All language subtitles for The Pallisers 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,601 Nothing I've heard makes me think for a moment that it's possible. 2 00:00:09,678 --> 00:00:12,441 - I know Mr Finn. - He is said to have been angry. 3 00:00:12,516 --> 00:00:14,722 One may be angry without killing another. 4 00:00:14,795 --> 00:00:18,922 Everything I know about Mr Finn tells me he could not have done this. 5 00:00:18,992 --> 00:00:22,517 But clearly, there is a case which must be answered. 6 00:00:22,589 --> 00:00:24,158 And answered very soon. 7 00:00:24,228 --> 00:00:27,071 We cannot afford to be accused of protecting Mr Finn 8 00:00:27,146 --> 00:00:29,193 merely because he sits in Parliament. 9 00:00:29,265 --> 00:00:31,505 Indeed, that very fact makes it imperative 10 00:00:31,584 --> 00:00:34,710 the whole thing be tried and settled as swifily as possible. 11 00:00:34,781 --> 00:00:37,306 Justice must be seen to be done. 12 00:00:37,380 --> 00:00:39,029 Duke, I agree, but... 13 00:00:40,977 --> 00:00:45,139 No news, I'm afraid, Prime Minister, or rather, none for our comfort. 14 00:00:46,094 --> 00:00:48,095 With respect, Prime Minister. 15 00:00:48,173 --> 00:00:53,096 Mr Monk, this second suspect, what is he, this Reverend Mr Emilius so-called? 16 00:00:53,169 --> 00:00:56,694 His motive for killing Bonteen was 100 times stronger than Finn's. 17 00:00:57,926 --> 00:01:01,565 Surely? Bonteen was well on the way to proving he had committed bigamy. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,883 Emilius has been closely questioned 19 00:01:03,962 --> 00:01:08,886 and he insists that he was in bed all that night in the lodging house of a Mrs Meager 20 00:01:08,959 --> 00:01:10,448 near the Fleet. 21 00:01:10,518 --> 00:01:12,962 Mrs Meager confirms his story. 22 00:01:13,276 --> 00:01:15,403 So, the police have had to release him. 23 00:01:15,475 --> 00:01:19,761 So there is no proof against Mr Emilius, but, equally, none against Finn. 24 00:01:19,832 --> 00:01:22,481 There is Fawn's evidence about the coat 25 00:01:22,550 --> 00:01:24,677 The man he saw running towards the passage 26 00:01:24,749 --> 00:01:26,715 was wearing just such a coat as Finn's. 27 00:01:26,787 --> 00:01:30,756 - There must be hundreds similar. - But not worn by men who hated Bonteen. 28 00:01:30,825 --> 00:01:34,032 And whose advancement Bonteen was blocking. 29 00:01:34,103 --> 00:01:37,707 Gentlemen, I would as soon suspect my own wife as Phineas Finn. 30 00:01:37,780 --> 00:01:40,543 You're putting your opinion of the man before the facts. 31 00:01:40,618 --> 00:01:43,426 - I am not sure that we yet know the facts. - As far they go. 32 00:01:43,496 --> 00:01:47,499 Unless they can be upset, I fear they would be conclusive to me on a jury. 33 00:01:48,653 --> 00:01:53,019 This affair cannot be allowed to drag on. Mr Finn has been remanded in custody twice. 34 00:01:53,090 --> 00:01:57,012 - Remanded for lack of evidence. - For fear of displeasing us. 35 00:01:58,167 --> 00:02:00,850 I suggest that word be passed to the magistrate 36 00:02:00,925 --> 00:02:05,325 that delay is no longer in Mr Finn's interest or in ours. 37 00:02:05,402 --> 00:02:07,801 That is, if in the magistrates' honest opinion, 38 00:02:07,880 --> 00:02:09,688 there is enough to send Mr Finn for trial. 39 00:02:09,759 --> 00:02:12,045 I fear there is enough for that 40 00:02:12,118 --> 00:02:14,084 There is no doubt about it. 41 00:02:19,193 --> 00:02:23,718 Yet I feel as convinced of Finn's innocence as I do of my own. 42 00:02:25,669 --> 00:02:28,796 Planty had brought some more news, so of course, I sent for you at once. 43 00:02:28,867 --> 00:02:31,948 There is new evidence? They have released Mr Finn? 44 00:02:32,025 --> 00:02:34,025 I'm afraid not, Marie. 45 00:02:35,382 --> 00:02:37,588 But of course Emilius did it. 46 00:02:37,661 --> 00:02:42,539 Yes, of course he did, but all the evidence goes to show he didn't. 47 00:02:42,618 --> 00:02:46,256 You see, he was in bed at the time, the door of the lodgings was locked, 48 00:02:46,335 --> 00:02:49,018 and he didn't have a key because he'd lent it to his landlady. 49 00:02:49,093 --> 00:02:51,140 But even lodgings such as his have windows. 50 00:02:51,212 --> 00:02:53,975 And all the windows in this case were barred. 51 00:02:57,168 --> 00:02:59,135 Phineas Finn... 52 00:02:59,207 --> 00:03:01,970 suspected of murder... 53 00:03:05,283 --> 00:03:07,249 It is not possible. 54 00:03:08,281 --> 00:03:10,044 Glencora! 55 00:03:10,120 --> 00:03:13,326 You know the man. He is an angel. 56 00:03:15,356 --> 00:03:19,642 Oh, Phineas! Oh, my God! 57 00:03:19,713 --> 00:03:22,635 Please, Marie, you must be calm. 58 00:03:22,711 --> 00:03:25,361 I'm only trying to tell you what is being said. 59 00:03:25,429 --> 00:03:27,476 I will never believe it. Never. 60 00:03:27,548 --> 00:03:29,117 No, no more will I. 61 00:03:29,187 --> 00:03:33,712 But, Glencora, if they believe it, what will they do to him? 62 00:03:40,540 --> 00:03:42,506 Glencora. 63 00:03:44,497 --> 00:03:46,225 Madame Goesler. 64 00:03:46,296 --> 00:03:49,059 I have to tell you this. 65 00:03:49,134 --> 00:03:52,500 The next time Mr Finn comes before the magistrate, 66 00:03:52,572 --> 00:03:55,699 there is every reason to think he will be committed for trial. 67 00:03:56,609 --> 00:04:00,248 And so the question for all of us is what shall be done now? 68 00:04:01,606 --> 00:04:02,970 Well, in the first place, 69 00:04:03,045 --> 00:04:06,411 money must be found to get him the best barristers in London. 70 00:04:06,483 --> 00:04:08,146 His friends will see to that 71 00:04:08,346 --> 00:04:11,849 You may rely on me for any money that is needed, Mr Monk. 72 00:04:12,599 --> 00:04:16,726 - Send round the world for evidence. - What good can come of that? 73 00:04:17,635 --> 00:04:20,557 For example, there is the matter of that key. 74 00:04:20,633 --> 00:04:22,316 He lent it to his landlady. 75 00:04:22,392 --> 00:04:26,713 But why not have it copied beforehand and have itt copied in Prague? 76 00:04:26,789 --> 00:04:29,029 Madam, we must be practical. 77 00:04:29,108 --> 00:04:32,996 I suggest we leave all this about evidence to the lawyers. 78 00:04:33,065 --> 00:04:34,475 One thing more. 79 00:04:38,781 --> 00:04:41,988 - Can we see him? - He has visitors enough, Madame Max 80 00:04:42,059 --> 00:04:45,300 - But has any lady been to see him? - Not to my knowledge. 81 00:04:45,377 --> 00:04:47,504 Then it's time some lady should do so. 82 00:04:47,576 --> 00:04:50,816 If it would comfort him to see us, why should he not have that comfort? 83 00:04:50,893 --> 00:04:53,577 Madam, if you wish to visit Mr Finn in prison, 84 00:04:53,652 --> 00:04:57,699 you should do it through the instrumentality of your husband, the Duke. 85 00:04:59,208 --> 00:05:02,971 It is difficutt. As a member of Her Majesty's Government, 86 00:05:03,045 --> 00:05:05,251 I would rather you did not. 87 00:05:06,403 --> 00:05:10,406 Mr Monk! You will remember at any rate what I said about the money. 88 00:05:10,481 --> 00:05:13,404 If it will help to send to Prague, or anywhere in the world for evidence, 89 00:05:13,477 --> 00:05:16,047 then no cost is too great 90 00:05:16,116 --> 00:05:18,845 I will tell the lawyers. Of course. 91 00:05:24,950 --> 00:05:30,112 Glencora, if they will send nobody to Prague, 92 00:05:30,186 --> 00:05:32,108 then I will go myself. 93 00:05:38,101 --> 00:05:40,705 It will kill her if this goes against him. 94 00:05:40,779 --> 00:05:43,179 Kill her. 95 00:05:43,258 --> 00:05:46,066 My dear, without the law, we are nothing. 96 00:05:47,375 --> 00:05:51,900 If the law demands a trial, then a trial there must be. 97 00:05:53,691 --> 00:05:58,489 Phineas Finn, having regard to all the evidence now before me, 98 00:05:58,568 --> 00:06:00,648 I do hereby commit you for trial 99 00:06:00,726 --> 00:06:04,365 in the Central Criminal Court on a charge of murder. 