Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,321 --> 00:01:04,887
Je suis le "Siffleur".
2
00:01:06,083 --> 00:01:09,483
Et je sais beaucoup de choses
grâce à mes promenades nocturnes.
3
00:01:09,544 --> 00:01:12,427
Je connais beaucoup d'histoires étranges
caché dans les coeurs...
4
00:01:12,452 --> 00:01:15,523
...d'hommes et de femmes
qui est entré dans l'ombre.
5
00:01:15,974 --> 00:01:18,690
Oui, je connais tous les cauchemars
indescriptible,
6
00:01:18,691 --> 00:01:20,928
... sur ceux qui n'osent pas
ne pas parler.
7
00:01:21,597 --> 00:01:25,808
Et ce soir, dans ce noir
coin de la grande ville,
8
00:01:25,833 --> 00:01:30,129
...nous voyons une femme qui achète
un objet inhabituel.
9
00:01:37,920 --> 00:01:39,646
Trouvez quelque chose que vous aimez?
10
00:01:39,889 --> 00:01:42,295
Oui. Je vais te montrer.
11
00:01:45,108 --> 00:01:48,359
Je veux ça... en marbre.
12
00:01:49,430 --> 00:01:53,342
Oui, madame, mais en marbre le prix
ce sera assez cher
13
00:01:53,367 --> 00:01:58,170
...environ 5 000 $ et
nous devrons travailler pendant 3 mois.
14
00:01:58,631 --> 00:02:01,467
�3 mois ? Ça me parait bien.
15
00:02:03,729 --> 00:02:06,267
Alors... qu'est-ce que je mets dans l'inscription ?
16
00:02:06,830 --> 00:02:08,635
Edith Marie Harrison.
17
00:02:09,737 --> 00:02:11,737
L'épouse bien-aimée de Ralph Harrison.
18
00:02:12,901 --> 00:02:13,901
Date de naissance?
19
00:02:14,573 --> 00:02:17,073
4 février 1901
20
00:02:17,659 --> 00:02:18,659
Date de décès?
21
00:02:19,901 --> 00:02:22,168
Je ne sais pas encore, je vous tiens au courant.
22
00:02:23,596 --> 00:02:25,871
Et, votre nom, s'il vous plaît.
23
00:02:26,809 --> 00:02:28,076
Edith Marie Harrison.
24
00:02:33,626 --> 00:02:35,228
Ralph Harrisson
25
00:02:38,325 --> 00:02:39,785
- Oh Jimmy !
- Bonjour Ralph.
26
00:02:39,810 --> 00:02:40,943
Accueillir.
27
00:02:41,966 --> 00:02:44,832
- Je ne pense pas vous connaître, mademoiselle...
- Kay, voici Ralph Harrison, l'hôte.
28
00:02:44,903 --> 00:02:47,106
Ralph, voici Kay Morrell,
Mon modèle préféré.
29
00:02:47,153 --> 00:02:49,017
C'est un grand plaisir de vous rencontrer.
30
00:02:49,559 --> 00:02:51,559
Jim a toujours su reconnaître la beauté.
31
00:02:51,823 --> 00:02:53,611
Continuez, j'aime la flatterie.
32
00:02:53,689 --> 00:02:55,057
Il plaisante.
33
00:02:55,487 --> 00:02:56,838
Je vais t'emmener à l'Oasis.
34
00:02:56,909 --> 00:02:59,908
Un bout de pain,
une cruche de vin et c'est tout.
35
00:02:59,963 --> 00:03:01,908
Je vais chercher quelque chose à boire.
36
00:03:02,729 --> 00:03:05,317
- Ralph !
- Linda!... Excusez-moi.
37
00:03:05,427 --> 00:03:07,340
Quelle joie de vous voir.
38
00:03:07,708 --> 00:03:09,309
Voici mon petit ami, Joe Conroy.
39
00:03:09,348 --> 00:03:11,715
Oh, le génie de l'impressionnisme.
Un plaisir.
40
00:03:11,740 --> 00:03:13,407
Le plaisir est pour moi, M. Harrison.
41
00:03:13,442 --> 00:03:16,492
Eh bien, le bar est là.
Asseyez-vous où vous voulez.
42
00:03:16,625 --> 00:03:17,625
Merci.
43
00:03:55,458 --> 00:03:56,458
Voulez-vous danser?
44
00:03:56,918 --> 00:03:57,977
Pourquoi pas?
45
00:04:24,789 --> 00:04:28,084
Je ne te connais que depuis 5 minutes,
et tu es déjà dans mes bras.
46
00:04:28,225 --> 00:04:29,327
et?
47
00:04:30,030 --> 00:04:32,030
- C'est agréable.
- Ralph, le téléphone sonne.
48
00:04:33,194 --> 00:04:35,022
C'est vrai, excusez-moi.
49
00:04:35,319 --> 00:04:36,719
Reviens tout de suite.
50
00:04:50,521 --> 00:04:53,099
Je suis Ralph Harrison.
Oui, Laure.
51
00:04:53,435 --> 00:04:56,435
Votre femme a eu une autre attaque,
et il a été pire que les précédents.
52
00:04:56,552 --> 00:04:58,114
Je vais le dire au Dr Winthrop.
53
00:04:58,138 --> 00:04:59,138
Je rentre chez moi tout de suite.
54
00:05:13,597 --> 00:05:16,789
Je suis désolé les amis, mais je vais devoir
absent pendant un certain temps
55
00:05:17,109 --> 00:05:19,376
je reviens tout de suite
continuez la fête.
56
00:05:26,810 --> 00:05:28,005
Je me demande où j'irai.
57
00:05:28,092 --> 00:05:29,919
Et qu'importe ?
Personne ne s'ennuie.
58
00:05:29,951 --> 00:05:32,544
tu as enlevé mes paroles
de la bouche
59
00:05:32,881 --> 00:05:34,881
je ne comprends pas pourquoi
tout le monde se fout de lui.
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,566
Je pense que c'est plutôt sympa.
61
00:05:38,313 --> 00:05:40,713
Pourquoi vas-tu à leurs soirées ?
si vous ne l'aimez pas?
62
00:05:40,744 --> 00:05:43,192
Pourquoi pas?
Quelqu'un doit boire son alcool...
63
00:05:43,217 --> 00:05:45,377
...et leur nourriture est très savoureuse.
Trop bien pour ne pas venir.
64
00:05:47,666 --> 00:05:49,923
Et ceci, mon ami, en est un
des peintures de Ralph.
65
00:05:53,330 --> 00:05:55,130
Qu'est-ce que c'est que ça?
66
00:05:55,447 --> 00:05:58,517
�� est que je démontre mon absolu
ignorance par rapport à l'art?
67
00:05:58,611 --> 00:06:04,427
C'est une allégorie ou quelque chose comme ça.
Il l'appelle : « symphonie d'automne ».
68
00:06:05,041 --> 00:06:07,126
tu veux dire vraiment
Est-ce que quelque chose comme ça est à vendre?
69
00:06:07,838 --> 00:06:11,801
Vous n'êtes pas obligé. sa femme
donne tout l'argent dont tu as besoin.
70
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
Comment allez-vous?
71
00:06:25,363 --> 00:06:27,030
pourquoi restes-tu là
me regarde?
72
00:06:27,329 --> 00:06:29,862
Demandez au docteur, soyez avec elle maintenant.
73
00:06:29,899 --> 00:06:33,071
Qu'est-ce qui a causé la crise?
Au dîner c'était bien.
74
00:06:33,227 --> 00:06:35,188
Il a quitté la maison peu de temps après vous.
75
00:06:35,259 --> 00:06:35,954
et?
76
00:06:36,001 --> 00:06:39,277
Et je suis revenu pendant environ une heure
alors très nerveux.
77
00:06:39,449 --> 00:06:41,738
L'attaque s'est produite lorsque
il s'apprêtait à aller se coucher.
78
00:06:41,863 --> 00:06:43,797
Il n'a pas dit où il avait été ?
79
00:06:43,894 --> 00:06:46,590
Non, elle ne conduisait pas.
mais il est parti en taxi.
80
00:06:47,137 --> 00:06:49,855
Heureusement que le médecin était là,
au cas où elle ne suivrait pas ses instructions.
81
00:06:50,340 --> 00:06:53,940
Je l'ai supplié de ne pas y aller, mais
il a dit que c'était urgent.
82
00:06:54,629 --> 00:06:56,629
Je voudrais parler à vous
en privé, M. Harrison.
83
00:06:57,635 --> 00:06:58,635
Viens par là.
84
00:07:02,500 --> 00:07:06,120
J'ai peur de ton espoir
de vie est très limitée.
85
00:07:06,635 --> 00:07:09,025
Quelques mois, peut-être même des semaines.
86
00:07:09,384 --> 00:07:11,610
Ce sera difficile pour elle de vivre ainsi.
87
00:07:11,611 --> 00:07:13,064
N'est-ce pas ce que je peux faire ?
88
00:07:13,400 --> 00:07:15,467
Il n'existe aucun médicament pour cette maladie.
89
00:07:16,353 --> 00:07:18,561
Je ferais mieux de monter et de la voir avant
que le sédatif que je lui ai donné...
90
00:07:18,562 --> 00:07:19,660
...prendre effet.
91
00:07:20,872 --> 00:07:24,552
Bientôt il y aura une infirmière ici,
que vous suivrez mes instructions.
92
00:08:07,784 --> 00:08:08,784
Chéri.
93
00:08:10,230 --> 00:08:11,430
Bonjour Ralph.
94
00:08:13,266 --> 00:08:17,776
Je suis désolé de t'avoir dérangé.
J'espère que je ne vous ai pas fait peur.
95
00:08:18,814 --> 00:08:21,157
Je suis désolé de ne pas être là
quand tu avais besoin de moi
96
00:08:22,127 --> 00:08:24,527
Je n'aurais pas dû sortir aujourd'hui, chérie.
97
00:08:25,134 --> 00:08:27,782
A quoi étiez-vous en train de penser
Quitter son domicile?
98
00:08:28,846 --> 00:08:32,268
S'il vous plaît, vous devez prendre soin de vous.
Faites-le pour moi... et pour votre bien.
99
00:08:33,893 --> 00:08:37,228
Je ne ferai plus de bêtise,
je te le promets.
100
00:09:03,624 --> 00:09:05,264
Fred,
Pouvez-vous m'apporter quelque chose pour le petit déjeuner ?
101
00:09:05,491 --> 00:09:07,124
Bien sûr, M. Garrison.
102
00:09:07,296 --> 00:09:10,163
jus de fruits et une tasse
grand café noir.
