02:43,350
Também acha que está sendo observado agora?
16
00:02:46,040 --> 00:02:51,740
Não sei se é o Jeffrey Jung ou outra pessoa.
[JEFFREY JUNG: LÍDER, CHOI SANG HO: PRESIDENTE]
17
00:02:53,240 --> 00:02:54,850
Então?
18
00:02:54,850 --> 00:02:58,690
O que você queria nos dizer ao nos chamar aqui?
19
00:03:03,400 --> 00:03:07,020
Jeffrey Jung está por trás do sr. Myeong,
que é nosso alvo atual.
20
00:03:07,020 --> 00:03:12,150
Antes de trabalharmos no sr. Myeong, precisamos primeiro
cobrir os olhos do Jeffrey Jung.
21
00:03:12,150 --> 00:03:13,770
Os ouvidos dele também.
22
00:03:13,770 --> 00:03:17,360
Está dizendo que nosso plano
pode ser vazado antecipadamente.
23
00:03:17,360 --> 00:03:18,480
Sim.
24
00:03:18,480 --> 00:03:20,480
E está nos contando isso agora porque…
25
00:03:20,480 --> 00:03:24,680
Significa que Jeffrey Jung
ainda não está nos observando.
26
00:03:24,680 --> 00:03:29,590
Não posso ter tanta certeza disso, mas não é qualquer um
que pode ter o Presidente cuidando dele.
27
00:03:29,590 --> 00:03:33,900
Você quer que ajudemos sem que outras pessoas saibam.
28
00:03:33,900 --> 00:03:35,510
Sim.
29
00:03:51,990 --> 00:03:54,060
[DELEGACIA DE SEOWOON, DISTRITO BANWOL]
30
00:03:54,060 --> 00:03:55,310
Como posso ajudá-la?
31
00:03:55,310 --> 00:03:59,650
- Minha filha mora na Moradia Pyeongil,
bem do outro lado da rua.
- Certo.
32
00:03:59,650 --> 00:04:02,880
Esperei em frente à casa dela
porque ela está incomunicável há alguns dias,
33
00:04:02,880 --> 00:04:05,160
mas não tive nenhuma resposta.
34
00:04:05,160 --> 00:04:07,700
Mas tenho quase certeza
de que ela está lá dentro.
35
00:04:07,700 --> 00:04:11,400
Desde quando você não consegue
falar com a sua filha?
36
00:04:11,400 --> 00:04:14,680
Já faz dois dias.
37
00:04:14,680 --> 00:04:18,820
- Então, por agora, vamos lá com você.
- Sim, obrigada.
38
00:04:18,820 --> 00:04:21,820
O trabalho dela ligou para mim,
dizendo que ela não está indo trabalhar.
39
00:04:21,820 --> 00:04:24,320
Ela nunca fez isso antes.
40
00:04:24,320 --> 00:04:26,040
O celular dela também está desligado
esse tempo todo.
41
00:04:26,040 --> 00:04:27,410
O proprietário também está incomunicável?
42
00:04:27,410 --> 00:04:30,150
Sim, não consigo falar com ele.
43
00:04:30,710 --> 00:04:33,410
Tem alguém aí?
44
00:04:33,410 --> 00:04:35,830
Você tem certeza
de que ela está aí dentro, certo?
45
00:04:35,830 --> 00:04:38,450
É a primeira vez que minha filha mora em Seul.
46
00:04:38,450 --> 00:04:42,590
Ela se mudou para Seul por causa do trabalho,
então ela não tem muitos amigos aqui.
47
00:04:42,590 --> 00:04:46,830
E ela nunca iria a algum lugar
sem nem me avisar.
48
00:04:48,440 --> 00:04:51,090
- Vamos abrir a porta.
- Sim.
49
00:05:00,210 --> 00:05:02,190
[DONA DA HOSPEDARIA]
50
00:05:02,190 --> 00:05:05,580
[110 CHAMADAS PERDIDAS]
51
00:05:07,500 --> 00:05:10,040
- Está aberta agora.
- Obrigada.
52
00:05:11,090 --> 00:05:13,040
Min Jeong!
53
00:05:13,920 --> 00:05:15,290
Min Jeong!
54
00:05:15,290 --> 00:05:16,760
Com licença!
55
00:05:16,760 --> 00:05:19,740
Você disse que ia pagar hoje
o aluguel atrasado!
56
00:05:19,740 --> 00:05:22,800
Caramba, já faz quantos meses?
57
00:05:22,800 --> 00:05:24,310
Com licença!
58
00:05:24,310 --> 00:05:26,050
Min Jeong!
59
00:05:27,080 --> 00:05:29,980
Min Jeong? Min Jeong!
60
00:05:44,680 --> 00:05:46,390
Qual o problema dele?
61
00:05:46,390 --> 00:05:48,120
Aigoo, tem algo de errado com esse cara.
62
00:05:48,120 --> 00:05:51,320
Ele devia ter me avisado
se fosse sair, fala sério.
63
00:06:07,720 --> 00:06:11,000
Min Jeong! Min Jeong, acorda. Acorda…
64
00:06:11,000 --> 00:06:13,370
Socorro! Ajudem, por favor!
65
00:06:13,370 --> 00:06:17,120
Min Jeong. Min Jeong!
66
00:06:17,120 --> 00:06:19,350
O que eu faço?
67
00:06:21,030 --> 00:06:26,660
O sr. Han, conhecido como Rei das Moradias
por possuir centenas delas, foi encontrado morto.
68
00:06:26,660 --> 00:06:29,150
Embora possuísse centenas de moradias,
69
00:06:29,150 --> 00:06:32,550
o sr. Han estava morando em uma pousada antiga
70
00:06:32,550 --> 00:06:35,490
e parecia estar enfrentando
sérias dificuldades financeiras.
71
00:06:35,490 --> 00:06:40,440
Foi confirmado que o Rei das Moradias possuía
mais de 200 moradias apenas em Hyeongoong-dong.
72
00:06:40,440 --> 00:06:42,410
["REI DAS MORADIAS DE HYEONGOONG-DONG, VIVENDO DE ASSISTÊNCIA SOCIAL"]
Ele faleceu, deixando apenas
73
00:06:42,410 --> 00:06:45,930
seu cartão de assistência social que confirma
seu quarto grau de deficiência intelectual.
74
00:06:45,930 --> 00:06:50,770
O Rei das Moradias de Hyeongoong-dong nem mesmo tem um membro da família que possa confirmar sua identidade.
75
00:06:50,770 --> 00:06:53,960
Também foi descoberto
que ele não possui nenhum ativo pessoal,
76
00:06:53,960 --> 00:06:56,700
o que levanta ainda mais questões.
77
00:06:56,700 --> 00:07:01,510
[THE PLAYER 2: MASTER OF SWINDLERS]
78
00:07:01,510 --> 00:07:02,720
Nossa!
79
00:07:02,720 --> 00:07:04,540
[EPISÓDIO 6]
80
00:07:05,560 --> 00:07:08,240
- Comam.
- Aproveitem a comida.
81
00:07:08,240 --> 00:07:11,370
Vou comer o lámen primeiro.
82
00:07:16,370 --> 00:07:17,400
[HA RI]
83
00:07:17,400 --> 00:07:19,210
É o Ha Ri.
84
00:07:20,710 --> 00:07:22,460
Eu não disse nem uma palavra.
85
00:07:22,460 --> 00:07:25,590
Eu sou maluca? Por que eu faria isso?
86
00:07:25,590 --> 00:07:27,290
Tudo bem, então. Ha Ri está ligando agora
87
00:07:27,290 --> 00:07:30,890
Ha Ri está ligando agora sem ter ideia de que vamos
a restaurantes gourmet toda sexta-feira sem ele,
88
00:07:30,890 --> 00:07:33,560
por pura coincidência?
89
00:07:33,560 --> 00:07:34,820
Ei, só atende a chamada. Rápido.
90
00:07:34,820 --> 00:07:38,080
Se você demorar, ele vai suspeitar.
Atende logo.
91
00:07:40,160 --> 00:07:42,960
- Oi, Ha Ri.
- Desculpe interromper a visita
aos restaurantes gourmet de sexta-feira,
92
00:07:42,960 --> 00:07:45,030
mas acho que vocês precisam voltar rápido.
93
00:07:45,030 --> 00:07:47,000
Ele descobriu.
94
00:07:47,000 --> 00:07:49,710
- O quê? Ele descobriu?
- Ei, Ha Ri. Não deixamos você de fora de propósito.
95
00:07:49,710 --> 00:07:51,480
Nós íamos mesmo lhe contar. Eu juro…
96
00:07:51,480 --> 00:07:54,130
Vocês disseram que não querem me levar
a restaurantes porque sou exigente.
97
00:07:54,130 --> 00:07:58,490
Aigoo, fala sério. Quem diria uma coisa dessas?
98
00:07:58,490 --> 00:08:00,820
- Foi você.
- Foi você, não é?
- Tudo bem. Esqueçam isso e voltem rápido.
99
00:08:00,820 --> 00:08:03,110
- Temos um caso.
- Certo, um caso…
100
00:08:04,250 --> 00:08:07,320
Minha nossa.
101
00:08:07,320 --> 00:08:09,620
Acho que ele sabe que o deixamos de fora
porque ele é chato com comida.
102
00:08:09,620 --> 00:08:11,290
Ei, mas é verdade.
103
00:08:11,290 --> 00:08:13,720
Ele disse que salsichas de sangue fedem
e pés de frango são nojentos.
