Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,688 --> 00:00:53,730
"After losing war to China,"
2
00:00:53,730 --> 00:00:56,730
"the king of Joseon was forced to
offer his daughter as concubine."
3
00:00:56,730 --> 00:01:00,230
"The king adopted the daughter
of a distant relative"
4
00:01:00,230 --> 00:01:02,63
"to send in her place."
5
00:01:02,897 --> 00:01:04,730
"In Euiju, a young illusionist"
6
00:01:04,730 --> 00:01:06,730
"put together a magic performing troupe"
7
00:01:06,730 --> 00:01:08,605
"to entertain the war-weary people"
8
00:01:08,605 --> 00:01:10,438
"of the border city."
9
00:01:12,813 --> 00:01:21,438
"People called the show venue
the 'House of Light and Oblivion."
10
00:01:22,605 --> 00:01:26,397
Ladies and gentlemen, | present to you
11
00:01:26,397 --> 00:01:29,813
the city's pride and joy,
12
00:01:30,355 --> 00:01:33,272
Hwan-hee, the illusionist extraordinaire!
13
00:01:33,647 --> 00:01:36,688
Glory to y'all!
14
00:01:39,355 --> 00:01:46,688
THE MAGICIAN
15
00:03:02,313 --> 00:03:03,855
Hey, focus!
16
00:03:09,855 --> 00:03:10,647
One,
17
00:03:10,855 --> 00:03:11,855
two,
18
00:03:11,897 --> 00:03:12,480
three!
19
00:03:18,813 --> 00:03:22,188
How come | get to do all the dirty work
20
00:03:22,897 --> 00:03:25,105
and he gets all the glory?
21
00:03:38,147 --> 00:03:43,63
| made sure that none of the nearby cities
can host the convoy.
22
00:03:44,105 --> 00:03:46,688
Is it AHN who's leading it?
23
00:03:46,688 --> 00:03:50,647
Yes, the convoy will have to
come through us, as you wished.
24
00:03:50,938 --> 00:03:54,688
How big do you expect it to be?
25
00:03:54,980 --> 00:03:58,230
Considering it's the princess' wedding convoy,
26
00:03:58,230 --> 00:04:00,605
500, at least.
27
00:05:25,980 --> 00:05:27,563
What the hell?
28
00:05:27,563 --> 00:05:29,647
Where did that come from?
29
00:05:33,313 --> 00:05:34,522
Hwan!
30
00:05:41,563 --> 00:05:45,522
Why did this chest fall out of the blue?
31
00:05:46,63 --> 00:05:49,688
And why did Hwan-hee storm off stage?
32
00:05:49,813 --> 00:05:54,272
All will be revealed tomorrow night.
33
00:05:55,63 --> 00:05:59,605
Come see the spectacular revelation
tomorrow night
34
00:06:00,647 --> 00:06:03,938
for just 2 coins!
35
00:06:17,105 --> 00:06:18,980
Take this herb...
36
00:06:19,272 --> 00:06:21,522
-Gye-sim...
-Hwan-hee!
37
00:06:24,772 --> 00:06:30,63
Go to hell. Who do you think you are?
38
00:06:30,63 --> 00:06:31,230
Take him.
39
00:06:32,188 --> 00:06:35,230
Suddenly, you feel like playing a big sister?
40
00:06:35,355 --> 00:06:38,355
Don't you dare touch her!
41
00:06:38,355 --> 00:06:40,855
Gye-sim!
42
00:06:50,272 --> 00:06:52,355
Please, don't kill me.
43
00:06:53,730 --> 00:06:57,230
It's okay. It'll be over in a flash.
44
00:07:13,272 --> 00:07:14,730
Good grief!
45
00:07:52,813 --> 00:07:56,938
| dispatched an advance party
to several border cities.
46
00:07:57,230 --> 00:08:00,647
But, due to famine and plague,
47
00:08:01,355 --> 00:08:06,22
none of them are able to host the convoy.
48
00:08:07,772 --> 00:08:10,355
"EUIJU"
49
00:08:13,397 --> 00:08:16,313
When everyone's managing on
rice ball and salt soup,
50
00:08:16,313 --> 00:08:19,230
a milk porridge for her noble palate!
51
00:08:19,230 --> 00:08:21,730
She's not even a real princess.
52
00:08:21,730 --> 00:08:25,522
A nobody from a fallen family
of the king's distant relative.
53
00:08:25,730 --> 00:08:27,188
Field Marshal HAN!
54
00:08:28,605 --> 00:08:29,605
Yes, Commander.
55
00:08:29,605 --> 00:08:31,105
Go to Euiju.