103
00:09:10,515 --> 00:09:11,600
Oui Monsieur.
104
00:09:59,290 --> 00:10:00,290
Salut Jim.
105
00:10:00,315 --> 00:10:01,315
Salut.
106
00:10:01,720 --> 00:10:03,673
- Salut Kay.
- Salut.
107
00:10:03,736 --> 00:10:06,079
Ne vous arrêtez pas,
Je ne serai là que pour une minute.
108
00:10:06,783 --> 00:10:09,531
Je... voulais te rendre ça.
109
00:10:10,642 --> 00:10:12,595
tu l'as laissé hier soir
Dans mon bureau.
110
00:10:12,744 --> 00:10:13,744
Merci Ralph.
111
00:10:14,556 --> 00:10:17,280
Au fait, Jim, j'aimerais vous demander
a prêté Kay pendant un certain temps,
112
00:10:17,300 --> 00:10:20,200
...Lorsque vous avez terminé. Ca fait un moment que
Je recherche un modèle comme elle.
113
00:10:20,202 --> 00:10:21,624
Je ne sais pas quand cela se terminera.
114
00:10:21,687 --> 00:10:24,663
Ouais, mais tu as dit que tu romprais
cet après-midi.
115
00:10:25,086 --> 00:10:28,781
Eh bien à tout moment
Je ne suis pas pressé. Quand disponible.
116
00:10:29,014 --> 00:10:31,924
Faisons un accord. Viens par ici
Dès que Jim se lasse de moi.
117
00:10:31,948 --> 00:10:34,548
C'est ce que je voulais entendre.
Eh bien... au revoir, Jim.
118
00:10:40,423 --> 00:10:42,235
pourquoi avez-vous accepté
poser pour lui ?
119
00:10:42,260 --> 00:10:43,978
eh bien je dois
gagner sa vie, non ?
120
00:10:44,003 --> 00:10:46,782
Oui, mais sans poser pour
peintres médiocres comme lui.
121
00:10:46,836 --> 00:10:48,036
Où est ta fierté ?
122
00:10:48,079 --> 00:10:49,400
Je ne mange pas avec fierté, chérie.
123
00:10:49,401 --> 00:10:51,675
D'ailleurs, vous avez dit vous-même qu'il
payer le double du tarif normal.
124
00:10:51,678 --> 00:10:52,715
et alors?
125
00:10:52,769 --> 00:10:55,180
Voulez-vous votre joli visage
apparaître dans certains...
126
00:10:55,205 --> 00:10:57,457
... des délires comme "Autumn Symphony" ?
127
00:10:58,520 --> 00:11:00,520
Ce n'est pas de la jalousie, n'est-ce pas ?
128
00:11:01,113 --> 00:11:04,736
D'accord, ils le sont. j'ai vu comment
Je te regardais hier soir.
129
00:11:06,113 --> 00:11:08,863
Ne t'inquiète pas chérie
pour moi il n'est qu'un peintre.
130
00:11:09,558 --> 00:11:11,625
Vous pouvez avoir raison
mais fais attention.
131
00:11:12,339 --> 00:11:16,222
Et s'il va trop loin, il menace de dire
sa femme d'arrêter immédiatement.
132
00:11:16,840 --> 00:11:18,158
Si vous perdez cette source de revenu,
133
00:11:18,159 --> 00:11:20,600
...devra redessiner
caricatures à la foire
134
00:11:22,228 --> 00:11:24,876
Je vois que tu daignes enfin venir.
135
00:11:25,299 --> 00:11:27,580
Ne me dérange pas Mac
J'ai passé une nuit difficile.
136
00:11:27,666 --> 00:11:29,392
Je croyais déjà que tu étais
vieux pour ça.
137
00:11:29,424 --> 00:11:33,365
Et je le suis, mais Linda m'a traîné
à la soirée d'un de ces artistes.
138
00:11:34,171 --> 00:11:37,006
j'ai une autre histoire
à propos de la ruelle.
139
00:11:37,061 --> 00:11:38,061
Oui, le quoi ?
140
00:11:38,236 --> 00:11:40,299
Te souviens-tu du cadavre
non identifié,
141
00:11:40,324 --> 00:11:42,385
...qu'ils ont sorti de la baie
il y a plusieurs mois ?
142
00:11:42,416 --> 00:11:45,353
Oui, mais épargnez-moi les détails,
mon estomac me tourne encore.
143
00:11:45,400 --> 00:11:47,880
La tombe de M. X à
le charnier...
144
00:11:47,905 --> 00:11:50,597
...orne un magnifique monument,
au lieu d'une plaque avec un numéro.
145
00:11:50,691 --> 00:11:52,182
Que dit-il dans l'inscription ?
146
00:11:52,253 --> 00:11:54,261
C'est ça qui est bizarre
qu'il n'y a pas d'inscription.
147
00:11:54,784 --> 00:11:57,274
Cela signifie que quelqu'un l'a identifié,
mais il ne voulait pas qu'on sache qui il est.
148
00:11:57,307 --> 00:11:59,034
Voilà.
149
00:11:59,229 --> 00:12:00,744
je pense que j'ai besoin
un peu d'air frais.
150
00:12:00,807 --> 00:12:02,800
Je ne sais pas avec quel nom c'était signé
au monument.
151
00:12:02,801 --> 00:12:03,801
Demandez Parker,
il a découvert.
152
00:12:04,182 --> 00:12:05,182
Merci Mac.
153
00:12:07,692 --> 00:12:09,934
Oui, je m'en occupe tout de suite.
Merci.
154
00:12:10,481 --> 00:12:11,481
Au revoir.
155
00:12:14,599 --> 00:12:17,923
Bon après-midi monsieur.
Un monument vous intéresse ?
156
00:12:17,986 --> 00:12:20,774
Non, mais je suis intéressé de savoir qui
J'ai acheté un monument luxueux...
157
00:12:20,799 --> 00:12:23,277
... vers une tombe sans nom
et une fosse commune.
158
00:12:23,777 --> 00:12:25,910
Je suis Conroy du News Tribune.
159
00:12:26,167 --> 00:12:31,366
Oh... J'ai bien peur de ne pas pouvoir vous répondre.
Vous voyez, nous ne connaissons pas le nom de l'acheteur.
160
00:12:31,499 --> 00:12:32,499
Comment en est-il arrivé là ?
161
00:12:32,524 --> 00:12:35,722
C'est arrivé comme ça. La commande est arrivée par la poste,
signé "ami"...
162
00:12:35,808 --> 00:12:38,526
... dans lequel ils ont inclus 25 factures
de 100 $, nous remplissons donc la commande.
163
00:12:38,613 --> 00:12:42,911
Il n'est pas de notre compétence si le client
il veut garder son anonymat.
164
00:12:43,732 --> 00:12:47,120
Bien sûr que non, mais achetez un
monument sans mettre d'inscription...
165
00:12:47,121 --> 00:12:48,813
... me semble un peu étrange.
166
00:12:48,876 --> 00:12:51,219
Dans notre métier, cela arrive souvent.
167
00:12:51,368 --> 00:12:54,073
Hier soir, une femme est venue
acheter une pierre tombale.
168
00:12:54,081 --> 00:12:57,290
Il en choisit une avec une grande porte et
Nombres. Et quand je lui ai posé des questions sur le...
169
00:12:57,754 --> 00:13:01,347
...inscription, dit : "Edith Marie Harrison,
l'épouse bien-aimée de Ralph Harrison."
170
00:13:02,362 --> 00:13:03,496
Ralph Harrisson ?
171
00:13:03,776 --> 00:13:04,976
Oui, tu le connais ?
172
00:13:05,471 --> 00:13:07,471
Je connais un artiste qui porte ce nom.
173
00:13:07,625 --> 00:13:10,370
Quoi qu'il en soit, je lui ai demandé
son nom, et elle a répondu...
174
00:13:10,371 --> 00:13:12,720
..."Edith Marie Harrison", rien que ça.
175
00:13:12,711 --> 00:13:13,984
Il n'avait pas l'air de mentir.
176
00:13:14,797 --> 00:13:16,852
Est-ce à dire que j'ai acheté
un monument à elle-même?
177
00:13:16,954 --> 00:13:19,543
Ouais, c'est pas un peu bizarre ?
178
00:13:21,616 --> 00:13:22,616
Oui.
179
00:13:27,821 --> 00:13:29,821
Cela peut prendre 10 minutes
avec son mari maintenant.
180
00:13:29,920 --> 00:13:30,522
Oh merci.
181
00:13:30,546 --> 00:13:32,475
Si vous promettez de contrôler vos émotions.
182
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
Je vais.
183
00:13:34,139 --> 00:13:36,209
Mlle Bailey, s'il vous plaît.
Apportez-moi le rouge à lèvres...
184
00:13:37,068 --> 00:13:38,935
...et mon journal dans le tiroir du bureau.
185
00:13:38,975 --> 00:13:42,568
Non, non, tu auras le temps pour ton journal
Quand je t'ai laissé tomber
186
00:13:43,005 --> 00:13:44,005
C'est bon.
187
00:13:44,389 --> 00:13:46,871
Voyons à quel point vous vous êtes amélioré
pour ma prochaine visite.
188
00:13:46,903 --> 00:13:47,793
D'accord.
189
00:13:47,872 --> 00:13:50,938
- Au revoir
- Au revoir, Dr Winthrop.
190
00:13:52,885 --> 00:13:55,665
Continuez à prendre le même
médicaments pour les prochaines 24 heures.
191
00:13:55,690 --> 00:13:56,690
Oui, docteur.
192
00:14:04,343 --> 00:14:06,543
Si vous la voyez maintenant, soyez bref.
193
00:14:06,577 --> 00:14:09,062
Efface ce visage inquiet
avant d'entrer.
194
00:14:25,090 --> 00:14:26,409
Salut ma cherie.
195
00:14:26,542 --> 00:14:27,581
Chéri.
196
00:14:29,793 --> 00:14:31,793
Je suis trés content
que tu te sens mieux.
197
00:14:32,866 --> 00:14:35,264
Tu sais que je n'ai pas dormi de la nuit
parce que je m'inquiétais beaucoup pour toi ?
198
00:14:35,718 --> 00:14:39,720
Tu es un amour. Et merci pour
toutes ces belles fleurs.
199
00:14:40,702 --> 00:14:41,902
Que vous a dit le médecin ?
200
00:14:42,139 --> 00:14:44,873
Il est convaincu que vous
vous récupérerez complètement.
201
00:14:45,189 --> 00:14:48,384
Mais peut-être que tu devrais rester
au lit pendant quelques semaines.
202
00:14:49,751 --> 00:14:51,751
J'avais peur qu'il dise ça.