100 00:06:12,918 --> 00:06:14,885 What happened, Oswald? 101 00:06:17,475 --> 00:06:20,761 Phineas Finn must go to trial before a jury. 102 00:06:21,433 --> 00:06:23,957 For the murder of mr Bonteen. 103 00:06:24,031 --> 00:06:27,794 - Oh, no! - I fear it is so. 104 00:06:27,868 --> 00:06:30,108 There is one small consolation. 105 00:06:30,187 --> 00:06:32,552 'They will bring on the trial as soon as they can. 106 00:06:32,625 --> 00:06:35,627 - They are determined to destroy him. - They are not determined to destroy him. 107 00:06:35,703 --> 00:06:38,511 - Don't be hard on her, Oswald. - It has to go by the evidence. 108 00:06:38,581 --> 00:06:40,867 But it was the Jew who did it, surely! 109 00:06:40,940 --> 00:06:44,147 - It was not Phineas Finn. - Then they'll find him innocent. 110 00:06:44,218 --> 00:06:48,788 - He'll be fairly tried, Laura. - There must be money for his defence. 111 00:06:49,534 --> 00:06:52,217 Oswald has been with his friends, Laura. 112 00:06:52,292 --> 00:06:54,896 - There will be money enough. - What friends? 113 00:06:54,970 --> 00:06:57,812 Whose money? He shall have all mine. He must have it! 114 00:06:57,888 --> 00:07:00,412 - You'll tell the lawyers. - There'll be money enough. 115 00:07:00,486 --> 00:07:02,965 - Whose? - It need not concernes you. There is enough! 116 00:07:04,404 --> 00:07:06,404 - I must see him. - You must not see him. 117 00:07:06,482 --> 00:07:10,451 - Why not I as well as you? - You cannot understand why, Laura. 118 00:07:10,520 --> 00:07:12,646 You must not see him and you will not see him! 119 00:07:12,718 --> 00:07:16,766 - Who will hinder me? - If you put me to it, Laura, 120 00:07:16,836 --> 00:07:19,075 I shall see that you are hindered. 121 00:07:21,513 --> 00:07:27,789 Laura, it will make people think things were true that were said. 122 00:07:27,868 --> 00:07:31,029 What's that to me? I do love him. 123 00:07:31,106 --> 00:07:32,436 I've always loved him. 124 00:07:32,505 --> 00:07:34,552 Violet knows it as well as I do. 125 00:07:35,623 --> 00:07:39,467 I shall love him to the end. He's my life to me. 126 00:07:55,170 --> 00:07:58,093 I'm sorry, Monk. I can't give you a proper game. 127 00:08:00,727 --> 00:08:04,172 Well... I must be going, Phineas. 128 00:08:06,843 --> 00:08:08,969 I see the new books have arrived. 129 00:08:09,721 --> 00:08:13,564 Beecham's Career? Hm. I could never get on with Meredith. 130 00:08:13,638 --> 00:08:18,641 The American Senator. Oh, the old bore is still babbling on. 131 00:08:18,715 --> 00:08:20,842 Good chance to keep up with your reading. 132 00:08:20,914 --> 00:08:24,199 Yes, while it is light I may read, Monk. 133 00:08:24,271 --> 00:08:27,318 When it grows dark and I call for candles, 134 00:08:27,389 --> 00:08:30,197 they say I may only have them if I have a guard to sit with me. 135 00:08:30,267 --> 00:08:32,553 Then you must have guard and candles both. 136 00:08:32,626 --> 00:08:36,106 And submit to being watched, as a child or a madman is watched. 137 00:08:37,583 --> 00:08:40,425 Look here, Monk. During those first few weeks 138 00:08:40,501 --> 00:08:44,583 when I was only being brought before that magistrate, 139 00:08:44,658 --> 00:08:47,023 I could bear this confinement 140 00:08:47,096 --> 00:08:50,303 Have hope. Any day now, I thought... 141 00:08:50,374 --> 00:08:53,581 some new evidence will be found which will get me released. 142 00:08:55,171 --> 00:08:59,015 And now, now that the police are sure that I'm guilty, 143 00:08:59,089 --> 00:09:02,249 they think me a murderer and will send me for trial to the High Court. 144 00:09:02,326 --> 00:09:05,567 Now is the time to show yourself a man. 145 00:09:05,684 --> 00:09:09,925 A man? A man who is to stand calmly, I suppose, 146 00:09:10,001 --> 00:09:12,162 while they put the noose around his neck? 147 00:09:12,240 --> 00:09:14,321 God in his mercy forbid! 148 00:09:14,398 --> 00:09:18,720 - Not in his mercy, in his justice! - I am sure you are innocent. 149 00:09:18,796 --> 00:09:20,762 We all are. 150 00:09:23,433 --> 00:09:27,640 How will it be with me if Lord Fawn keeps on with this story of a coat? 151 00:09:28,789 --> 00:09:31,438 Blundering fool will swear my life away. 152 00:09:31,507 --> 00:09:35,112 They have never yet hanged a man who was innocent, Phineas. 153 00:09:35,984 --> 00:09:38,350 So they would have us believe. 154 00:09:38,423 --> 00:09:41,186 So you must believe! 155 00:09:42,220 --> 00:09:45,700 So be quiet now, Phineas. And rest. 156 00:10:06,604 --> 00:10:08,890 Oh! Adelaide. 157 00:10:08,963 --> 00:10:13,284 - You look very busy, cousin. - Yes, I'm just tidying out my box 158 00:10:13,360 --> 00:10:17,043 - Being reminded of the past. - It's a little tattered. 159 00:10:17,117 --> 00:10:20,085 Yes, when I was 18, it used to be read very often. 160 00:10:20,155 --> 00:10:22,395 Ah, then it must be a love letter. 161 00:10:22,474 --> 00:10:26,157 'I love you with all my heart and beg you to come away with me. 162 00:10:26,231 --> 00:10:30,995 If I am wrong in thinking you love me, I would not for worlds insult you by my presence. 163 00:10:31,068 --> 00:10:35,229 If you love me still, I will ask you to throw aside that fictitious marriage 164 00:10:35,305 --> 00:10:38,864 you were forced into and give yourself to me 165 00:10:38,943 --> 00:10:41,911 whom you should regard as your husband.' 166 00:10:44,619 --> 00:10:48,667 - Poor Mr Palliser. - No, indeed not! 167 00:10:48,737 --> 00:10:52,978 I've not had Planty for an hour out of my heart since I grew to love him. 168 00:10:54,373 --> 00:10:58,341 I wonder if he feels the same for me. 169 00:11:00,729 --> 00:11:03,697 Oh, Adelaide, are you not riding this afternoon? 170 00:11:03,767 --> 00:11:09,725 No, cousin Glenoora. This afternoon I have made a different kind of engagement. 171 00:11:09,803 --> 00:11:13,123 - What kind of engagement? - With Gerard Maule, to marry him! 172 00:11:13,201 --> 00:11:16,441 - To get married this afternoon? - Of course not! 173 00:11:16,518 --> 00:11:20,487 I mean that this afternoon, he has proposed and I have accepted him. 174 00:11:20,556 --> 00:11:23,763 - I'm engaged! - Oh, Adelaide! 175 00:11:24,793 --> 00:11:28,273 - However did you get him to propose? - Well, that's just it. 176 00:11:28,351 --> 00:11:30,590 He wanted to take me out riding as usual, 177 00:11:30,669 --> 00:11:33,034 but I made him take me out walking instead. 178 00:11:33,107 --> 00:11:35,837 It was clear to me as long as I only met him on his horse, 179 00:11:35,906 --> 00:11:37,872 I should never bring him to the point. 180 00:11:37,944 --> 00:11:40,423 But how was it easier once he was a pedestrian? 181 00:11:40,503 --> 00:11:43,868 Because he's too lazy to be a pedestrian for long. 182 00:11:43,940 --> 00:11:46,942 He insisted on sitting down. 183 00:11:47,018 --> 00:11:48,303 I see 184 00:11:48,377 --> 00:11:49,980 - In the park? - In the park. 185 00:11:50,056 --> 00:11:51,784 - In the trees? - In the trees. 186 00:11:51,855 --> 00:11:53,379 - And then? - Precisely. 187 00:11:53,454 --> 00:11:55,820 - Precisely what? - Precisely enough. 188 00:11:55,892 --> 00:12:01,100 No less and no more, cousin Glencora, to oblige him to propose to me. 189 00:12:02,688 --> 00:12:06,407 Hey-ho, well! Well, he's a nice enough man in his way. 190 00:12:06,486 --> 00:12:09,930 But tell me, Adelaide, what are you both going to do about money? 191 00:12:10,003 --> 00:12:13,483 He's promised to look into that. His father might do something. 192 00:12:13,561 --> 00:12:16,961 His father might do almost anything mentionable or unmentionable. 193 00:12:17,039 --> 00:12:21,802 The one thing he can be relied upon not to do is to produce money. 194 00:12:21,875 --> 00:12:26,355 If you ask me, you'll be engaged to Gerard Maule for the next 17 years. 