All language subtitles for The.Player.S02E06.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,530 --> 00:01:11,530 Ouçam com atenção o que vou dizer agora. 2 00:01:12,860 --> 00:01:19,030 Tudo que aconteceu aqui é completamente verdade 3 00:01:20,410 --> 00:01:24,140 e não tem uma única mentira no que estou dizendo. 4 00:01:28,220 --> 00:01:30,470 Se vocês não trouxerem 5 00:01:31,660 --> 00:01:37,630 50 bilhões de wons até hoje à noite, como prometemos, vamos todos morrer. 6 00:01:38,180 --> 00:01:40,210 Todos nós. 7 00:01:49,630 --> 00:01:52,290 [DUAS SEMANAS ATRÁS] 8 00:01:57,720 --> 00:02:00,500 É melhor ser uma história interessante. 9 00:02:08,560 --> 00:02:13,920 Antes de conhecer vocês dois, perdi uma amiga valiosa para o Jeffrey Jung. 10 00:02:21,320 --> 00:02:24,950 ["REPÓRTER DE FAMOSA EMISSORA DE TELEVISÃO NA CASA DOS 30 ANOS MORTO EM ATAQUE REPENTINO"] 11 00:02:24,950 --> 00:02:28,650 Tem uma coisa que não consigo tirar da minha cabeça desde então. 12 00:02:29,940 --> 00:02:32,780 Desde quando ele está nos observando? 13 00:02:36,390 --> 00:02:38,220 Eu disse que realmente não sei nada sobre isso… 14 00:02:38,220 --> 00:02:39,720 [CARLET, ?, DEX, ?, ?] 15 00:02:39,720 --> 00:02:43,350 Também acha que está sendo observado agora? 16 00:02:46,040 --> 00:02:51,740 Não sei se é o Jeffrey Jung ou outra pessoa. [JEFFREY JUNG: LÍDER, CHOI SANG HO: PRESIDENTE] 17 00:02:53,240 --> 00:02:54,850 Então? 18 00:02:54,850 --> 00:02:58,690 O que você queria nos dizer ao nos chamar aqui? 19 00:03:03,400 --> 00:03:07,020 Jeffrey Jung está por trás do sr. Myeong, que é nosso alvo atual. 20 00:03:07,020 --> 00:03:12,150 Antes de trabalharmos no sr. Myeong, precisamos primeiro cobrir os olhos do Jeffrey Jung. 21 00:03:12,150 --> 00:03:13,770 Os ouvidos dele também. 22 00:03:13,770 --> 00:03:17,360 Está dizendo que nosso plano pode ser vazado antecipadamente. 23 00:03:17,360 --> 00:03:18,480 Sim. 24 00:03:18,480 --> 00:03:20,480 E está nos contando isso agora porque… 25 00:03:20,480 --> 00:03:24,680 Significa que Jeffrey Jung ainda não está nos observando. 26 00:03:24,680 --> 00:03:29,590 Não posso ter tanta certeza disso, mas não é qualquer um que pode ter o Presidente cuidando dele. 27 00:03:29,590 --> 00:03:33,900 Você quer que ajudemos sem que outras pessoas saibam. 28 00:03:33,900 --> 00:03:35,510 Sim. 29 00:03:51,990 --> 00:03:54,060 [DELEGACIA DE SEOWOON, DISTRITO BANWOL] 30 00:03:54,060 --> 00:03:55,310 Como posso ajudá-la? 31 00:03:55,310 --> 00:03:59,650 - Minha filha mora na Moradia Pyeongil, bem do outro lado da rua. - Certo. 32 00:03:59,650 --> 00:04:02,880 Esperei em frente à casa dela porque ela está incomunicável há alguns dias, 33 00:04:02,880 --> 00:04:05,160 mas não tive nenhuma resposta. 34 00:04:05,160 --> 00:04:07,700 Mas tenho quase certeza de que ela está lá dentro. 35 00:04:07,700 --> 00:04:11,400 Desde quando você não consegue falar com a sua filha? 36 00:04:11,400 --> 00:04:14,680 Já faz dois dias. 37 00:04:14,680 --> 00:04:18,820 - Então, por agora, vamos lá com você. - Sim, obrigada. 38 00:04:18,820 --> 00:04:21,820 O trabalho dela ligou para mim, dizendo que ela não está indo trabalhar. 39 00:04:21,820 --> 00:04:24,320 Ela nunca fez isso antes. 40 00:04:24,320 --> 00:04:26,040 O celular dela também está desligado esse tempo todo. 41 00:04:26,040 --> 00:04:27,410 O proprietário também está incomunicável? 42 00:04:27,410 --> 00:04:30,150 Sim, não consigo falar com ele. 43 00:04:30,710 --> 00:04:33,410 Tem alguém aí? 44 00:04:33,410 --> 00:04:35,830 Você tem certeza de que ela está aí dentro, certo? 45 00:04:35,830 --> 00:04:38,450 É a primeira vez que minha filha mora em Seul. 46 00:04:38,450 --> 00:04:42,590 Ela se mudou para Seul por causa do trabalho, então ela não tem muitos amigos aqui. 47 00:04:42,590 --> 00:04:46,830 E ela nunca iria a algum lugar sem nem me avisar. 48 00:04:48,440 --> 00:04:51,090 - Vamos abrir a porta. - Sim. 49 00:05:00,210 --> 00:05:02,190 [DONA DA HOSPEDARIA] 50 00:05:02,190 --> 00:05:05,580 [110 CHAMADAS PERDIDAS] 51 00:05:07,500 --> 00:05:10,040 - Está aberta agora. - Obrigada. 52 00:05:11,090 --> 00:05:13,040 Min Jeong! 53 00:05:13,920 --> 00:05:15,290 Min Jeong! 54 00:05:15,290 --> 00:05:16,760 Com licença! 55 00:05:16,760 --> 00:05:19,740 Você disse que ia pagar hoje o aluguel atrasado! 56 00:05:19,740 --> 00:05:22,800 Caramba, já faz quantos meses? 57 00:05:22,800 --> 00:05:24,310 Com licença! 58 00:05:24,310 --> 00:05:26,050 Min Jeong! 59 00:05:27,080 --> 00:05:29,980 Min Jeong? Min Jeong! 60 00:05:44,680 --> 00:05:46,390 Qual o problema dele? 61 00:05:46,390 --> 00:05:48,120 Aigoo, tem algo de errado com esse cara. 62 00:05:48,120 --> 00:05:51,320 Ele devia ter me avisado se fosse sair, fala sério. 63 00:06:07,720 --> 00:06:11,000 Min Jeong! Min Jeong, acorda. Acorda… 64 00:06:11,000 --> 00:06:13,370 Socorro! Ajudem, por favor! 65 00:06:13,370 --> 00:06:17,120 Min Jeong. Min Jeong! 66 00:06:17,120 --> 00:06:19,350 O que eu faço? 67 00:06:21,030 --> 00:06:26,660 O sr. Han, conhecido como Rei das Moradias por possuir centenas delas, foi encontrado morto. 68 00:06:26,660 --> 00:06:29,150 Embora possuísse centenas de moradias, 69 00:06:29,150 --> 00:06:32,550 o sr. Han estava morando em uma pousada antiga 70 00:06:32,550 --> 00:06:35,490 e parecia estar enfrentando sérias dificuldades financeiras. 71 00:06:35,490 --> 00:06:40,440 Foi confirmado que o Rei das Moradias possuía mais de 200 moradias apenas em Hyeongoong-dong. 72 00:06:40,440 --> 00:06:42,410 ["REI DAS MORADIAS DE HYEONGOONG-DONG, VIVENDO DE ASSISTÊNCIA SOCIAL"] Ele faleceu, deixando apenas 73 00:06:42,410 --> 00:06:45,930 seu cartão de assistência social que confirma seu quarto grau de deficiência intelectual. 74 00:06:45,930 --> 00:06:50,770 O Rei das Moradias de Hyeongoong-dong nem mesmo tem um membro da família que possa confirmar sua identidade. 75 00:06:50,770 --> 00:06:53,960 Também foi descoberto que ele não possui nenhum ativo pessoal, 76 00:06:53,960 --> 00:06:56,700 o que levanta ainda mais questões. 77 00:06:56,700 --> 00:07:01,510 [THE PLAYER 2: MASTER OF SWINDLERS] 78 00:07:01,510 --> 00:07:02,720 Nossa! 79 00:07:02,720 --> 00:07:04,540 [EPISÓDIO 6] 80 00:07:05,560 --> 00:07:08,240 - Comam. - Aproveitem a comida. 81 00:07:08,240 --> 00:07:11,370 Vou comer o lámen primeiro. 82 00:07:16,370 --> 00:07:17,400 [HA RI] 83 00:07:17,400 --> 00:07:19,210 É o Ha Ri. 84 00:07:20,710 --> 00:07:22,460 Eu não disse nem uma palavra. 85 00:07:22,460 --> 00:07:25,590 Eu sou maluca? Por que eu faria isso? 86 00:07:25,590 --> 00:07:27,290 Tudo bem, então. Ha Ri está ligando agora 87 00:07:27,290 --> 00:07:30,890 Ha Ri está ligando agora sem ter ideia de que vamos a restaurantes gourmet toda sexta-feira sem ele, 88 00:07:30,890 --> 00:07:33,560 por pura coincidência? 89 00:07:33,560 --> 00:07:34,820 Ei, só atende a chamada. Rápido. 90 00:07:34,820 --> 00:07:38,080 Se você demorar, ele vai suspeitar. Atende logo. 91 00:07:40,160 --> 00:07:42,960 - Oi, Ha Ri. - Desculpe interromper a visita aos restaurantes gourmet de sexta-feira, 92 00:07:42,960 --> 00:07:45,030 mas acho que vocês precisam voltar rápido. 