104
00:08:13,720 --> 00:08:16,510
E disse que carne de porco agridoce
é muito pesada!
105
00:08:16,510 --> 00:08:18,310
Com certeza tem algum traidor entre nós.
106
00:08:18,310 --> 00:08:20,100
O que diabos você está falando?
107
00:08:20,100 --> 00:08:22,300
O quê? Ele nos disse para voltar agora?
108
00:08:22,300 --> 00:08:24,240
Sim, ele disse que temos um caso.
109
00:08:24,240 --> 00:08:26,210
Esta é a nossa Última Ceia ou algo assim?
110
00:08:26,210 --> 00:08:27,990
Preciso sair depois de apenas olhar?
111
00:08:27,990 --> 00:08:29,330
Sobre o que é o caso?
112
00:08:29,330 --> 00:08:33,890
Não sei, mas ele disse que é um caso
que está nos jornais ultimamente.
113
00:08:33,890 --> 00:08:36,410
Esquece. Vamos comer.
Vamos terminar de comer antes.
114
00:08:36,410 --> 00:08:38,470
Caso… Somos a polícia?
Por que resolveríamos casos?
115
00:08:38,470 --> 00:08:39,770
- Comam logo.
- Só precisamos comer rápido.
116
00:08:39,770 --> 00:08:42,030
Ele odeia tanto a polícia,
por que falaria sobre casos?
117
00:08:42,640 --> 00:08:45,210
Ela foi orientada a procurá-lo.
118
00:08:45,210 --> 00:08:48,140
Como uma jovem adulta
que havia começado a trabalhar recentemente,
119
00:08:48,140 --> 00:08:50,680
Oh Min Jeong não tinha economias
120
00:08:50,680 --> 00:08:54,080
e não podia pedir ajuda à sua família.
121
00:08:54,080 --> 00:08:55,810
["OUTRA VÍTIMA DE FRAUDE IMOBILIÁRIA TIRA A PRÓPRIA VIDA, LAMENTAMOS POR SUA FAMÍLIA"]
No final, sua única opção
122
00:08:55,810 --> 00:08:58,780
foi tirar a própria vida,
para que sua família não tivesse problemas.
123
00:08:58,780 --> 00:09:01,860
- E-Ei, come primeiro.
- Oi? Aonde ele está indo?
124
00:09:01,860 --> 00:09:03,610
- Mas eu quero comer. Coma.
- Pedindo desculpas à mãe,
125
00:09:03,610 --> 00:09:06,690
ela disse para ela
desistir da herança em sua carta.
126
00:09:06,690 --> 00:09:08,570
- Precisamos ir.
- Felizmente, Oh Min Jeong sobreviveu…
127
00:09:08,570 --> 00:09:10,540
- Chefe, vamos levar para viagem!
- …graças à sua mãe
128
00:09:10,540 --> 00:09:14,370
que relatou à polícia que não conseguia
entrar em contato com sua filha.
129
00:09:14,370 --> 00:09:17,510
No entanto, sua mãe passa outro dia ansiosa
130
00:09:17,510 --> 00:09:21,830
ao lado de sua filha,
que ainda está inconsciente.
131
00:09:21,830 --> 00:09:25,850
Há algo que quero dizer para minha filha
assim que ela acordar.
132
00:09:25,850 --> 00:09:27,950
Que não é culpa dela.
133
00:09:27,950 --> 00:09:30,980
Que ela não fez nada de errado.
134
00:09:32,090 --> 00:09:33,990
É injusto.
135
00:09:36,880 --> 00:09:39,210
É muito injusto.
136
00:09:41,600 --> 00:09:45,240
Por que minha filha teve que recorrer
a tirar a própria vida?
137
00:09:46,970 --> 00:09:51,540
Por que minha filha
é a única sofrendo, e não eles?
138
00:09:51,540 --> 00:09:53,660
É muito injusto.
139
00:10:00,820 --> 00:10:04,820
A promotoria está observando de perto,
140
00:10:04,820 --> 00:10:09,470
mas não sabemos quanto tempo levará
para resolver completamente este assunto.
141
00:10:09,470 --> 00:10:12,650
Sim, vou falar com Kang Ha Ri agora mesmo.
142
00:10:12,650 --> 00:10:14,500
Fale isto para ele.
143
00:10:14,500 --> 00:10:20,330
Pesquise todos os meios
e métodos que podem ser usados, rapidamente e sem restrições.
144
00:10:25,530 --> 00:10:27,580
Caramba, promotor.
145
00:10:28,580 --> 00:10:33,260
Você sabe que só faço
o que meus clientes me pedem.
146
00:10:33,260 --> 00:10:35,910
Ela me pediu para lhe mostrar
um lugar limpo e seguro.
147
00:10:35,910 --> 00:10:39,120
Então, só lhe mostrei o lugar, promotor.
148
00:10:39,120 --> 00:10:40,620
- O quarto é muito espaçoso.
- Aigoo.
149
00:10:40,620 --> 00:10:43,130
Esse seria um dos mais espaçosos.
150
00:10:44,880 --> 00:10:46,660
Ele é bom mesmo.
151
00:10:46,660 --> 00:10:51,110
Certo. O preço de uma nova moradia
tão espaçosa como esta…
152
00:10:51,110 --> 00:10:53,340
Eu nunca vi um preço assim. Juro.
153
00:10:53,340 --> 00:10:56,460
Além disso,
o ponto de ônibus fica bem em frente.
154
00:10:56,460 --> 00:10:59,620
Verdade! A delegacia fica bem aqui também.
155
00:10:59,620 --> 00:11:03,830
Este lugar foi realmente construído
para mulheres que vivem sozinhas.
156
00:11:03,830 --> 00:11:07,050
Ainda é muito mais caro do que eu imaginava.
157
00:11:07,050 --> 00:11:10,470
Vamos lá. Ninguém paga aluguéis anuais
com seu próprio dinheiro hoje em dia.
158
00:11:10,470 --> 00:11:12,570
Todos fazem empréstimos.
159
00:11:13,570 --> 00:11:15,740
Isso é loucura.
160
00:11:15,740 --> 00:11:19,770
Eu disse para as pessoas fazerem empréstimos
enquanto as ameaçava com uma faca?
161
00:11:19,770 --> 00:11:21,600
Elas perguntaram se eu conhecia alguém,
162
00:11:21,600 --> 00:11:24,920
então as apresentei
como um gesto sincero de gentileza.
163
00:11:27,050 --> 00:11:29,240
Nossa, promotor.
164
00:11:29,240 --> 00:11:34,350
Eu teria dado os empréstimos para eles
se os clientes não fossem elegíveis?
165
00:11:34,350 --> 00:11:37,630
[BANCO WOOSIN, EMPRÉSTIMOS]
Coloque o valor escrito em numerais e em coreano.
166
00:11:37,630 --> 00:11:41,220
Nossa, você realmente encontrou
uma casa legal em boas condições.
167
00:11:41,220 --> 00:11:42,480
Sim.
168
00:11:42,480 --> 00:11:47,090
Por último, coloque seu nome e sua assinatura.
169
00:11:52,320 --> 00:11:53,970
Parabéns!
170
00:11:53,970 --> 00:11:56,270
Porque ela era elegível.
171
00:11:56,270 --> 00:12:00,200
Tudo o que fiz foi conceder o empréstimo
com base na elegibilidade dela.
172
00:12:00,200 --> 00:12:04,570
Não faço ideia do que eu fiz de errado aqui.
173
00:12:08,670 --> 00:12:15,310
Já que tem pessoas
que foram prejudicadas por isso, também fico chateado.
174
00:12:15,310 --> 00:12:20,290
Assim que as vítimas assinaram o contrato, você passou aquele prédio
para outra pessoa, não é?
175
00:12:20,290 --> 00:12:23,380
Estou envolvido em vários negócios.
176
00:12:23,380 --> 00:12:26,740
Frequentemente,
preciso de dinheiro com urgência.
177
00:12:28,410 --> 00:12:30,750
Todos esses são imóveis
178
00:12:31,550 --> 00:12:35,900
que você colocou no mercado
no dia da assinatura do contrato.
179
00:12:36,610 --> 00:12:39,830
Ainda vai insistir
que não fez isso de propósito?
180
00:12:44,770 --> 00:12:47,990
Fico feliz que tenha trazido isto.
181
00:12:47,990 --> 00:12:51,630
Olhe só, promotor. Isso mostra como a minha vida é difícil.
182
00:12:51,630 --> 00:12:56,380
Pequenos empresários como eu enfrentam crises a todo momento
durante a recessão econômica.
183
00:12:56,380 --> 00:12:59,920
Se eu não sobreviver a essa crise,
todos nós vamos à falência.
184
00:13:01,460 --> 00:13:07,080
Promotor, todas essas decisões
foram por causa de negócios.
185
00:13:07,080 --> 00:13:10,120
O que tem de ilegal nisso? Hein?
186
00:13:33,110 --> 00:13:37,200
O valor relatado no Centro de Apoio
contra Fraudes de Locação em Dokjin-dong
187
00:13:37,200 --> 00:13:40,700
chega a vários bilhões de wons.
188
00:13:40,700 --> 00:13:45,350
= Desde agosto de 2021 até março de 2022…
- Oi, promotor.
189
00:13:45,350 --> 00:13:50,890
eles compraram 821 residências resultando em 193 vítimas.
190
00:13:50,890 --> 00:13:55,360
Após o incidente de fraude de locação ocorrido há um mês,
desta vez isso aconteceu em Manhae-dong.