195 00:12:26,432 --> 00:12:29,002 Well, in that case, cousin Glenoora, 196 00:12:29,071 --> 00:12:32,675 I shall just have to take him for another walk in the park. 197 00:12:36,586 --> 00:12:39,906 Chiltern! ls he still in London? 198 00:12:39,984 --> 00:12:43,542 - Yes, Papa. - I see little enough of him. 199 00:12:43,621 --> 00:12:45,622 Yet he stays in this house. 200 00:12:45,700 --> 00:12:49,020 He's very busy, Faiher, arranging for the defence of Mr Finn. 201 00:12:49,098 --> 00:12:53,544 - What's that to do with Chiltern? - He sees about barristers and the money to pay. 202 00:12:53,615 --> 00:12:57,901 Someone else's, I hope. Chiltern has none to waste on a murderer. 203 00:12:58,971 --> 00:13:01,734 Mr Finn is no murderer, Papa. 204 00:13:01,809 --> 00:13:04,731 Then why are they going to all this trouble to try him? 205 00:13:04,807 --> 00:13:07,934 They don't do that unless they're pretty sure, you know. 206 00:13:08,005 --> 00:13:11,371 I've always thought there was something a bit fishy about Finn. 207 00:13:11,443 --> 00:13:14,729 - Too pretty and polite to be true. 208 00:13:30,750 --> 00:13:34,639 It comes from Loughlinter, Papa. Mr Kennedy's dead. 209 00:13:49,618 --> 00:13:52,017 Even my friends doubt me. 210 00:13:53,255 --> 00:13:55,222 I've seen it in their eyes 211 00:13:55,934 --> 00:13:58,412 Erie. Monk 212 00:13:58,492 --> 00:14:00,936 Dolly Longstafls, when he came. 213 00:14:02,729 --> 00:14:04,969 And Chiltern. Even Chiltern. 214 00:14:05,727 --> 00:14:07,694 God! 215 00:14:09,125 --> 00:14:12,127 Sweet Christ, O, God, 216 00:14:12,203 --> 00:14:16,967 God and his lady mother bring me firth from this place of darkness 217 00:14:17,959 --> 00:14:20,961 Sweet lady in the meadow, have pity for me. 218 00:14:23,116 --> 00:14:25,515 Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee. 219 00:14:25,594 --> 00:14:29,835 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 220 00:14:36,187 --> 00:14:38,757 - We've been with the lawyers. - About Phineas? 221 00:14:38,826 --> 00:14:43,226 - No, not about Phineas. - About your late husbands will. 222 00:14:44,102 --> 00:14:47,149 The will was made out when you first married Mr Kennedy. 223 00:14:47,220 --> 00:14:52,348 Although the man is an absolute wretch, he did make a very sensible will. 224 00:14:52,417 --> 00:14:55,259 It says, of course, you are to have all your own money back. 225 00:14:55,335 --> 00:14:57,381 It also says you are to have Loughlinter 226 00:14:57,453 --> 00:15:01,172 and the use and revenues of all the estates for as long as you shall live. 227 00:15:01,850 --> 00:15:05,375 What can I do with Loughlinter? I came to hate the place. 228 00:15:06,487 --> 00:15:08,693 Except for one little tower. 229 00:15:09,485 --> 00:15:10,929 No, give it back to them. 230 00:15:11,004 --> 00:15:14,802 - You can't do that - Can I not? 231 00:15:14,882 --> 00:15:17,406 Well, then. I shall have more now if he should need it. 232 00:15:18,839 --> 00:15:23,603 I told you before, Laura, there is enough for Finn's defence. Enough! 233 00:15:27,154 --> 00:15:30,440 Madame Goesler, that rich woman from Vienna, 234 00:15:30,512 --> 00:15:32,433 she has seen to that, Laura. 235 00:15:33,350 --> 00:15:35,510 Madame Goesler. 236 00:15:35,588 --> 00:15:37,715 Tell me, Oswald. 237 00:15:37,787 --> 00:15:40,106 Has Madame Goesler been to see him in prison? 238 00:15:40,585 --> 00:15:43,154 No woman has been to see him in prison. 239 00:15:43,223 --> 00:15:45,224 Then, by heaven, I shall go to him now. 240 00:15:45,302 --> 00:15:47,667 - 'They won't let you in. - You may be very sure of that. 241 00:15:47,740 --> 00:15:52,186 And you may be sure I shall gain admittance if I have to grovel at the Governor's feet! 242 00:16:01,771 --> 00:16:03,738 Laura... 243 00:16:07,487 --> 00:16:09,454 Lady Laura, is it really you? 244 00:16:14,563 --> 00:16:20,601 Oh, Phineas, of all my troubles, this, to see you here, is the heaviest. 245 00:16:21,438 --> 00:16:25,759 And of all my oonsolations, to see you here is the greatest. 246 00:16:41,625 --> 00:16:44,433 I did not expect that you would come to me in here. 247 00:16:44,503 --> 00:16:47,550 My father and Chiltern forbade it but I persuaded Barrington. 248 00:16:47,621 --> 00:16:49,748 I gave him no rest till he arranged it. 249 00:16:49,820 --> 00:16:53,981 But I would not let him come up to your room with me. 250 00:16:54,057 --> 00:16:56,945 I could not have spoken to you had he been here, could I? 251 00:16:57,015 --> 00:16:59,857 No, it would not have been the same, Lady Laura. 252 00:16:59,933 --> 00:17:02,821 And indeed, what can be wrong with my coming? 253 00:17:02,891 --> 00:17:06,291 Now I'm a widow, I may do very much as I please. 254 00:17:08,967 --> 00:17:12,208 I wish I knew what to say to you about Mr Kennedy's death. 255 00:17:12,285 --> 00:17:14,365 You need say nothing, Phineas. 256 00:17:14,443 --> 00:17:18,446 Guilt, and there is guillt, must be mine and borne by me. 257 00:17:19,200 --> 00:17:22,042 You have heard of his will? 258 00:17:22,118 --> 00:17:25,484 - He has not injured you about money? - Oh, no, indeed. 259 00:17:25,556 --> 00:17:28,001 I'm a rich woman. Very rich. 260 00:17:28,074 --> 00:17:30,758 Another reason for my remorse, Phineas. 261 00:17:31,592 --> 00:17:34,434 Loughlinter is mine for my lifetime. 262 00:17:35,510 --> 00:17:38,079 But of what use can Loughlinter be to me? 263 00:17:42,425 --> 00:17:44,949 Phineas, you can't really be in danger. 264 00:17:47,022 --> 00:17:50,820 - In the greatest danger, I fancy. - You mean they'll say you're guilty? 265 00:17:51,699 --> 00:17:54,018 The police believe it. 266 00:17:54,097 --> 00:17:57,019 The magistrate musf have believed it to have committed me. 267 00:17:58,694 --> 00:18:02,413 And I have seen men who have known me for a long time... 268 00:18:04,051 --> 00:18:06,018 ...and they believe it. 269 00:18:08,488 --> 00:18:11,729 Mr Monk is here very often. 270 00:18:13,445 --> 00:18:15,411 Does he believe it? 271 00:18:15,483 --> 00:18:20,646 He has always told me no but I have never quite trusted him as he said it. 272 00:18:21,759 --> 00:18:23,920 What do I believe, Phineas? 273 00:18:26,316 --> 00:18:28,283 Can you read my thoughts? 274 00:18:29,034 --> 00:18:34,322 I think... I think you really do believe in my innocence. 275 00:18:34,391 --> 00:18:35,915 I can't be sure. 276 00:18:36,749 --> 00:18:39,558 I can't be sure of anything any more. 277 00:18:39,628 --> 00:18:45,074 But your eyes seem to say that you know I could not have done this. 278 00:18:46,343 --> 00:18:48,310 Because I love you, Phineas. 279 00:18:51,500 --> 00:18:54,502 - Good evening, Phineas. - Barlington. 280 00:18:54,578 --> 00:18:57,261 I am sorry, Laura, it is time for us to leave. 281 00:18:57,336 --> 00:18:59,383 You may leave when you wish, Barlington. 282 00:18:59,455 --> 00:19:04,173 - I can take myself home. - Time for us both to leave, Laura. 283 00:19:04,731 --> 00:19:07,573 Good night, old fellow. I'll see you again before long. 284 00:19:07,649 --> 00:19:12,208 Good night, Barrington. Good night, Lady Laura. 285 00:19:12,286 --> 00:19:15,891 - Good night. - I shall never forget your coming here. 286 00:19:15,964 --> 00:19:18,966 How should we either of us forget it? 287 00:19:19,561 --> 00:19:21,927 Come, Laura. Let us make an end of it. 288 00:19:22,000 --> 00:19:24,524 - If l should never see him again! - Of course you will! 289 00:19:24,598 --> 00:19:27,122 Where? When? If they should kill you...! 290 00:19:27,196 --> 00:19:29,243 Laura! You're not helping Phineas! 291 00:19:29,315 --> 00:19:32,556 How should he support himself if you behave like this? Come! 292 00:19:34,631 --> 00:19:38,873 Now, let us be quite clear about this, Mrs Meager. 293 00:19:38,949 --> 00:19:43,634 Mr Emilius lodged with you some time back until after the murder 294 00:19:43,705 --> 00:19:46,752 but you are sure he was back before the murder? 