56
00:08:34,730 --> 00:08:35,813
Yes, sir.
57
00:08:51,605 --> 00:08:54,980
Why haven't you eaten, Your Highness?
58
00:08:55,730 --> 00:08:58,63
Are you worried | might starve myself to death?
59
00:08:58,188 --> 00:09:00,647
This is a tiring journey for everyone.
60
00:09:01,63 --> 00:09:03,605
Please stop being a child!
61
00:09:12,22 --> 00:09:14,730
Although you were born into
a family of no means,
62
00:09:14,730 --> 00:09:18,355
you will die an imperial concubine
of the Great China.
63
00:09:18,938 --> 00:09:21,647
Consider it a great family honor!
64
00:09:22,230 --> 00:09:24,272
Your grace is immeasurable.
65
00:09:24,897 --> 00:09:29,522
Her eldest brother was bestowed
the rank of eighth officer.
66
00:09:29,772 --> 00:09:34,355
And the younger brother,
the ninth rank officer.
67
00:09:40,63 --> 00:09:44,772
Clear away! It's the princess'
royal progression!
68
00:09:54,438 --> 00:09:58,22
This city was built on my own blood and sweat.
69
00:09:58,313 --> 00:10:02,22
People move here from bigger cities
70
00:10:02,22 --> 00:10:04,438
even from China wanting to live here.
71
00:10:04,897 --> 00:10:08,105
| owe it all to you, Commander.
72
00:10:08,105 --> 00:10:09,522
| wouldn't have ended up
73
00:10:09,522 --> 00:10:11,522
in this backwoods
if you didn't inform on me.
74
00:10:28,438 --> 00:10:29,813
Tonight,
75
00:10:29,813 --> 00:10:33,813
the princess' wedding convoy has arrived
on the way to China.
76
00:10:33,813 --> 00:10:36,897
The convoy consists of 500 people.
77
00:10:37,22 --> 00:10:39,897
2 coins per head for a week,
78
00:10:39,897 --> 00:10:43,63
2 times 7 is 14, times 500...How much is that?
79
00:10:43,63 --> 00:10:44,480
700 coins.
80
00:10:44,480 --> 00:10:48,230
Well done, former school servant!
81
00:10:48,397 --> 00:10:52,63
So, the magistrate specifically ordered
that we do our best
82
00:10:52,63 --> 00:10:54,897
to squeeze every penny out of
these dimwits from capital.
83
00:10:54,897 --> 00:10:56,313
What about our back wages?
84
00:10:56,313 --> 00:10:58,813
He only cares about the entertainers, not us.
85
00:10:58,813 --> 00:11:00,938
What good is money? You're government slaves.
86
00:11:00,938 --> 00:11:02,980
Will you raise a riot or something?
87
00:11:02,980 --> 00:11:05,772
Be grateful that you have food
on your table in this hard time.
88
00:11:05,938 --> 00:11:10,313
Tons of people starve out there.
89
00:11:15,980 --> 00:11:18,647
Is it written in my fate to clean up after you?
90
00:11:19,105 --> 00:11:22,522
You should look out for each other, not fight.
91
00:11:23,563 --> 00:11:27,563
Try to understand Bo-eum.
92
00:11:27,897 --> 00:11:31,272
If it wasn't for her, the magistrate would have
93
00:11:31,272 --> 00:11:33,938
sold us to China as slaves.
94
00:11:34,938 --> 00:11:36,397
Where's she?
95
00:11:37,63 --> 00:11:38,105
Who?
96
00:11:38,855 --> 00:11:40,272
Gye-sim.
97
00:11:40,272 --> 00:11:43,105
She must've run off with some wastrel.
98
00:11:43,105 --> 00:11:43,938
Did you kill her?
99
00:11:43,938 --> 00:11:45,813
She's not the only entertainer there is.
100
00:11:45,813 --> 00:11:49,355
There are girls lined up
to spend a night with you.
101
00:11:49,355 --> 00:11:50,855
| asked if you killed her!
102
00:11:50,855 --> 00:11:52,438
Is that important?
103
00:11:54,230 --> 00:11:58,63
The herb she gave you wasn't just opium.
104
00:11:58,397 --> 00:12:01,355
It's opium mixed with fatally poisonous herb.
105
00:12:02,22 --> 00:12:05,855
At first, it relieves anxiety
and helps you sleep
106
00:12:05,855 --> 00:12:09,147
but within 3 months, you start hallucinating
until eventually...
107
00:12:09,147 --> 00:12:11,63
... you're left paralyzed.
108
00:12:14,772 --> 00:12:19,272
I'll go check up on the boys. Talk it out.