93 00:07:45,030 --> 00:07:47,000 Ele descobriu. 94 00:07:47,000 --> 00:07:49,710 - O quê? Ele descobriu? - Ei, Ha Ri. Não deixamos você de fora de propósito. 95 00:07:49,710 --> 00:07:51,480 Nós íamos mesmo lhe contar. Eu juro… 96 00:07:51,480 --> 00:07:54,130 Vocês disseram que não querem me levar a restaurantes porque sou exigente. 97 00:07:54,130 --> 00:07:58,490 Aigoo, fala sério. Quem diria uma coisa dessas? 98 00:07:58,490 --> 00:08:00,820 - Foi você. - Foi você, não é? - Tudo bem. Esqueçam isso e voltem rápido. 99 00:08:00,820 --> 00:08:03,110 - Temos um caso. - Certo, um caso… 100 00:08:04,250 --> 00:08:07,320 Minha nossa. 101 00:08:07,320 --> 00:08:09,620 Acho que ele sabe que o deixamos de fora porque ele é chato com comida. 102 00:08:09,620 --> 00:08:11,290 Ei, mas é verdade. 103 00:08:11,290 --> 00:08:13,720 Ele disse que salsichas de sangue fedem e pés de frango são nojentos. 104 00:08:13,720 --> 00:08:16,510 E disse que carne de porco agridoce é muito pesada! 105 00:08:16,510 --> 00:08:18,310 Com certeza tem algum traidor entre nós. 106 00:08:18,310 --> 00:08:20,100 O que diabos você está falando? 107 00:08:20,100 --> 00:08:22,300 O quê? Ele nos disse para voltar agora? 108 00:08:22,300 --> 00:08:24,240 Sim, ele disse que temos um caso. 109 00:08:24,240 --> 00:08:26,210 Esta é a nossa Última Ceia ou algo assim? 110 00:08:26,210 --> 00:08:27,990 Preciso sair depois de apenas olhar? 111 00:08:27,990 --> 00:08:29,330 Sobre o que é o caso? 112 00:08:29,330 --> 00:08:33,890 Não sei, mas ele disse que é um caso que está nos jornais ultimamente. 113 00:08:33,890 --> 00:08:36,410 Esquece. Vamos comer. Vamos terminar de comer antes. 114 00:08:36,410 --> 00:08:38,470 Caso… Somos a polícia? Por que resolveríamos casos? 115 00:08:38,470 --> 00:08:39,770 - Comam logo. - Só precisamos comer rápido. 116 00:08:39,770 --> 00:08:42,030 Ele odeia tanto a polícia, por que falaria sobre casos? 117 00:08:42,640 --> 00:08:45,210 Ela foi orientada a procurá-lo. 118 00:08:45,210 --> 00:08:48,140 Como uma jovem adulta que havia começado a trabalhar recentemente, 119 00:08:48,140 --> 00:08:50,680 Oh Min Jeong não tinha economias 120 00:08:50,680 --> 00:08:54,080 e não podia pedir ajuda à sua família. 121 00:08:54,080 --> 00:08:55,810 ["OUTRA VÍTIMA DE FRAUDE IMOBILIÁRIA TIRA A PRÓPRIA VIDA, LAMENTAMOS POR SUA FAMÍLIA"] No final, sua única opção 122 00:08:55,810 --> 00:08:58,780 foi tirar a própria vida, para que sua família não tivesse problemas. 123 00:08:58,780 --> 00:09:01,860 - E-Ei, come primeiro. - Oi? Aonde ele está indo? 124 00:09:01,860 --> 00:09:03,610 - Mas eu quero comer. Coma. - Pedindo desculpas à mãe, 125 00:09:03,610 --> 00:09:06,690 ela disse para ela desistir da herança em sua carta. 126 00:09:06,690 --> 00:09:08,570 - Precisamos ir. - Felizmente, Oh Min Jeong sobreviveu… 127 00:09:08,570 --> 00:09:10,540 - Chefe, vamos levar para viagem! - …graças à sua mãe 128 00:09:10,540 --> 00:09:14,370 que relatou à polícia que não conseguia entrar em contato com sua filha. 129 00:09:14,370 --> 00:09:17,510 No entanto, sua mãe passa outro dia ansiosa 130 00:09:17,510 --> 00:09:21,830 ao lado de sua filha, que ainda está inconsciente. 131 00:09:21,830 --> 00:09:25,850 Há algo que quero dizer para minha filha assim que ela acordar. 132 00:09:25,850 --> 00:09:27,950 Que não é culpa dela. 133 00:09:27,950 --> 00:09:30,980 Que ela não fez nada de errado. 134 00:09:32,090 --> 00:09:33,990 É injusto. 135 00:09:36,880 --> 00:09:39,210 É muito injusto. 136 00:09:41,600 --> 00:09:45,240 Por que minha filha teve que recorrer a tirar a própria vida? 137 00:09:46,970 --> 00:09:51,540 Por que minha filha é a única sofrendo, e não eles? 138 00:09:51,540 --> 00:09:53,660 É muito injusto. 139 00:10:00,820 --> 00:10:04,820 A promotoria está observando de perto, 140 00:10:04,820 --> 00:10:09,470 mas não sabemos quanto tempo levará para resolver completamente este assunto. 141 00:10:09,470 --> 00:10:12,650 Sim, vou falar com Kang Ha Ri agora mesmo. 142 00:10:12,650 --> 00:10:14,500 Fale isto para ele. 143 00:10:14,500 --> 00:10:20,330 Pesquise todos os meios e métodos que podem ser usados, rapidamente e sem restrições. 144 00:10:25,530 --> 00:10:27,580 Caramba, promotor. 145 00:10:28,580 --> 00:10:33,260 Você sabe que só faço o que meus clientes me pedem. 146 00:10:33,260 --> 00:10:35,910 Ela me pediu para lhe mostrar um lugar limpo e seguro. 147 00:10:35,910 --> 00:10:39,120 Então, só lhe mostrei o lugar, promotor. 148 00:10:39,120 --> 00:10:40,620 - O quarto é muito espaçoso. - Aigoo. 149 00:10:40,620 --> 00:10:43,130 Esse seria um dos mais espaçosos. 150 00:10:44,880 --> 00:10:46,660 Ele é bom mesmo. 151 00:10:46,660 --> 00:10:51,110 Certo. O preço de uma nova moradia tão espaçosa como esta… 152 00:10:51,110 --> 00:10:53,340 Eu nunca vi um preço assim. Juro. 153 00:10:53,340 --> 00:10:56,460 Além disso, o ponto de ônibus fica bem em frente. 154 00:10:56,460 --> 00:10:59,620 Verdade! A delegacia fica bem aqui também. 155 00:10:59,620 --> 00:11:03,830 Este lugar foi realmente construído para mulheres que vivem sozinhas. 156 00:11:03,830 --> 00:11:07,050 Ainda é muito mais caro do que eu imaginava. 157 00:11:07,050 --> 00:11:10,470 Vamos lá. Ninguém paga aluguéis anuais com seu próprio dinheiro hoje em dia. 158 00:11:10,470 --> 00:11:12,570 Todos fazem empréstimos. 159 00:11:13,570 --> 00:11:15,740 Isso é loucura. 160 00:11:15,740 --> 00:11:19,770 Eu disse para as pessoas fazerem empréstimos enquanto as ameaçava com uma faca? 161 00:11:19,770 --> 00:11:21,600 Elas perguntaram se eu conhecia alguém, 162 00:11:21,600 --> 00:11:24,920 então as apresentei como um gesto sincero de gentileza. 163 00:11:27,050 --> 00:11:29,240 Nossa, promotor. 164 00:11:29,240 --> 00:11:34,350 Eu teria dado os empréstimos para eles se os clientes não fossem elegíveis? 165 00:11:34,350 --> 00:11:37,630 [BANCO WOOSIN, EMPRÉSTIMOS] Coloque o valor escrito em numerais e em coreano. 166 00:11:37,630 --> 00:11:41,220 Nossa, você realmente encontrou uma casa legal em boas condições. 167 00:11:41,220 --> 00:11:42,480 Sim. 168 00:11:42,480 --> 00:11:47,090 Por último, coloque seu nome e sua assinatura. 169 00:11:52,320 --> 00:11:53,970 Parabéns! 170 00:11:53,970 --> 00:11:56,270 Porque ela era elegível. 171 00:11:56,270 --> 00:12:00,200 Tudo o que fiz foi conceder o empréstimo com base na elegibilidade dela. 172 00:12:00,200 --> 00:12:04,570 Não faço ideia do que eu fiz de errado aqui. 173 00:12:08,670 --> 00:12:15,310 Já que tem pessoas que foram prejudicadas por isso, também fico chateado. 174 00:12:15,310 --> 00:12:20,290 Assim que as vítimas assinaram o contrato, você passou aquele prédio para outra pessoa, não é? 175 00:12:20,290 --> 00:12:23,380 Estou envolvido em vários negócios. 176 00:12:23,380 --> 00:12:26,740 Frequentemente, preciso de dinheiro com urgência. 177 00:12:28,410 --> 00:12:30,750 Todos esses são imóveis 178 00:12:31,550 --> 00:12:35,900 que você colocou no mercado no dia da assinatura do contrato. 179 00:12:36,610 --> 00:12:39,830 Ainda vai insistir que não fez isso de propósito? 