295 00:19:47,423 --> 00:19:49,504 Yes, ma'am, that is quite true. 296 00:19:49,582 --> 00:19:52,106 Now, we know he went to Prague 297 00:19:52,180 --> 00:19:55,022 and that he was back some time before the murder happened. 298 00:19:55,098 --> 00:19:59,464 Yes, ma'am. Back in the best room at six-and-eight a week. 299 00:19:59,535 --> 00:20:04,538 Now, Mrs Meager, I want you to think very carefully about this. 300 00:20:04,612 --> 00:20:08,170 Was there anything at all odd in Mr Emilius's behaviour? 301 00:20:08,249 --> 00:20:12,695 Anything before he went to Prague or after he came back? 302 00:20:13,486 --> 00:20:15,487 Odd? 303 00:20:15,565 --> 00:20:17,964 Anything he may have said. 304 00:20:18,043 --> 00:20:20,010 Something in his room. 305 00:20:20,082 --> 00:20:22,924 Something you may have seen in his room. 306 00:20:23,000 --> 00:20:25,888 Well, ma'am, there was just... 307 00:20:25,958 --> 00:20:27,686 one thing. 308 00:20:30,395 --> 00:20:32,794 When he went away to that foreign part what you said, 309 00:20:32,873 --> 00:20:35,954 - he took his key with him. - Oh? 310 00:20:38,709 --> 00:20:41,314 Which he hadn't got no right, 311 00:20:41,388 --> 00:20:44,230 seeing as how he wasn't paying for his room while he were gone. 312 00:20:44,306 --> 00:20:47,114 - Perhaps he was just forgetful. - That's what he said later. 313 00:20:47,184 --> 00:20:48,867 He wasn't usually forgetful. 314 00:20:48,943 --> 00:20:50,909 Anyways, there was me and the front attic 315 00:20:50,981 --> 00:20:54,108 and everybody else in the house with just the one key between us all! 316 00:20:54,179 --> 00:20:56,340 That's why I remember it so particular. 317 00:20:56,418 --> 00:20:59,659 - So you only had the two keys? - Yes, ma'am. 318 00:21:05,172 --> 00:21:07,980 And Mr Emilius had run off wilh the one, 319 00:21:08,050 --> 00:21:12,371 so there was the whole pack of us fighting over the other until Mr Emilius gets back 320 00:21:12,447 --> 00:21:15,210 and says he's ever so sorry in his best religious voice 321 00:21:15,285 --> 00:21:17,764 but he'd forget and left it in his drawer. 322 00:21:17,844 --> 00:21:19,527 - But he hadn't? - No, ma'am. 323 00:21:19,603 --> 00:21:22,286 In our line, we is obliged to know about their drawers. 324 00:21:22,361 --> 00:21:25,919 So, he musf have had it on him all the time. 325 00:21:30,316 --> 00:21:32,442 Poor Mrs Meager. 326 00:21:33,154 --> 00:21:37,076 What a very difficutt life you must have. 327 00:21:38,190 --> 00:21:43,068 Now, can you remember anything else about Mr Emilius? 328 00:21:43,147 --> 00:21:45,547 Well... 329 00:21:45,625 --> 00:21:49,230 There... Not exactly about him, ma'am. 330 00:21:49,303 --> 00:21:52,430 But there has been some talk about a coat. 331 00:21:52,501 --> 00:21:54,468 - Indeed there has? - Well, ma'am. 332 00:21:54,540 --> 00:21:58,303 My husband, Mr Meager, he's not here often but he does fit in and out. 333 00:21:58,377 --> 00:22:02,618 Well, it just so happened he fitted in on the day before the murder. 334 00:22:02,694 --> 00:22:06,060 And when he fitted in, see, he was wearing this coat. 335 00:22:06,132 --> 00:22:09,293 - What coat? - That coat there's been talk about. 336 00:22:09,370 --> 00:22:11,848 The grey, sporty son of coat 337 00:22:11,928 --> 00:22:15,328 - Have you told this to the police? - No, ma'am. 338 00:22:15,406 --> 00:22:18,487 In our parts, we is not overly keen on talking with the police. 339 00:22:20,203 --> 00:22:23,921 Well, never mind, Mrs Meager. 340 00:22:25,279 --> 00:22:29,282 - What happened to the coat? - It spent the night in my house, 341 00:22:29,357 --> 00:22:33,154 along with Mr Meager, a gallon of porter and a bottle of Dutch gin. 342 00:22:33,234 --> 00:22:38,556 So, Mr Emilius could have borrowed the coat while Mr Meager refreshed himself. 343 00:22:38,631 --> 00:22:40,996 And him none the wiser, fitthy sot! 344 00:22:41,069 --> 00:22:43,150 Where is it now? 345 00:22:43,228 --> 00:22:46,513 Oh, well, that's hard to say, ma'am. 346 00:22:47,425 --> 00:22:50,267 Now the summer's really coming, I pawned it for sure. 347 00:22:50,343 --> 00:22:54,140 But it was definitely in the house on the night of the murder? 348 00:22:54,220 --> 00:22:58,109 Yes, ma'am, I saw it on the sofa before I went to bed. 349 00:23:02,215 --> 00:23:07,173 Now, Mrs Meager, send for your husband. 350 00:23:07,252 --> 00:23:12,539 Find out where he pawned it, redeem it at once, take it to that address. 351 00:23:13,448 --> 00:23:16,017 - Not the police, ma'am, I hope. - No, no. 352 00:23:16,086 --> 00:23:19,770 A nice, kind gentleman who is my solicitor. 353 00:23:19,844 --> 00:23:26,609 And who will show himself to be most grateful. 354 00:23:30,716 --> 00:23:32,922 Mrs Bonteen, dear, have you seen this? 355 00:23:32,995 --> 00:23:35,314 There's been a move to delay the trial. 356 00:23:35,393 --> 00:23:37,759 Delay it? They need not even hold it. 357 00:23:37,832 --> 00:23:40,037 They should hang Phineas Finn tomorrow. 358 00:23:40,110 --> 00:23:42,760 But there is new evidence, something about a ooat. 359 00:23:42,829 --> 00:23:45,228 Phineas Finn's coat They know all about that 360 00:23:45,307 --> 00:23:47,308 No, it's another coat. 361 00:23:48,425 --> 00:23:50,790 But they don't seem to have found it yet. 362 00:23:51,703 --> 00:23:53,829 And the authorities have agreed to this delay? 363 00:23:53,901 --> 00:23:56,948 No... The Lord Chief Justice says 364 00:23:57,019 --> 00:23:59,498 that if such a coat exists and is to be found, 365 00:23:59,578 --> 00:24:02,227 there is plenty of time before the trial is due. 366 00:24:02,296 --> 00:24:05,537 Far too much time before the trial is due. 367 00:24:05,614 --> 00:24:09,218 Oh, why have they been so slow to revenge my darling? 368 00:24:12,249 --> 00:24:14,728 Mr Lovibond, the lawyer, is here, ma'am. 369 00:24:14,808 --> 00:24:16,854 Oh, show him up at once. 370 00:24:24,481 --> 00:24:26,482 - Lady Eustace? - Yes. 371 00:24:26,560 --> 00:24:29,641 - We've found it all out. - You've found what out? 372 00:24:30,957 --> 00:24:33,879 - Am I free? - Yes, ma'am, I think you will be. 373 00:24:34,714 --> 00:24:36,681 Good afternoon, Mrs Bonteen. 374 00:24:37,393 --> 00:24:41,634 You see, if we are to prove bigamy against Mr Emilius, 375 00:24:41,710 --> 00:24:45,871 we must first have the documents to prove the former marriage, 376 00:24:45,947 --> 00:24:52,633 also the woman, to identify Emilius and to prove it was he who contracted with her. 377 00:24:53,502 --> 00:24:56,583 The documents we now have. 378 00:24:56,660 --> 00:24:59,628 They are just as Mr Bonteen said they would be. 379 00:24:59,698 --> 00:25:01,665 Good. on, good. 380 00:25:01,737 --> 00:25:03,817 And what is more, 381 00:25:03,895 --> 00:25:07,784 we have also brought back Madame Mealyus. 382 00:25:08,732 --> 00:25:11,813 english: Mrs Emilius in person. 383 00:25:11,890 --> 00:25:13,459 No! 384 00:25:13,529 --> 00:25:18,293 - Where is she? - We have her safe in private. 385 00:25:19,845 --> 00:25:22,494 I fear this will all cost a little money. 386 00:25:22,563 --> 00:25:27,566 But now I shall be free! He can claim nothing more from me ever. 387 00:25:27,640 --> 00:25:30,369 And all owing to the efforts of my own sweet darling. 388 00:25:30,998 --> 00:25:34,363 Oh, alas, he is no longer here for me to thank him. 389 00:25:35,355 --> 00:25:37,276 Where is Yosef Mealyus? 390 00:25:38,033 --> 00:25:43,320 Mr Emilius is in jail, ma'am, awaiting trial for bigamy. 391 00:25:43,869 --> 00:25:46,030 What is the maximum sentence for bigamy? 392 00:25:46,108 --> 00:25:49,155 I should say five years hard labour. 393 00:25:49,226 --> 00:25:53,228 Oh, you will have to give evidence in person, I fear. 394 00:25:53,303 --> 00:25:55,463 With pleasure. 395 00:25:55,541 --> 00:26:00,419 But if Yosef Mealyus is proved a bigamist, 396 00:26:00,498 --> 00:26:03,659 surely that will help Mr Finn at his trial. 