109
00:12:19,855 --> 00:12:22,355
What became of you?
110
00:12:23,147 --> 00:12:27,230
Have you become the same evil beast
as the magistrate?
111
00:12:27,230 --> 00:12:29,522
You're the one who wanted to settle down
112
00:12:29,522 --> 00:12:31,647
and to put together a performing troupe.
113
00:12:31,647 --> 00:12:33,22
Bo-eum...
114
00:12:33,605 --> 00:12:37,938
Performing magic doesn't make me happy anymore.
115
00:12:38,480 --> 00:12:40,688
Can't we just go back to the old days?
116
00:12:40,938 --> 00:12:44,897
To wandering around freely.
You'll sing and I'll do magic.
117
00:12:44,897 --> 00:12:45,980
Hwan-hee...
118
00:12:45,980 --> 00:12:50,105
Gui-mol's men are still
out there looking for us.
119
00:12:51,105 --> 00:12:55,230
If not under the magistrate's protection,
we'll both die.
120
00:13:02,438 --> 00:13:04,313
And this is living?
121
00:13:10,647 --> 00:13:14,188
How can put up with the beating
and still want to be a magician?
122
00:13:14,730 --> 00:13:18,272
No one will mistreat me once
| become a great illusionist.
123
00:13:18,272 --> 00:13:19,813
I'll make a lot of money, too.
124
00:13:20,63 --> 00:13:23,480
When | do, the first I'll do is
to make you see again
125
00:13:23,813 --> 00:13:25,313
and find your parents!
126
00:13:25,313 --> 00:13:27,188
| don't need that.
127
00:13:27,522 --> 00:13:30,22
There's nothing really | want to see anyway.
128
00:13:35,63 --> 00:13:36,605
Not even this?
129
00:13:37,522 --> 00:13:39,438
Bo-eum.
130
00:13:42,688 --> 00:13:44,688
Go, now!
131
00:13:46,730 --> 00:13:48,188
Bo-eum!
132
00:13:53,438 --> 00:13:56,272
Do you know who's coming to the show tonight?
133
00:13:57,522 --> 00:14:01,230
I'll be requiring your special assistance.
134
00:14:27,188 --> 00:14:29,63
Let me try this time.
135
00:14:37,980 --> 00:14:40,813
Any more skeptics? You're welcome to have a go.
136
00:14:40,813 --> 00:14:44,230
If not, | shall bring the girl
in the box back to life.
137
00:14:46,230 --> 00:14:48,772
Hwan-hee, am | next?
138
00:14:49,22 --> 00:14:50,272
I'm scared.
139
00:15:19,647 --> 00:15:20,647
What's that?
140
00:15:25,147 --> 00:15:25,897
He killed her!
141
00:15:30,63 --> 00:15:31,147
Sir...
142
00:15:32,855 --> 00:15:33,730
Guards!
143
00:15:34,188 --> 00:15:35,63
Get him!
144
00:15:40,188 --> 00:15:41,688
Grab my hand.
145
00:15:42,188 --> 00:15:44,188
How many did you kill?
146
00:15:50,688 --> 00:15:52,688
Stay here.
147
00:15:58,855 --> 00:16:00,605
Hwan-hee...
148
00:16:03,230 --> 00:16:04,313
Just go.
149
00:16:09,522 --> 00:16:13,772
Did you think you could get away
with betraying me?
150
00:16:16,230 --> 00:16:17,397
Bo-eum!
151
00:16:20,230 --> 00:16:23,647
| won't let you die so easily.
152
00:16:23,647 --> 00:16:24,605
Come here.
153
00:16:27,397 --> 00:16:28,397
Hwan-hee!
154
00:16:32,438 --> 00:16:33,813
Come on, Bo-eum!
155
00:16:36,605 --> 00:16:37,647
Let go of me!
156
00:16:38,63 --> 00:16:40,438
You'll pay for this.
157
00:16:40,563 --> 00:16:42,188
Let me go!
158
00:17:01,230 --> 00:17:02,980
I'm the head entertainer, Bo-eum.
159
00:17:03,647 --> 00:17:06,397
Although she is blind,
160
00:17:06,522 --> 00:17:09,22
she has outstanding skills
in poetry and singing,
161
00:17:09,230 --> 00:17:13,730
even in acupuncture...better than doctors.
162
00:17:14,63 --> 00:17:17,938
She also reads palm and face to tell fortune.
163
00:17:18,522 --> 00:17:20,522
Why don't you show him?
164
00:17:21,22 --> 00:17:22,105
Here.