180 00:12:44,770 --> 00:12:47,990 Fico feliz que tenha trazido isto. 181 00:12:47,990 --> 00:12:51,630 Olhe só, promotor. Isso mostra como a minha vida é difícil. 182 00:12:51,630 --> 00:12:56,380 Pequenos empresários como eu enfrentam crises a todo momento durante a recessão econômica. 183 00:12:56,380 --> 00:12:59,920 Se eu não sobreviver a essa crise, todos nós vamos à falência. 184 00:13:01,460 --> 00:13:07,080 Promotor, todas essas decisões foram por causa de negócios. 185 00:13:07,080 --> 00:13:10,120 O que tem de ilegal nisso? Hein? 186 00:13:33,110 --> 00:13:37,200 O valor relatado no Centro de Apoio contra Fraudes de Locação em Dokjin-dong 187 00:13:37,200 --> 00:13:40,700 chega a vários bilhões de wons. 188 00:13:40,700 --> 00:13:45,350 = Desde agosto de 2021 até março de 2022… - Oi, promotor. 189 00:13:45,350 --> 00:13:50,890 eles compraram 821 residências resultando em 193 vítimas. 190 00:13:50,890 --> 00:13:55,360 Após o incidente de fraude de locação ocorrido há um mês, desta vez isso aconteceu em Manhae-dong. 191 00:13:55,360 --> 00:13:58,490 Lee, na casa dos 70 anos, conhecido como o Rei das Moradias de Manhae-dong, 192 00:13:58,490 --> 00:14:02,790 foi encontrado morto por enforcamento na montanha perto de sua residência. 193 00:14:02,790 --> 00:14:07,130 Mortes misteriosas de Reis das Moradias em diferentes áreas vêm acontecendo. 194 00:14:07,130 --> 00:14:12,770 Prevê-se que será mais difícil para os locatários recuperarem seus depósitos. 195 00:14:12,870 --> 00:14:14,920 No entanto, por sorte, aqueles que compraram moradias com a ajuda de Lee… - Alô? 196 00:14:14,920 --> 00:14:16,450 - aqueles que compraram moradias com a ajuda de Lee… - Alô? 197 00:14:16,450 --> 00:14:20,020 Senhora, estamos com problemas! 198 00:14:20,020 --> 00:14:24,950 - O que está… - Aqueles desgraçados foram soltos de novo! 199 00:14:28,240 --> 00:14:29,820 É esse o carro? 200 00:14:29,820 --> 00:14:32,340 Parem! É esse carro! 201 00:14:34,330 --> 00:14:35,740 Como isso pôde acontecer? 202 00:14:35,740 --> 00:14:37,720 Como pôde deixar aqueles desgraçados livres? 203 00:14:37,720 --> 00:14:39,730 - Isso faz sentido? - Por que você fez isso? 204 00:14:39,730 --> 00:14:43,240 Quando eu conseguir provas adicionais, os chamarei de volta e apresentarei acusações. 205 00:14:43,240 --> 00:14:45,170 Promotor. 206 00:14:52,280 --> 00:14:54,300 "Desculpa, mãe. 207 00:14:55,300 --> 00:14:57,440 "Eu sinto muito. 208 00:14:57,440 --> 00:15:00,740 Você costumava se gabar de mim para os outros dizendo o quanto sou inteligente." 209 00:15:00,740 --> 00:15:01,960 [INVESTIGADOR AHN: A ROTA DO SR. CHOI MUDOU.] 210 00:15:01,960 --> 00:15:03,550 "Mãe… 211 00:15:03,550 --> 00:15:05,840 Se os membros imediatos da família desistirem da herança…" 212 00:15:05,840 --> 00:15:07,820 Aonde você está indo? 213 00:15:07,820 --> 00:15:11,590 Promotor! Promotor! 214 00:15:11,590 --> 00:15:13,620 Aonde você pensa que está indo? 215 00:15:13,620 --> 00:15:16,280 Há um culpado por esta recente Fraude de Locação. 216 00:15:16,280 --> 00:15:18,250 Um tal de "sr. Myeong." 217 00:15:18,250 --> 00:15:20,790 Ele está se escondendo nas profundezas e movendo seus capangas. 218 00:15:20,790 --> 00:15:22,580 Então, não vai ser fácil encontrá-lo. 219 00:15:22,580 --> 00:15:26,600 Vamos ter que agitar a água para trazê-lo para a superfície. 220 00:15:35,970 --> 00:15:37,960 Como foi? 221 00:15:38,860 --> 00:15:42,410 Sr. Choi está se movendo, promotor. 222 00:15:42,410 --> 00:15:43,940 Certo. 223 00:16:02,210 --> 00:16:03,740 Onde está a líder de equipe Seon agora? 224 00:16:03,740 --> 00:16:06,300 Em um hotel perto da casa do amante dela. 225 00:16:11,920 --> 00:16:13,910 E o mediador? 226 00:16:17,130 --> 00:16:19,620 Ele vai chegar em breve no escritório. 227 00:16:25,260 --> 00:16:28,390 O sr. Choi foi o único que mudou de rota? 228 00:16:28,390 --> 00:16:31,700 Sim, é a primeira vez que ele vai para Bujak-dong. 229 00:16:41,750 --> 00:16:44,630 [DADOS PESSOAIS: SR. MYEONG] 230 00:16:45,560 --> 00:16:48,070 "Sr. Myeong"… 231 00:16:50,430 --> 00:16:53,270 Talvez eu consiga vê-lo hoje. 232 00:16:56,160 --> 00:16:58,170 [BURACO DE PESCA, PESCARIA INTERNA] 233 00:17:02,750 --> 00:17:04,690 Estou dentro. 234 00:17:29,140 --> 00:17:31,880 Agora, agora, agora… 235 00:17:47,680 --> 00:17:51,090 Aigoo, olá. 236 00:17:59,330 --> 00:18:01,690 Detetive Kim, como está indo? 237 00:18:01,690 --> 00:18:04,900 O sr. Choi está dentro do buraco de pesca… 238 00:18:12,060 --> 00:18:13,780 Detetive Kim? 239 00:18:17,710 --> 00:18:19,330 Detetive Kim. 240 00:18:20,230 --> 00:18:21,910 Detetive Kim! 241 00:18:29,600 --> 00:18:32,870 Até mesmo eu tive dificuldade em encontrá-lo pessoalmente. 242 00:18:33,850 --> 00:18:41,010 Bem, como você sabe… o sr. Myeong não existe oficialmente. 243 00:18:50,550 --> 00:18:55,470 Quero dizer, o que é tudo isso quando deveríamos fazer negócios juntos? 244 00:18:55,470 --> 00:18:57,970 Caramba, prefiro conseguir mais contratos em vez de fazer isso. 245 00:18:57,970 --> 00:19:01,100 É muito dinheiro. Isso não é brincadeira de criança. 246 00:19:04,090 --> 00:19:07,880 Vim aqui para conversar com o sr. Myeong. Você entende isso? 247 00:19:07,880 --> 00:19:11,420 Tem muitos peixes grandes aqui. Aproveite. 248 00:19:11,420 --> 00:19:13,930 Nossa, qual é, sr. Kim! 249 00:19:20,850 --> 00:19:23,110 Promotor! 250 00:19:31,600 --> 00:19:35,600 Parabéns por ganhar a limpeza do banheiro por três meses! 251 00:19:35,600 --> 00:19:37,480 Aquele ahjussi é inesperadamente ousado. 252 00:19:37,480 --> 00:19:39,610 Ele surgiu do nada e nem olhou para trás. 253 00:19:39,610 --> 00:19:43,590 - Se não for justo, podemos apostar mais uma vez. - Qual é. Apostar o quê? 254 00:19:44,840 --> 00:19:46,880 Quatro meses de separação de lixo. Que tal? 255 00:19:46,880 --> 00:19:49,410 - E a aposta? - A primeira coisa que ele vai falar. 256 00:19:49,410 --> 00:19:50,950 Tenho certeza de que ele surtaria primeiro. 257 00:19:50,950 --> 00:19:53,680 "Cadê meu detetive?" Ele vai perguntar isso primeiro. 258 00:19:53,680 --> 00:19:57,800 Ele? Ele nunca perguntaria sobre outra pessoa. 259 00:19:59,880 --> 00:20:01,700 Cadê meu detetive? 260 00:20:01,700 --> 00:20:03,650 Tenho certeza de que ele está tirando um cochilo agora. 261 00:20:03,650 --> 00:20:06,230 Ele deve estar exausto para cumprir a missão. 262 00:20:06,230 --> 00:20:08,610 Apenas o deixe descansar. 263 00:20:18,440 --> 00:20:20,850 Por que ele está dormindo de olho aberto? 264 00:20:21,750 --> 00:20:23,820 Está tudo bem… 265 00:20:32,030 --> 00:20:34,500 Quatro meses separando o lixo. Você venceu! 266 00:20:34,500 --> 00:20:38,940 Uau, como ele acertou todas as letras e falou "cadê o meu detetive?" 267 00:20:38,940 --> 00:20:42,600 Promotor, por acaso você combinou com ela? 268 00:20:42,600 --> 00:20:44,580 Acho que não. 269 00:20:44,580 --> 00:20:49,130 Sabem por que deixei vocês em paz, não importa o show que fizessem? 270 00:20:50,030 --> 00:20:52,460 Porque você sabe que o que estamos fazendo é certo. 271 00:20:52,460 --> 00:20:55,820 Não, porque vocês não ultrapassaram a fronteira do meu território. 