203
00:14:52,134 --> 00:14:53,852
Et quelle importance cela a-t-il ?
204
00:14:54,142 --> 00:14:56,675
nous allons le réparer pour
faire un voyage.
205
00:14:57,025 --> 00:14:59,025
nous aurons encore
une lune de miel
206
00:14:59,978 --> 00:15:01,511
Ce serait merveilleux, Ralph.
207
00:15:25,390 --> 00:15:28,156
Tu as besoin de te reposer, Kay.
J'apporterai quelque chose de frais à boire
208
00:15:44,184 --> 00:15:45,850
- Voici.
- Merci.
209
00:15:46,176 --> 00:15:48,509
vous êtes un hôte
très utile.
210
00:15:48,548 --> 00:15:49,548
Merci.
211
00:15:54,032 --> 00:15:55,243
Un sou pour vos pensées.
212
00:15:55,658 --> 00:15:59,931
Ça ne vaut pas la peine.
En fait, je ne suis pas d'humeur à peindre.
213
00:16:00,407 --> 00:16:02,008
Que faites-vous pour être de bonne humeur ?
214
00:16:02,056 --> 00:16:06,101
Je vais au marché, je déjeune et
J'écoute de la musique tzigane.
215
00:16:06,812 --> 00:16:11,212
Pourquoi ne réessayez-vous pas ?
Je peux trouver quelque chose pour passer le temps.
216
00:16:12,125 --> 00:16:13,828
Je veux que tu viennes avec moi.
217
00:16:13,969 --> 00:16:16,992
Oh. peut-être ta femme
je n'aime pas ça
218
00:16:17,063 --> 00:16:19,129
Oh, ce n'est pas si conventionnel.
219
00:16:19,162 --> 00:16:20,962
Eh bien, j'ai un peu faim.
220
00:16:21,039 --> 00:16:22,359
Okay allons-y.
221
00:16:59,179 --> 00:17:02,867
De quoi t'inquiètes-tu pour Ralph ?
Vous semblez tourner quelque chose.
222
00:17:04,023 --> 00:17:07,617
Oh je ne veux pas t'ennuyer
avec mes problèmes
223
00:17:08,234 --> 00:17:10,757
tu pourrais te sentir mieux
si tu l'enlèves
224
00:17:11,499 --> 00:17:14,625
quand je suis parti l'autre soir
à une fête et ils m'ont appelé de chez moi,
225
00:17:14,813 --> 00:17:17,680
... ma femme a souffert d'un
seconde crise cardiaque.
226
00:17:18,024 --> 00:17:19,337
Oh, c'est horrible !
227
00:17:20,070 --> 00:17:24,527
Plus tard, je suis retourné à la fête,
car il ne pouvait rien faire.
228
00:17:25,617 --> 00:17:28,684
J'ai peur qu'il n'y ait personne
que je peux tout faire.
229
00:17:29,797 --> 00:17:31,672
Je n'ai pas été surpris que
vous ne pouvez pas travailler.
230
00:17:31,801 --> 00:17:34,601
Il doit y avoir des fondations
bienfaisant qu'ils puissent l'essayer.
231
00:17:35,231 --> 00:17:38,391
Savez-vous à quel point c'est étrange ?
Vivre jour et nuit...
232
00:17:38,416 --> 00:17:41,224
... sans connaître le moment où
Je lui ai encore donné une autre attaque,
233
00:17:41,583 --> 00:17:42,567
...� c'est parti pour toujours.
234
00:17:42,864 --> 00:17:46,012
Pauvre chose, mais pense à l'effort
qui est aussi pour elle.
235
00:17:46,273 --> 00:17:48,273
Elle sait que ses jours sont comptés.
236
00:17:49,357 --> 00:17:51,357
Oui, ça me décourage.
237
00:17:51,562 --> 00:17:53,530
Y a-t-il une possibilité
que peut-on guérir ?
238
00:17:53,804 --> 00:17:57,596
Le médecin dit non.
C'est pourquoi j'ai besoin de compagnie.
239
00:17:57,850 --> 00:17:59,186
J'essaie de l'oublier.
240
00:17:59,366 --> 00:18:02,099
je suis content d'avoir
vous avez compté Ralph.
241
00:18:02,771 --> 00:18:05,154
je voudrais faire quelque chose
pour t'aider.
242
00:18:05,452 --> 00:18:08,828
Il y a. Si tu n'étais que mon ami
243
00:18:09,140 --> 00:18:12,515
...de temps en temps,
Je te ferais confiance.
244
00:18:12,883 --> 00:18:14,140
Cela m'aiderait beaucoup.
245
00:18:14,742 --> 00:18:16,742
Bien, soyons amis.
246
00:18:20,749 --> 00:18:21,984
Salut bébé.
247
00:18:22,132 --> 00:18:23,132
Salut.
248
00:18:24,084 --> 00:18:26,568
Allez, mets ton manteau, je vais y aller
à emmener dans un endroit où ils font...
249
00:18:26,593 --> 00:18:28,655
...quelques crêpes Suzettes
que tu vas aimer
250
00:18:28,687 --> 00:18:30,343
comment ? À cette heure?
C'est après 12h.
251
00:18:30,367 --> 00:18:32,816
Et alors ?, les crêpes toujours
ils sont meilleurs le matin.
252
00:18:32,824 --> 00:18:34,755
Comme tu ne sais pas
allons-y.
253
00:18:34,787 --> 00:18:38,161
D'accord je viens. Mais me ramèneras-tu
dès qu'on mange les crêpes.
254
00:18:38,427 --> 00:18:41,856
Tu ne me laisseras pas traîner
là-bas, compris ?
255
00:18:41,935 --> 00:18:43,747
Prenez le manteau.
256
00:18:43,903 --> 00:18:46,786
C'est un bon travail, celui sur lequel tu es
faire pour le magazine.
257
00:18:47,059 --> 00:18:48,715
Merci, Joseph Aloysius.
258
00:18:48,740 --> 00:18:51,303
Le modèle doit être un
vraie beauté. Est-ce que je la connais?
259
00:18:51,608 --> 00:18:54,999
Je ne crois pas, et je ne vais pas te donner non plus
l'opportunité.
260
00:18:56,303 --> 00:18:58,506
C'est comme ça que j'ai perdu mon dernier petit ami.
261
00:19:09,803 --> 00:19:12,631
Avez-vous vu ce qu'il a dit à propos du modèle
de fou Calhoun?
262
00:19:12,662 --> 00:19:15,212
Oui, Kay Morell.
263
00:19:15,436 --> 00:19:17,994
Peut-être que Garrison devrait peindre
granges, au lieu de portraits,
264
00:19:18,019 --> 00:19:20,197
... mais il n'est pas si bête que ça
choisir des filles comme ça.
265
00:19:20,525 --> 00:19:22,540
je ne suis pas sûr que
l'ont choisi.
266
00:19:22,619 --> 00:19:23,619
Hein?
267
00:19:23,644 --> 00:19:27,713
Derrière cette façade, Kay est un petit
voleuse. Je le sais parce qu'elle a posé pour moi.
268
00:19:29,031 --> 00:19:30,843
Je me demande s'il sait ce que je sais.
269
00:19:30,906 --> 00:19:31,906
Le quoi?
270
00:19:33,128 --> 00:19:36,409
Rappelle-moi de toujours tout te dire
l'histoire des ventes de pierres tombales.
271
00:19:36,448 --> 00:19:38,550
Oh!
272
00:20:18,821 --> 00:20:19,821
Comment tu me trouves?
273
00:20:20,138 --> 00:20:23,183
Une beauté parfaite.
Tu es toujours radieuse.
274
00:20:23,347 --> 00:20:26,237
Merci Ralph.
Est-ce que j'ai mis longtemps à m'habiller ?
275
00:20:26,495 --> 00:20:28,495
Nous avons beaucoup de temps.
276
00:20:29,386 --> 00:20:30,653
Je me demande qui ce sera.
277
00:20:33,961 --> 00:20:36,890
- Êtes-vous Kay Morrell ?
- Oui.
- Signez s'il vous plaît.
278
00:20:47,864 --> 00:20:49,530
Regarde ce qu'ils m'ont apporté.
279
00:20:50,451 --> 00:20:52,801
Et c'est le vôtre. Oh chérie.
280
00:20:55,035 --> 00:20:56,035
Aimez-vous?
281
00:20:56,606 --> 00:21:00,702
Oh j'adore ça. C'est le plus cadeau
beau qu'ils m'ont fait dans ma vie.
282
00:21:02,093 --> 00:21:04,293
Mais je ne peux pas l'accepter.
283
00:21:04,453 --> 00:21:05,453
Pourquoi pas?
284
00:21:05,870 --> 00:21:07,070
Vous savez déjà pourquoi.
285
00:21:08,527 --> 00:21:10,660
J'apprécie vos détails, Ralph, mais...
286
00:21:10,800 --> 00:21:13,557
...Je suis sûr que vous aurez une meilleure opinion
de moi pour ne pas l'avoir accepté.
287
00:21:15,058 --> 00:21:19,415
Je n'ai pas le droit de te dire ça,
Mais je me sens très attiré par toi.
288
00:21:20,665 --> 00:21:23,320
Si j'étais libre
Je te demanderais de m'épouser.
289
00:21:28,447 --> 00:21:30,114
Que diriez-vous de cela ?
290
00:21:31,494 --> 00:21:34,681
Je n'avais aucune idée que
tu l'as ressenti pour moi.
291
00:21:34,854 --> 00:21:37,619
Mais tu n'es pas libre, Ralph.
C'est ce qu'il faut penser.
292
00:21:37,784 --> 00:21:39,184
Soyons seulement des amis.
293
00:21:41,949 --> 00:21:44,349
Si nous ne nous dépêchons pas
Nous serons en retard pour le théâtre.
294
00:21:50,808 --> 00:21:53,534
La pression systolique est de 155.
295
00:21:54,659 --> 00:21:56,768
Diastolique est 104.
296
00:21:58,683 --> 00:22:00,416
Il semble que vous n'en ayez pas
force.
297
00:22:00,745 --> 00:22:06,282
Cela ne doit pas vous décourager.
Votre faiblesse est due à votre relation.
298
00:22:09,468 --> 00:22:11,992
Je la verrai demain. au revoir
299
00:22:12,524 --> 00:22:14,344
Ce fut un plaisir de vous rencontrer,
Mme Harrison.
300
00:22:14,531 --> 00:22:17,278
Merci, Dr Gunter.
J'espère que tu peux aider.
301
00:22:17,294 --> 00:22:19,427
Je suis sûr que vous le pouvez. au revoir
302
00:22:22,676 --> 00:22:25,754
J'aimerais voir votre diagnostic, docteur.