165
00:17:25,355 --> 00:17:27,605
You have a strong energy of fire.
166
00:17:28,188 --> 00:17:32,938
With such virility, you must be
quite a woman's man.
167
00:17:33,22 --> 00:17:35,772
You read me correctly!
168
00:17:36,272 --> 00:17:39,397
Wood burns itself to make fire rise.
169
00:17:40,147 --> 00:17:44,480
There happens to be a girl
with 'wood' in her name...
170
00:17:46,897 --> 00:17:49,938
| shall get going.
171
00:17:54,563 --> 00:17:56,480
He has no manners.
172
00:17:59,605 --> 00:18:03,855
The country's best illusionist,
173
00:18:04,63 --> 00:18:06,938
| present you, Hwan-hee!
174
00:18:07,397 --> 00:18:10,647
Glory to y'all!
175
00:18:12,355 --> 00:18:13,397
Get your act together!
176
00:18:29,772 --> 00:18:34,730
Hwan-hee, the illusionist extraordinaire!
177
00:18:34,855 --> 00:18:36,772
| double checked it.
178
00:18:37,22 --> 00:18:41,605
I'm sicking getting these worthless gifts.
179
00:18:41,605 --> 00:18:43,438
If Bo-eum finds out, you're dead meat.
180
00:18:43,438 --> 00:18:45,480
What's happened? Hwan's hurt?
181
00:18:45,730 --> 00:18:48,313
-No, he's okay.
-It's nothing.
182
00:18:51,688 --> 00:18:54,397
I'm sorry, brother. Forgive me.
183
00:18:54,438 --> 00:18:56,563
Please forgive me.
184
00:18:57,22 --> 00:18:59,188
I'm sorry! Forgive me this once.
185
00:18:59,938 --> 00:19:02,938
You worthless piece of shit!
186
00:19:02,938 --> 00:19:05,105
And you want to learn magic?
187
00:19:05,272 --> 00:19:06,230
Forget it!
188
00:19:06,438 --> 00:19:08,563
Please forgive...Argh!
189
00:19:10,22 --> 00:19:12,688
Fighting among the same low-borns...
190
00:19:13,355 --> 00:19:15,813
Oi! Come with me.
191
00:19:18,63 --> 00:19:20,230
Come and have a drink.
192
00:19:20,313 --> 00:19:23,730
No need to bother offering
that lowly thing a drink.
193
00:19:24,147 --> 00:19:28,272
Show them one of your tricks instead.
194
00:19:30,63 --> 00:19:33,605
| apologize, my lords but
| have nothing prepared...
195
00:19:34,147 --> 00:19:39,522
Prepared? Then, all that was nothing
but a cheap trickery?
196
00:19:43,730 --> 00:19:47,688
Did you expect this clown
to possess a special power?
197
00:19:49,938 --> 00:19:51,397
Well, well.
198
00:19:51,397 --> 00:19:56,522
How about this? Have you seen an eye like this?
199
00:19:57,772 --> 00:20:03,22
Look at his eye ball. He's got one blue eye.
200
00:20:03,22 --> 00:20:06,605
-It's true.
-How amazing!
201
00:21:09,855 --> 00:21:14,813
We've walked all 100 steps. Let's go back.
202
00:21:16,188 --> 00:21:18,480
For the whole 39 days,
203
00:21:18,480 --> 00:21:22,688
| was in a closed up carriage
unable to stretch my legs.
204
00:21:22,688 --> 00:21:27,397
| know but if the commander finds out...
205
00:21:27,563 --> 00:21:31,188
| thought they all went to the drink house.
206
00:21:31,188 --> 00:21:36,230
You know what he is like.
Let's go back now, please?
207
00:21:39,105 --> 00:21:42,480
| was sick from being
constantly shaken, my back hurt...
208
00:21:43,397 --> 00:21:46,105
| wished | was the horse.
209
00:21:46,105 --> 00:21:47,980
Of course, | feel for you...
210
00:21:49,563 --> 00:21:50,938
Your Highness!
211
00:21:55,980 --> 00:21:57,897
How long do you intend to stay?
212
00:21:58,480 --> 00:22:00,272
Wouldn't 5 days do?
213
00:22:01,855 --> 00:22:04,563
There are so many sick and exhausted.
214
00:22:04,563 --> 00:22:07,647
They'll need some time to recover.
215
00:22:11,730 --> 00:22:13,813
We still have over 500 miles to go.
216
00:22:14,313 --> 00:22:17,272
And Liaodong is a mud ground.
217
00:22:29,980 --> 00:22:32,272
Here, as negotiated.
218
00:22:32,272 --> 00:22:33,647
-Come along.