272 00:20:55,820 --> 00:21:00,340 Vocês faziam esse show no quintal, mas… 273 00:21:00,340 --> 00:21:02,580 como ousam mexer com um detetive? 274 00:21:02,580 --> 00:21:04,250 Vocês… 275 00:21:05,050 --> 00:21:06,940 ultrapassaram os limites de vez. 276 00:21:06,940 --> 00:21:10,500 Caramba, acho que nosso plano vai ficar todo bagunçado. 277 00:21:16,980 --> 00:21:21,250 Ei, o que eu faço? Os policiais estão vindo. 278 00:21:21,250 --> 00:21:24,130 Vamos falar sobre os detalhes quando voltarmos. 279 00:21:24,130 --> 00:21:26,440 Vocês provavelmente deveriam ligar para um advogado. 280 00:21:26,440 --> 00:21:29,650 Um dos bons. 281 00:21:29,650 --> 00:21:34,280 Promotor. O verdadeiro motivo para você estar aqui… 282 00:21:35,500 --> 00:21:37,760 é o sr. Myeong, não é? 283 00:21:45,890 --> 00:21:49,280 O sr. Myeong não está aqui agora, 284 00:21:49,280 --> 00:21:53,790 mas Kang Ha Ri vai descobrir em breve. 285 00:21:58,830 --> 00:22:00,400 Por favor, atenda. [HA RI] 286 00:22:00,400 --> 00:22:01,950 Estamos ficando sem tempo. 287 00:22:01,950 --> 00:22:05,160 Você não quer pegar o sr. Myeong? 288 00:22:09,790 --> 00:22:12,640 Promotor, não tenho tempo, então só vou falar uma vez. 289 00:22:13,640 --> 00:22:15,250 Mande os policiais recuarem. 290 00:22:15,250 --> 00:22:17,420 É melhor pegar leve, Kang Ha Ri. 291 00:22:17,420 --> 00:22:21,180 Mesmo se você nos pegar, só vai nos multar por obstrução da justiça. 292 00:22:23,310 --> 00:22:26,160 Sim. Sim, entendido, senhor. 293 00:22:26,160 --> 00:22:28,080 Não implore. Nunca. 294 00:22:28,080 --> 00:22:31,610 Quem quer mais, vai ter que enfrentar o prejuízo. 295 00:22:31,610 --> 00:22:34,060 Verifique tudo minuciosamente. 296 00:22:35,470 --> 00:22:38,550 Faça você mesmo, com seus próprios olhos. 297 00:22:50,530 --> 00:22:54,500 [FARMÁCIA SANSAN] 298 00:22:54,500 --> 00:22:56,790 Precisamos pegar um peixe grande se já viemos até aqui, não acha? 299 00:22:56,790 --> 00:22:59,930 Vou colocar o sr. Myeong na sua rede hoje. 300 00:22:59,930 --> 00:23:03,790 Promotor, você não quer vê-lo com seus próprios olhos? 301 00:23:03,790 --> 00:23:06,490 Hoje? Se você se atrasar um minuto… 302 00:23:06,490 --> 00:23:09,760 A responsabilidade é minha. Faça o que quiser comigo. 303 00:23:11,950 --> 00:23:14,060 Você já viu do que somos capazes. 304 00:23:14,060 --> 00:23:16,240 Não temos tempo. Decida rápido. 305 00:23:18,390 --> 00:23:20,660 Tudo bem. Só por hoje. 306 00:23:20,660 --> 00:23:23,130 Se você falhar, é melhor estar pronto. 307 00:23:23,130 --> 00:23:25,120 Tudo bem. 308 00:23:34,020 --> 00:23:38,000 Recuem por enquanto. Todos, aguardem. 309 00:23:50,200 --> 00:23:52,650 Como esperado de você, promotor Kwak. 310 00:23:52,650 --> 00:23:55,260 Você está atrás do sr. Myeong, que está por trás disso tudo. 311 00:23:55,260 --> 00:23:58,980 Nossa, o promotor tem muitos informantes. 312 00:23:58,980 --> 00:24:02,390 Ouvi dizer que muitos deles só fornecem fofoca sem credibilidade. 313 00:24:02,390 --> 00:24:07,850 Então, ouvi dizer que a líder do grupo Pleaz e um tal de Kim estão tendo um caso quente. 314 00:24:07,850 --> 00:24:10,360 Não. É Song alguma coisa. 315 00:24:10,360 --> 00:24:11,600 Song alguma coisa? 316 00:24:11,600 --> 00:24:13,270 Eu disse Kim alguma coisa. 317 00:24:13,270 --> 00:24:16,990 - Qual está certo? - É Song alguma coisa, não é? 318 00:24:16,990 --> 00:24:20,240 - E-Eles não estão juntos. - Não é Song alguma coisa? 319 00:24:21,720 --> 00:24:24,260 Ha Ri saiu. Vamos lá também. 320 00:24:27,550 --> 00:24:29,720 Bem-vindo. 321 00:24:31,070 --> 00:24:33,930 - Um medicamento para gripe, por favor. - Está bem. 322 00:24:36,130 --> 00:24:38,940 Parece que você está com uma gripe forte. Só um momento. 323 00:24:38,940 --> 00:24:40,820 Com licença. 324 00:24:40,820 --> 00:24:42,110 Sim? 325 00:24:42,110 --> 00:24:45,110 Por favor, me dê um remédio forte. 326 00:24:45,110 --> 00:24:46,630 Está bem. 327 00:25:25,730 --> 00:25:29,400 - Ele está dormindo? - Ele ainda consegue ouvir você. 328 00:25:37,550 --> 00:25:42,320 Nos remédios para gripe, tem um ingrediente chamado difenidramina. 329 00:25:43,190 --> 00:25:47,740 Difenidramina também está no remédio para dormir que você tomou. 330 00:25:49,930 --> 00:25:52,630 Se fizerem o teste entre três e quatro dias depois de encontrarem você, 331 00:25:52,630 --> 00:25:57,280 só vão encontrar essa difenidramina. 332 00:25:57,280 --> 00:26:02,050 As pessoas vão ter várias opiniões sobre o que você comeu. 333 00:26:02,050 --> 00:26:05,640 Você já vinha sofrendo de problemas cardíacos 334 00:26:07,890 --> 00:26:14,780 e acabou pegando no sono depois de tomar o remédio para gripe, indo para o céu tranquilamente. 335 00:26:17,130 --> 00:26:23,100 As pessoas vão chamar você de Rei das Moradias de Mihang-dong. 336 00:26:30,720 --> 00:26:34,040 Geralmente, deixo os caras cuidando de outras coisas, 337 00:26:34,040 --> 00:26:37,940 mas estou curioso sobre o momento da morte. 338 00:26:53,530 --> 00:26:56,900 Por favor, vá para o céu. 339 00:26:56,900 --> 00:26:59,770 Não quero esbarrar com você no inferno. 340 00:27:06,500 --> 00:27:10,880 Dois anos atrás, na cidade de Gangha, houve um grande golpe imobiliário. 341 00:27:12,240 --> 00:27:14,550 Mais de 50 bilhões de wons em danos e centenas de vítimas. 342 00:27:14,550 --> 00:27:17,140 Foi uma fraude gigantesca. 343 00:27:17,140 --> 00:27:22,880 Os criminosos venderam terrenos inúteis em um cinturão verde por um valor dez vezes maior do que o preço de mercado. 344 00:27:22,880 --> 00:27:28,630 Eles abriram uma imobiliária, contrataram funcionários e fizeram essas pessoas comprarem a terra. 345 00:27:28,630 --> 00:27:31,790 Eles trouxeram familiares e parentes para vender o terreno, não é? 346 00:27:31,790 --> 00:27:34,150 É um típico esquema de pirâmide. 347 00:27:34,150 --> 00:27:37,040 Íamos interrogar o CEO da imobiliária, mas… 348 00:27:37,040 --> 00:27:39,900 - Ele cometeu suicídio? - É um método parecido. 349 00:27:39,900 --> 00:27:45,420 Logo antes de o CEO se matar, ele enviou exatamente uma mensagem de texto. 350 00:27:46,350 --> 00:27:49,090 Sr. Myeong? 351 00:27:50,620 --> 00:27:52,340 [SR. MYEONG] 352 00:27:52,340 --> 00:27:55,630 Você já deve ter visto esse nome em algum lugar. 353 00:27:55,630 --> 00:27:58,030 Há quatro anos, durante a definição da área para o aeroporto em Haedok-do, 354 00:27:58,030 --> 00:28:01,530 esse nome apareceu como uma das empresas que se beneficiaram de informações erradas. 355 00:28:01,530 --> 00:28:03,440 [QUEM É O SR. MYEONG, QUE REIS DE MORADIAS PROCURAM LOGO ANTES DE MORRER?] Sr. Myeong. 356 00:28:03,440 --> 00:28:08,670 [SEM NÚMERO, A ÚLTIMA MENSAGEM FOI PARA SR. MYEONG…] O nome dele apareceu no caso de fraude na reconstrução de Seogui-dong, há seis anos, 357 00:28:08,670 --> 00:28:10,220 sob o nome de "Jongno Sr. Myeong." 358 00:28:10,220 --> 00:28:13,940 Isolados, esses casos não significam nada, 359 00:28:13,940 --> 00:28:19,050 mas se ligarmos os pontos, percebemos que o sr. Myeong é o arquiteto por trás de tudo, não é? 360 00:28:19,050 --> 00:28:22,780 Desta vez também. 