397 00:26:03,736 --> 00:26:06,102 - Indeed? - Help Finn? 398 00:26:06,174 --> 00:26:08,858 Yosef Mealyus had a very strong motive for murder. 399 00:26:08,933 --> 00:26:11,377 Phineas Finn's motive was proved from the start. 400 00:26:11,451 --> 00:26:14,578 But Yosef Mealyus knew that Mr Bonteen would prove him a bigamist 401 00:26:14,649 --> 00:26:16,696 and that he faced a five-year jail sentence! 402 00:26:16,768 --> 00:26:19,815 I mean, it's obvious that Mr Emilius was the mur... 403 00:26:22,364 --> 00:26:24,683 I think we have to remember 404 00:26:24,762 --> 00:26:28,731 that none of the evidence, as to fact, has yet altered in the slightest. 405 00:26:28,800 --> 00:26:34,041 Now, both men had motives, but the facts, the physical facts, 406 00:26:34,116 --> 00:26:39,563 that incriminate Mr Finn and apparently exculpe Mr Emilius 407 00:26:39,633 --> 00:26:42,202 are exactly what they always were. 408 00:26:42,271 --> 00:26:45,716 You would not wish, Lady Eustace, to be married to a murderer? 409 00:26:45,788 --> 00:26:48,835 - I'm not married to him. - But you took him, did you not? 410 00:26:48,906 --> 00:26:50,873 Yes... 411 00:26:51,984 --> 00:26:53,951 I'd be happy to see him hang. 412 00:26:56,102 --> 00:26:58,068 Good afternoon, ladies. 413 00:27:03,817 --> 00:27:07,614 It is better, Lady Eustace, that we should not be together. 414 00:27:08,414 --> 00:27:11,177 But, Mrs Bonteen, dear. 415 00:27:11,252 --> 00:27:13,617 You must leave this house. 416 00:27:17,528 --> 00:27:20,575 Well, I can go, of course. 417 00:27:21,325 --> 00:27:24,532 I just thought it would be more convenient if we... 418 00:27:24,603 --> 00:27:28,446 Well... You know best. 419 00:27:37,754 --> 00:27:41,552 Mrs Bonteen, should you ever need a friend... 420 00:27:53,024 --> 00:27:54,991 There. 421 00:27:56,862 --> 00:28:00,307 - You mean you are going to go to Prague? - Tomorrow. 422 00:28:00,380 --> 00:28:04,177 Since they refuse to delay the trial, there is no time to be lost. 423 00:28:04,257 --> 00:28:06,542 I only hope you can prove something by going. 424 00:28:06,615 --> 00:28:09,776 - The lawyers are very doubtful. - That is because they are lawyers. 425 00:28:09,853 --> 00:28:12,139 They cannot see what is under their noses. 426 00:28:12,212 --> 00:28:16,737 They see that Mr Emilius could not possibly have got in or out of that house. 427 00:28:16,809 --> 00:28:20,811 Unless he had a key. Glencora! 428 00:28:20,886 --> 00:28:23,967 The more I think of it, the more positive I am 429 00:28:24,044 --> 00:28:26,613 that he must've had that key copied in Prague. 430 00:28:26,682 --> 00:28:29,763 He took a key there with him though he denied it to Mrs Meager. 431 00:28:29,840 --> 00:28:33,684 So why would he not have it copied? That's what I would've done in his place. 432 00:28:34,517 --> 00:28:36,484 Marie, you have a criminal mind. 433 00:28:37,835 --> 00:28:41,803 I hope so, Glencora. For I hope to be right 434 00:28:42,392 --> 00:28:45,121 For if I find that Emilius had another key, 435 00:28:45,190 --> 00:28:47,078 then that second coat is more important. 436 00:28:47,149 --> 00:28:50,196 For if he had a key and a grey, sporty overcoat... 437 00:28:50,267 --> 00:28:54,269 Yes! Well, Marie, it's very grand of you to go. 438 00:28:54,344 --> 00:28:55,947 And good luck. 439 00:28:56,942 --> 00:28:58,909 Thank you. 440 00:29:04,937 --> 00:29:06,984 I think, with respect, Mr Prime Minister, 441 00:29:07,056 --> 00:29:09,455 a postponement of Finn's trial might be in order. 442 00:29:09,534 --> 00:29:13,059 - This new evidence... - If it be there, let them find it. 443 00:29:13,132 --> 00:29:17,259 There shall be no postponement. This affair must be settled, and soon. 444 00:29:17,329 --> 00:29:20,888 It certainly must be, Prime Minister, but not with undue haste in procedure. 445 00:29:20,967 --> 00:29:25,367 There has been no undue haste. On the contrary, there has already been undue delay. 446 00:29:25,444 --> 00:29:27,013 There must be no more of it. 447 00:29:27,083 --> 00:29:29,129 This new evidence might have serious bearing. 448 00:29:30,201 --> 00:29:34,408 If every trial was postponed when there was a chance of new evidence, 449 00:29:34,478 --> 00:29:36,206 no trial would ever take place. 450 00:29:36,277 --> 00:29:39,961 A date has been fixed for this one and it must be kept. 451 00:29:40,035 --> 00:29:42,294 Unless some strong legal argument... 452 00:29:42,494 --> 00:29:44,879 That must be all about it for now. 453 00:29:44,952 --> 00:29:47,999 We cannot spend the whole day discussing Phineas Finn. 454 00:29:48,069 --> 00:29:51,150 There are other things who concern us. 455 00:29:51,227 --> 00:29:56,674 We have, as always, money to concern us. 456 00:29:56,744 --> 00:30:01,622 Yes, these import levies of the Chancellor's have proved disastrous. 457 00:30:01,701 --> 00:30:04,384 Everything at the Board of Trade is in complete disorder 458 00:30:04,459 --> 00:30:06,187 because Bonteen is no longer here. 459 00:30:06,258 --> 00:30:09,543 He was the only one of my supporters who understood anything of money. 460 00:30:12,374 --> 00:30:16,262 If you will allow me, Prime Minister, I am prepared to go to the Board 461 00:30:16,331 --> 00:30:18,094 to see what l can do. 462 00:30:18,170 --> 00:30:20,899 You could hardly go there officially. 463 00:30:20,968 --> 00:30:23,207 Unofficially, Duke? 464 00:30:23,286 --> 00:30:26,254 I'd feel closer to the Exchequer there than I would anywhere else. 465 00:30:26,324 --> 00:30:32,362 - I could go there, for a time. - I am well aware of your abilities, Duke. 466 00:30:32,440 --> 00:30:35,567 I don't know that trade will prove to be your strong suit 467 00:30:35,638 --> 00:30:38,004 but I would be most grateful for your help. 468 00:30:38,077 --> 00:30:40,840 - You shall have what I can give. - Thank you. 469 00:30:42,034 --> 00:30:44,797 You realise, gentlemen, that unless something be done, 470 00:30:44,872 --> 00:30:49,352 and be shown to be done, and soon, we may have to go to the country. 471 00:30:51,428 --> 00:30:57,784 Cousin Glencora, Gerard says that if we got married and ate all his horses, 472 00:30:57,864 --> 00:31:01,105 we should have enough meat to live on for a whole year. 473 00:31:01,182 --> 00:31:03,501 Hm? 474 00:31:03,580 --> 00:31:05,741 I have been thinking, Adelaide. 475 00:31:05,818 --> 00:31:10,026 There is only one thing to do if you want to marry before you're both 80. 476 00:31:10,096 --> 00:31:12,381 - What? - Maule Abbey. 477 00:31:12,454 --> 00:31:16,252 You must go and live there in the country. Pull that estate together. 478 00:31:16,332 --> 00:31:18,059 It'll hardly pay Gerards debts 479 00:31:18,130 --> 00:31:21,132 but even his income will extend to rustic, wholesome provisions. 480 00:31:21,208 --> 00:31:25,495 You know, tripe, cffltteflings, and boiled bacon as a treat on Sundays. 481 00:31:25,566 --> 00:31:28,135 But you said Maule Abbey is a wreck. 482 00:31:28,204 --> 00:31:31,172 - It only has half a roof. - That's the half you can live under! 483 00:31:31,242 --> 00:31:34,130 Do you know, cousin Glencora, I think you're right. 484 00:31:34,200 --> 00:31:38,566 - Maule Abbey could be Gerard's making. - You'll have to get his father to agree. 485 00:31:38,637 --> 00:31:44,117 - The estate belongs to him. - Maule Abbey. How grand that sounds! 486 00:31:44,193 --> 00:31:49,230 Thank you, cousin Glencora. You're a real conker. Sorry. 487 00:31:49,310 --> 00:31:53,028 Good of you to come here, Mr Chaffanbras. Very good indeed. 488 00:31:53,107 --> 00:31:58,110 It doesn't do, do you see, for Mr Monk to visit your chambers just now. 489 00:31:58,184 --> 00:32:04,540 The press might suspect some special liaison, or that the case was being arranged. 490 00:32:04,620 --> 00:32:09,657 We know there will be none of that, but your point is taken, Mr Monk. 491 00:32:12,735 --> 00:32:15,464 Now! What can I do for you, gentlemen? 