-Father...
219
00:22:33,647 --> 00:22:36,897
Please, don't make me go.
220
00:22:36,897 --> 00:22:40,688
-I'Il be a good girl.
-It's for your own good, child.
221
00:22:40,688 --> 00:22:42,272
Quiet!
222
00:22:45,105 --> 00:22:45,897
Miss!
223
00:22:45,897 --> 00:22:48,105
-Help us, please.
-Good gracious!
224
00:22:50,355 --> 00:22:51,688
| have nothing to offer you.
225
00:22:51,688 --> 00:22:54,397
If they starve again today,
they'll die for sure.
226
00:22:54,647 --> 00:22:59,355
Help us, they haven't eaten in three days.
227
00:22:59,355 --> 00:23:00,522
Have mercy!
228
00:23:00,522 --> 00:23:02,397
Take this at least...
229
00:23:06,647 --> 00:23:09,272
Miss, show mercy.
230
00:23:09,272 --> 00:23:12,105
-Help me, too!
-Help us.
231
00:23:12,188 --> 00:23:15,105
We'll all die.
232
00:23:15,938 --> 00:23:19,688
Help us. Show mercy!
233
00:23:19,980 --> 00:23:22,272
Miss! Miss!
234
00:23:53,688 --> 00:23:55,855
What do you think you're doing here?
235
00:23:59,63 --> 00:24:01,563
Who's there?
236
00:24:01,647 --> 00:24:03,938
If you're gonna jump, go somewhere else.
237
00:24:04,230 --> 00:24:07,688
This is my only refuge in the whole damn city.
238
00:24:07,688 --> 00:24:09,272
Don't come near me.
239
00:24:11,688 --> 00:24:13,272
Who do you take me for?
240
00:24:13,272 --> 00:24:15,147
| said don't come closer!
241
00:24:16,22 --> 00:24:16,688
Hey.
242
00:24:16,688 --> 00:24:19,480
Stop there. Don't come any closer.
243
00:24:19,480 --> 00:24:22,105
Stop right there!
244
00:24:22,105 --> 00:24:23,480
| haven't moved!
245
00:24:23,480 --> 00:24:24,855
Hey!
246
00:24:31,355 --> 00:24:32,897
You little...!
247
00:24:32,897 --> 00:24:33,980
Hey!
248
00:24:39,313 --> 00:24:40,897
Let go!
249
00:24:43,397 --> 00:24:45,313
You crazy?
250
00:24:51,980 --> 00:24:54,688
My leg...My leg is stuck.
251
00:24:56,230 --> 00:24:57,730
Shit!
252
00:24:58,563 --> 00:25:01,147
-You hit my nose!
-Get your hands off me!
253
00:25:01,147 --> 00:25:03,397
Get your hands off!
254
00:25:03,855 --> 00:25:04,855
Get up.
255
00:25:04,980 --> 00:25:05,772
You do it, dammit!
256
00:25:05,772 --> 00:25:07,188
Move your hands.
257
00:25:07,730 --> 00:25:08,605
Hands off, now!
258
00:25:08,605 --> 00:25:10,355
You get your hands off!
259
00:25:15,230 --> 00:25:16,897
Dammit...
260
00:25:21,688 --> 00:25:23,563
| can't believe this.
261
00:25:23,647 --> 00:25:27,438
This is how you repay for saving your life?
262
00:25:27,438 --> 00:25:29,938
| never asked you to save me.
263
00:25:31,563 --> 00:25:35,855
Suit yourself. I'll be on my way.
264
00:25:36,938 --> 00:25:40,355
| don't want to become a bear's supper.
265
00:25:56,105 --> 00:25:57,730
Not your business.
266
00:26:06,730 --> 00:26:07,938
I'm telling you!
267
00:26:08,147 --> 00:26:10,605
There are real bears around.
268
00:26:11,313 --> 00:26:13,397
The place is called the Bear Rock cliff.
269
00:26:13,730 --> 00:26:16,772
Bear-rock, you hear?
270
00:26:18,647 --> 00:26:21,313
Tag along if you're scared.
271
00:26:24,438 --> 00:26:27,188
What are you doing?
272
00:26:27,355 --> 00:26:29,563
I'm looking for my knife that you threw away.
273
00:26:30,480 --> 00:26:33,855
That little thing? Just forget about it.
274
00:26:35,438 --> 00:26:37,105
No, | must find it!
275
00:26:37,480 --> 00:26:39,397
It's dearer than life.
276
00:26:41,63 --> 00:26:44,938
Wow, a life worth less than a knife!
No wonder you tried to kill yourself.