361 00:28:30,790 --> 00:28:34,510 Promotor, encontramos isto no local. 362 00:28:39,480 --> 00:28:42,110 [CARTÃO DE AUXÍLIO-DESEMPREGO] 363 00:28:45,790 --> 00:28:47,890 [SR. MYEONG 010-0708-2345] 364 00:28:55,450 --> 00:29:00,020 Claro, era um celular descartável e foi impossível de rastrear, não é? 365 00:29:00,020 --> 00:29:01,560 Mas… 366 00:29:02,460 --> 00:29:05,220 como vocês descobriram isso? 367 00:29:05,220 --> 00:29:07,780 Quem descobriu tudo isso? 368 00:29:07,780 --> 00:29:10,080 Sr. Myeong. 369 00:29:10,080 --> 00:29:11,950 Já ouviram falar dele? 370 00:29:13,450 --> 00:29:16,370 Uma mão invisível no mercado imobiliário. 371 00:29:16,370 --> 00:29:18,000 Por quê? 372 00:29:18,000 --> 00:29:20,800 Ele é tão sujo que some na escuridão. Então, não conseguimos vê-lo. 373 00:29:20,800 --> 00:29:24,690 Ha Ri já estava planejando abordar o sr. Myeong. 374 00:29:24,690 --> 00:29:28,500 Então, qual o nome verdadeiro do sr. Myeong? 375 00:29:29,280 --> 00:29:30,570 - Myeong Ji Hwan. - Myeong Ji Hwan? 376 00:29:30,570 --> 00:29:32,740 Myeong Ji Hwan? 377 00:29:32,740 --> 00:29:34,250 Myeong Jeong Oh. 378 00:29:34,250 --> 00:29:36,200 Eu disse que é Myeong Jin Woo. 379 00:29:36,200 --> 00:29:38,110 Myeong Won Seok. 380 00:29:38,110 --> 00:29:39,960 O que vocês estão fazendo agora? 381 00:29:39,960 --> 00:29:43,550 O sr. Myeong usa mais quatro nomes. 382 00:29:43,550 --> 00:29:46,340 Então, ninguém sabe o nome verdadeiro dele, não é? 383 00:29:46,340 --> 00:29:49,660 Está dizendo que quer nos ver fazendo um trabalho? 384 00:29:49,660 --> 00:29:54,230 Ele disse que eu deveria verificar e ver por conta própria. 385 00:29:56,600 --> 00:29:58,370 Entendi. 386 00:30:01,490 --> 00:30:04,350 Claro. Então, vamos lá. 387 00:30:11,520 --> 00:30:13,440 Que lugar é este? 388 00:30:13,440 --> 00:30:16,690 Ah, aqui é Dojak-dong… 389 00:30:18,470 --> 00:30:19,870 senhor. 390 00:30:19,870 --> 00:30:23,740 Essa área também é o próximo alvo do sr. Myeong. 391 00:30:23,740 --> 00:30:28,480 Já preparamos o terreno nesta área para ficar um passo à frente do sr. Myeong. 392 00:30:28,480 --> 00:30:32,360 - Prepararam o terreno? - Já cometemos fraude nesta área. 393 00:30:32,360 --> 00:30:36,200 Mas sabe, tem uma coisa estranha. 394 00:30:36,200 --> 00:30:39,490 Esta área, Dojak-dong… é simplesmente calma demais. 395 00:30:39,490 --> 00:30:43,040 Quer dizer, se armaram esquemas de locação por aqui como você está falando, 396 00:30:43,040 --> 00:30:45,210 já deviam ter repórteres e promotores agora… 397 00:30:45,210 --> 00:30:48,870 Tenho certeza de que eles iriam pular em cima no minuto em que sentissem o cheiro. 398 00:30:51,780 --> 00:30:56,270 Já ouvi de tudo nessa vida, mas nunca fui criticado por ser um fraudador habilidoso. 399 00:30:56,270 --> 00:30:58,590 Esqueça. Vamos acabar com isso aqui. Nossa, fala sério. 400 00:30:58,590 --> 00:31:04,180 Qual é. Por isso preciso ver suas habilidades, sr. Kim. 401 00:31:04,820 --> 00:31:09,240 Certo, certo. Então, com a condição de conhecer seu chefe, Sr. Myeong, pessoalmente, 402 00:31:09,240 --> 00:31:11,710 vou lhe mostrar um trabalho. Funciona para você, certo? 403 00:31:11,710 --> 00:31:14,290 - Tudo bem. - Do nada? 404 00:31:14,290 --> 00:31:17,230 - Como ele pôde fazer isso do nada? - Por favor, se prepare, promotor. 405 00:31:17,230 --> 00:31:19,170 Me avise se precisar de tempo para se preparar. 406 00:31:19,170 --> 00:31:21,240 Não, não, que preparação eu precisaria para algo que faço todo dia? 407 00:31:21,240 --> 00:31:24,320 Vou lhe mostrar agora mesmo. Vamos. 408 00:31:28,760 --> 00:31:30,670 Tcharam! 409 00:31:30,670 --> 00:31:34,890 O conceito de hoje é um dono de prédio que ficou rico com moedas. 410 00:31:34,890 --> 00:31:36,390 Você parece um bandido do Arizona. 411 00:31:36,390 --> 00:31:39,800 - Um ahjussi que faz cosplay de dono de prédio? - Ei! 412 00:31:39,800 --> 00:31:42,930 Enfim, temos um novato na nossa equipe. Eu me pergunto se ele vai se sair bem. 413 00:31:42,930 --> 00:31:45,550 Um novato? [PRIMEIRO, MEDIADOR E INQUILINOS FALSOS] 414 00:31:47,610 --> 00:31:51,140 Vou entrar nessa moradia e mostrá-lo o imóvel. 415 00:31:52,090 --> 00:31:55,570 Minha nossa! Você conseguiu! 416 00:31:58,800 --> 00:32:00,050 Foi fácil encontrar esse lugar, não é? 417 00:32:00,050 --> 00:32:03,310 Sim, era direto da estação de metrô. 418 00:32:03,310 --> 00:32:06,460 Isso mesmo! Hoje em dia, eles só chamam de "bairro da estação de metrô". 419 00:32:06,460 --> 00:32:09,980 Você ainda tem que pegar um ônibus por 10 minutos para chegar à estação, 420 00:32:09,980 --> 00:32:13,600 mas este lugar é literalmente o "bairro da estação de metrô". 421 00:32:13,600 --> 00:32:17,490 Por isso, pedi para você encontrar o caminho até aqui, em vez de virmos juntos. 422 00:32:17,490 --> 00:32:19,550 Ah, entendi. 423 00:32:19,550 --> 00:32:22,660 Nossa, isso é muito engraçado! 424 00:32:22,660 --> 00:32:24,410 Acho que sua atuação está um pouco estranha. 425 00:32:24,410 --> 00:32:26,590 Você precisa ser mais natural depois. 426 00:32:26,590 --> 00:32:28,670 Isso é um ensaio, não é? 427 00:32:28,670 --> 00:32:31,330 Na verdade, sou melhor quando chega o momento. 428 00:32:31,330 --> 00:32:33,260 Novato, vá para lá. 429 00:32:33,260 --> 00:32:35,860 Você pode esperar ali. Vá rápido. 430 00:32:35,860 --> 00:32:38,710 - Vá para lá. - Boa sorte! 431 00:32:41,000 --> 00:32:42,620 Vamos. 432 00:32:44,000 --> 00:32:46,050 Está aberto. 433 00:32:46,050 --> 00:32:48,780 - Tem alguém aqui? - Aigoo, CEO Im. 434 00:32:48,780 --> 00:32:51,610 Minha nossa, sr. Kim! Olá, sr. Kim. 435 00:32:51,610 --> 00:32:53,580 Aigoo, você está bonita. 436 00:32:53,580 --> 00:32:55,930 Você também, sr. Kim. 437 00:32:55,930 --> 00:32:58,680 Por favor, me avise se algo bom acontecer. 438 00:32:58,680 --> 00:33:00,060 Pode dar uma olhada ao redor. 439 00:33:00,060 --> 00:33:01,340 - Está bem. - Claro. 440 00:33:01,340 --> 00:33:05,520 Por acaso, você está aqui para dar uma olhada no imóvel? 441 00:33:06,680 --> 00:33:08,800 Eu conheço o dono daqui. 442 00:33:08,800 --> 00:33:14,620 Mesmo assim! Você deveria considerar empresas operadas pelo proprietário como eu, que vivem da comissão. 443 00:33:14,620 --> 00:33:17,410 Se alguém como você se envolver com os negócios locais… 444 00:33:17,410 --> 00:33:21,860 CEO Im, você sabe que o prédio no cruzamento está à venda, certo? 445 00:33:21,860 --> 00:33:23,590 Sim, aquele prédio hospitalar? 446 00:33:23,590 --> 00:33:24,890 Vou falar para ligarem para você. 447 00:33:24,890 --> 00:33:26,630 Minha nossa! Está bem. 448 00:33:26,630 --> 00:33:29,930 Com licença, CEO Im, eles vão fornecer a geladeira? 449 00:33:29,930 --> 00:33:32,730 - É uma opção completa. - Aigoo, opção completa… 450 00:33:32,730 --> 00:33:39,580 Certo. Por favor, não se preocupem comigo e façam o que precisam fazer. 451 00:33:41,970 --> 00:33:43,690 O que você acha? 452 00:33:43,690 --> 00:33:46,040 Ela funciona bem. 453 00:33:46,040 --> 00:33:48,490 - Nossa, veja isso… - Parece que ele vai assinar na hora, não é? 454 00:33:48,490 --> 00:33:52,730 - Mas a banheira… - Vamos para o banco. 