Je suppose que vous ne l'aurez pas ici.
303
00:22:25,810 --> 00:22:28,732
VRAI. Je te le montrerai quand
Retournons à mon bureau.
304
00:22:28,795 --> 00:22:29,443
D'accord.
305
00:22:29,498 --> 00:22:31,637
M. Harrison vous attend
dans le salon
306
00:22:31,662 --> 00:22:32,662
Merci.
307
00:22:39,951 --> 00:22:41,677
Monsieur Harrisson,
c'est le Dr Gunter.
308
00:22:41,740 --> 00:22:43,169
- Comment allez-vous, M. Harrison ?
- Enchanté.
309
00:22:43,209 --> 00:22:45,904
Le Dr Gunter est notre spécialiste.
Je l'ai amené en consultation.
310
00:22:46,060 --> 00:22:47,060
Bonne idée.
311
00:22:47,271 --> 00:22:49,732
je pense que tu peux aider
à Mme Harrison.
312
00:22:49,873 --> 00:22:52,677
A obtenu des résultats exceptionnels
avec les cas les plus difficiles.
313
00:22:52,740 --> 00:22:54,700
Toute aide est bonne pour
aider ma femme
314
00:22:54,717 --> 00:22:56,716
Es-tu sûr que tu vas
tout ce que je peux.
315
00:22:57,373 --> 00:22:58,615
Esperons le meilleur.
316
00:22:58,748 --> 00:22:59,880
Au revoir, M. Harrison.
317
00:22:59,896 --> 00:23:01,296
- Au revoir.
- Au revoir.
318
00:23:24,636 --> 00:23:26,836
Tu es assez inquiet,
N'est-ce pas, Ralph ?
319
00:23:27,683 --> 00:23:30,189
Si le Dr Gunter fait Edith
récupérer à nouveau...
320
00:23:30,338 --> 00:23:32,138
... va ruiner tous vos plans.
321
00:23:32,900 --> 00:23:35,949
Vous savez que vous attendez et
tu voudrais qu'elle meure...
322
00:23:35,974 --> 00:23:38,524
... être libre et
épouser Kay.
323
00:23:51,996 --> 00:23:53,074
Salut.
324
00:23:53,099 --> 00:23:55,593
Wow, la reine elle-même.
Entre dans.
325
00:23:56,051 --> 00:23:57,051
Vous ai-je manqué?
326
00:23:57,076 --> 00:23:58,545
dis-moi que tu as fini
avec Ralph.
327
00:23:58,570 --> 00:24:00,942
Ha, c'est fini.
De plus, il n'a même pas démarré.
328
00:24:00,997 --> 00:24:02,762
Qu'avez-vous fait
tout ce temps?
329
00:24:02,926 --> 00:24:06,636
Eh bien, j'ai posé comme un mexicain
une paysanne, une chanteuse chinoise...
330
00:24:06,715 --> 00:24:07,543
...et la fille dans un harem.
331
00:24:07,544 --> 00:24:09,385
j'ai une petite idée
pourquoi nous sommes les prochains.
332
00:24:09,389 --> 00:24:11,305
Ne le laissez pas voir votre
véritables intentions.
333
00:24:11,329 --> 00:24:13,162
je voudrai te peindre
comme Dame Godiva.
334
00:24:13,388 --> 00:24:14,388
Très rigolo.
335
00:24:15,646 --> 00:24:19,333
Je ne sais pas quoi en faire.
Tout ce qui commence ne finit jamais.
336
00:24:20,584 --> 00:24:22,740
- Une cigarette?
- Merci.
337
00:24:23,359 --> 00:24:25,359
Essayez juste de vous faire avancer
donc tu ne pars pas
338
00:24:26,516 --> 00:24:29,679
J'ai presque oublié.
L'autre jour, je t'ai acheté quelque chose.
339
00:24:30,195 --> 00:24:32,535
j'en ai marre que tu m'offre
cigarettes froissées.
340
00:24:33,074 --> 00:24:36,715
Je dois considérer cela comme un
récompense pour vous avoir présenté Harrison ?
341
00:24:37,059 --> 00:24:38,326
C'était l'idée.
342
00:24:38,981 --> 00:24:40,448
Les choses vont bien pour vous, n'est-ce pas ?
343
00:24:41,285 --> 00:24:43,700
Eh bien, ce qui a commencé comme
un travail routinier, a...
344
00:24:43,725 --> 00:24:45,887
...toutes les possibilités de
devenir une vraie carrière.
345
00:24:46,090 --> 00:24:48,777
Peut-être, mais les courses
ils ne durent pas éternellement.
346
00:24:48,778 --> 00:24:50,550
Même les imbéciles peuvent sortir.
347
00:24:52,575 --> 00:24:57,292
Si j'étais toi, Kay, je ne quitterais pas l'ancien
amis avant de m'en assurer, parce que...
348
00:24:57,293 --> 00:24:59,348
... vous devrez peut-être recourir
à eux à un moment donné.
349
00:24:59,973 --> 00:25:03,473
Ne t'inquiète pas, chérie. le petit
Kay ne va pas couper les ponts.
350
00:25:03,754 --> 00:25:05,667
Eh bien, merci pour votre intérêt.
351
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
Au revoir Jimmy.
352
00:25:16,922 --> 00:25:18,710
Mme. Harrison !
353
00:25:19,164 --> 00:25:21,450
j'ai marché un moment
tous les matins depuis 10 jours.
354
00:25:21,001 --> 00:25:22,846
Nous avons gardé le secret.
355
00:25:22,983 --> 00:25:25,092
Je suis tellement content que
la revoir debout.
356
00:25:25,210 --> 00:25:26,702
Docteur, dites-lui le reste.
357
00:25:26,812 --> 00:25:29,138
Mme Harrison s'est améliorée
si remarquablement...
358
00:25:29,139 --> 00:25:31,290
...qui n'a plus besoin d'une infirmière.
359
00:25:31,304 --> 00:25:32,304
Vraiment?
360
00:25:32,359 --> 00:25:34,359
Et la meilleure chose est que je peux
s'habiller et sortir.
361
00:25:34,432 --> 00:25:36,283
Laura, choisis quelque chose pour
Cela met.
362
00:25:36,314 --> 00:25:38,314
Oh ouais!
363
00:25:38,916 --> 00:25:41,850
- Mais s'il vous plaît, n'en faites pas trop.
- Je ne le ferai pas.
364
00:25:42,307 --> 00:25:43,774
Eh bien, il est temps de dire au revoir.
365
00:25:44,612 --> 00:25:46,870
j'espère que ça va continuer à s'améliorer
au jour le jour
366
00:25:46,972 --> 00:25:50,514
Merci, Mlle Bailey. A été très
gentil et je suis très reconnaissant.
367
00:25:51,800 --> 00:25:54,011
je reviens mercredi prochain
pour voir comment il est.
368
00:25:54,089 --> 00:25:56,567
S'il vous plaît assurez-vous de prendre
vos médicaments régulièrement.
369
00:25:56,684 --> 00:25:57,887
Ne vous inquiétez pas, ça ira.
370
00:25:57,934 --> 00:26:00,468
- Bien. au revoir
- Au revoir.
371
00:26:06,698 --> 00:26:10,005
- Eh bien, bonjour, Mme Harrison.
- Bonjour George.
372
00:26:10,174 --> 00:26:12,690
M. Harrison a été
dire à quel point elle était malade.
373
00:26:12,721 --> 00:26:14,521
Je suis tellement content de la revoir.
374
00:26:14,546 --> 00:26:16,127
Et pour moi de pouvoir sortir.
375
00:26:16,152 --> 00:26:17,152
Oui m'dame.
376
00:26:27,897 --> 00:26:30,900
George, je pense que M. Harrison est toujours
n'est pas revenu du déjeuner
377
00:26:30,901 --> 00:26:33,100
...ça te dérange si j'entre ?
- Bien sûr que non.
378
00:26:36,701 --> 00:26:38,368
- C'est ça.
- Merci.
379
00:26:39,522 --> 00:26:40,709
- George.
- Oui.
380
00:26:40,734 --> 00:26:44,062
Si vous voyez M. Harrison, ne lui dites pas
que je suis ici, je veux te surprendre.
381
00:26:44,170 --> 00:26:45,170
Bien sûr.
382
00:27:38,708 --> 00:27:40,716
pourquoi veux-tu
arrêter de poser pour moi ?
383
00:27:40,833 --> 00:27:42,208
Vous savez déjà pourquoi,
384
00:27:42,888 --> 00:27:45,629
Tout ce que vous faites, ce sont des croquis
pour différentes conceptions.
385
00:27:45,919 --> 00:27:47,452
tu n'as rien fini
d'eux.
386
00:27:47,785 --> 00:27:50,160
pourrait parfaitement être
posant pour Scott.
387
00:27:50,333 --> 00:27:53,169
Et quelle est la différence?
tu es célèbre
388
00:27:54,816 --> 00:27:56,614
J'aime aussi
quand tu es près de moi
389
00:27:57,507 --> 00:27:59,397
je t'aime plus que
à rien au monde.
390
00:27:59,444 --> 00:28:01,006
Tu n'as pas de droit
dire ces choses.
391
00:28:01,015 --> 00:28:03,015
Mais tu as dit que je
tu t'en souciais
392
00:28:03,226 --> 00:28:05,686
Vous avez même laissé entendre que vous
M'épouserais-tu si j'étais libre ?
393
00:28:05,867 --> 00:28:07,124
Mais vous n'êtes pas libre.
394
00:28:07,149 --> 00:28:09,682
Si vous attendez un peu, ce sera le cas.
395
00:28:09,895 --> 00:28:12,848
Je consacrerai ma vie à
vous rendre heureuse.
396
00:28:13,067 --> 00:28:15,715
Je suis désolé, Ralph.
mais il vaut mieux que tu m'oublies.
397
00:28:15,927 --> 00:28:17,393
Oh, ne dis pas ça, Kay.
398
00:28:18,466 --> 00:28:20,176
Je ne pourrais pas vivre sans toi.
399
00:28:21,341 --> 00:28:25,026
Je n'ai pas le temps d'en discuter
maintenant. Appelez demain ou après-demain.
400
00:28:25,065 --> 00:28:26,065
Kay, attends.
401
00:28:26,792 --> 00:28:28,992
Écoute, Kay, on doit parler.
402
00:29:36,367 --> 00:29:38,434
Mme Harrison, qu'y a-t-il ?
403
00:29:38,570 --> 00:29:39,569
Ce n'est rien.