191
00:13:55,360 --> 00:13:58,490
Lee, na casa dos 70 anos, conhecido
como o Rei das Moradias de Manhae-dong,
192
00:13:58,490 --> 00:14:02,790
foi encontrado morto por enforcamento
na montanha perto de sua residência.
193
00:14:02,790 --> 00:14:07,130
Mortes misteriosas de Reis das Moradias
em diferentes áreas vêm acontecendo.
194
00:14:07,130 --> 00:14:12,770
Prevê-se que será mais difícil
para os locatários recuperarem seus depósitos.
195
00:14:12,870 --> 00:14:14,920
No entanto, por sorte, aqueles que compraram moradias com a ajuda de Lee…
- Alô?
196
00:14:14,920 --> 00:14:16,450
- aqueles que compraram moradias com a ajuda de Lee…
- Alô?
197
00:14:16,450 --> 00:14:20,020
Senhora, estamos com problemas!
198
00:14:20,020 --> 00:14:24,950
- O que está…
- Aqueles desgraçados foram soltos de novo!
199
00:14:28,240 --> 00:14:29,820
É esse o carro?
200
00:14:29,820 --> 00:14:32,340
Parem! É esse carro!
201
00:14:34,330 --> 00:14:35,740
Como isso pôde acontecer?
202
00:14:35,740 --> 00:14:37,720
Como pôde deixar aqueles desgraçados livres?
203
00:14:37,720 --> 00:14:39,730
- Isso faz sentido?
- Por que você fez isso?
204
00:14:39,730 --> 00:14:43,240
Quando eu conseguir provas adicionais,
os chamarei de volta e apresentarei acusações.
205
00:14:43,240 --> 00:14:45,170
Promotor.
206
00:14:52,280 --> 00:14:54,300
"Desculpa, mãe.
207
00:14:55,300 --> 00:14:57,440
"Eu sinto muito.
208
00:14:57,440 --> 00:15:00,740
Você costumava se gabar de mim para os outros
dizendo o quanto sou inteligente."
209
00:15:00,740 --> 00:15:01,960
[INVESTIGADOR AHN: A ROTA DO SR. CHOI MUDOU.]
210
00:15:01,960 --> 00:15:03,550
"Mãe…
211
00:15:03,550 --> 00:15:05,840
Se os membros imediatos da família
desistirem da herança…"
212
00:15:05,840 --> 00:15:07,820
Aonde você está indo?
213
00:15:07,820 --> 00:15:11,590
Promotor! Promotor!
214
00:15:11,590 --> 00:15:13,620
Aonde você pensa que está indo?
215
00:15:13,620 --> 00:15:16,280
Há um culpado
por esta recente Fraude de Locação.
216
00:15:16,280 --> 00:15:18,250
Um tal de "sr. Myeong."
217
00:15:18,250 --> 00:15:20,790
Ele está se escondendo nas profundezas
e movendo seus capangas.
218
00:15:20,790 --> 00:15:22,580
Então, não vai ser fácil encontrá-lo.
219
00:15:22,580 --> 00:15:26,600
Vamos ter que agitar a água
para trazê-lo para a superfície.
220
00:15:35,970 --> 00:15:37,960
Como foi?
221
00:15:38,860 --> 00:15:42,410
Sr. Choi está se movendo, promotor.
222
00:15:42,410 --> 00:15:43,940
Certo.
223
00:16:02,210 --> 00:16:03,740
Onde está a líder de equipe Seon agora?
224
00:16:03,740 --> 00:16:06,300
Em um hotel perto da casa do amante dela.
225
00:16:11,920 --> 00:16:13,910
E o mediador?
226
00:16:17,130 --> 00:16:19,620
Ele vai chegar em breve no escritório.
227
00:16:25,260 --> 00:16:28,390
O sr. Choi foi o único que mudou de rota?
228
00:16:28,390 --> 00:16:31,700
Sim, é a primeira vez
que ele vai para Bujak-dong.
229
00:16:41,750 --> 00:16:44,630
[DADOS PESSOAIS: SR. MYEONG]
230
00:16:45,560 --> 00:16:48,070
"Sr. Myeong"…
231
00:16:50,430 --> 00:16:53,270
Talvez eu consiga vê-lo hoje.
232
00:16:56,160 --> 00:16:58,170
[BURACO DE PESCA, PESCARIA INTERNA]
233
00:17:02,750 --> 00:17:04,690
Estou dentro.
234
00:17:29,140 --> 00:17:31,880
Agora, agora, agora…
235
00:17:47,680 --> 00:17:51,090
Aigoo, olá.
236
00:17:59,330 --> 00:18:01,690
Detetive Kim, como está indo?
237
00:18:01,690 --> 00:18:04,900
O sr. Choi está dentro do buraco de pesca…
238
00:18:12,060 --> 00:18:13,780
Detetive Kim?
239
00:18:17,710 --> 00:18:19,330
Detetive Kim.
240
00:18:20,230 --> 00:18:21,910
Detetive Kim!
241
00:18:29,600 --> 00:18:32,870
Até mesmo eu tive dificuldade
em encontrá-lo pessoalmente.
242
00:18:33,850 --> 00:18:41,010
Bem, como você sabe… o sr. Myeong não existe oficialmente.
243
00:18:50,550 --> 00:18:55,470
Quero dizer, o que é tudo isso
quando deveríamos fazer negócios juntos?
244
00:18:55,470 --> 00:18:57,970
Caramba, prefiro conseguir mais contratos
em vez de fazer isso.
245
00:18:57,970 --> 00:19:01,100
É muito dinheiro.
Isso não é brincadeira de criança.
246
00:19:04,090 --> 00:19:07,880
Vim aqui para conversar com o sr. Myeong.
Você entende isso?
247
00:19:07,880 --> 00:19:11,420
Tem muitos peixes grandes aqui. Aproveite.
248
00:19:11,420 --> 00:19:13,930
Nossa, qual é, sr. Kim!
249
00:19:20,850 --> 00:19:23,110
Promotor!
250
00:19:31,600 --> 00:19:35,600
Parabéns por ganhar
a limpeza do banheiro por três meses!
251
00:19:35,600 --> 00:19:37,480
Aquele ahjussi é inesperadamente ousado.
252
00:19:37,480 --> 00:19:39,610
Ele surgiu do nada e nem olhou para trás.
253
00:19:39,610 --> 00:19:43,590
- Se não for justo, podemos apostar mais uma vez.
- Qual é. Apostar o quê?
254
00:19:44,840 --> 00:19:46,880
Quatro meses de separação de lixo. Que tal?
255
00:19:46,880 --> 00:19:49,410
- E a aposta?
- A primeira coisa que ele vai falar.
256
00:19:49,410 --> 00:19:50,950
Tenho certeza de que ele surtaria primeiro.
257
00:19:50,950 --> 00:19:53,680
"Cadê meu detetive?"
Ele vai perguntar isso primeiro.
258
00:19:53,680 --> 00:19:57,800
Ele? Ele nunca perguntaria sobre outra pessoa.
259
00:19:59,880 --> 00:20:01,700
Cadê meu detetive?
260
00:20:01,700 --> 00:20:03,650
Tenho certeza
de que ele está tirando um cochilo agora.
261
00:20:03,650 --> 00:20:06,230
Ele deve estar exausto para cumprir a missão.
262
00:20:06,230 --> 00:20:08,610
Apenas o deixe descansar.
263
00:20:18,440 --> 00:20:20,850
Por que ele está dormindo de olho aberto?
264
00:20:21,750 --> 00:20:23,820
Está tudo bem…
265
00:20:32,030 --> 00:20:34,500
Quatro meses separando o lixo. Você venceu!
266
00:20:34,500 --> 00:20:38,940
Uau, como ele acertou todas as letras
e falou "cadê o meu detetive?"
267
00:20:38,940 --> 00:20:42,600
Promotor, por acaso você combinou com ela?
268
00:20:42,600 --> 00:20:44,580
Acho que não.
269
00:20:44,580 --> 00:20:49,130
Sabem por que deixei vocês em paz,
não importa o show que fizessem?
270
00:20:50,030 --> 00:20:52,460
Porque você sabe
que o que estamos fazendo é certo.
271
00:20:52,460 --> 00:20:55,820
Não, porque vocês não ultrapassaram
a fronteira do meu território.
272
00:20:55,820 --> 00:21:00,340
Vocês faziam esse show no quintal, mas…
273
00:21:00,340 --> 00:21:02,580
como ousam mexer com um detetive?
274
00:21:02,580 --> 00:21:04,250
Vocês…
275
00:21:05,050 --> 00:21:06,940
ultrapassaram os limites de vez.
276
00:21:06,940 --> 00:21:10,500
Caramba, acho que nosso plano
vai ficar todo bagunçado.
277
00:21:16,980 --> 00:21:21,250
Ei, o que eu faço? Os policiais estão vindo.
278
00:21:21,250 --> 00:21:24,130
Vamos falar sobre os detalhes quando voltarmos.
279
00:21:24,130 --> 00:21:26,440
Vocês provavelmente deveriam
ligar para um advogado.
280
00:21:26,440 --> 00:21:29,650
Um dos bons.
281
00:21:29,650 --> 00:21:34,280
Promotor. O verdadeiro motivo para você estar aqui…
282
00:21:35,500 --> 00:21:37,760
é o sr. Myeong, não é?
283
00:21:45,890 --> 00:21:49,280
O sr. Myeong não está aqui agora,
284
00:21:49,280 --> 00:21:53,790
mas Kang Ha Ri vai descobrir em breve.
285
00:21:58,830 --> 00:22:00,400
Por favor, atenda.