455 00:33:52,730 --> 00:33:55,950 Mas você deveria dar uma olhada no closet embutido lá dentro. 456 00:33:55,950 --> 00:33:58,040 [SEGUNDO, FRAUDE DE EMPRÉSTIMO PARA VALOR DE LOCAÇÃO] 457 00:33:59,120 --> 00:34:03,260 Não acredito que esse lugar ofereça empréstimos pessoais. 458 00:34:03,260 --> 00:34:07,270 Você está certo. Ele não fazia isso antes de chegarmos aqui. 459 00:34:07,270 --> 00:34:10,730 Nossa, você fez uma mágica ou algo assim? 460 00:34:10,730 --> 00:34:13,070 - Como você sabia? - Oi? 461 00:34:13,070 --> 00:34:16,960 Todos os mutuários inadimplentes rejeitados por bancos em todo o país podem fazer empréstimos aqui. 462 00:34:16,960 --> 00:34:20,240 Esta é a Hogwarts enfeitiçada. 463 00:34:22,060 --> 00:34:24,570 Bem-vinda, CEO. 464 00:34:27,340 --> 00:34:30,200 Tem certeza de que acabou de entrar no mercado de trabalho? 465 00:34:31,180 --> 00:34:33,530 Sou um trabalhador de meia-idade. 466 00:34:34,530 --> 00:34:37,290 - Vamos? - Vamos. 467 00:34:45,540 --> 00:34:48,230 Trabalhador de meia-idade, boa sorte. 468 00:34:49,230 --> 00:34:51,350 O banco não faz isso? 469 00:34:51,350 --> 00:34:54,850 Nossa, queria resolver isso para você em particular. 470 00:34:54,850 --> 00:34:56,630 CEO Im. 471 00:34:56,630 --> 00:34:58,580 Minha nossa! Sr. Kim! 472 00:34:58,580 --> 00:35:00,720 É o mesmo cara de antes. 473 00:35:00,720 --> 00:35:02,330 - Sr. Kim! - Nos encontramos muitas vezes. 474 00:35:02,330 --> 00:35:05,680 Nossa, devemos ter uma conexão ou algo assim. 475 00:35:05,680 --> 00:35:07,660 Você não me seguiu, CEO Im? 476 00:35:07,660 --> 00:35:09,530 Meu rosto deve ter entregado. 477 00:35:09,530 --> 00:35:14,020 Que eu gosto de você. Nossa, sei lá! 478 00:35:15,080 --> 00:35:16,310 Volte ao trabalho. 479 00:35:16,310 --> 00:35:18,210 - Por favor, sente-se aqui. - Tudo bem. 480 00:35:18,210 --> 00:35:21,280 Ah, você está comprando uma casa. 481 00:35:21,280 --> 00:35:22,900 Sim. 482 00:35:33,610 --> 00:35:36,500 - Se Hee, cuide bem dele. 483 00:35:37,330 --> 00:35:40,130 Todos parados! 484 00:35:40,130 --> 00:35:42,110 Já chega. 485 00:35:45,610 --> 00:35:51,350 Minha nossa! Senhor, eu já ia ligar para você mesmo. 486 00:35:56,060 --> 00:35:57,810 Aigoo, que assustador. 487 00:35:57,810 --> 00:36:00,500 Por que está andando tão sério? 488 00:36:01,400 --> 00:36:04,900 - Você é fofo. - Sim, respeito. 489 00:36:07,090 --> 00:36:09,530 Parece que você se preparou muito, mas foi mal. 490 00:36:09,530 --> 00:36:11,440 Eu preciso ir… 491 00:36:13,250 --> 00:36:15,080 Eles nos pegaram. 492 00:36:21,880 --> 00:36:23,940 Por favor, coloque aqui. 493 00:36:23,940 --> 00:36:25,630 Oppa. 494 00:36:26,550 --> 00:36:29,650 Você já ouviu falar da história "A Roupa Nova do Rei", não é? 495 00:36:29,650 --> 00:36:35,040 Ele é o único que não sabe que está nu e é humilhado na frente dos outros. 496 00:36:35,040 --> 00:36:37,180 Um idiota. 497 00:36:38,130 --> 00:36:42,190 Fiquei constrangido de ver vocês fazendo isso. 498 00:36:42,190 --> 00:36:46,360 Precisei me segurar para poder me certificar do seu grupo. 499 00:36:47,890 --> 00:36:51,090 Bem, parece um pouco estranho, não é? 500 00:36:51,090 --> 00:36:52,680 Eu sei. 501 00:36:52,680 --> 00:36:54,750 Me dê uma chance de me explicar. Sente-se. 502 00:36:54,750 --> 00:36:58,800 Vamos lá. Por que se preocupar em explicar? Somos jogadores. 503 00:36:58,800 --> 00:37:02,920 Se você foi pego, só cale a boca e saia do jogo. 504 00:37:02,920 --> 00:37:08,960 Não importa o quão incríveis vocês sejam, o sr. Myeong está no controle. 505 00:37:09,600 --> 00:37:13,080 O sr. Myeong disse para deixá-los sair inteiros. 506 00:37:13,080 --> 00:37:19,380 Então, sejam gratos e nunca mais apareçam aqui, entenderam? 507 00:37:20,430 --> 00:37:22,570 Abram caminho! Polícia. Abram caminho! 508 00:37:22,570 --> 00:37:24,880 Saiam, saiam. Somos da polícia. Afastem-se. 509 00:37:24,880 --> 00:37:28,390 Nossa, por que tem tantas pessoas aqui? 510 00:37:30,840 --> 00:37:33,250 Você está preso por fraude de locação. 511 00:37:33,250 --> 00:37:38,130 - Você tem o direito de permanecer calado… - Temos um novato na nossa equipe. Eu me pergunto se ele vai se sair bem. 512 00:37:41,190 --> 00:37:43,980 Vocês eram todos golpistas? Eu devia saber! 513 00:37:43,980 --> 00:37:45,650 Sente-se. 514 00:37:46,770 --> 00:37:50,340 Sr. Novato, é hora de fazer o seu papel. 515 00:37:50,340 --> 00:37:53,880 - Venha nos prender. - Quem eles acham que eu sou… 516 00:37:56,110 --> 00:37:59,130 - Você trouxe um mandado de prisão? - Não preciso de um mandado para prender no ato. 517 00:37:59,130 --> 00:38:01,370 Vou escrever um no caminho. Prendam-no. 518 00:38:01,370 --> 00:38:03,490 Sim, senhor. 519 00:38:05,460 --> 00:38:08,200 Sou uma vítima aqui… 520 00:38:08,200 --> 00:38:12,180 Eles eram todos golpistas. Eu não fazia ideia… 521 00:38:12,820 --> 00:38:15,390 Sim. O promotor Kwak vai entrar. 522 00:38:15,390 --> 00:38:17,490 Certo. O promotor Kwak está no lugar. 523 00:38:17,490 --> 00:38:19,240 Por favor, reconsidere. 524 00:38:19,240 --> 00:38:21,990 É muito perigoso envolver o promotor Kwak nisso. 525 00:38:21,990 --> 00:38:25,630 Também fico desconfortável com o sr. Choi tirando fotos de nós. 526 00:38:25,630 --> 00:38:29,440 A confiança se baseia na suspeita. Ele pode confiar em nós tanto quanto desconfia. 527 00:38:29,440 --> 00:38:33,250 O lema favorito de Kang Ha Ri! Está bem! 528 00:38:33,250 --> 00:38:38,660 Ha Ri, sabe… os promotores Jang e Kwak são de uma espécie diferente. 529 00:38:38,660 --> 00:38:42,460 Esse cara é um promotor até os ossos. 530 00:38:42,460 --> 00:38:46,730 Para pegar o sr. Myeong, o promotor Kwak faria um acordo com o diabo no inferno. 531 00:38:46,730 --> 00:38:48,070 Sério? 532 00:38:48,070 --> 00:38:51,150 Então você admite que é um demônio agora. 533 00:38:51,150 --> 00:38:52,780 É arriscado demais. 534 00:38:52,780 --> 00:38:55,090 Se o promotor Kwak não seguir nosso plano… 535 00:38:55,090 --> 00:38:56,490 Vamos apostar? 536 00:38:56,490 --> 00:38:59,650 Promotor Kwak vai seguir nosso plano. Sim ou não. 537 00:38:59,650 --> 00:39:04,140 Deixa para lá. Não sou burra o suficiente para apostar com um jogador. 538 00:39:05,540 --> 00:39:06,990 Tudo bem. 539 00:39:07,750 --> 00:39:10,230 Então, não está feliz de não ter apostado? 540 00:39:10,230 --> 00:39:13,560 Eu disse. Não aposto contra um jogador. 541 00:39:13,560 --> 00:39:16,740 Nossa, não era uma aposta. Era só por diversão. 542 00:39:16,740 --> 00:39:20,060 Sabe como os jovens chamam hoje em dia? 543 00:39:20,060 --> 00:39:23,070 "Nós nos beijamos, mas não estamos namorando." 544 00:39:23,070 --> 00:39:26,510 Espera… como p-pode ser? 545 00:39:50,820 --> 00:39:53,040 Sim, olá. 546 00:39:56,560 --> 00:39:59,090 Eles foram todos presos? 547 00:40:01,620 --> 00:40:03,290 Interessante. 548 00:40:03,290 --> 00:40:06,370 Até um promotor apareceu para prendê-los? 549 00:40:07,680 --> 00:40:11,060 Parece que encontrei um oponente digno. 