404
00:29:39,594 --> 00:29:41,894
Viens dans mon appartement.
Je vais appeler le médecin.
405
00:29:42,145 --> 00:29:44,464
Non, s'il te plait, ça ira.
406
00:29:44,551 --> 00:29:47,597
Es-tu sûr?
Vous ne voulez pas venir vous allonger ?
407
00:29:47,792 --> 00:29:50,459
Non merci beaucoup.
Je ferais mieux de rentrer à la maison.
408
00:29:50,699 --> 00:29:53,058
C'est mon premier jour de sortie
et je suis encore faible.
409
00:29:53,183 --> 00:29:55,850
- Je trouverai un taxi.
- Merci.
410
00:30:09,921 --> 00:30:12,467
- Comment va Mme Harrison ?
- Elle veut le voir.
411
00:30:19,400 --> 00:30:22,000
26 mai.
J'ai le coeur brisé.
412
00:30:22,001 --> 00:30:28,000
Cet après-midi, j'ai découvert que Ralph
il m'a trompé avec une autre femme.
413
00:30:28,001 --> 00:30:34,000
Je l'ai entendu dire qu'il espérait seulement que
Je suis mort pour pouvoir l'épouser.
414
00:30:34,001 --> 00:30:41,840
Je te donnerai la liberté,
mais pas de la manière à laquelle il s'attend.
415
00:30:47,098 --> 00:30:48,098
Entre dans.
416
00:30:51,910 --> 00:30:53,910
Chéri.
417
00:30:55,726 --> 00:30:58,059
tu t'es vraiment levé
et tu t'es habillé ?
418
00:30:58,655 --> 00:30:59,989
Quand est-ce arrivé?
419
00:31:00,796 --> 00:31:01,796
Ce matin.
420
00:31:02,148 --> 00:31:05,414
Quelle agréable surprise!
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
421
00:31:05,636 --> 00:31:07,703
Vous ne savez pas à quel point je suis heureux !
422
00:31:08,917 --> 00:31:10,317
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, chérie?
423
00:31:11,207 --> 00:31:13,007
Arrête d'agir, Ralph.
424
00:31:13,402 --> 00:31:15,448
Il n'y a rien de plus méprisable
que les hypocrites.
425
00:31:16,277 --> 00:31:17,277
hypocrite?
426
00:31:18,124 --> 00:31:21,391
Comment puis-je me défendre si
Je ne sais pas de quoi tu parles ?
427
00:31:22,702 --> 00:31:25,155
Vous ne pouvez pas vous défendre après
de ce que tu m'as fait
428
00:31:25,249 --> 00:31:26,249
Et qu'ai-je fait ?
429
00:31:27,890 --> 00:31:30,780
Tu as détruit l'amour et le respect
ce que j'ai ressenti envers toi
430
00:31:32,356 --> 00:31:35,926
C'était une très belle journée.
Tu m'as taquiné cet après-midi.
431
00:31:36,778 --> 00:31:39,184
J'étais si heureux de pouvoir
sortir à nouveau
432
00:31:39,465 --> 00:31:43,474
J'ai pensé pendant des jours à quel point je suis heureux
Que feriez-vous pour que je récupère ?
433
00:31:44,467 --> 00:31:46,067
je suis allé dans ton appartement
434
00:31:47,545 --> 00:31:48,878
... mais tu étais parti.
435
00:31:50,287 --> 00:31:52,620
Alors j'ai demandé au concierge
pour me laisser entrer
436
00:31:53,584 --> 00:31:55,051
Je voulais vous surprendre
437
00:31:56,115 --> 00:31:58,115
... mais la surprise, c'était moi.
438
00:31:59,178 --> 00:32:01,978
j'étais dans le vestiaire
quand tu es entré avec elle
439
00:32:06,905 --> 00:32:07,905
Oh.
440
00:32:09,343 --> 00:32:11,343
D'une certaine manière, je suis content
que tu as découvert
441
00:32:12,644 --> 00:32:15,044
je voulais te dire
mais il ne savait pas comment.
442
00:32:15,714 --> 00:32:18,784
Je suppose que c'était parce que j'étais très
inquiet pour toi jour et nuit et...
443
00:32:19,121 --> 00:32:20,581
...seul, sans vous.
444
00:32:21,589 --> 00:32:24,299
J'avais besoin de compagnie et
elle me l'a donné.
445
00:32:24,424 --> 00:32:27,885
Arrête de mentir, Ralph ! Il est clair
que j'interfère dans votre romance.
446
00:32:28,127 --> 00:32:30,447
Tu attends que je meure
et sois libre pour elle.
447
00:32:30,549 --> 00:32:31,838
Ce n'est pas vrai.
448
00:32:42,147 --> 00:32:44,529
Je ne pense pas que tu m'aies jamais aimé.
449
00:32:44,999 --> 00:32:47,233
Tu n'as vécu avec moi que par commodité
et pour mon compte courant.
450
00:32:47,405 --> 00:32:49,126
Je jure que je t'aime toujours.
451
00:32:50,763 --> 00:32:52,794
Je te méprise pour ce que tu es.
452
00:32:53,959 --> 00:32:56,559
Vous n'obtiendrez pas de
centime de mon argent.
453
00:33:01,217 --> 00:33:02,217
Édith.
454
00:33:03,528 --> 00:33:05,551
Edith, tout le monde fait des erreurs.
455
00:33:06,403 --> 00:33:08,410
C'est à toi de me donner
une autre chance.
456
00:33:11,552 --> 00:33:15,019
Vous pouvez utiliser l'appartement,
jusqu'à ce que vous en trouviez un autre.
457
00:33:16,188 --> 00:33:20,521
Ou peut-être voulez-vous revenir en arrière
à vos stupides dessins animés ?
458
00:33:21,212 --> 00:33:23,290
si vous voulez contacter
Avec moi s'il vous plaît,
459
00:33:23,315 --> 00:33:25,623
... faites-le par l'intermédiaire de M.
Loring, mon avocat.
460
00:33:26,532 --> 00:33:28,548
Et maintenant vas-y.
461
00:34:30,255 --> 00:34:33,130
Je suis Edith Harrison, puis-je
parler à M. Loring ?
462
00:34:33,333 --> 00:34:37,450
Je suis désolé, mais M. Loring est sorti,
Je serai probablement de retour tard.
463
00:34:37,475 --> 00:34:38,808
Voulez-vous lui laisser un message ?
464
00:34:38,833 --> 00:34:40,833
Oui, pouvez-vous lui dire que je
appelez quand vous arrivez
465
00:34:41,060 --> 00:34:42,464
Veuillez lui dire que c'est urgent.
466
00:34:42,482 --> 00:34:44,888
Oui, madame, ce sera un plaisir. au revoir
467
00:34:44,913 --> 00:34:45,913
au revoir
468
00:35:15,970 --> 00:35:16,970
Laura!
469
00:35:18,330 --> 00:35:19,330
Laura?
470
00:35:20,519 --> 00:35:21,338
Oui?
471
00:35:21,394 --> 00:35:24,604
Mme Harrison et moi avons eu
un petit malentendu.
472
00:35:24,722 --> 00:35:27,893
Je vais rester dans l'appartement quelques jours,
Pouvez-vous m'envoyer le courrier là-bas?
473
00:35:27,940 --> 00:35:28,940
Oui Monsieur.
474
00:39:01,709 --> 00:39:02,709
Maison Harrisson.
475
00:39:03,013 --> 00:39:04,761
Je suis Henri Loring.
Mme Harrison m'a demandé...
476
00:39:04,762 --> 00:39:05,762
...pour vous rappeler.
477
00:39:05,816 --> 00:39:08,732
Elle a dit que c'était urgent, c'est pourquoi
Je l'appelle dès que je suis arrivé.
478
00:39:08,757 --> 00:39:11,529
Alors je vais lui dire tout de suite
Monsieur Loring, attendez une minute.
479
00:39:30,285 --> 00:39:31,351
Mme. Harrison ?
480
00:39:34,449 --> 00:39:36,769
Mme. Harrison !
Mme. Harrison !
481
00:39:43,505 --> 00:39:44,505
M. Loring!
482
00:39:44,888 --> 00:39:46,803
Quelque chose de terrible est arrivé.
J'ai trouvé Mme Harrison...
483
00:39:46,828 --> 00:39:48,826
...allongé sur le sol
Et je ne peux pas la réveiller.
484
00:39:48,851 --> 00:39:51,802
Où est ton mari?
Je comprends.
485
00:39:52,536 --> 00:39:55,403
Appelle ton médecin et moi
Je vais essayer de localiser M. Harrison.
486
00:39:55,590 --> 00:39:58,910
Oui, merci, M. Loring.
Je vais appeler le Dr Gunter tout de suite.
487
00:40:20,879 --> 00:40:23,348
Tu n'es pas nerveux, n'est-ce pas, Ralph ?
488
00:40:24,145 --> 00:40:26,613
Préparer le terrain était
relativement facile.
489
00:40:27,059 --> 00:40:28,308
Mais et maintenant ?
490
00:40:28,793 --> 00:40:31,099
Votre femme a-t-elle pris les médicaments ?
491
00:40:31,396 --> 00:40:34,715
Le médecin pense qu'il est mort de
causes naturelles ?
492
00:40:35,248 --> 00:40:39,390
C'est une incertitude de ne pas savoir
ce que cela peut vous affecter.
493
00:40:42,867 --> 00:40:48,078
C'est dommage que tu ne puisses pas appeler
maison. Non, tu dois juste attendre.
494
00:40:48,509 --> 00:40:51,328
Beaucoup de choses auraient pu arriver
depuis que tu as quitté la maison.
495
00:40:51,548 --> 00:40:53,993
Peut-être Loring
contacter Edith et ...
496
00:40:54,149 --> 00:40:56,883
... elle lui demande de vous exclure
de sa volonté.
497
00:41:01,006 --> 00:41:02,545
Oui Salut?
498
00:41:19,209 --> 00:41:20,209
Qu'est-ce?
499
00:41:20,265 --> 00:41:21,265
Henri Loring.
500
00:41:25,933 --> 00:41:29,105
Ah quelle surprise.
Je ne pense pas que vous soyez déjà venu ici.
501
00:41:29,183 --> 00:41:32,456
Je suis venu te dire une chose.
J'ai peur d'avoir de mauvaises nouvelles.
502
00:41:32,566 --> 00:41:33,347
Que veux-tu dire?
503
00:41:33,411 --> 00:41:34,988
Votre femme a fait une rechute.
504
00:41:35,019 --> 00:41:37,234
La bonne l'a trouvée
allongé sur le sol de la chambre.