[HA RI]
286
00:22:00,400 --> 00:22:01,950
Estamos ficando sem tempo.
287
00:22:01,950 --> 00:22:05,160
Você não quer pegar o sr. Myeong?
288
00:22:09,790 --> 00:22:12,640
Promotor, não tenho tempo,
então só vou falar uma vez.
289
00:22:13,640 --> 00:22:15,250
Mande os policiais recuarem.
290
00:22:15,250 --> 00:22:17,420
É melhor pegar leve, Kang Ha Ri.
291
00:22:17,420 --> 00:22:21,180
Mesmo se você nos pegar,
só vai nos multar por obstrução da justiça.
292
00:22:23,310 --> 00:22:26,160
Sim. Sim, entendido, senhor.
293
00:22:26,160 --> 00:22:28,080
Não implore. Nunca.
294
00:22:28,080 --> 00:22:31,610
Quem quer mais,
vai ter que enfrentar o prejuízo.
295
00:22:31,610 --> 00:22:34,060
Verifique tudo minuciosamente.
296
00:22:35,470 --> 00:22:38,550
Faça você mesmo, com seus próprios olhos.
297
00:22:50,530 --> 00:22:54,500
[FARMÁCIA SANSAN]
298
00:22:54,500 --> 00:22:56,790
Precisamos pegar um peixe grande
se já viemos até aqui, não acha?
299
00:22:56,790 --> 00:22:59,930
Vou colocar o sr. Myeong na sua rede hoje.
300
00:22:59,930 --> 00:23:03,790
Promotor, você não quer vê-lo
com seus próprios olhos?
301
00:23:03,790 --> 00:23:06,490
Hoje? Se você se atrasar um minuto…
302
00:23:06,490 --> 00:23:09,760
A responsabilidade é minha.
Faça o que quiser comigo.
303
00:23:11,950 --> 00:23:14,060
Você já viu do que somos capazes.
304
00:23:14,060 --> 00:23:16,240
Não temos tempo. Decida rápido.
305
00:23:18,390 --> 00:23:20,660
Tudo bem. Só por hoje.
306
00:23:20,660 --> 00:23:23,130
Se você falhar, é melhor estar pronto.
307
00:23:23,130 --> 00:23:25,120
Tudo bem.
308
00:23:34,020 --> 00:23:38,000
Recuem por enquanto. Todos, aguardem.
309
00:23:50,200 --> 00:23:52,650
Como esperado de você, promotor Kwak.
310
00:23:52,650 --> 00:23:55,260
Você está atrás do sr. Myeong,
que está por trás disso tudo.
311
00:23:55,260 --> 00:23:58,980
Nossa, o promotor tem muitos informantes.
312
00:23:58,980 --> 00:24:02,390
Ouvi dizer que muitos deles
só fornecem fofoca sem credibilidade.
313
00:24:02,390 --> 00:24:07,850
Então, ouvi dizer que a líder do grupo Pleaz
e um tal de Kim estão tendo um caso quente.
314
00:24:07,850 --> 00:24:10,360
Não. É Song alguma coisa.
315
00:24:10,360 --> 00:24:11,600
Song alguma coisa?
316
00:24:11,600 --> 00:24:13,270
Eu disse Kim alguma coisa.
317
00:24:13,270 --> 00:24:16,990
- Qual está certo?
- É Song alguma coisa, não é?
318
00:24:16,990 --> 00:24:20,240
- E-Eles não estão juntos.
- Não é Song alguma coisa?
319
00:24:21,720 --> 00:24:24,260
Ha Ri saiu. Vamos lá também.
320
00:24:27,550 --> 00:24:29,720
Bem-vindo.
321
00:24:31,070 --> 00:24:33,930
- Um medicamento para gripe, por favor.
- Está bem.
322
00:24:36,130 --> 00:24:38,940
Parece que você está com uma gripe forte.
Só um momento.
323
00:24:38,940 --> 00:24:40,820
Com licença.
324
00:24:40,820 --> 00:24:42,110
Sim?
325
00:24:42,110 --> 00:24:45,110
Por favor, me dê um remédio forte.
326
00:24:45,110 --> 00:24:46,630
Está bem.
327
00:25:25,730 --> 00:25:29,400
- Ele está dormindo?
- Ele ainda consegue ouvir você.
328
00:25:37,550 --> 00:25:42,320
Nos remédios para gripe, tem um ingrediente chamado difenidramina.
329
00:25:43,190 --> 00:25:47,740
Difenidramina também está
no remédio para dormir que você tomou.
330
00:25:49,930 --> 00:25:52,630
Se fizerem o teste entre três e quatro dias
depois de encontrarem você,
331
00:25:52,630 --> 00:25:57,280
só vão encontrar essa difenidramina.
332
00:25:57,280 --> 00:26:02,050
As pessoas vão ter várias opiniões
sobre o que você comeu.
333
00:26:02,050 --> 00:26:05,640
Você já vinha sofrendo de problemas cardíacos
334
00:26:07,890 --> 00:26:14,780
e acabou pegando no sono
depois de tomar o remédio para gripe, indo para o céu tranquilamente.
335
00:26:17,130 --> 00:26:23,100
As pessoas vão chamar você de Rei das Moradias de Mihang-dong.
336
00:26:30,720 --> 00:26:34,040
Geralmente, deixo os caras
cuidando de outras coisas,
337
00:26:34,040 --> 00:26:37,940
mas estou curioso sobre o momento da morte.
338
00:26:53,530 --> 00:26:56,900
Por favor, vá para o céu.
339
00:26:56,900 --> 00:26:59,770
Não quero esbarrar com você no inferno.
340
00:27:06,500 --> 00:27:10,880
Dois anos atrás, na cidade de Gangha,
houve um grande golpe imobiliário.
341
00:27:12,240 --> 00:27:14,550
Mais de 50 bilhões de wons em danos
e centenas de vítimas.
342
00:27:14,550 --> 00:27:17,140
Foi uma fraude gigantesca.
343
00:27:17,140 --> 00:27:22,880
Os criminosos venderam terrenos inúteis
em um cinturão verde por um valor dez vezes maior
do que o preço de mercado.
344
00:27:22,880 --> 00:27:28,630
Eles abriram uma imobiliária,
contrataram funcionários e fizeram essas pessoas comprarem a terra.
345
00:27:28,630 --> 00:27:31,790
Eles trouxeram familiares e parentes
para vender o terreno, não é?
346
00:27:31,790 --> 00:27:34,150
É um típico esquema de pirâmide.
347
00:27:34,150 --> 00:27:37,040
Íamos interrogar o CEO da imobiliária, mas…
348
00:27:37,040 --> 00:27:39,900
- Ele cometeu suicídio?
- É um método parecido.
349
00:27:39,900 --> 00:27:45,420
Logo antes de o CEO se matar, ele enviou exatamente uma mensagem de texto.
350
00:27:46,350 --> 00:27:49,090
Sr. Myeong?
351
00:27:50,620 --> 00:27:52,340
[SR. MYEONG]
352
00:27:52,340 --> 00:27:55,630
Você já deve ter visto
esse nome em algum lugar.
353
00:27:55,630 --> 00:27:58,030
Há quatro anos, durante a definição da área
para o aeroporto em Haedok-do,
354
00:27:58,030 --> 00:28:01,530
esse nome apareceu como uma das empresas
que se beneficiaram de informações erradas.
355
00:28:01,530 --> 00:28:03,440
[QUEM É O SR. MYEONG, QUE REIS DE MORADIAS PROCURAM LOGO ANTES DE MORRER?]
Sr. Myeong.
356
00:28:03,440 --> 00:28:08,670
[SEM NÚMERO, A ÚLTIMA MENSAGEM FOI PARA SR. MYEONG…]
O nome dele apareceu no caso de fraude na reconstrução de Seogui-dong, há seis anos,
357
00:28:08,670 --> 00:28:10,220
sob o nome de "Jongno Sr. Myeong."
358
00:28:10,220 --> 00:28:13,940
Isolados, esses casos não significam nada,
359
00:28:13,940 --> 00:28:19,050
mas se ligarmos os pontos, percebemos que o sr. Myeong
é o arquiteto por trás de tudo, não é?
360
00:28:19,050 --> 00:28:22,780
Desta vez também.
361
00:28:30,790 --> 00:28:34,510
Promotor, encontramos isto no local.
362
00:28:39,480 --> 00:28:42,110
[CARTÃO DE AUXÍLIO-DESEMPREGO]
363
00:28:45,790 --> 00:28:47,890
[SR. MYEONG 010-0708-2345]
364
00:28:55,450 --> 00:29:00,020
Claro, era um celular descartável e foi impossível de rastrear, não é?
365
00:29:00,020 --> 00:29:01,560
Mas…
366
00:29:02,460 --> 00:29:05,220
como vocês descobriram isso?
367
00:29:05,220 --> 00:29:07,780
Quem descobriu tudo isso?
368
00:29:07,780 --> 00:29:10,080
Sr. Myeong.
369
00:29:10,080 --> 00:29:11,950
Já ouviram falar dele?
370
00:29:13,450 --> 00:29:16,370
Uma mão invisível no mercado imobiliário.
371
00:29:16,370 --> 00:29:18,000
Por quê?
372
00:29:18,000 --> 00:29:20,800
Ele é tão sujo que some na escuridão.
Então, não conseguimos vê-lo.
373
00:29:20,800 --> 00:29:24,690
Ha Ri já estava planejando
abordar o sr. Myeong.
374
00:29:24,690 --> 00:29:28,500
Então, qual o nome verdadeiro do sr. Myeong?