550 00:40:39,850 --> 00:40:43,420 Não temos mais nenhuma audiência. Por que não terminamos por aqui? 551 00:40:43,420 --> 00:40:46,380 Não vi nem um cabelo do sr. Myeong hoje. 552 00:40:46,380 --> 00:40:49,050 Você deveria assumir a responsabilidade, Kang Ha Ri. 553 00:40:50,300 --> 00:40:53,690 Pense por que você é sempre deixado para trás por nós. 554 00:40:53,690 --> 00:40:56,520 - O quê? - Você não pode ser um pouco mais flexível? 555 00:40:56,520 --> 00:41:00,850 Você só vai conseguir ver o que não conseguia antes se sair da caixa. 556 00:41:00,850 --> 00:41:02,830 Sair da caixa? 557 00:41:04,000 --> 00:41:06,200 Pare de falar bobagens. 558 00:41:06,200 --> 00:41:10,090 O que fizeram não foi "sair da caixa", foi sair da lei. 559 00:41:10,090 --> 00:41:12,840 Com licença, vou marcar outro horário para vocês. 560 00:41:12,840 --> 00:41:17,040 Por que não botam a conversa em dia depois? Não façam isso aqui. 561 00:41:19,590 --> 00:41:23,040 O sr. Choi estava nos encarando enquanto fomos presos. 562 00:41:23,040 --> 00:41:25,980 Graças a você, promotor, ele vai achar que somos confiáveis. 563 00:41:25,980 --> 00:41:28,110 Tenho certeza de que ele vai falar conosco de novo. 564 00:41:28,110 --> 00:41:31,840 O que acha? Não consegue perceber agora que está trabalhando conosco? 565 00:41:31,840 --> 00:41:34,790 O que precisamos fazer para pegar o sr. Myeong. 566 00:41:34,790 --> 00:41:38,490 Você teve o apoio da vítima, mas não conseguiu prender o sr. Choi. 567 00:41:38,490 --> 00:41:40,370 Você os deixou ir para poder pegar o sr. Myeong? 568 00:41:40,370 --> 00:41:44,130 Não. Você não teve escolha senão liberá-los. Por quê? 569 00:41:44,130 --> 00:41:47,680 Porque você não tinha evidências para provar a fraude. 570 00:41:51,980 --> 00:41:55,310 E então? Devo sair da caixa, como vocês? 571 00:41:55,310 --> 00:41:58,250 Cooperando com criminosos? 572 00:41:59,840 --> 00:42:03,140 Nossa. Sabe quando você faz uma pergunta já sabendo da resposta? 573 00:42:03,160 --> 00:42:06,420 Isso é inerente aos promotores? 574 00:42:07,880 --> 00:42:11,000 Isso não é nem um pouco engraçado. 575 00:42:11,000 --> 00:42:13,340 Oppa, por que não paramos? 576 00:42:13,340 --> 00:42:16,750 Ei, Ha Ri. Esse cara… 577 00:42:16,750 --> 00:42:19,470 Ele é um promotor. 578 00:42:19,470 --> 00:42:22,420 Promotor, Ha Ri, esse babaca não disse nada. 579 00:42:22,420 --> 00:42:26,320 Esse desgraçado nem nos paga pela gasolina. Não temos apoio financeiro para combustível. 580 00:42:35,550 --> 00:42:38,730 O que estão fazendo? Em vez de apenas irem embora assim, 581 00:42:38,730 --> 00:42:42,090 não seria melhor se vocês entrassem um pouco? 582 00:42:42,090 --> 00:42:46,700 Ah! Você já se adaptou a isso. 583 00:42:46,700 --> 00:42:48,300 Vamos. 584 00:42:50,490 --> 00:42:52,550 - Você vai nos alimentar? - Ele vai nos alimentar. 585 00:42:52,550 --> 00:42:54,100 O quê? 586 00:43:01,900 --> 00:43:04,320 [GESTÃO DE ATIVOS SABEDORIA] 587 00:43:05,960 --> 00:43:09,420 Olá. 588 00:43:09,420 --> 00:43:11,260 Olá, CEO. 589 00:43:11,260 --> 00:43:12,910 Você está bonita, como sempre. 590 00:43:12,910 --> 00:43:16,410 Obrigada. Mas você disse que não podia vir hoje. 591 00:43:16,410 --> 00:43:21,070 Ah, fui fazer uma trilha nas montanhas e me lembrei de uma coisa. 592 00:43:21,070 --> 00:43:22,850 Volte ao trabalho. 593 00:43:31,570 --> 00:43:34,190 [DAVID MYEONG] 594 00:43:38,550 --> 00:43:44,340 [CUIDE DO QUE EU PEDI PARA VOCÊ FAZER HOJE À NOITE.] 595 00:43:50,950 --> 00:43:54,640 Kang Ha Ri está agindo de novo. 596 00:44:42,970 --> 00:44:44,410 Alô. 597 00:44:44,410 --> 00:44:47,380 Conseguimos a localização, senhor. 598 00:44:48,280 --> 00:44:49,810 Bom trabalho. 599 00:44:49,810 --> 00:44:52,380 Vou manter contato. 600 00:45:07,390 --> 00:45:09,850 [DADOS PESSOAIS: KIM SOO CHAN] 601 00:45:09,850 --> 00:45:12,170 [DADOS PESSOAIS: KIM SOO CHAN] Kim Soo Chan… 602 00:45:24,490 --> 00:45:28,690 Sr. Choi, marque uma reunião com o sr. Kim de novo. 603 00:45:28,690 --> 00:45:31,830 Acabamos de comer jjajangmyeon na janta? 604 00:45:31,830 --> 00:45:33,840 Eles não pediram zzamppong porque custava 500 won a mais. 605 00:45:33,840 --> 00:45:35,330 Esse é o orçamento deles? 606 00:45:35,330 --> 00:45:38,810 O novato está nos enganando. É uma violação dos direitos humanos! 607 00:45:38,810 --> 00:45:40,770 Não achei que o promotor seria assim. 608 00:45:40,770 --> 00:45:43,990 Nossa, ele sabe guardar rancor. 609 00:45:43,990 --> 00:45:45,900 Ha Ri. 610 00:45:49,340 --> 00:45:51,040 [CHAMADA PERDIDA: SR. KIM] 611 00:45:57,000 --> 00:46:01,910 Sr. Choi, o sr. Myeong quer me ver agora? 612 00:46:07,740 --> 00:46:11,140 Eles acabaram de sair da delegacia. 613 00:46:11,140 --> 00:46:13,400 Certo, entendido. 614 00:47:12,930 --> 00:47:16,790 Tem um motivo para terem escolhido o buraco de pesca como ponto de encontro. 615 00:47:16,790 --> 00:47:20,710 Não há câmeras funcionando corretamente em um raio de 1 km do local. 616 00:47:20,710 --> 00:47:25,290 A empresa de construção faliu durante a reconstrução e foi negligenciada por anos. 617 00:48:44,540 --> 00:48:48,980 Vamos conseguir ver o sr. Myeong hoje, não vamos? 618 00:48:50,840 --> 00:48:53,060 Mas aquele promotor Kwak… 619 00:48:53,060 --> 00:48:55,640 ele vai continuar trabalhando conosco? 620 00:48:55,640 --> 00:48:57,710 Não gosto disso. 621 00:48:57,710 --> 00:49:01,360 Sabe aquele cara? Como um promotor… 622 00:49:01,360 --> 00:49:03,370 Quero dizer, por que ele… 623 00:49:03,370 --> 00:49:06,800 Não é como se eu fosse o capanga dele… 624 00:49:07,800 --> 00:49:10,720 Promotor Kwak chegou. 625 00:49:16,720 --> 00:49:19,550 - Você deveria dizer oi. - O quê? 626 00:49:20,300 --> 00:49:21,770 Olá. 627 00:49:22,540 --> 00:49:24,150 Não tem ninguém aqui. 628 00:49:24,150 --> 00:49:29,250 Sim, bem… Todos temos o nosso próprio papel. 629 00:49:29,790 --> 00:49:33,650 Então, preciso fazer a minha parte. 630 00:49:35,880 --> 00:49:37,440 Aqui. 631 00:50:37,460 --> 00:50:39,350 Sr. Myeong? 632 00:50:56,480 --> 00:50:57,980 O que, Kang Ha Ri? 633 00:51:01,540 --> 00:51:03,440 Sr. Choi. 634 00:51:05,120 --> 00:51:08,860 Você está brincando o dia todo. O que está tentando fazer? 635 00:51:13,100 --> 00:51:16,730 Fale para o sr. Myeong ter uma vida longa e saudável. 636 00:51:16,730 --> 00:51:19,130 Caramba, que droga. 637 00:51:19,130 --> 00:51:21,710 Espere um minuto, sr. Kim. 638 00:51:24,580 --> 00:51:28,970 Quero lhe contar uma história interessante. 639 00:51:30,500 --> 00:51:35,730 É a história de uma presa que pensou ser o caçador. 640 00:51:39,630 --> 00:51:42,690 Você se lembra do Kim Soo Chan? 641 00:51:43,830 --> 00:51:45,770 [CONTRATO DE LOCAÇÃO DE IMÓVEL: KIM SOO CHAN] Bem, você sabe. 642 00:51:45,770 --> 00:51:48,490 Ele é um novo inquilino que assinou um contrato com você. 643 00:51:48,490 --> 00:51:52,880 Bem, você sabe. Ele é um novo inquilino que assinou um contrato com você. 644 00:51:52,880 --> 00:51:56,210 Não fiz ele assinar o contrato com ele, como o sr. Myeong fez. 645 00:51:57,970 --> 00:52:00,260 Então, vou lhe contar. 646 00:52:01,260 --> 00:52:03,890 Ele assinou um contrato de locação com você. 647 00:52:03,890 --> 00:52:06,600 250 milhões de wons com um empréstimo. 648 00:52:07,500 --> 00:52:11,880 Mas, no dia que ele assinou o contrato, você vendeu o lugar. 