277
00:26:51,980 --> 00:26:54,63
| wasn't trying to kill myself.
278
00:26:55,938 --> 00:26:58,397
|! would never do that.
279
00:26:59,772 --> 00:27:02,22
Hey, why are you crying?
280
00:27:06,980 --> 00:27:08,563
281
00:28:37,313 --> 00:28:38,605
Put these on.
282
00:28:43,647 --> 00:28:44,647
Here.
283
00:28:45,605 --> 00:28:47,63
Listen.
284
00:28:47,855 --> 00:28:49,730
Walk straight that way to a harbor.
285
00:28:50,22 --> 00:28:53,355
Get on a boat for Imjin and get off at Hwangpo.
286
00:28:53,938 --> 00:28:57,438
People usually head north when they run away.
287
00:28:57,438 --> 00:28:59,230
So, south will be your better bet.
288
00:28:59,522 --> 00:29:03,63
Never pay your fare in advance, okay?
289
00:29:06,105 --> 00:29:08,688
You're not that ugly...
290
00:29:09,105 --> 00:29:10,772
Was your master harassing you?
291
00:29:11,813 --> 00:29:14,813
| understand. I'm not that different from you.
292
00:29:15,22 --> 00:29:18,397
At least you have the choice to run away.
293
00:29:18,397 --> 00:29:19,688
Unlike me...
294
00:29:22,647 --> 00:29:23,605
Anyway,
295
00:29:23,605 --> 00:29:26,980
with a spirit to fight me like earlier,
you'll make it.
296
00:29:37,438 --> 00:29:38,897
Go.
297
00:29:46,813 --> 00:29:49,605
| don't see the princess' shoes
outside her door.
298
00:29:50,63 --> 00:29:51,230
Sir...
299
00:29:51,355 --> 00:29:52,522
Tell the truth.
300
00:29:52,522 --> 00:29:54,230
What's this about?
301
00:29:54,480 --> 00:29:55,813
Your Highness.
302
00:30:00,813 --> 00:30:03,855
Where have you been, Your Highness?
303
00:30:06,647 --> 00:30:10,105
It was too warm, so | came out for some air.
304
00:30:10,313 --> 00:30:12,272
The night air is chilly.
305
00:30:17,272 --> 00:30:19,730
Where have you been?
306
00:30:20,105 --> 00:30:21,688
It's a long story.
307
00:30:21,897 --> 00:30:23,772
Did you pass the gate?
308
00:30:24,188 --> 00:30:25,772
No.
309
00:30:27,730 --> 00:30:30,688
Through that hole?
310
00:30:30,688 --> 00:30:34,772
You ran into a bear? But it looks like
a human bite mark.
311
00:30:35,22 --> 00:30:40,688
The beast was so vicious that
my heart almost stopped.
312
00:30:40,855 --> 00:30:43,730
It only stops when you see a beautiful girl.
313
00:30:44,147 --> 00:30:46,855
Anyway, your body isn't yours alone.
314
00:30:46,855 --> 00:30:49,272
35 members of this troupe
and their families depend on you!
315
00:30:49,272 --> 00:30:52,22
Plus, my wife, my second wife,
316
00:30:52,22 --> 00:30:55,522
and my third wife,
and this girl I'll start dating.
317
00:30:55,522 --> 00:31:00,772
I'll make sure you're taken care of,
even if | take off.
318
00:31:00,772 --> 00:31:02,813
-Stop saying that!
-So, don't worry.
319
00:31:02,813 --> 00:31:05,688
My heart skips a beat every time you say that.
320
00:31:07,605 --> 00:31:12,230
Have you heard about any runaway slave girl?
321
00:31:12,688 --> 00:31:13,938
A slave girl?
322
00:31:14,355 --> 00:31:18,813
She didn't know the area.
So, she can't be from here.
323
00:31:21,772 --> 00:31:25,230
| should've asked her name at least...
324
00:31:25,522 --> 00:31:27,730
Who are you talking about?
325
00:31:29,63 --> 00:31:30,772
Who?
326
00:31:32,272 --> 00:31:33,647
The bear!
327
00:31:33,897 --> 00:31:35,272
Ask a bear's name?
328
00:31:35,522 --> 00:31:38,22
Now, you even love animals?
329
00:32:13,772 --> 00:32:16,188
He flies around in the air.
330
00:32:16,188 --> 00:32:20,272
His body gets chopped in half then,
put back together.
331
00:32:20,438 --> 00:32:22,855
He also walks on fire, what else...
332
00:32:22,855 --> 00:32:23,938
The bird...