375
00:29:29,280 --> 00:29:30,570
- Myeong Ji Hwan.
- Myeong Ji Hwan?
376
00:29:30,570 --> 00:29:32,740
Myeong Ji Hwan?
377
00:29:32,740 --> 00:29:34,250
Myeong Jeong Oh.
378
00:29:34,250 --> 00:29:36,200
Eu disse que é Myeong Jin Woo.
379
00:29:36,200 --> 00:29:38,110
Myeong Won Seok.
380
00:29:38,110 --> 00:29:39,960
O que vocês estão fazendo agora?
381
00:29:39,960 --> 00:29:43,550
O sr. Myeong usa mais quatro nomes.
382
00:29:43,550 --> 00:29:46,340
Então, ninguém sabe
o nome verdadeiro dele, não é?
383
00:29:46,340 --> 00:29:49,660
Está dizendo
que quer nos ver fazendo um trabalho?
384
00:29:49,660 --> 00:29:54,230
Ele disse que eu deveria verificar
e ver por conta própria.
385
00:29:56,600 --> 00:29:58,370
Entendi.
386
00:30:01,490 --> 00:30:04,350
Claro. Então, vamos lá.
387
00:30:11,520 --> 00:30:13,440
Que lugar é este?
388
00:30:13,440 --> 00:30:16,690
Ah, aqui é Dojak-dong…
389
00:30:18,470 --> 00:30:19,870
senhor.
390
00:30:19,870 --> 00:30:23,740
Essa área também é
o próximo alvo do sr. Myeong.
391
00:30:23,740 --> 00:30:28,480
Já preparamos o terreno nesta área
para ficar um passo à frente do sr. Myeong.
392
00:30:28,480 --> 00:30:32,360
- Prepararam o terreno?
- Já cometemos fraude nesta área.
393
00:30:32,360 --> 00:30:36,200
Mas sabe, tem uma coisa estranha.
394
00:30:36,200 --> 00:30:39,490
Esta área, Dojak-dong…
é simplesmente calma demais.
395
00:30:39,490 --> 00:30:43,040
Quer dizer, se armaram esquemas de locação
por aqui como você está falando,
396
00:30:43,040 --> 00:30:45,210
já deviam ter repórteres e promotores agora…
397
00:30:45,210 --> 00:30:48,870
Tenho certeza de que eles iriam pular em cima
no minuto em que sentissem o cheiro.
398
00:30:51,780 --> 00:30:56,270
Já ouvi de tudo nessa vida, mas nunca fui criticado
por ser um fraudador habilidoso.
399
00:30:56,270 --> 00:30:58,590
Esqueça. Vamos acabar com isso aqui.
Nossa, fala sério.
400
00:30:58,590 --> 00:31:04,180
Qual é. Por isso preciso ver suas habilidades, sr. Kim.
401
00:31:04,820 --> 00:31:09,240
Certo, certo. Então, com a condição de conhecer seu chefe,
Sr. Myeong, pessoalmente,
402
00:31:09,240 --> 00:31:11,710
vou lhe mostrar um trabalho.
Funciona para você, certo?
403
00:31:11,710 --> 00:31:14,290
- Tudo bem.
- Do nada?
404
00:31:14,290 --> 00:31:17,230
- Como ele pôde fazer isso do nada?
- Por favor, se prepare, promotor.
405
00:31:17,230 --> 00:31:19,170
Me avise se precisar de tempo para se preparar.
406
00:31:19,170 --> 00:31:21,240
Não, não, que preparação eu precisaria
para algo que faço todo dia?
407
00:31:21,240 --> 00:31:24,320
Vou lhe mostrar agora mesmo. Vamos.
408
00:31:28,760 --> 00:31:30,670
Tcharam!
409
00:31:30,670 --> 00:31:34,890
O conceito de hoje é um dono de prédio
que ficou rico com moedas.
410
00:31:34,890 --> 00:31:36,390
Você parece um bandido do Arizona.
411
00:31:36,390 --> 00:31:39,800
- Um ahjussi que faz cosplay de dono de prédio?
- Ei!
412
00:31:39,800 --> 00:31:42,930
Enfim, temos um novato na nossa equipe.
Eu me pergunto se ele vai se sair bem.
413
00:31:42,930 --> 00:31:45,550
Um novato?
[PRIMEIRO, MEDIADOR E INQUILINOS FALSOS]
414
00:31:47,610 --> 00:31:51,140
Vou entrar nessa moradia e mostrá-lo o imóvel.
415
00:31:52,090 --> 00:31:55,570
Minha nossa! Você conseguiu!
416
00:31:58,800 --> 00:32:00,050
Foi fácil encontrar esse lugar, não é?
417
00:32:00,050 --> 00:32:03,310
Sim, era direto da estação de metrô.
418
00:32:03,310 --> 00:32:06,460
Isso mesmo! Hoje em dia,
eles só chamam de "bairro da estação de metrô".
419
00:32:06,460 --> 00:32:09,980
Você ainda tem que pegar um ônibus
por 10 minutos para chegar à estação,
420
00:32:09,980 --> 00:32:13,600
mas este lugar é literalmente
o "bairro da estação de metrô".
421
00:32:13,600 --> 00:32:17,490
Por isso, pedi para você encontrar o caminho
até aqui, em vez de virmos juntos.
422
00:32:17,490 --> 00:32:19,550
Ah, entendi.
423
00:32:19,550 --> 00:32:22,660
Nossa, isso é muito engraçado!
424
00:32:22,660 --> 00:32:24,410
Acho que sua atuação está um pouco estranha.
425
00:32:24,410 --> 00:32:26,590
Você precisa ser mais natural depois.
426
00:32:26,590 --> 00:32:28,670
Isso é um ensaio, não é?
427
00:32:28,670 --> 00:32:31,330
Na verdade, sou melhor quando chega o momento.
428
00:32:31,330 --> 00:32:33,260
Novato, vá para lá.
429
00:32:33,260 --> 00:32:35,860
Você pode esperar ali. Vá rápido.
430
00:32:35,860 --> 00:32:38,710
- Vá para lá.
- Boa sorte!
431
00:32:41,000 --> 00:32:42,620
Vamos.
432
00:32:44,000 --> 00:32:46,050
Está aberto.
433
00:32:46,050 --> 00:32:48,780
- Tem alguém aqui?
- Aigoo, CEO Im.
434
00:32:48,780 --> 00:32:51,610
Minha nossa, sr. Kim! Olá, sr. Kim.
435
00:32:51,610 --> 00:32:53,580
Aigoo, você está bonita.
436
00:32:53,580 --> 00:32:55,930
Você também, sr. Kim.
437
00:32:55,930 --> 00:32:58,680
Por favor, me avise se algo bom acontecer.
438
00:32:58,680 --> 00:33:00,060
Pode dar uma olhada ao redor.
439
00:33:00,060 --> 00:33:01,340
- Está bem.
- Claro.
440
00:33:01,340 --> 00:33:05,520
Por acaso, você está aqui
para dar uma olhada no imóvel?
441
00:33:06,680 --> 00:33:08,800
Eu conheço o dono daqui.
442
00:33:08,800 --> 00:33:14,620
Mesmo assim! Você deveria considerar empresas operadas
pelo proprietário como eu, que vivem da comissão.
443
00:33:14,620 --> 00:33:17,410
Se alguém como você
se envolver com os negócios locais…
444
00:33:17,410 --> 00:33:21,860
CEO Im, você sabe que o prédio
no cruzamento está à venda, certo?
445
00:33:21,860 --> 00:33:23,590
Sim, aquele prédio hospitalar?
446
00:33:23,590 --> 00:33:24,890
Vou falar para ligarem para você.
447
00:33:24,890 --> 00:33:26,630
Minha nossa! Está bem.
448
00:33:26,630 --> 00:33:29,930
Com licença, CEO Im,
eles vão fornecer a geladeira?
449
00:33:29,930 --> 00:33:32,730
- É uma opção completa.
- Aigoo, opção completa…
450
00:33:32,730 --> 00:33:39,580
Certo. Por favor, não se preocupem comigo
e façam o que precisam fazer.
451
00:33:41,970 --> 00:33:43,690
O que você acha?
452
00:33:43,690 --> 00:33:46,040
Ela funciona bem.
453
00:33:46,040 --> 00:33:48,490
- Nossa, veja isso…
- Parece que ele vai assinar na hora, não é?
454
00:33:48,490 --> 00:33:52,730
- Mas a banheira…
- Vamos para o banco.
455
00:33:52,730 --> 00:33:55,950
Mas você deveria dar uma olhada
no closet embutido lá dentro.
456
00:33:55,950 --> 00:33:58,040
[SEGUNDO, FRAUDE DE EMPRÉSTIMO
PARA VALOR DE LOCAÇÃO]
457
00:33:59,120 --> 00:34:03,260
Não acredito que esse lugar
ofereça empréstimos pessoais.
458
00:34:03,260 --> 00:34:07,270
Você está certo.
Ele não fazia isso antes de chegarmos aqui.
459
00:34:07,270 --> 00:34:10,730
Nossa, você fez uma mágica ou algo assim?
460
00:34:10,730 --> 00:34:13,070
- Como você sabia?
- Oi?
461
00:34:13,070 --> 00:34:16,960
Todos os mutuários inadimplentes rejeitados por bancos
em todo o país podem fazer empréstimos aqui.
462
00:34:16,960 --> 00:34:20,240
Esta é a Hogwarts enfeitiçada.