492 00:32:16,812 --> 00:32:19,814 Mr Finn is very anxious to speak with you. 493 00:32:19,890 --> 00:32:21,857 Oh, is he? Why? 494 00:32:21,929 --> 00:32:24,897 For Gods sake, Chaffanbras, you are his defending counsel. 495 00:32:24,967 --> 00:32:28,127 Hate seeing a client before a trial. What good can come of it? 496 00:32:28,204 --> 00:32:33,048 - He wants to tell you his own story. - I don't want to hear his own story. 497 00:32:33,121 --> 00:32:38,158 I go by the evidence, with which I have taken great pains to acquaint mysetf. 498 00:32:38,238 --> 00:32:40,921 - Monk. - What good would his story do me? 499 00:32:40,996 --> 00:32:44,918 Either he would say that he didn't murder the man. 500 00:32:44,993 --> 00:32:48,040 - Which is what he will say. - Which is no evidence whatever. 501 00:32:48,111 --> 00:32:51,113 Or he'll say he did do the murder, which will cripple me altogether. 502 00:32:51,189 --> 00:32:53,432 He won't say that, Mr Chalfanbraas. 503 00:32:53,632 --> 00:32:56,067 There's no knowing what he'll say. 504 00:32:56,146 --> 00:32:59,910 - No point in hearing it. - His manner of saying might help you. 505 00:33:00,783 --> 00:33:04,228 If shall be do, that is because I am unfit for my business. 506 00:33:04,301 --> 00:33:09,508 I go by the evidence. What a client says or even swears proves nothing... 507 00:33:11,856 --> 00:33:14,824 unless he confesses his guilt, 508 00:33:14,894 --> 00:33:18,577 in which case he need hardly waste his money on my services. 509 00:33:22,889 --> 00:33:25,811 However, I shall see him, as he asks it. 510 00:33:26,606 --> 00:33:28,573 Let us say half past ten tomorrow. 511 00:33:29,924 --> 00:33:34,643 The trouble is this, although they have now as good as proved bigamy against Emilius, 512 00:33:34,721 --> 00:33:38,439 that does no more than confirm a motive which we knew about anyway, 513 00:33:38,518 --> 00:33:41,679 hasn't brought anyone nearer to proving that he did this murder. 514 00:33:41,756 --> 00:33:44,360 Or that you did not. 515 00:33:45,913 --> 00:33:48,199 The facts are still against me, then? 516 00:33:48,272 --> 00:33:51,797 Yes, but more circumstance than fact, Mr Finn. 517 00:33:51,869 --> 00:33:54,553 Time, place, possession of that life preserver. 518 00:33:54,628 --> 00:33:58,755 As you know, a jury is always reluctant to convict on circumstance. 519 00:33:58,825 --> 00:34:01,030 I shall make the most of that, you may be sure. 520 00:34:03,142 --> 00:34:08,861 Mr Chalfanbras, there is one special thing I want you to do for me. 521 00:34:10,377 --> 00:34:12,947 I do not desire merely to be found not guilty. 522 00:34:14,215 --> 00:34:17,183 I wish you to make men believe that I am innocent of this crime. 523 00:34:17,972 --> 00:34:22,259 Well, I trust that we may succeed in making 12 men believe it. 524 00:34:22,330 --> 00:34:24,456 I don't care a straw for the 12 men. 525 00:34:24,528 --> 00:34:26,450 It is the world I wish you to convince. 526 00:34:27,246 --> 00:34:28,929 That's a long order, Mr Finn. 527 00:34:29,005 --> 00:34:32,405 I shall think the world well lost if we may only win the jury. 528 00:34:32,483 --> 00:34:36,485 My life will be worth nothing to me unless you can convince the people, 529 00:34:36,560 --> 00:34:40,165 the people, Mr Chalfanbraas, that I am innocent. 530 00:34:40,917 --> 00:34:43,725 Don't you worry about the people, Mr Finn, 531 00:34:43,795 --> 00:34:46,081 I assure you, they ain't worth it. 532 00:34:46,154 --> 00:34:49,599 You and I, we must settle for the jury. 533 00:34:51,430 --> 00:34:53,591 If we can. 534 00:35:13,376 --> 00:35:15,343 Put up Phineas Finn! 535 00:35:15,415 --> 00:35:17,381 Put up Phineas Finn. 536 00:35:21,411 --> 00:35:24,935 We should be more comfortable up on the bench with the Lord Chief Justice. 537 00:35:25,008 --> 00:35:29,454 So we would, my dear, if we were well enough in with him to get invited. 538 00:35:29,525 --> 00:35:32,447 Though they say the stink even gets as far as that, 539 00:35:32,523 --> 00:35:35,093 the stink being no respect of judges. 540 00:35:36,201 --> 00:35:38,202 Oh, look, Oswald. Poor Phineas! 541 00:35:49,632 --> 00:35:54,590 Prisoner at the bar, if you wish to object to the persons 542 00:35:54,669 --> 00:35:58,352 whose names I am about to call to form the jury to try you, 543 00:35:58,426 --> 00:36:04,112 you must do so as they severally come to the book to be sworm. 544 00:36:10,179 --> 00:36:15,659 Phineas Finn, you stand charged before this Central Criminal Court 545 00:36:15,735 --> 00:36:17,782 with committing a grievous felony 546 00:36:17,854 --> 00:36:20,856 against the law and decree of our sovereign lady, the Queen, 547 00:36:20,932 --> 00:36:23,331 that is to say, murder, 548 00:36:23,410 --> 00:36:27,298 in that you, at the time and place designated in this charge, 549 00:36:27,367 --> 00:36:30,972 did witfully and with malice aforethought murder by beefing 550 00:36:31,045 --> 00:36:34,126 one John Grimes Bonteen 551 00:36:34,203 --> 00:36:38,489 to the great scandal of our sovereign lady, the Queen, her crown and dignity. 552 00:36:39,559 --> 00:36:44,323 But how say you, Phineas Finn, are you guilty or not guilty 553 00:36:44,396 --> 00:36:48,035 of the felony whereof you stand charged? 554 00:36:49,713 --> 00:36:52,954 I am not guilty...upon my honor. 555 00:36:54,310 --> 00:36:57,039 Then your plea shall so be entered. 556 00:36:58,067 --> 00:37:00,546 And so, gentlemen of the jury, 557 00:37:00,626 --> 00:37:04,389 what the prosecution witnesses will prove to you is this, 558 00:37:04,463 --> 00:37:09,022 that Mr Finn had a longstanding quarrel with Mr Bonteen, 559 00:37:09,100 --> 00:37:11,386 who was barling his way to office. 560 00:37:11,459 --> 00:37:15,177 And that Mr Finn and Mr Bonteen had a violent altercation 561 00:37:15,256 --> 00:37:18,895 on the night of the murder in the Bear Garden club, 562 00:37:18,974 --> 00:37:24,659 and that Mr Finn left the club very shortly after Mr Bonteen, 563 00:37:24,730 --> 00:37:27,777 and that he was carrying a loaded cudgel, 564 00:37:27,848 --> 00:37:31,055 and that although Mr Finn turned off 565 00:37:31,725 --> 00:37:34,329 and apparently took a route different from Mr Bonteen's, 566 00:37:34,403 --> 00:37:37,883 he could very easily have doubled back on his tracks 567 00:37:37,961 --> 00:37:43,600 and caught Mr Bonteen as he was going through a passage known as Tumble Lane. 568 00:37:43,677 --> 00:37:48,282 Now, Mr Monk, you were with the accused man, Phineas Finn, 569 00:37:48,354 --> 00:37:51,834 when he qurarrelled with mr. Bonteen in the anteroom of the Bear Garden. 570 00:37:51,912 --> 00:37:56,676 - Yes. - In what state was Mr Finn then? 571 00:37:56,749 --> 00:38:00,194 - He was bitterly angry. - Violently angry, Mr Monk? 572 00:38:00,266 --> 00:38:03,030 I said 'bitterly angry', Sir Gregory. 573 00:38:03,664 --> 00:38:05,745 And what was the outcome of that quarrel? 574 00:38:05,823 --> 00:38:09,381 It was interrupted by the arrival of His Royal Highness. 575 00:38:09,460 --> 00:38:14,179 And very shortly afterwards, both Mr Finn and Mr Bonteen left the club. 576 00:38:14,257 --> 00:38:19,897 Well, yes, but Mr Finn left when he did only because I persuaded him to. 577 00:38:19,974 --> 00:38:23,214 Kindly confine yourself to answering my questions, mr Monk. 578 00:38:23,291 --> 00:38:27,294 Now, once again, Mr Finn and Mr Bonteen 579 00:38:27,369 --> 00:38:30,496 were forced to stop quarrelling by the arrival of His Royal Highness? 580 00:38:30,567 --> 00:38:31,692 Yes- 581 00:38:31,766 --> 00:38:35,813 Whereupon Mr Bonteen took up his hat and his cane 582 00:38:35,883 --> 00:38:41,171 and Mr Finn took up his hat and his coat and his bludgeon, 583 00:38:41,240 --> 00:38:43,320 and both men left the club. 584 00:38:44,837 --> 00:38:50,602 Mr Monk, why did Mr Finn leave the Bear Garden club? 585 00:38:51,353 --> 00:38:54,958 Because I persuaded him to, wilh the help of Mr Erie. 586 00:38:55,031 --> 00:38:57,430 We were afraid there might be a disagreeable scene 587 00:38:57,509 --> 00:38:59,237 in the presence of His Royal Highness. 