333
00:32:23,938 --> 00:32:26,63
Yes, the chicken soup turns into a bird.
334
00:32:26,63 --> 00:32:28,938
Tell me something | can believe.
335
00:32:29,147 --> 00:32:31,63
| heard that illusionist has a blue eye.
336
00:32:31,63 --> 00:32:33,63
That can't be!
337
00:32:33,63 --> 00:32:36,980
Stop or I'll give you a black and blue eye.
338
00:32:37,438 --> 00:32:39,938
| just want to see the show, that's all.
339
00:32:39,938 --> 00:32:42,522
Keep dreaming.
340
00:32:42,688 --> 00:32:43,605
That's impossible!
341
00:32:43,855 --> 00:32:47,855
I'm sorry but the place is indecent and lowly
342
00:32:48,230 --> 00:32:50,730
frequented only by vular street people.
343
00:32:51,63 --> 00:32:54,22
It's no place for a noble princess.
344
00:32:54,355 --> 00:32:57,63
| am not asking for your permission.
345
00:32:58,647 --> 00:33:01,147
Your job is to ensure my safety,
346
00:33:01,688 --> 00:33:04,563
not to control or restrain what | do.
347
00:33:05,188 --> 00:33:07,813
Queen's decree was to serve me well
348
00:33:07,813 --> 00:33:10,938
not to keep me a prisoner.
349
00:33:11,230 --> 00:33:13,938
| won't be acting rashly to hurt my reputation.
350
00:33:13,938 --> 00:33:16,313
So, don't worry and just focus on your job.
351
00:33:27,63 --> 00:33:29,647
Ladies-in-waiting are here.
Will the princess come, too?
352
00:33:29,647 --> 00:33:31,855
To the stage, now!
353
00:33:31,855 --> 00:33:32,605
Yes, sir.
354
00:33:32,605 --> 00:33:34,105
Would a princess come to a place like this?
355
00:33:34,105 --> 00:33:36,230
A princess is no better than us.
356
00:33:36,230 --> 00:33:40,63
The poor thing is being sold to China
against her will.
357
00:33:40,63 --> 00:33:42,105
But she'll be made an emperor consort.
358
00:33:42,105 --> 00:33:44,730
A concubine at best.
359
00:33:44,730 --> 00:33:46,813
All concubines are fairer than the wife.
360
00:33:46,813 --> 00:33:49,22
And fairer than concubines are mistresses.
361
00:33:49,22 --> 00:33:51,605
That's why | love mistresses.
362
00:33:51,605 --> 00:33:53,563
You're sick.
363
00:33:53,897 --> 00:33:56,105
Help him wind that.
364
00:34:02,230 --> 00:34:05,63
Why does this come off?
365
00:34:06,563 --> 00:34:10,438
Get your act together!
366
00:34:11,772 --> 00:34:14,355
You almost cut Hwan-hee in half.
367
00:34:20,230 --> 00:34:21,813
Damn you.
368
00:34:22,730 --> 00:34:25,522
Just smash it to pieces.
369
00:34:25,522 --> 00:34:26,647
Sorry!
370
00:34:40,438 --> 00:34:42,855
The ladies-in-waiting are real beauties.
371
00:34:42,938 --> 00:34:44,855
As the city's biggest heartthrob,
372
00:34:44,855 --> 00:34:48,230
you can capture any woman's heart.
373
00:34:48,230 --> 00:34:51,272
I'm all about the good looks
but you have skills to captivate them.
374
00:34:51,272 --> 00:34:53,688
Put them to a real use tonight.
375
00:34:57,438 --> 00:35:00,647
What beauties?
376
00:35:18,563 --> 00:35:20,230
It will heal soon.
377
00:35:23,563 --> 00:35:26,397
Practice this first.
I'll give you pointers later.
378
00:35:29,855 --> 00:35:32,688
An illusionist should never make mistakes.
379
00:35:33,272 --> 00:35:37,438
Well, well...Where did these blossoms come from?
380
00:35:39,63 --> 00:35:42,980
Oh, they're flowers from Seoul.
381
00:35:43,813 --> 00:35:46,855
What have we got here? A delicate bellflower.
382
00:35:47,855 --> 00:35:49,897
A divine hibiscus!
383
00:35:49,897 --> 00:35:51,813
A sweet apricot blossom!
384
00:35:52,605 --> 00:35:55,730
A true beauty, jasmine!
385
00:35:56,938 --> 00:35:58,230
A sweet potato?
386
00:35:59,938 --> 00:36:03,63
Sharp as a sword, you belong in a battle field.
387
00:36:03,63 --> 00:36:04,147
Scary!