463
00:34:22,060 --> 00:34:24,570
Bem-vinda, CEO.
464
00:34:27,340 --> 00:34:30,200
Tem certeza de que acabou de entrar
no mercado de trabalho?
465
00:34:31,180 --> 00:34:33,530
Sou um trabalhador de meia-idade.
466
00:34:34,530 --> 00:34:37,290
- Vamos?
- Vamos.
467
00:34:45,540 --> 00:34:48,230
Trabalhador de meia-idade, boa sorte.
468
00:34:49,230 --> 00:34:51,350
O banco não faz isso?
469
00:34:51,350 --> 00:34:54,850
Nossa, queria resolver isso
para você em particular.
470
00:34:54,850 --> 00:34:56,630
CEO Im.
471
00:34:56,630 --> 00:34:58,580
Minha nossa! Sr. Kim!
472
00:34:58,580 --> 00:35:00,720
É o mesmo cara de antes.
473
00:35:00,720 --> 00:35:02,330
- Sr. Kim!
- Nos encontramos muitas vezes.
474
00:35:02,330 --> 00:35:05,680
Nossa, devemos ter uma conexão ou algo assim.
475
00:35:05,680 --> 00:35:07,660
Você não me seguiu, CEO Im?
476
00:35:07,660 --> 00:35:09,530
Meu rosto deve ter entregado.
477
00:35:09,530 --> 00:35:14,020
Que eu gosto de você. Nossa, sei lá!
478
00:35:15,080 --> 00:35:16,310
Volte ao trabalho.
479
00:35:16,310 --> 00:35:18,210
- Por favor, sente-se aqui.
- Tudo bem.
480
00:35:18,210 --> 00:35:21,280
Ah, você está comprando uma casa.
481
00:35:21,280 --> 00:35:22,900
Sim.
482
00:35:33,610 --> 00:35:36,500
- Se Hee, cuide bem dele.
483
00:35:37,330 --> 00:35:40,130
Todos parados!
484
00:35:40,130 --> 00:35:42,110
Já chega.
485
00:35:45,610 --> 00:35:51,350
Minha nossa!
Senhor, eu já ia ligar para você mesmo.
486
00:35:56,060 --> 00:35:57,810
Aigoo, que assustador.
487
00:35:57,810 --> 00:36:00,500
Por que está andando tão sério?
488
00:36:01,400 --> 00:36:04,900
- Você é fofo.
- Sim, respeito.
489
00:36:07,090 --> 00:36:09,530
Parece que você se preparou muito, mas foi mal.
490
00:36:09,530 --> 00:36:11,440
Eu preciso ir…
491
00:36:13,250 --> 00:36:15,080
Eles nos pegaram.
492
00:36:21,880 --> 00:36:23,940
Por favor, coloque aqui.
493
00:36:23,940 --> 00:36:25,630
Oppa.
494
00:36:26,550 --> 00:36:29,650
Você já ouviu falar da história
"A Roupa Nova do Rei", não é?
495
00:36:29,650 --> 00:36:35,040
Ele é o único que não sabe que está nu
e é humilhado na frente dos outros.
496
00:36:35,040 --> 00:36:37,180
Um idiota.
497
00:36:38,130 --> 00:36:42,190
Fiquei constrangido de ver vocês fazendo isso.
498
00:36:42,190 --> 00:36:46,360
Precisei me segurar
para poder me certificar do seu grupo.
499
00:36:47,890 --> 00:36:51,090
Bem, parece um pouco estranho, não é?
500
00:36:51,090 --> 00:36:52,680
Eu sei.
501
00:36:52,680 --> 00:36:54,750
Me dê uma chance de me explicar. Sente-se.
502
00:36:54,750 --> 00:36:58,800
Vamos lá. Por que se preocupar em explicar?
Somos jogadores.
503
00:36:58,800 --> 00:37:02,920
Se você foi pego,
só cale a boca e saia do jogo.
504
00:37:02,920 --> 00:37:08,960
Não importa o quão incríveis vocês sejam, o sr. Myeong está no controle.
505
00:37:09,600 --> 00:37:13,080
O sr. Myeong disse
para deixá-los sair inteiros.
506
00:37:13,080 --> 00:37:19,380
Então, sejam gratos e nunca mais apareçam aqui, entenderam?
507
00:37:20,430 --> 00:37:22,570
Abram caminho! Polícia. Abram caminho!
508
00:37:22,570 --> 00:37:24,880
Saiam, saiam. Somos da polícia. Afastem-se.
509
00:37:24,880 --> 00:37:28,390
Nossa, por que tem tantas pessoas aqui?
510
00:37:30,840 --> 00:37:33,250
Você está preso por fraude de locação.
511
00:37:33,250 --> 00:37:38,130
- Você tem o direito de permanecer calado…
- Temos um novato na nossa equipe. Eu me pergunto se ele vai se sair bem.
512
00:37:41,190 --> 00:37:43,980
Vocês eram todos golpistas? Eu devia saber!
513
00:37:43,980 --> 00:37:45,650
Sente-se.
514
00:37:46,770 --> 00:37:50,340
Sr. Novato, é hora de fazer o seu papel.
515
00:37:50,340 --> 00:37:53,880
- Venha nos prender.
- Quem eles acham que eu sou…
516
00:37:56,110 --> 00:37:59,130
- Você trouxe um mandado de prisão?
- Não preciso de um mandado para prender no ato.
517
00:37:59,130 --> 00:38:01,370
Vou escrever um no caminho. Prendam-no.
518
00:38:01,370 --> 00:38:03,490
Sim, senhor.
519
00:38:05,460 --> 00:38:08,200
Sou uma vítima aqui…
520
00:38:08,200 --> 00:38:12,180
Eles eram todos golpistas.
Eu não fazia ideia…
521
00:38:12,820 --> 00:38:15,390
Sim. O promotor Kwak vai entrar.
522
00:38:15,390 --> 00:38:17,490
Certo. O promotor Kwak está no lugar.
523
00:38:17,490 --> 00:38:19,240
Por favor, reconsidere.
524
00:38:19,240 --> 00:38:21,990
É muito perigoso
envolver o promotor Kwak nisso.
525
00:38:21,990 --> 00:38:25,630
Também fico desconfortável
com o sr. Choi tirando fotos de nós.
526
00:38:25,630 --> 00:38:29,440
A confiança se baseia na suspeita.
Ele pode confiar em nós tanto quanto desconfia.
527
00:38:29,440 --> 00:38:33,250
O lema favorito de Kang Ha Ri! Está bem!
528
00:38:33,250 --> 00:38:38,660
Ha Ri, sabe… os promotores Jang e Kwak
são de uma espécie diferente.
529
00:38:38,660 --> 00:38:42,460
Esse cara é um promotor até os ossos.
530
00:38:42,460 --> 00:38:46,730
Para pegar o sr. Myeong, o promotor Kwak
faria um acordo com o diabo no inferno.
531
00:38:46,730 --> 00:38:48,070
Sério?
532
00:38:48,070 --> 00:38:51,150
Então você admite que é um demônio agora.
533
00:38:51,150 --> 00:38:52,780
É arriscado demais.
534
00:38:52,780 --> 00:38:55,090
Se o promotor Kwak não seguir nosso plano…
535
00:38:55,090 --> 00:38:56,490
Vamos apostar?
536
00:38:56,490 --> 00:38:59,650
Promotor Kwak vai seguir nosso plano.
Sim ou não.
537
00:38:59,650 --> 00:39:04,140
Deixa para lá. Não sou burra o suficiente
para apostar com um jogador.
538
00:39:05,540 --> 00:39:06,990
Tudo bem.
539
00:39:07,750 --> 00:39:10,230
Então, não está feliz de não ter apostado?
540
00:39:10,230 --> 00:39:13,560
Eu disse. Não aposto contra um jogador.
541
00:39:13,560 --> 00:39:16,740
Nossa, não era uma aposta. Era só por diversão.
542
00:39:16,740 --> 00:39:20,060
Sabe como os jovens chamam hoje em dia?
543
00:39:20,060 --> 00:39:23,070
"Nós nos beijamos, mas não estamos namorando."
544
00:39:23,070 --> 00:39:26,510
Espera… como p-pode ser?
545
00:39:50,820 --> 00:39:53,040
Sim, olá.
546
00:39:56,560 --> 00:39:59,090
Eles foram todos presos?
547
00:40:01,620 --> 00:40:03,290
Interessante.
548
00:40:03,290 --> 00:40:06,370
Até um promotor apareceu para prendê-los?
549
00:40:07,680 --> 00:40:11,060
Parece que encontrei um oponente digno.
550
00:40:39,850 --> 00:40:43,420
Não temos mais nenhuma audiência.
Por que não terminamos por aqui?
551
00:40:43,420 --> 00:40:46,380
Não vi nem um cabelo do sr. Myeong hoje.
552
00:40:46,380 --> 00:40:49,050
Você deveria
assumir a responsabilidade, Kang Ha Ri.
553
00:40:50,300 --> 00:40:53,690
Pense por que você é
sempre deixado para trás por nós.
554
00:40:53,690 --> 00:40:56,520
- O quê?
- Você não pode ser um pouco mais flexível?
555
00:40:56,520 --> 00:41:00,850
Você só vai conseguir ver
o que não conseguia antes se sair da caixa.
556
00:41:00,850 --> 00:41:02,830
Sair da caixa?
557
00:41:04,000 --> 00:41:06,200
Pare de falar bobagens.
558
00:41:06,200 --> 00:41:10,090
O que fizeram não foi "sair da caixa",
foi sair da lei.