588 00:38:59,308 --> 00:39:03,196 You persuaded him to leave. Had you not done so, he would have stayed. 589 00:39:03,265 --> 00:39:05,789 - Yes. - It is therefore untrue to say 590 00:39:05,863 --> 00:39:09,422 that Mr Finn deliberately followed Mr Bonteen. 591 00:39:09,501 --> 00:39:12,662 It is. Mr Finn left when he did only at my suggestion. 592 00:39:13,538 --> 00:39:15,107 Thank you, Mr Monk. 593 00:39:15,697 --> 00:39:20,302 Now, then, you have testified during your examination-in-chief 594 00:39:20,374 --> 00:39:24,342 that Mr Finn was very angry as a result of this quarrel. 595 00:39:24,411 --> 00:39:28,300 In which case, Mr Monk, was it prudent to let him walk home alone? 596 00:39:28,369 --> 00:39:31,576 I would have accompanied him if I'd thought it was necessarry. 597 00:39:31,647 --> 00:39:35,285 By the time Mr Finn reached the doors of the club, he was very much cooler 598 00:39:35,364 --> 00:39:37,411 and in total control of himself. 599 00:39:37,483 --> 00:39:39,290 I see. And then what happened? 600 00:39:39,361 --> 00:39:42,568 - M Bonteen emerged. - Which none of you had expected. 601 00:39:42,639 --> 00:39:45,447 None of us had given any thought to the departure of Mr Bonteen. 602 00:39:45,517 --> 00:39:49,281 Which was as fortuitous as that of Mr Finn, 603 00:39:49,355 --> 00:39:54,040 so that this meeting at the doors of the club was pure coincidence. 604 00:39:54,112 --> 00:39:57,478 - How did the two men react? - They sensibly ignored each other. 605 00:39:57,550 --> 00:40:00,835 And Mr Bonteen went his way. What then? 606 00:40:00,907 --> 00:40:04,148 Mr Finn took out his life preserver 607 00:40:04,225 --> 00:40:07,386 and gave a humorous imitation of clubbing a man. 608 00:40:08,622 --> 00:40:12,863 - Humorous, Mr Monk? - Humorous, Mr Chaffanbras. 609 00:40:13,619 --> 00:40:15,984 - And then, Mr Monk? - He laughed heartily, 610 00:40:16,057 --> 00:40:21,618 made some joke about the performance, put away his life preserver and went off. 611 00:40:21,694 --> 00:40:25,298 - In the same direction as Mr Bonteen? - Yes 612 00:40:25,371 --> 00:40:29,055 - But only at first - Then he did not follow Mr Bonteen? 613 00:40:29,129 --> 00:40:31,607 No, Mr Finn took the left-hand folk 614 00:40:31,687 --> 00:40:36,565 whereas Mr Bonteen continued down the street towards the passage. 615 00:40:36,644 --> 00:40:39,532 - You saw all his? - We did. 616 00:40:39,602 --> 00:40:43,968 - How long did you watch? - Until Mr Finn was well out of sight 617 00:40:44,039 --> 00:40:46,279 and Mr Bonteen was approaching the passage. 618 00:40:46,357 --> 00:40:52,759 And their courses were diverging further with every second. Thank you. 619 00:40:52,833 --> 00:40:57,358 Mr Monk, let us get one thing quite plain. 620 00:40:57,430 --> 00:41:00,716 Whatever Mr Finn's reasons may or may not have been 621 00:41:00,788 --> 00:41:02,596 for departing when he did, 622 00:41:02,667 --> 00:41:08,625 he did absolutely leave the club shortly after Mr Bonteen? 623 00:41:08,703 --> 00:41:09,988 He did, sir. 624 00:41:10,062 --> 00:41:13,189 So, in that sense, at least he was following Mr Bonteen. 625 00:41:13,260 --> 00:41:14,988 He was, sir. 626 00:41:15,059 --> 00:41:20,664 And just before he followed him, he produced and brandished a cudgel? 627 00:41:20,735 --> 00:41:26,454 He took out his life preserver and swung it about as a joke. 628 00:41:26,531 --> 00:41:28,976 Or as you yourself said in answer to my learned friend, 629 00:41:29,049 --> 00:41:31,449 he gave an imitation of clubbing a man. 630 00:41:32,607 --> 00:41:34,768 Not a joke in the best of taste, Mr Monk. 631 00:41:34,846 --> 00:41:39,007 - A joke, nevertheless. - An Irish joke, no doubt. 632 00:41:41,681 --> 00:41:45,240 Let us hope for Mr Finn's sake the jury find it funny. 633 00:41:45,319 --> 00:41:47,285 Thank you, Mr Monk. 634 00:41:47,357 --> 00:41:49,279 Call Superintendent Worth. 635 00:41:49,356 --> 00:41:52,756 Superintendent Worth, we have been told 636 00:41:52,834 --> 00:41:56,881 that Mr Bonteen walked straight from the steps of the club 637 00:41:56,951 --> 00:42:02,432 down the main street and so into the passage where he was found dead. 638 00:42:02,507 --> 00:42:06,430 Could Mr Finn, taking the route which he did 639 00:42:06,505 --> 00:42:08,710 and leaving when he did, 640 00:42:08,783 --> 00:42:12,103 have caught Mr Bonteen while he was still in that passage? 641 00:42:12,181 --> 00:42:14,705 Yes, sir, we have checked it 20 times. 642 00:42:14,779 --> 00:42:17,588 Mr Finn was observed taking a turn to the left. 643 00:42:17,658 --> 00:42:20,977 The members of the club watching him went indoors 30 seconds aftewards 644 00:42:21,055 --> 00:42:24,341 If Mr Finn had then run out into the main street 645 00:42:24,413 --> 00:42:28,336 and down to the passage, he would certainly have caught Mr Bonteen. 646 00:42:29,090 --> 00:42:31,137 Now, as to Lord Fawn. 647 00:42:31,209 --> 00:42:33,255 He, our witnesses agree, 648 00:42:33,327 --> 00:42:37,932 left the club just as Mr Finn was taking his turn off to the left. 649 00:42:38,004 --> 00:42:42,325 If Mr Finn had come back into the main street as and when you suggest, 650 00:42:42,401 --> 00:42:44,323 would he have been seen by Lord Fawn? 651 00:42:44,400 --> 00:42:46,083 Almost certainly. 652 00:42:47,198 --> 00:42:51,439 We shall, of course, be hearing Lord Fawn's own account very shortly. 653 00:42:51,515 --> 00:42:55,723 Meanwhile, we're hearing Superintendent Worth's account, 654 00:42:55,793 --> 00:42:58,556 the account of a man who was not present 655 00:42:58,631 --> 00:43:02,155 but has since made measurements and calculations. 656 00:43:02,228 --> 00:43:05,275 Now, for those to be correct, he must have known the speed 657 00:43:05,346 --> 00:43:07,393 at which those concerned were walking. 658 00:43:07,465 --> 00:43:08,829 - Right? - As you say, sir. 659 00:43:08,904 --> 00:43:12,429 Well, then, how fast was Mr Bonteen walking? 660 00:43:12,502 --> 00:43:14,946 If Mr Bonteen was walking at a normal... 661 00:43:15,020 --> 00:43:18,181 I want an answer, sir, not an hypothesis! 662 00:43:18,258 --> 00:43:20,657 The answer is, you don't know! 663 00:43:20,736 --> 00:43:22,578 You weren't there, were you? 664 00:43:22,655 --> 00:43:25,975 The normal walking pace of a man of Mr Bonteen's age and build. 665 00:43:26,053 --> 00:43:30,692 Mr Bonteen fiddlesticks. It was 1 am. The man may have been tired. 666 00:43:30,770 --> 00:43:34,738 Or drunk, for all we know. Or too hot or too cold. 667 00:43:34,807 --> 00:43:36,695 Or eager to see his wife. 668 00:43:36,766 --> 00:43:39,415 Or not eager to see his wife. 669 00:43:39,484 --> 00:43:42,133 Or eager to see somebody else's wife! 670 00:43:42,202 --> 00:43:44,044 Mr Chaffanbras! 671 00:43:44,121 --> 00:43:46,043 Pray stick with the point. 672 00:43:46,119 --> 00:43:47,564 The point, my Lord, is this. 673 00:43:47,638 --> 00:43:49,958 Superintendent Worth can't tell us what happened. 674 00:43:50,037 --> 00:43:52,118 He can only tell us what might have happened 675 00:43:52,196 --> 00:43:56,721 if Mr Bonteen had been walking at a normal pace. 676 00:43:56,792 --> 00:44:00,033 Ain't that so, Superintendent? 677 00:44:00,110 --> 00:44:03,555 - Yes, sir, it is. - Thank you for being so honest. 678 00:44:03,628 --> 00:44:06,152 Now I'm going to ask you to be more honest still. 679 00:44:06,226 --> 00:44:10,388 I'm going to ask you to admit that Mr Bonteen could have been pursued and caught 680 00:44:10,464 --> 00:44:12,908 by any man who was lurking in that area. 681 00:44:12,982 --> 00:44:15,029 - Yes or no? - Yes. 682 00:44:15,100 --> 00:44:17,864 Then why pick on poor Mr Finn? 683 00:44:17,939 --> 00:44:21,543 Because we'd received information which indicated most strongly 684 00:44:21,616 --> 00:44:24,379 that Mr Bonteen had indeed been pursued by Mr Finn. 685 00:44:24,454 --> 00:44:27,615 Information from Lord Fawn? 686 00:44:27,692 --> 00:44:32,934 Well, we shall soon hear His Lordship lell the tale for himself. 