505
00:41:37,259 --> 00:41:38,546
Pourquoi ne m'as-tu pas appelé Laura ?
506
00:41:38,571 --> 00:41:40,571
J'étais tellement bouleversé que
il parlait avec difficulté.
507
00:41:40,735 --> 00:41:42,602
Alors, volontairement,
Je suis venu te dire.
508
00:41:43,016 --> 00:41:45,016
Allez.
509
00:41:51,208 --> 00:41:54,008
Je suis désolé M. Harrison,
Mais c'est trop tard.
510
00:41:54,301 --> 00:41:55,301
Avez-vous beaucoup souffert ?
511
00:41:55,754 --> 00:41:57,754
Elle était morte quand je suis arrivé.
512
00:41:57,958 --> 00:42:01,161
Je ne le comprends pas. je faisais tellement de progrès
Je pensais qu'il allait récupérer.
513
00:42:01,465 --> 00:42:04,910
Dans ces cas, on ne sait pas ce
attendez quand vous avez une rechute.
514
00:42:06,333 --> 00:42:08,333
je voudrais être seul
si cela ne te dérange pas.
515
00:42:08,583 --> 00:42:11,356
Désolé. Je comprends
ce que tu devrais ressentir
516
00:43:16,652 --> 00:43:18,598
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
517
00:43:18,918 --> 00:43:21,894
Si vous avez besoin de mes services, M.
Harrison me contacter.
518
00:43:21,958 --> 00:43:23,121
Oui, M. Loring.
519
00:43:38,979 --> 00:43:42,354
Si le Dr Winthrop l'avait suivie
essayant, elle serait vivante aujourd'hui.
520
00:43:42,768 --> 00:43:46,043
Comment peux-tu dire ça? docteur winthrop
Il a admis qu'il avait fait ce qu'il pouvait pour elle.
521
00:43:46,068 --> 00:43:48,068
est trop pharisaïque
expérimenter.
522
00:43:49,074 --> 00:43:52,174
J'ai l'impression que la drogue
des médecins ne sont pas analysés.
523
00:43:52,348 --> 00:43:54,081
Je les ai tous jetés.
524
00:43:54,293 --> 00:43:56,418
De quel droit as-tu jeté le
Les médicaments d'Edith ?
525
00:43:56,465 --> 00:43:57,394
J'ai suivi les instructions.
526
00:43:57,426 --> 00:43:58,207
Indications de qui ?
527
00:43:58,239 --> 00:44:00,614
Le Dr Gunter m'a dit
pour les jeter
528
00:44:01,436 --> 00:44:03,123
Ah donc c'était lui.
529
00:44:04,397 --> 00:44:06,857
Une façon très astucieuse de
se couvrir le dos
530
00:44:07,233 --> 00:44:09,998
Si vous le croyez,
Pourquoi n'irais-tu pas à la pharmacie ?
531
00:44:10,233 --> 00:44:13,170
Tous ceux qui ont une recette
laisser un enregistrement pour le moment.
532
00:44:13,209 --> 00:44:15,009
Je peux.
533
00:44:15,194 --> 00:44:17,850
Et juste pour que tu saches,
elle allait mieux...
534
00:44:17,875 --> 00:44:20,530
...pour aller à ton appartement
et vous surprendre.
535
00:44:28,490 --> 00:44:33,112
Trois mois se sont écoulés depuis
que le corps d'Edith Harrison...
536
00:44:33,137 --> 00:44:37,314
... a été réduit en cendres et placé dans
une niche dans la crypte du cimetière.
537
00:44:38,590 --> 00:44:44,384
Au fil du temps, Ralph a continué à craindre que
le soupçon tomba sur lui.
538
00:44:52,768 --> 00:44:54,768
Nous sommes enfin à la maison, chérie.
539
00:44:55,096 --> 00:44:57,392
J'espérais que la lune de miel
ça ne finira jamais.
540
00:44:57,596 --> 00:45:00,134
Et il ne l'a pas fait.
Nous ne le permettrons pas.
541
00:45:01,228 --> 00:45:03,812
Je souhaite que nous n'aurions jamais
reviens dans cette maison
542
00:45:03,843 --> 00:45:06,312
Pendant que nous étions sortis, j'ai demandé
redécorez-le avec de nouveaux meubles.
543
00:45:06,461 --> 00:45:07,727
Un style différent.
544
00:45:08,165 --> 00:45:09,165
Tu es un amour.
545
00:45:16,963 --> 00:45:19,517
Charles, laisse la voiture au
garage et monter les choses à l'étage.
546
00:45:19,596 --> 00:45:20,929
Oui, Mme Harrison.
547
00:45:26,971 --> 00:45:28,581
Laura, voici Mme Harrison.
548
00:45:28,606 --> 00:45:29,902
Ravi de vous rencontrer, Laure.
549
00:45:29,927 --> 00:45:30,894
comment allez-vous?
550
00:45:31,418 --> 00:45:33,214
le dîner sera prêt
quand ils veulent.
551
00:45:33,239 --> 00:45:34,239
Merci, Laure.
552
00:45:37,786 --> 00:45:39,519
Elle m'en veut, Ralph.
553
00:45:39,942 --> 00:45:41,942
Oh, ne fais pas attention à elle.
554
00:45:42,442 --> 00:45:44,054
Cela fait partie du passé, n'est-ce pas ?
555
00:45:44,102 --> 00:45:46,078
Oui, j'ai travaillé pour Edith pendant des années.
556
00:45:46,117 --> 00:45:47,570
Pourquoi ne vous débarrassez-vous pas d'elle ?
557
00:45:47,613 --> 00:45:50,109
J'aimerais bien, mais dans le
nota Edith,
558
00:45:50,134 --> 00:45:52,629
... ça devrait marcher ici
tant qu'il a vécu
559
00:45:53,074 --> 00:45:55,074
N'y pense plus, je
Je m'occuperai de tout.
560
00:45:55,207 --> 00:45:56,407
Je vais vous montrer la maison.
561
00:46:10,226 --> 00:46:11,226
Bien, qu'en pensez-vous?
562
00:46:12,013 --> 00:46:14,714
Est beau.
Cela ne pourrait pas être plus parfait.
563
00:46:14,775 --> 00:46:16,447
Je suis content que ça te plaise.
564
00:46:18,307 --> 00:46:19,307
Entre dans.
565
00:46:20,986 --> 00:46:21,759
Oui, Laure.
566
00:46:21,784 --> 00:46:23,876
Voici le courrier qui est arrivé
pendant qu'il était absent.
567
00:46:23,901 --> 00:46:26,018
Oh merci.
Excusez-moi chérie.
568
00:46:37,575 --> 00:46:41,471
"Compagnie des Monuments Curtis".
569
00:47:00,193 --> 00:47:01,726
Quelque chose ne va pas, chérie ?
570
00:47:02,474 --> 00:47:05,824
Non non. C'est une facture
quelque chose qu'Edith a demandé,
571
00:47:05,856 --> 00:47:07,856
...et que je ne savais rien.
572
00:47:09,676 --> 00:47:11,676
- Allons dîner, hein ?
- D'accord.
573
00:47:18,596 --> 00:47:24,500
Ralph et Kay Harrison l'invitent au
fête qu'ils donneront chez eux...
574
00:47:24,501 --> 00:47:28,000
... le jeudi 3 septembre
depuis midi.
575
00:47:33,322 --> 00:47:35,322
Bon après-midi monsieur.
Entrez s'il vous plait.
576
00:47:35,362 --> 00:47:37,362
- J'espère que je ne suis pas en retard.
- Pas du tout, monsieur.
577
00:47:43,284 --> 00:47:44,951
- Salut.
- Bonjour Jo.
578
00:47:45,096 --> 00:47:45,690
Ralph.
579
00:47:45,715 --> 00:47:46,782
Je suis content que tu sois venu.
580
00:47:46,807 --> 00:47:49,209
je suis désolé je suis en retard
mais vous savez que je travaille dans un journal.
581
00:47:49,234 --> 00:47:51,491
Vous n'avez manqué qu'un seul verre,
mais on va régler ça tout de suite.
582
00:47:52,397 --> 00:47:53,475
Salut belle.
583
00:47:53,500 --> 00:47:56,289
Qu'est-ce qui vous a retardé, M. Conroy ?
Une femme?
584
00:47:56,319 --> 00:48:01,064
En fait, c'était une femme - peut-être devrais-je
disons... une petite affaire de meurtre.
585
00:48:01,423 --> 00:48:02,658
Qui a été cette fois ?
586
00:48:02,705 --> 00:48:07,620
Mme Gladys Bennett. il a été tiré
avec un calibre 45, pas une hache.
587
00:48:08,393 --> 00:48:09,951
je pensais qu'il y avait
a tiré sur un voleur.
588
00:48:10,006 --> 00:48:11,842
C'est aussi ce que pensait la police.
589
00:48:11,904 --> 00:48:14,950
Mais un flic homicide
nommé Higgins trouvé...
590
00:48:14,975 --> 00:48:17,584
... à Bennett à l'occasion
se promener avec une autre femme.
591
00:48:17,982 --> 00:48:21,966
- Cela prouve-t-il que Bennet l'a tuée ?
- Non, mais c'est une bonne raison.
592
00:48:22,123 --> 00:48:23,802
Bennet ?
Qui est ce Bennet ?
593
00:48:24,060 --> 00:48:26,327
James Bennett, l'homme de l'hôtel.
594
00:48:26,482 --> 00:48:27,208
Oh.
595
00:48:27,233 --> 00:48:30,566
Tout s'est terminé entre eux alors que
Tu étais avec Kay en lune de miel.
596
00:48:30,806 --> 00:48:32,806
De toute façon,
Bennett a été arrêté ce matin.
597
00:48:33,111 --> 00:48:35,428
J'ai appris que le procureur
prépare une accusation...
598
00:48:35,452 --> 00:48:37,423
... contre lui, pour meurtre
prémédité.
599
00:48:39,283 --> 00:48:41,621
Oh, je suis vraiment désolé.
J'espère que je n'ai pas abîmé ta robe.
600
00:48:41,754 --> 00:48:43,402
Ça n'a pas d'importance.
601
00:48:43,427 --> 00:48:45,645
Je te verrai plus tard,
Ralph Harrisson.
602
00:48:45,670 --> 00:48:47,670
Allez-y, nous devrions tous
reposez-vous.
603
00:48:49,279 --> 00:48:53,107
Au fait, Ralph.
Qu'avez-vous fait de cette pierre tombale ?
604
00:48:53,647 --> 00:48:54,647
pierre tombale?
605
00:48:54,826 --> 00:48:56,826
Oui, celui de l'entreprise
Monuments de Curtis.