559
00:41:10,090 --> 00:41:12,840
Com licença,
vou marcar outro horário para vocês.
560
00:41:12,840 --> 00:41:17,040
Por que não botam a conversa em dia depois?
Não façam isso aqui.
561
00:41:19,590 --> 00:41:23,040
O sr. Choi estava nos encarando
enquanto fomos presos.
562
00:41:23,040 --> 00:41:25,980
Graças a você, promotor,
ele vai achar que somos confiáveis.
563
00:41:25,980 --> 00:41:28,110
Tenho certeza
de que ele vai falar conosco de novo.
564
00:41:28,110 --> 00:41:31,840
O que acha? Não consegue perceber
agora que está trabalhando conosco?
565
00:41:31,840 --> 00:41:34,790
O que precisamos fazer para pegar o sr. Myeong.
566
00:41:34,790 --> 00:41:38,490
Você teve o apoio da vítima,
mas não conseguiu prender o sr. Choi.
567
00:41:38,490 --> 00:41:40,370
Você os deixou ir
para poder pegar o sr. Myeong?
568
00:41:40,370 --> 00:41:44,130
Não. Você não teve escolha
senão liberá-los. Por quê?
569
00:41:44,130 --> 00:41:47,680
Porque você não tinha evidências
para provar a fraude.
570
00:41:51,980 --> 00:41:55,310
E então? Devo sair da caixa, como vocês?
571
00:41:55,310 --> 00:41:58,250
Cooperando com criminosos?
572
00:41:59,840 --> 00:42:03,140
Nossa. Sabe quando você faz uma pergunta
já sabendo da resposta?
573
00:42:03,160 --> 00:42:06,420
Isso é inerente aos promotores?
574
00:42:07,880 --> 00:42:11,000
Isso não é nem um pouco engraçado.
575
00:42:11,000 --> 00:42:13,340
Oppa, por que não paramos?
576
00:42:13,340 --> 00:42:16,750
Ei, Ha Ri. Esse cara…
577
00:42:16,750 --> 00:42:19,470
Ele é um promotor.
578
00:42:19,470 --> 00:42:22,420
Promotor, Ha Ri, esse babaca não disse nada.
579
00:42:22,420 --> 00:42:26,320
Esse desgraçado nem nos paga pela gasolina.
Não temos apoio financeiro para combustível.
580
00:42:35,550 --> 00:42:38,730
O que estão fazendo?
Em vez de apenas irem embora assim,
581
00:42:38,730 --> 00:42:42,090
não seria melhor se vocês entrassem um pouco?
582
00:42:42,090 --> 00:42:46,700
Ah! Você já se adaptou a isso.
583
00:42:46,700 --> 00:42:48,300
Vamos.
584
00:42:50,490 --> 00:42:52,550
- Você vai nos alimentar?
- Ele vai nos alimentar.
585
00:42:52,550 --> 00:42:54,100
O quê?
586
00:43:01,900 --> 00:43:04,320
[GESTÃO DE ATIVOS SABEDORIA]
587
00:43:05,960 --> 00:43:09,420
Olá.
588
00:43:09,420 --> 00:43:11,260
Olá, CEO.
589
00:43:11,260 --> 00:43:12,910
Você está bonita, como sempre.
590
00:43:12,910 --> 00:43:16,410
Obrigada.
Mas você disse que não podia vir hoje.
591
00:43:16,410 --> 00:43:21,070
Ah, fui fazer uma trilha nas montanhas
e me lembrei de uma coisa.
592
00:43:21,070 --> 00:43:22,850
Volte ao trabalho.
593
00:43:31,570 --> 00:43:34,190
[DAVID MYEONG]
594
00:43:38,550 --> 00:43:44,340
[CUIDE DO QUE EU PEDI
PARA VOCÊ FAZER HOJE À NOITE.]
595
00:43:50,950 --> 00:43:54,640
Kang Ha Ri está agindo de novo.
596
00:44:42,970 --> 00:44:44,410
Alô.
597
00:44:44,410 --> 00:44:47,380
Conseguimos a localização, senhor.
598
00:44:48,280 --> 00:44:49,810
Bom trabalho.
599
00:44:49,810 --> 00:44:52,380
Vou manter contato.
600
00:45:07,390 --> 00:45:09,850
[DADOS PESSOAIS: KIM SOO CHAN]
601
00:45:09,850 --> 00:45:12,170
[DADOS PESSOAIS: KIM SOO CHAN]
Kim Soo Chan…
602
00:45:24,490 --> 00:45:28,690
Sr. Choi, marque uma reunião
com o sr. Kim de novo.
603
00:45:28,690 --> 00:45:31,830
Acabamos de comer jjajangmyeon na janta?
604
00:45:31,830 --> 00:45:33,840
Eles não pediram zzamppong
porque custava 500 won a mais.
605
00:45:33,840 --> 00:45:35,330
Esse é o orçamento deles?
606
00:45:35,330 --> 00:45:38,810
O novato está nos enganando.
É uma violação dos direitos humanos!
607
00:45:38,810 --> 00:45:40,770
Não achei que o promotor seria assim.
608
00:45:40,770 --> 00:45:43,990
Nossa, ele sabe guardar rancor.
609
00:45:43,990 --> 00:45:45,900
Ha Ri.
610
00:45:49,340 --> 00:45:51,040
[CHAMADA PERDIDA: SR. KIM]
611
00:45:57,000 --> 00:46:01,910
Sr. Choi, o sr. Myeong quer me ver agora?
612
00:46:07,740 --> 00:46:11,140
Eles acabaram de sair da delegacia.
613
00:46:11,140 --> 00:46:13,400
Certo, entendido.
614
00:47:12,930 --> 00:47:16,790
Tem um motivo para terem escolhido
o buraco de pesca como ponto de encontro.
615
00:47:16,790 --> 00:47:20,710
Não há câmeras funcionando corretamente
em um raio de 1 km do local.
616
00:47:20,710 --> 00:47:25,290
A empresa de construção faliu
durante a reconstrução e foi negligenciada por anos.
617
00:48:44,540 --> 00:48:48,980
Vamos conseguir ver
o sr. Myeong hoje, não vamos?
618
00:48:50,840 --> 00:48:53,060
Mas aquele promotor Kwak…
619
00:48:53,060 --> 00:48:55,640
ele vai continuar trabalhando conosco?
620
00:48:55,640 --> 00:48:57,710
Não gosto disso.
621
00:48:57,710 --> 00:49:01,360
Sabe aquele cara? Como um promotor…
622
00:49:01,360 --> 00:49:03,370
Quero dizer, por que ele…
623
00:49:03,370 --> 00:49:06,800
Não é como se eu fosse o capanga dele…
624
00:49:07,800 --> 00:49:10,720
Promotor Kwak chegou.
625
00:49:16,720 --> 00:49:19,550
- Você deveria dizer oi.
- O quê?
626
00:49:20,300 --> 00:49:21,770
Olá.
627
00:49:22,540 --> 00:49:24,150
Não tem ninguém aqui.
628
00:49:24,150 --> 00:49:29,250
Sim, bem… Todos temos o nosso próprio papel.
629
00:49:29,790 --> 00:49:33,650
Então, preciso fazer a minha parte.
630
00:49:35,880 --> 00:49:37,440
Aqui.
631
00:50:37,460 --> 00:50:39,350
Sr. Myeong?
632
00:50:56,480 --> 00:50:57,980
O que, Kang Ha Ri?
633
00:51:01,540 --> 00:51:03,440
Sr. Choi.
634
00:51:05,120 --> 00:51:08,860
Você está brincando o dia todo.
O que está tentando fazer?
635
00:51:13,100 --> 00:51:16,730
Fale para o sr. Myeong
ter uma vida longa e saudável.
636
00:51:16,730 --> 00:51:19,130
Caramba, que droga.
637
00:51:19,130 --> 00:51:21,710
Espere um minuto, sr. Kim.
638
00:51:24,580 --> 00:51:28,970
Quero lhe contar uma história interessante.
639
00:51:30,500 --> 00:51:35,730
É a história de uma presa
que pensou ser o caçador.
640
00:51:39,630 --> 00:51:42,690
Você se lembra do Kim Soo Chan?
641
00:51:43,830 --> 00:51:45,770
[CONTRATO DE LOCAÇÃO DE IMÓVEL: KIM SOO CHAN]
Bem, você sabe.
642
00:51:45,770 --> 00:51:48,490
Ele é um novo inquilino
que assinou um contrato com você.
643
00:51:48,490 --> 00:51:52,880
Bem, você sabe. Ele é um novo inquilino
que assinou um contrato com você.
644
00:51:52,880 --> 00:51:56,210
Não fiz ele assinar o contrato com ele,
como o sr. Myeong fez.
645
00:51:57,970 --> 00:52:00,260
Então, vou lhe contar.
646
00:52:01,260 --> 00:52:03,890
Ele assinou um contrato de locação com você.
647
00:52:03,890 --> 00:52:06,600
250 milhões de wons com um empréstimo.
648
00:52:07,500 --> 00:52:11,880
Mas, no dia que ele assinou o contrato,
você vendeu o lugar.
649
00:52:11,880 --> 00:52:13,060
E?
650
00:52:13,060 --> 00:52:16,030
Algumas pessoas chamam isso de fraude,
651
00:52:16,030 --> 00:52:18,920
mas na verdade, são só negócios.
652
00:52:18,920 --> 00:52:20,650
Isso mesmo.
653
00:52:22,560 --> 00:52:24,780
Isso não é nada interessante.