687 00:44:33,888 --> 00:44:37,607 I saw a figure, sir, which hurried out of the fork opposite me, 688 00:44:37,686 --> 00:44:42,609 turned down the main street and then ran on toward the passage at Tumble Lane. 689 00:44:42,682 --> 00:44:45,287 And how was the figure dressed? 690 00:44:45,361 --> 00:44:52,001 In a silk hat and a grey overcoat. 691 00:44:52,996 --> 00:44:56,077 And dark trousers underneath the coat. 692 00:44:56,154 --> 00:44:59,633 - Evening trousers? - Oh... 693 00:44:59,711 --> 00:45:03,350 - I cannot be sure as to that. - The coat, you're sure it was grey? 694 00:45:03,429 --> 00:45:05,748 Yes.. 695 00:45:05,827 --> 00:45:07,908 The figure passed under a street lamp. 696 00:45:15,861 --> 00:45:18,590 And is this the coat, my Lord? 697 00:45:18,659 --> 00:45:22,025 It certainly resembles it in cut and in colour. 698 00:45:24,095 --> 00:45:28,098 This coat, gentlemen, is certified by Superintendent Worth 699 00:45:28,612 --> 00:45:31,454 to be the one he found in the chambers of the accused, 700 00:45:31,530 --> 00:45:34,975 the one the accused admitted he wore on the night of the murder. 701 00:45:35,048 --> 00:45:37,209 That, my Lord, is not in dispute. 702 00:45:45,321 --> 00:45:50,324 Lord Fawn. Did you see the figure's face? 703 00:45:51,038 --> 00:45:53,516 No, the coat collar was turned up. 704 00:45:53,596 --> 00:45:56,359 So that although the figure passed under a street lamp, 705 00:45:56,434 --> 00:45:59,879 - you could not identify him. - No. 706 00:45:59,952 --> 00:46:03,590 But later, when the police showed you the coat which we have just seen, 707 00:46:03,669 --> 00:46:09,036 you were able to tell them that it resembled that which you saw on the figure. 708 00:46:09,106 --> 00:46:10,311 Yes- 709 00:46:11,544 --> 00:46:16,502 And this resemblance of coats is all that you can swear to 710 00:46:16,581 --> 00:46:18,547 by way of identification? 711 00:46:18,619 --> 00:46:20,586 - It is. - Now, my Lord. 712 00:46:21,777 --> 00:46:24,347 Do you recognise this coat? 713 00:46:27,134 --> 00:46:29,101 Come, Lord Fawn. 714 00:46:32,490 --> 00:46:34,457 Well... 715 00:46:37,527 --> 00:46:41,325 - It's grey. - Lord Fawn, do you recognise this coat? 716 00:46:42,284 --> 00:46:47,128 This one too is similar to the one worn by the running figure. 717 00:46:47,201 --> 00:46:48,770 In cut and in colour? 718 00:46:49,639 --> 00:46:52,402 And it could have been the one you saw under the lamp. 719 00:46:56,395 --> 00:46:57,725 I suppose so. 720 00:46:57,794 --> 00:47:00,796 But this coat, gentlemen of the jury, 721 00:47:00,872 --> 00:47:05,829 is not the one worn on the night of the killing, or not by Mr Finn. 722 00:47:05,908 --> 00:47:08,830 This coat has already been exhibited. 723 00:47:10,305 --> 00:47:14,513 Of this one, I may perchance have more to say later. 724 00:47:14,583 --> 00:47:17,471 Meanwhile, let me merely observe 725 00:47:17,541 --> 00:47:21,463 there must be hundreds of grey coats of sporting cut in London. 726 00:47:21,538 --> 00:47:25,097 I myself passed four on my way to court this morning. 727 00:47:26,655 --> 00:47:29,702 Lord Fawn, you have said in answer to my learned friend 728 00:47:29,773 --> 00:47:33,411 that you could not identify the running figure at the time you saw him. 729 00:47:34,170 --> 00:47:35,933 No, no more I could. 730 00:47:36,009 --> 00:47:40,806 But, Lord Fawn, when you saw this figure under the gas lamp, 731 00:47:40,885 --> 00:47:42,966 was not your curiosity aroused? 732 00:47:43,044 --> 00:47:45,443 Your alarm, even? 733 00:47:45,522 --> 00:47:49,570 After all, figures careering along the street at one o'clock in the morning 734 00:47:49,640 --> 00:47:52,528 are not usually pursuing pats of virtue. 735 00:47:52,598 --> 00:47:55,042 I was surprised. 736 00:47:55,116 --> 00:47:57,117 And suspicious at first. 737 00:47:57,914 --> 00:48:00,677 But, you see, then I realised that the figure was... 738 00:48:02,032 --> 00:48:03,601 Well... 739 00:48:03,670 --> 00:48:07,468 It was that of a gemleman, so I ceased to trouble myself. 740 00:48:08,427 --> 00:48:11,395 Oh, it was a gentleman, was it? 741 00:48:11,465 --> 00:48:14,672 How did you know it was a gentleman when you couldn't even see his face? 742 00:48:16,102 --> 00:48:21,868 I simply thought that I had seen the figure somewhere before. 743 00:48:21,938 --> 00:48:24,781 - At social gatherings? - Yes 744 00:48:24,857 --> 00:48:27,017 At political gatherings, Lord Fawn? 745 00:48:27,095 --> 00:48:30,700 I cannot be sure as to that. 746 00:48:30,773 --> 00:48:34,661 But you were so far reassured by something in the figure's appearance 747 00:48:34,730 --> 00:48:37,016 that you ceased, as you say, to trouble yourself. 748 00:48:37,089 --> 00:48:38,453 Yes- 749 00:48:38,528 --> 00:48:41,097 But you still did not know who it was. 750 00:48:42,325 --> 00:48:47,772 Well... The figure was not entirely strange to me. 751 00:48:47,841 --> 00:48:50,810 And yet I just could not place it. 752 00:48:50,879 --> 00:48:54,802 Let me suggest to you that the style 753 00:48:54,877 --> 00:48:57,321 was that of a man with whom you were acquainted 754 00:48:57,395 --> 00:48:58,964 but not very well-acquainted. 755 00:48:59,034 --> 00:49:02,320 - That is why the name did not come. - Yes, I suppose that's it. 756 00:49:02,392 --> 00:49:07,236 It was the style of a man you'd seen about the place from time to time. 757 00:49:07,309 --> 00:49:08,639 Yes, if you like. 758 00:49:08,708 --> 00:49:13,870 The same sort of times and places you would have seen, say, Phineas Finn? 759 00:49:13,944 --> 00:49:16,423 - My Lord, I must object! - If Your Lordship pleases, 760 00:49:16,503 --> 00:49:19,822 I will withdraw that question and put this one instead. 761 00:49:20,700 --> 00:49:25,987 Lord Fawn, we know that you could not name or identify 762 00:49:26,056 --> 00:49:29,297 this figure you saw under the gas lamp. 763 00:49:29,374 --> 00:49:32,774 But did you or did you not 764 00:49:32,852 --> 00:49:37,093 recognise it as having the style of a man 765 00:49:37,169 --> 00:49:41,888 who frequented the same social circles as yourself? 766 00:49:45,923 --> 00:49:48,289 I did so recognise it. 767 00:49:48,961 --> 00:49:52,327 And this, of course, was before they showed you Mr Finn's coat, 768 00:49:52,399 --> 00:49:55,367 let alone told you whose it was. 769 00:50:02,313 --> 00:50:04,439 I fear it's going against him. 770 00:50:04,511 --> 00:50:06,990 But Barrington said there was no evidence produced 771 00:50:07,069 --> 00:50:10,469 - that wasn't purely circumstantial. - That is true, Laura. 772 00:50:10,547 --> 00:50:14,072 - But there is so much of it. - If the judge directs them lightly... 773 00:50:14,145 --> 00:50:18,511 No, my dear, the judge can only suggest to the jury how to interpret the evidence. 774 00:50:18,582 --> 00:50:21,026 Sir Gregory Grogram can do that quite as powerfully. 775 00:50:21,100 --> 00:50:25,069 - So can Mr Chaffanbras. - Mr Chaffanbras will have his turn. 776 00:50:25,138 --> 00:50:27,742 Is there nothing more that we can do, Oswald? 777 00:50:27,816 --> 00:50:30,340 All that money can do is being done, Laura. 778 00:50:30,414 --> 00:50:32,541 I can bear witness as to his character. 779 00:50:34,611 --> 00:50:37,738 The witness as to character have long since been chosen. 780 00:50:38,649 --> 00:50:41,856 And, of course, I am not to be among them. 781 00:50:41,927 --> 00:50:44,132 Because I am not respectable. 782 00:50:45,404 --> 00:50:47,804 Love, Oswald. ls there nothing love can do? 783 00:50:47,883 --> 00:50:51,930 Love, Laura... had best hold its tongue! 784 00:50:52,000 --> 00:50:54,478 Unless it be to pray. 64183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.