649 00:52:11,880 --> 00:52:13,060 E? 650 00:52:13,060 --> 00:52:16,030 Algumas pessoas chamam isso de fraude, 651 00:52:16,030 --> 00:52:18,920 mas na verdade, são só negócios. 652 00:52:18,920 --> 00:52:20,650 Isso mesmo. 653 00:52:22,560 --> 00:52:24,780 Isso não é nada interessante. 654 00:52:24,780 --> 00:52:28,020 Apenas vá em frente e diga o que você realmente quer dizer. 655 00:52:29,570 --> 00:52:34,060 Agora é um momento em que tenho que tomar uma decisão empresarial. 656 00:52:34,060 --> 00:52:36,960 Se eu vou seguir… 657 00:52:36,960 --> 00:52:40,980 com o jogo de vocês ou não. 658 00:52:40,980 --> 00:52:42,720 Uma decisão? 659 00:52:43,620 --> 00:52:45,610 Que tipo de decisão? 660 00:52:46,570 --> 00:52:50,240 Logo vou perguntar ao Kim Soo Chan. 661 00:52:50,240 --> 00:52:55,660 Ele odeia você o suficiente para matar você por ter pegado o dinheiro dele? 662 00:52:55,660 --> 00:53:00,680 Ou… talvez você tenha mentido para se aproximar de mim. 663 00:53:01,170 --> 00:53:04,330 Quem é Kim Soo Chan? Um dos atores de vocês? 664 00:53:04,330 --> 00:53:05,950 Bem… 665 00:53:07,000 --> 00:53:09,030 - Eu também não sei. - O quê? 666 00:53:09,030 --> 00:53:11,610 - Ei. - O que é isso? 667 00:53:12,230 --> 00:53:14,820 Eu poderia fazer algo assim por conta própria. 668 00:53:14,820 --> 00:53:17,690 Só fiz isso porque estava entediado. 669 00:53:17,690 --> 00:53:19,270 [CONTRATO DE LOCAÇÃO DE IMÓVEL: KIM SOO CHAN] 670 00:53:19,270 --> 00:53:21,140 Kim Soo Chan… 671 00:53:21,140 --> 00:53:23,210 Quem é Kim Soo Chan? 672 00:53:23,210 --> 00:53:26,900 Bem, os documentos parecem perfeitos. 673 00:53:29,030 --> 00:53:32,050 Existe algo em mim que não é perfeito? 674 00:53:32,940 --> 00:53:37,140 Só estou dizendo que você poderia se virar. Nossa, que irritante. 675 00:53:38,170 --> 00:53:40,960 Tenho um rosto mais perfeito que o seu. 676 00:53:40,960 --> 00:53:42,760 Eu sei. 677 00:53:42,760 --> 00:53:44,340 Obrigado. 678 00:53:45,810 --> 00:53:48,420 Que bom que você sabe. Nossa… 679 00:53:48,990 --> 00:53:52,260 - Um falso? - Cem porcento. 680 00:53:58,900 --> 00:54:01,050 [PROMOTOR KWAK] 681 00:54:01,050 --> 00:54:03,550 - Sim, promotor. - Vou lhe mandar um contrato de locação. 682 00:54:03,550 --> 00:54:05,460 Descubra quem assinou. 683 00:54:05,460 --> 00:54:07,670 Sim, entendido. 684 00:54:07,670 --> 00:54:09,560 [PROMOTOR KWAK] 685 00:54:13,420 --> 00:54:15,220 [CONTRATO DE LOCAÇÃO DE IMÓVEL] 686 00:54:15,220 --> 00:54:17,180 [KIM SOO CHAN] 687 00:54:18,770 --> 00:54:21,930 O fato de que o sr. Myeong está desconfiado do Kim Soo Chan significa que nosso plano foi exposto. 688 00:54:21,930 --> 00:54:24,880 significa que nosso plano foi exposto. 689 00:54:30,610 --> 00:54:35,970 O sr. Jang e homens misteriosos estão se aproximando do buraco de pesca. 690 00:54:41,030 --> 00:54:43,600 Está acontecendo alguma coisa. 691 00:54:51,040 --> 00:54:53,950 Você deve ter descoberto o sr. Kim Soo Chan. 692 00:54:57,870 --> 00:54:59,910 Sim, alô. 693 00:55:00,980 --> 00:55:03,090 Quanto tempo a mais? 694 00:55:03,090 --> 00:55:05,250 Estou quase chegando. 695 00:55:08,160 --> 00:55:11,200 Kim Soo Chan vai chegar em breve. 696 00:55:11,200 --> 00:55:13,420 Vou lhe dar uma última chance. 697 00:55:13,420 --> 00:55:15,860 Por que você se aproximou de mim? 698 00:55:15,860 --> 00:55:17,920 Você está me ameaçando? 699 00:55:17,920 --> 00:55:21,680 Pessoas de negócios se encontram para ganhar dinheiro. Por que mais seria? 700 00:55:21,680 --> 00:55:23,430 Kang Ha Ri, abortar operação. Saia agora. 701 00:55:23,430 --> 00:55:24,730 Eu vou entrar. 702 00:55:24,730 --> 00:55:27,070 Ha Ri não disse para parar. 703 00:55:27,070 --> 00:55:30,190 Isso significa que o jogo ainda não acabou. 704 00:55:31,310 --> 00:55:33,340 - O quê? - Então… 705 00:55:33,340 --> 00:55:37,840 Ha Ri não deixaria as coisas saírem de controle assim. 706 00:55:37,840 --> 00:55:40,180 Entendo que vocês confiem no Kang Ha Ri, 707 00:55:40,180 --> 00:55:42,990 mas ele não é um deus. 708 00:55:42,990 --> 00:55:45,610 Bem, confiamos mesmo no Ha Ri, mas… 709 00:55:45,610 --> 00:55:50,080 nós não o deixaríamos se dar mal assim… 710 00:55:52,600 --> 00:55:55,880 Promotor, nós vamos entrar? 711 00:56:02,060 --> 00:56:05,960 Sr. Jang, aqui está você. 712 00:56:09,870 --> 00:56:13,200 Vão me fazer dormir com essa coisa e fingir um suicídio de novo? 713 00:56:13,200 --> 00:56:14,760 Vocês não têm criatividade. 714 00:56:14,760 --> 00:56:16,660 Nossa, ele não tem medo. 715 00:56:16,660 --> 00:56:18,490 Você está sozinho? 716 00:56:18,490 --> 00:56:22,160 Claro que estou sozinho. Teriam dois de mim? 717 00:56:26,200 --> 00:56:28,150 Certo. 718 00:56:28,150 --> 00:56:30,890 Não temos muito tempo sobrando. 719 00:57:33,890 --> 00:57:38,180 Sr. Myeong, você deveria dizer oi. 720 00:57:42,380 --> 00:57:44,460 Como vai? 721 00:57:54,850 --> 00:57:57,980 [EPÍLOGO] 722 00:58:01,830 --> 00:58:05,450 As pesquisas recentes mostram uma grande diferença 723 00:58:05,450 --> 00:58:07,350 entre o candidato Choi Sang Ho e o segundo colocado. 724 00:58:07,350 --> 00:58:10,400 As opiniões públicas parecem se estabelecer no candidato Choi Sang Ho. [PROBABILIDADE DE VITÓRIA (%): CHOI SANG HO VS. YOO GWANG MIN] 725 00:58:10,400 --> 00:58:15,560 [MEU AMOR HYEONG MIN] Atualmente, se o candidato Choi Sang Ho conseguirá a maioria dos votos ou não… 726 00:58:16,140 --> 00:58:17,810 Alô? 727 00:58:17,810 --> 00:58:19,140 Cadê você? 728 00:58:19,140 --> 00:58:22,350 Oi, amor. Estou quase chegando. Desculpa. 729 00:58:22,350 --> 00:58:24,720 Não saímos em um encontro há séculos. Como pode se atrasar? 730 00:58:24,720 --> 00:58:27,300 Você vai estar com sérios problemas. 731 00:58:27,300 --> 00:58:31,980 Nossa, estou ansioso porque a Jung Soo Min vai brigar comigo. 732 00:58:31,980 --> 00:58:33,880 Vem logo. Estou morrendo de fome. 733 00:58:33,880 --> 00:58:36,640 Tudo bem. Estou quase chegando. 734 00:58:37,470 --> 00:58:39,100 Está bem. 735 00:59:43,080 --> 00:59:45,340 Por que ele ainda não chegou? 736 01:00:01,940 --> 01:00:05,130 [MEU AMOR SOO MIN] 737 01:00:09,800 --> 01:00:11,840 S-Soo Min… 738 01:00:11,840 --> 01:00:13,640 Soo Min… 739 01:00:22,150 --> 01:00:25,570 [MEU AMOR SOO MIN] 740 01:00:25,570 --> 01:00:29,740 [THE PLAYER 2: MASTER OF SWINDLERS] 741 01:00:56,540 --> 01:00:59,800 Vou falar diretamente com o sr. Myeong. 742 01:00:59,800 --> 01:01:03,090 Acho que você vai ter que me seguir desta vez. 743 01:01:03,090 --> 01:01:06,260 Apostei 50 bilhões de wons para juntar isso. 744 01:01:06,260 --> 01:01:10,540 Kang Ha Ri! Você realmente tirou dinheiro das vítimas? 745 01:01:10,540 --> 01:01:12,640 Você está preso por acusação de fraude de locação. 746 01:01:12,640 --> 01:01:14,950 O verdadeiro inferno vai começar. Você sabe disso? 747 01:01:14,950 --> 01:01:16,910 Você deu uma arma para Kim Soo Chan. 748 01:01:16,910 --> 01:01:18,450 Uma arma! 749 01:01:19,350 --> 01:01:20,290 É ele. 750 01:01:20,290 --> 01:01:23,520 Estamos todos mortos se vocês não cumprirem a promessa. 58646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.