606
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Ah celui-là !
607
00:49:00,555 --> 00:49:02,969
Eh bien, je l'ai payé et
J'ai dit de le garder.
608
00:49:03,015 --> 00:49:04,547
Joe, je veux te présenter
à certaines personnes.
609
00:49:04,900 --> 00:49:05,500
Désolé.
610
00:49:39,344 --> 00:49:41,077
Que fais-tu ici, Ralph ?
611
00:49:41,454 --> 00:49:43,254
Fumer, je ne peux pas dormir.
612
00:49:43,727 --> 00:49:45,127
Est-ce que quelque chose ne va pas avec vous?
613
00:49:45,391 --> 00:49:46,391
Non rien.
614
00:49:47,993 --> 00:49:48,993
Ralph.
615
00:49:49,018 --> 00:49:50,018
Oui.
616
00:49:50,150 --> 00:49:53,064
Que voulait dire Joe Conroy quand
Je t'ai posé une question sur la pierre tombale ?
617
00:49:54,048 --> 00:49:56,993
Il parlait d'un monument, qui
Edith s'est demandée.
618
00:49:57,963 --> 00:50:00,158
Alors, ne savais-tu pas qu'elle
voulait être enterré?
619
00:50:00,228 --> 00:50:01,450
Pourquoi devons-nous en discuter maintenant?
620
00:50:01,451 --> 00:50:03,817
Je ne savais rien du monument,
jusqu'à ce que je reçoive la facture.
621
00:50:06,425 --> 00:50:08,635
C'est dommage qu'elle ne l'ait pas fait
Je n'aurais rien dit, n'est-ce pas ?
622
00:50:08,823 --> 00:50:10,823
Kay s'il te plait
ne discutons pas de ce sujet.
623
00:50:11,683 --> 00:50:12,683
Désolé.
624
00:50:23,576 --> 00:50:25,825
tu n'as pas pu dormir
ce soir, chérie?
625
00:50:25,966 --> 00:50:28,700
Je suppose que j'ai trop mangé dans le
fête, ça ne m'arrivera plus.
626
00:50:34,771 --> 00:50:36,638
Bennett a avoué le meurtre.
627
00:50:38,857 --> 00:50:41,326
Il s'est effondré après des heures
d'interrogatoire.
628
00:50:41,756 --> 00:50:44,537
Après avoir tenu fermement
son plaidoyer d'innocence,
629
00:50:44,701 --> 00:50:47,873
... Bennett s'est soudainement effondré
et a avoué le meurtre de sa femme.
630
00:50:47,982 --> 00:50:51,146
...ce qui concorde avec certaines preuves
Trouvé dans son journal.
631
00:50:51,600 --> 00:50:53,800
Qu'il était là et que le
L'écriture de Mme Bennet...
632
00:50:53,801 --> 00:50:57,508
...a fourni un nouveau témoignage
au fait qu'il l'a forcée à...
633
00:50:57,509 --> 00:50:59,819
... le divorcer, pour que
pourrait épouser une autre femme.
634
00:50:59,951 --> 00:51:01,775
On a également mentionné le fait que
J'avais peur de croire...
635
00:51:01,776 --> 00:51:03,290
... qu'il prévoyait de la tuer.
636
00:51:03,578 --> 00:51:07,774
À quel point la femme doit-elle avoir peur quand
elle soupçonne que son mari a l'intention de la tuer.
637
00:51:24,041 --> 00:51:27,554
Pourquoi me détestes-tu Laura ?
Je n'ai blessé personne.
638
00:51:28,719 --> 00:51:32,922
Ralph Harrison est amoureux de toi
car Edith est morte.
639
00:51:33,406 --> 00:51:34,806
Mais pourquoi m'en veux-tu ?
640
00:51:35,070 --> 00:51:38,059
Je n'ai pas poussé Ralph
alors qu'elle était en vie.
641
00:51:38,309 --> 00:51:40,726
Après sa mort,
tu n'as pas perdu de temps.
642
00:51:40,751 --> 00:51:43,184
Et pourquoi devrait-il? j'étais fatigué
de ce genre de vie et...
643
00:51:43,209 --> 00:51:44,892
... mon mariage avec lui
Cela me garantit la stabilité.
644
00:51:45,251 --> 00:51:49,064
Vous n'avez pas droit au confort et
luxe que votre argent a fourni.
645
00:51:49,259 --> 00:51:52,163
J'ai le droit en tant qu'épouse de partager
avec mon mari tous ses biens.
646
00:51:52,217 --> 00:51:54,737
Il l'a épousée pour son argent et a attendu
mourir pour pouvoir...
647
00:51:54,762 --> 00:51:57,424
... épouser une femme
plus jeune et plus attrayant.
648
00:51:57,604 --> 00:52:00,722
Assez c'est assez, Laure ! Je ne partirai pas
dire ces choses sur mon mari.
649
00:52:00,956 --> 00:52:01,723
Ce n'est pas vrai!
650
00:52:01,748 --> 00:52:04,196
Vous n'avez pas à me croire.
Demandez à M. Loring.
651
00:52:04,221 --> 00:52:06,898
Je lui dirai que je l'ai appelé
la nuit où elle est morte.
652
00:52:07,288 --> 00:52:08,488
Où veux-tu aller?
653
00:52:08,953 --> 00:52:11,550
Elle voulait changer le testament.
Si M. Loring avait été...
654
00:52:11,575 --> 00:52:13,859
... cet après-midi-là, votre mari
maintenant il serait un pauvre homme.
655
00:52:15,179 --> 00:52:17,246
Pourquoi me racontes-tu tout ça ?
656
00:52:17,351 --> 00:52:20,722
Tout le monde croit qu'elle est morte d'une crise
au cœur, dont je ne suis pas si sûr.
657
00:52:20,747 --> 00:52:24,135
Je ne veux pas entendre un autre mot.
Ralph n'est pas ce genre d'homme.
658
00:52:24,160 --> 00:52:28,097
De plus, si vous aviez des preuves,
vous l'auriez dit au procureur, pas à moi.
659
00:52:28,277 --> 00:52:30,744
Créez ce que vous voulez
C'est elle qui vit avec lui.
660
00:52:30,879 --> 00:52:34,245
Mais la police croyait aussi que
un cambrioleur a assassiné Mme Bennett.
661
00:52:34,270 --> 00:52:37,580
Votre mari aurait été libéré sinon
Son journal aurait été retrouvé.
662
00:52:38,627 --> 00:52:40,827
Edith Harrison a également tenu un journal.
663
00:53:28,523 --> 00:53:30,256
"Le Journal d'Edith Marie Harrison".
664
00:53:44,472 --> 00:53:47,888
26 mai.
J'ai enfin tellement récupéré...
665
00:53:47,889 --> 00:53:51,889
... comme si je pouvais me passer de mon infirmière.
Quelle sensation merveilleuse.
666
00:53:51,890 --> 00:53:55,890
Je vais m'habiller à nouveau et réfléchir
reprendre une vie normale.
667
00:53:55,891 --> 00:53:58,000
Je vais à l'appartement aujourd'hui
de Ralph et cela vous surprendra.
668
00:54:04,700 --> 00:54:07,001
26 mai.
J'ai le coeur brisé.
669
00:54:07,002 --> 00:54:10,002
Cet après-midi, j'ai découvert que Ralph
il m'a trompé avec une autre femme.
670
00:54:10,003 --> 00:54:12,700
Je l'ai entendu dire qu'il espérait seulement que
Je suis mort pour pouvoir l'épouser.
671
00:54:12,701 --> 00:54:15,400
Je te donnerai la liberté,
mais pas de la manière à laquelle il s'attend.
672
00:54:15,401 --> 00:54:20,700
Pensant qu'elle dormait, il entra
se faufiler dans ma chambre...
673
00:54:20,701 --> 00:54:25,900
... et en a versé un peu dans mon médicament.
Je pense que c'est du poison.
674
00:54:25,901 --> 00:54:31,000
Je vais cacher la bouteille, et
Je vous demanderai de l'analyser demain.
675
00:55:00,201 --> 00:55:01,201
Qu'est-ce que tu cherches?
676
00:55:03,005 --> 00:55:06,513
Je ne me connais pas vraiment, mais
notre conversation m'a fait réfléchir.
677
00:55:06,701 --> 00:55:10,169
Donc, vous commencez à soupçonner,
tout comme moi, qu'il a tué Edith.
678
00:55:10,194 --> 00:55:14,552
Ne dis pas ça. Si je pensais ça, j'aurais
peur de passer une journée de plus avec lui.
679
00:55:14,577 --> 00:55:17,357
Pensez-vous que j'aimerais rester ici avec
Lui, croyant qu'il est un meurtrier ?
680
00:55:17,412 --> 00:55:19,484
Je le fais uniquement parce que j'espère que,
d'une manière ou d'une autre,
681
00:55:19,485 --> 00:55:22,115
... payer pour toutes les souffrances
qui l'a fait passer
682
00:55:22,248 --> 00:55:23,818
c'est trop horrible
pensez-y.
683
00:55:23,896 --> 00:55:26,665
Ne vois-tu pas qu'il agit comme un homme
avec conscience ?
684
00:55:27,080 --> 00:55:30,747
Eh bien, maintenant que vous en parlez, c'est vrai que
il se comporte étrangement.
685
00:55:32,002 --> 00:55:34,533
Laura, qu'est-il arrivé au
Les médicaments de Mme Harrison ?
686
00:55:34,760 --> 00:55:35,760
Je les ai jetés.
687
00:55:36,822 --> 00:55:38,822
- Tous?
- Pourquoi?
688
00:55:38,916 --> 00:55:42,762
Non, maintenant que j'y pense, il y avait un
flacon que je n'ai pas trouvé.
689
00:55:42,872 --> 00:55:46,082
Une des recettes spéciales,
que vous ne pouvez pas recharger.
690
00:55:46,215 --> 00:55:47,653
je me demande ce que sera
été la sienne
691
00:55:47,685 --> 00:55:50,100
Je suppose que Mme Harrison a dû
prenez vos médicaments à 9 heures,
692
00:55:50,101 --> 00:55:51,880
... la nuit même où il est mort.
693
00:55:52,232 --> 00:55:54,841
Environ une heure plus tard
après que M. Harrison ait quitté la maison.
694
00:55:54,959 --> 00:55:57,293
Pas étonnant qu'il ait blâmé le
Dr Gunter de sa mort.
695
00:55:57,432 --> 00:55:58,432
Que veux-tu dire?
696
00:55:58,697 --> 00:56:02,619
Il a dit de lui donner tous les médicaments,
mais j'ai répondu que je les avais jetés.