654
00:52:24,780 --> 00:52:28,020
Apenas vá em frente e diga
o que você realmente quer dizer.
655
00:52:29,570 --> 00:52:34,060
Agora é um momento em que tenho
que tomar uma decisão empresarial.
656
00:52:34,060 --> 00:52:36,960
Se eu vou seguir…
657
00:52:36,960 --> 00:52:40,980
com o jogo de vocês ou não.
658
00:52:40,980 --> 00:52:42,720
Uma decisão?
659
00:52:43,620 --> 00:52:45,610
Que tipo de decisão?
660
00:52:46,570 --> 00:52:50,240
Logo vou perguntar ao Kim Soo Chan.
661
00:52:50,240 --> 00:52:55,660
Ele odeia você o suficiente
para matar você por ter pegado o dinheiro dele?
662
00:52:55,660 --> 00:53:00,680
Ou… talvez você tenha mentido
para se aproximar de mim.
663
00:53:01,170 --> 00:53:04,330
Quem é Kim Soo Chan? Um dos atores de vocês?
664
00:53:04,330 --> 00:53:05,950
Bem…
665
00:53:07,000 --> 00:53:09,030
- Eu também não sei.
- O quê?
666
00:53:09,030 --> 00:53:11,610
- Ei.
- O que é isso?
667
00:53:12,230 --> 00:53:14,820
Eu poderia fazer algo assim por conta própria.
668
00:53:14,820 --> 00:53:17,690
Só fiz isso porque estava entediado.
669
00:53:17,690 --> 00:53:19,270
[CONTRATO DE LOCAÇÃO DE IMÓVEL: KIM SOO CHAN]
670
00:53:19,270 --> 00:53:21,140
Kim Soo Chan…
671
00:53:21,140 --> 00:53:23,210
Quem é Kim Soo Chan?
672
00:53:23,210 --> 00:53:26,900
Bem, os documentos parecem perfeitos.
673
00:53:29,030 --> 00:53:32,050
Existe algo em mim que não é perfeito?
674
00:53:32,940 --> 00:53:37,140
Só estou dizendo que você poderia se virar.
Nossa, que irritante.
675
00:53:38,170 --> 00:53:40,960
Tenho um rosto mais perfeito que o seu.
676
00:53:40,960 --> 00:53:42,760
Eu sei.
677
00:53:42,760 --> 00:53:44,340
Obrigado.
678
00:53:45,810 --> 00:53:48,420
Que bom que você sabe. Nossa…
679
00:53:48,990 --> 00:53:52,260
- Um falso?
- Cem porcento.
680
00:53:58,900 --> 00:54:01,050
[PROMOTOR KWAK]
681
00:54:01,050 --> 00:54:03,550
- Sim, promotor.
- Vou lhe mandar um contrato de locação.
682
00:54:03,550 --> 00:54:05,460
Descubra quem assinou.
683
00:54:05,460 --> 00:54:07,670
Sim, entendido.
684
00:54:07,670 --> 00:54:09,560
[PROMOTOR KWAK]
685
00:54:13,420 --> 00:54:15,220
[CONTRATO DE LOCAÇÃO DE IMÓVEL]
686
00:54:15,220 --> 00:54:17,180
[KIM SOO CHAN]
687
00:54:18,770 --> 00:54:21,930
O fato de que o sr. Myeong
está desconfiado do Kim Soo Chan significa que nosso plano foi exposto.
688
00:54:21,930 --> 00:54:24,880
significa que nosso plano foi exposto.
689
00:54:30,610 --> 00:54:35,970
O sr. Jang e homens misteriosos
estão se aproximando do buraco de pesca.
690
00:54:41,030 --> 00:54:43,600
Está acontecendo alguma coisa.
691
00:54:51,040 --> 00:54:53,950
Você deve ter descoberto o sr. Kim Soo Chan.
692
00:54:57,870 --> 00:54:59,910
Sim, alô.
693
00:55:00,980 --> 00:55:03,090
Quanto tempo a mais?
694
00:55:03,090 --> 00:55:05,250
Estou quase chegando.
695
00:55:08,160 --> 00:55:11,200
Kim Soo Chan vai chegar em breve.
696
00:55:11,200 --> 00:55:13,420
Vou lhe dar uma última chance.
697
00:55:13,420 --> 00:55:15,860
Por que você se aproximou de mim?
698
00:55:15,860 --> 00:55:17,920
Você está me ameaçando?
699
00:55:17,920 --> 00:55:21,680
Pessoas de negócios se encontram
para ganhar dinheiro. Por que mais seria?
700
00:55:21,680 --> 00:55:23,430
Kang Ha Ri, abortar operação. Saia agora.
701
00:55:23,430 --> 00:55:24,730
Eu vou entrar.
702
00:55:24,730 --> 00:55:27,070
Ha Ri não disse para parar.
703
00:55:27,070 --> 00:55:30,190
Isso significa que o jogo ainda não acabou.
704
00:55:31,310 --> 00:55:33,340
- O quê?
- Então…
705
00:55:33,340 --> 00:55:37,840
Ha Ri não deixaria
as coisas saírem de controle assim.
706
00:55:37,840 --> 00:55:40,180
Entendo que vocês confiem no Kang Ha Ri,
707
00:55:40,180 --> 00:55:42,990
mas ele não é um deus.
708
00:55:42,990 --> 00:55:45,610
Bem, confiamos mesmo no Ha Ri, mas…
709
00:55:45,610 --> 00:55:50,080
nós não o deixaríamos se dar mal assim…
710
00:55:52,600 --> 00:55:55,880
Promotor, nós vamos entrar?
711
00:56:02,060 --> 00:56:05,960
Sr. Jang, aqui está você.
712
00:56:09,870 --> 00:56:13,200
Vão me fazer dormir com essa coisa
e fingir um suicídio de novo?
713
00:56:13,200 --> 00:56:14,760
Vocês não têm criatividade.
714
00:56:14,760 --> 00:56:16,660
Nossa, ele não tem medo.
715
00:56:16,660 --> 00:56:18,490
Você está sozinho?
716
00:56:18,490 --> 00:56:22,160
Claro que estou sozinho. Teriam dois de mim?
717
00:56:26,200 --> 00:56:28,150
Certo.
718
00:56:28,150 --> 00:56:30,890
Não temos muito tempo sobrando.
719
00:57:33,890 --> 00:57:38,180
Sr. Myeong, você deveria dizer oi.
720
00:57:42,380 --> 00:57:44,460
Como vai?
721
00:57:54,850 --> 00:57:57,980
[EPÍLOGO]
722
00:58:01,830 --> 00:58:05,450
As pesquisas recentes mostram
uma grande diferença
723
00:58:05,450 --> 00:58:07,350
entre o candidato Choi Sang Ho
e o segundo colocado.
724
00:58:07,350 --> 00:58:10,400
As opiniões públicas parecem se estabelecer no candidato Choi Sang Ho.
[PROBABILIDADE DE VITÓRIA (%): CHOI SANG HO VS. YOO GWANG MIN]
725
00:58:10,400 --> 00:58:15,560
[MEU AMOR HYEONG MIN]
Atualmente, se o candidato Choi Sang Ho conseguirá a maioria dos votos ou não…
726
00:58:16,140 --> 00:58:17,810
Alô?
727
00:58:17,810 --> 00:58:19,140
Cadê você?
728
00:58:19,140 --> 00:58:22,350
Oi, amor. Estou quase chegando. Desculpa.
729
00:58:22,350 --> 00:58:24,720
Não saímos em um encontro há séculos.
Como pode se atrasar?
730
00:58:24,720 --> 00:58:27,300
Você vai estar com sérios problemas.
731
00:58:27,300 --> 00:58:31,980
Nossa, estou ansioso
porque a Jung Soo Min vai brigar comigo.
732
00:58:31,980 --> 00:58:33,880
Vem logo. Estou morrendo de fome.
733
00:58:33,880 --> 00:58:36,640
Tudo bem. Estou quase chegando.
734
00:58:37,470 --> 00:58:39,100
Está bem.
735
00:59:43,080 --> 00:59:45,340
Por que ele ainda não chegou?
736
01:00:01,940 --> 01:00:05,130
[MEU AMOR SOO MIN]
737
01:00:09,800 --> 01:00:11,840
S-Soo Min…
738
01:00:11,840 --> 01:00:13,640
Soo Min…
739
01:00:22,150 --> 01:00:25,570
[MEU AMOR SOO MIN]
740
01:00:25,570 --> 01:00:29,740
[THE PLAYER 2: MASTER OF SWINDLERS]
741
01:00:56,540 --> 01:00:59,800
Vou falar diretamente com o sr. Myeong.
742
01:00:59,800 --> 01:01:03,090
Acho que você vai ter que me seguir desta vez.
743
01:01:03,090 --> 01:01:06,260
Apostei 50 bilhões de wons para juntar isso.
744
01:01:06,260 --> 01:01:10,540
Kang Ha Ri!
Você realmente tirou dinheiro das vítimas?
745
01:01:10,540 --> 01:01:12,640
Você está preso
por acusação de fraude de locação.
746
01:01:12,640 --> 01:01:14,950
O verdadeiro inferno vai começar.
Você sabe disso?
747
01:01:14,950 --> 01:01:16,910
Você deu uma arma para Kim Soo Chan.
748
01:01:16,910 --> 01:01:18,450
Uma arma!
749
01:01:19,350 --> 01:01:20,290
É ele.
750
01:01:20,290 --> 01:01:23,520
Estamos todos mortos
se vocês não cumprirem a promessa.
58646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.