697
00:56:02,776 --> 00:56:06,279
Vous ne comprenez pas ?
Je cherchais cette bouteille !
698
00:56:06,549 --> 00:56:08,408
Edith a dû le cacher quelque part.
699
00:56:08,433 --> 00:56:12,620
Oui, ça doit être ici, j'ai tout apporté
ses affaires de chambre.
700
00:56:25,133 --> 00:56:26,133
Entre dans.
701
00:56:27,328 --> 00:56:30,395
Quoi de neuf, Kay ?
Il semble que vous ayez vu un fantôme.
702
00:56:30,555 --> 00:56:33,156
- Ralph n'est pas venu aujourd'hui ?
- Je ne l'ai pas vu depuis un moment.
703
00:56:33,250 --> 00:56:35,522
S'il vous plaît fermer la porte.
Je ne veux pas qu'il sache que je suis ici.
704
00:56:35,547 --> 00:56:37,700
Écoute, je ne veux pas me mêler de ton
problèmes de famille,
705
00:56:37,701 --> 00:56:38,765
... J'ai assez de soucis.
706
00:56:38,770 --> 00:56:40,489
Croyez-moi, ce n'est rien comme ça.
707
00:56:40,514 --> 00:56:42,919
J'ai besoin de ton avis. tu es le seul
vers qui puis-je me tourner
708
00:56:42,942 --> 00:56:46,225
C'est bon. Mais rappelez-vous, je ne vais pas
retirer les châtaignes du feu.
709
00:56:46,515 --> 00:56:47,515
Vous n'aurez pas à le faire.
710
00:56:48,006 --> 00:56:50,671
Jim, j'ai peur.
Je pense que j'ai épousé un meurtrier.
711
00:56:50,710 --> 00:56:51,484
comment ?
712
00:56:51,507 --> 00:56:52,881
Je pense que Ralph a empoisonné Edith.
713
00:56:52,906 --> 00:56:55,647
Êtes-vous fou? tu sais qu'il est mort
d'une crise cardiaque.
714
00:56:55,687 --> 00:56:57,513
Je n'en suis pas si sûr.
715
00:56:58,042 --> 00:56:59,956
il pourrait facilement verser
quelque chose dans votre médicament.
716
00:57:00,011 --> 00:57:03,073
Mais pourquoi ferait-il cela ?
Elle était en train de mourir, n'est-ce pas ?
717
00:57:03,190 --> 00:57:04,857
Non, elle était
récupérer.
718
00:57:05,276 --> 00:57:07,745
Oh. et avez-vous des
test contre lui.
719
00:57:08,338 --> 00:57:09,338
Je peux l'avoir.
720
00:57:09,831 --> 00:57:12,565
J'ai trouvé ça caché
dans le sac d'Edith, dans le grenier.
721
00:57:12,729 --> 00:57:14,182
je pense ici
il y a du poison.
722
00:57:14,386 --> 00:57:16,643
prendre une cuillère à café
remplir toutes les 3 heures.
723
00:57:16,745 --> 00:57:17,878
Quand est-elle morte?
724
00:57:18,237 --> 00:57:19,934
26 mai.
725
00:57:19,989 --> 00:57:22,230
La recette dit, 16 mai.
726
00:57:22,941 --> 00:57:24,605
Vous avez peut-être quelque chose, Kay.
727
00:57:24,801 --> 00:57:26,801
Comment puis-je savoir que cela
est-il analysé ?
728
00:57:27,099 --> 00:57:29,333
Je ne savais pas que tu avais le sang si froid.
729
00:57:29,513 --> 00:57:30,895
Qu'attendez-vous de moi ?
730
00:57:30,982 --> 00:57:33,880
Vivre avec un meurtrier et lui donner une chance
me tuer aussi ?
731
00:57:33,905 --> 00:57:35,172
Non, je suppose que non.
732
00:57:35,583 --> 00:57:37,739
Je ne veux pas que tu te vois
mélangé à cela.
733
00:57:37,849 --> 00:57:39,849
Je sais qui peut t'aider.
Joe Conroy.
734
00:57:49,841 --> 00:57:52,520
Je vois que tes peurs
Ils sont revenus.
735
00:57:52,810 --> 00:57:57,581
Vous vous demandez pourquoi tout le monde
Parlez-vous intentionnellement de l'affaire Bennett ?
736
00:57:58,113 --> 00:58:01,722
Pourquoi Kay était-elle si bouleversée ?
quand ai-je découvert le monument ?
737
00:58:02,347 --> 00:58:05,746
Pourquoi, après tout,
Tu ne peux pas oublier ce journal ?
738
00:58:06,114 --> 00:58:10,590
Et si Edith en laissait
dossier qui vous incrimine ?
739
00:58:20,460 --> 00:58:21,460
Laura!
740
00:58:22,937 --> 00:58:23,937
Laura?
741
00:58:24,741 --> 00:58:26,093
Je suis dans la salle à manger.
742
00:58:33,517 --> 00:58:35,634
"Mme Harrison n'est pas arrivée
depuis que tu as téléphoné ?
743
00:58:35,806 --> 00:58:36,806
Non monsieur.
744
00:59:15,844 --> 00:59:17,870
26 mai.
J'ai enfin tellement récupéré...
745
00:59:17,871 --> 00:59:19,871
... comme si je pouvais me passer de mon infirmière.
Quelle sensation merveilleuse.
746
00:59:19,872 --> 00:59:21,872
Je vais m'habiller à nouveau et réfléchir
reprendre une vie normale.
747
00:59:21,873 --> 00:59:24,000
Je vais à l'appartement aujourd'hui
de Ralph et cela vous surprendra.
748
00:59:40,271 --> 00:59:42,500
J'ai trouvé ça étrange qu'il soit incinéré
après ma commande...
749
00:59:42,501 --> 00:59:44,650
... une pierre tombale pour elle-même.
750
00:59:44,755 --> 00:59:46,791
Oui, je me suis aussi posé la question.
751
00:59:46,901 --> 00:59:50,252
�La crémation détruit toute
épreuve empoisonnée ?
752
00:59:50,408 --> 00:59:51,944
Non, c'est une erreur très courante.
753
00:59:51,945 --> 00:59:54,855
De nombreux meurtriers ont été condamnés
pour une poignée de cendres.
754
00:59:55,302 --> 00:59:57,474
Cela ne prendra pas longtemps
analyses ça.
755
00:59:57,611 --> 00:59:59,845
Je confirmerai dès que possible, Kay,
ce soir, probablement.
756
01:00:07,589 --> 01:00:08,922
Voilà chérie.
757
01:00:09,198 --> 01:00:12,354
Merci, mon cher.
Je suis content que tu te sentes mieux
758
01:00:12,379 --> 01:00:14,210
Je ne me suis jamais senti aussi bien de ma vie.
759
01:00:14,415 --> 01:00:16,325
Trop bon pour
ne pas rester à la maison
760
01:00:17,034 --> 01:00:19,455
Allons dîner en ville
que dites-vous?
761
01:00:19,745 --> 01:00:23,479
J'aimerais bien, mais je ne peux pas l'enlever
ce terrible mal de tête.
762
01:00:23,636 --> 01:00:26,494
Je suis desolé,
J'ai complètement oublié.
763
01:00:26,589 --> 01:00:29,012
Je pense que je vais monter et
Je vais prendre quelque chose pour ça.
764
01:00:29,043 --> 01:00:30,613
peut-être plus tard
tu te sens mieux, hein ?
765
01:00:30,645 --> 01:00:32,645
Il peut.
766
01:01:17,066 --> 01:01:19,456
Bonjour? Oui, je suis Kay.
767
01:01:19,683 --> 01:01:20,683
c'est ici?
768
01:01:20,863 --> 01:01:22,596
C'est en bas, je peux parler.
769
01:01:22,902 --> 01:01:24,738
Tu avais raison Kay,
ils l'ont empoisonnée.
770
01:01:24,840 --> 01:01:27,842
La police est en route pour l'arrêter.
Assurez-vous qu'il ne quitte pas la maison.
771
01:01:28,226 --> 01:01:30,467
Nous nous rencontrerons au bureau du procureur,
quand ils t'apportent
772
01:01:30,608 --> 01:01:32,608
D'accord.
773
01:02:14,739 --> 01:02:15,872
Où vas-tu, ma chérie ?
774
01:02:17,216 --> 01:02:19,216
Je voulais faire une promenade.
775
01:02:19,420 --> 01:02:21,841
Je me sens tellement mieux après avoir
pris quelque chose pour le mal de tête.
776
01:02:22,006 --> 01:02:23,935
Je voudrais t'accompagner,
si cela ne vous fait rien.
777
01:02:23,959 --> 01:02:26,849
Brillant. On va sortir et s'amuser
toute la nuit.
778
01:02:26,998 --> 01:02:29,045
Oui, et retour à la maison
nous achèterons du lait
779
01:02:29,123 --> 01:02:32,215
oui, je me demandais
si vous souhaitez
780
01:02:33,918 --> 01:02:36,006
A qui viens-tu de parler au téléphone ?
781
01:02:36,699 --> 01:02:39,808
Ah, avec Linda.
Il nous invite à dîner demain soir.
782
01:02:39,871 --> 01:02:41,519
je vais me poudrer et
Je serai prêt dans une minute, chérie.
783
01:02:41,566 --> 01:02:42,566
Attends une minute.
784
01:02:43,645 --> 01:02:45,378
Que diriez-vous d'un baiser, chérie?
785
01:02:52,547 --> 01:02:55,213
C'est dommage que tu en sois un
menteur et essaie de me tromper.
786
01:02:56,101 --> 01:02:58,479
j'ai entendu ta conversation
par téléphone.
787
01:03:13,719 --> 01:03:15,719
Arrêt!
788
01:03:27,450 --> 01:03:30,157
La blessure n'est pas grave, mais quand même,
Appelez une ambulance.
789
01:03:32,251 --> 01:03:35,076
La femme est morte par strangulation.
Je portais ça.
790
01:03:36,614 --> 01:03:38,450
Pensant qu'elle dormait, il entra
se faufiler dans ma chambre...
791
01:03:38,451 --> 01:03:39,850
... et en a versé un peu dans mon médicament.
Je pense que c'est du poison.
792
01:03:39,851 --> 01:03:41,550
Je vais cacher la bouteille, et
Je vous demanderai de l'analyser demain.
793
01:03:42,076 --> 01:03:46,383
Cela aurait pu sauver Harrison.
Mais plus rien ne peut être fait pour lui.
794
01:04:08,000 --> 01:04:12,811
Traduction de noirstyle
par anubis40
68748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.