388
00:36:18,397 --> 00:36:22,647
Before the flowers turn into
grandma flowers from waiting,
389
00:36:22,980 --> 00:36:25,355
| present you the man who'll
set fire to your hearts,
390
00:36:25,355 --> 00:36:30,147
and steal them...the country's
biggest heartthrob,
391
00:36:32,563 --> 00:36:35,980
the illusionist extraordinaire, Hwan-hee!
392
00:36:35,980 --> 00:36:39,147
Glory to y'all!
393
00:36:44,355 --> 00:36:46,63
So handsome!
394
00:36:46,605 --> 00:36:49,438
Okay, let's see...
395
00:36:59,980 --> 00:37:02,938
Lady Jasmine, you must've had a lucky dream.
396
00:37:02,938 --> 00:37:04,22
No, no!
397
00:37:04,22 --> 00:37:05,980
Congratulation! You have been chosen...
398
00:37:05,980 --> 00:37:07,938
-as tonight's lucky assistant!
-No, not her.
399
00:37:07,938 --> 00:37:09,772
I'll do it!
400
00:37:09,772 --> 00:37:11,980
Please contain yourself.
401
00:37:12,63 --> 00:37:14,522
This is no place to fulfill
your personal desires.
402
00:37:14,522 --> 00:37:17,563
Hold your weapon and go back to battle field.
403
00:37:21,230 --> 00:37:22,897
I'll do it.
404
00:37:23,63 --> 00:37:25,688
Give it up for Lady Jasmine!
405
00:37:32,230 --> 00:37:36,563
| thought you had special something
for a slave girl.
406
00:37:41,855 --> 00:37:43,480
So, you're a court slave.
407
00:37:50,230 --> 00:37:53,605
| understand why you pretend not to know me.
408
00:37:54,105 --> 00:37:56,688
After all the ugly happenings from that night.
409
00:37:56,730 --> 00:37:59,22
| have no idea what you're talking about.
410
00:38:09,522 --> 00:38:12,313
Let's meet back where we first met.
411
00:38:12,813 --> 00:38:15,105
Too bad if you can't remember the place.
412
00:38:15,647 --> 00:38:18,980
You're a real charmer, aren't you?
413
00:38:20,397 --> 00:38:23,688
You gotta find that
knife dearer than your life!
414
00:38:24,22 --> 00:38:25,480
Naughty!
415
00:38:25,480 --> 00:38:31,522
Maybe you're the lady you appear to be.
416
00:38:42,938 --> 00:38:44,22
Ready?
417
00:38:44,897 --> 00:38:45,980
Release!
418
00:38:50,605 --> 00:38:54,563
Half of these keys are real
and the other half, fake.
419
00:38:54,855 --> 00:38:58,147
Miss Jasmine. Open the lock.
420
00:39:00,772 --> 00:39:01,772
Well, well!
421
00:39:01,772 --> 00:39:05,188
Successful in her first attempt. Miss Jasmine!
422
00:39:17,480 --> 00:39:18,688
Now,
423
00:39:19,105 --> 00:39:22,105
Mr. Illusionist's life is in your hand.
424
00:39:26,563 --> 00:39:30,855
If you don't open this lock in time,
the blade will cut his body in half.
425
00:39:30,855 --> 00:39:33,605
Good luck...And hurry.
426
00:39:47,772 --> 00:39:49,855
Take your time.
427
00:39:49,855 --> 00:39:52,855
Why should you care? You don't even know me.
428
00:39:53,63 --> 00:39:59,230
Poor Miss Jasmine is so unlucky.
Every key she picks is wrong!
429
00:40:03,63 --> 00:40:04,188
Which one is it?
430
00:40:04,188 --> 00:40:06,897
How would | know?
431
00:40:06,897 --> 00:40:09,605
Stop it! This isn't funny.
432
00:40:13,355 --> 00:40:14,897
Oh god!
433
00:40:31,605 --> 00:40:33,980
Oh, no! What's this?
434
00:40:36,63 --> 00:40:42,313
Miss Jasmine got the illusionist killed.
435
00:40:43,272 --> 00:40:46,147
When will we meet again, poor man?
436
00:40:46,522 --> 00:40:50,772
Don't leave us, Mr. Illusionist.
437
00:40:50,772 --> 00:40:54,22
Don't leave us.
438
00:40:54,938 --> 00:40:59,22
He'll be so missed.
439
00:40:59,22 --> 00:41:02,397
He'll be so missed.
440
00:41:04,813 --> 00:41:08,355
Ladies and gentlemen, give it up for Hwan-hee!
441
00:41:37,772 --> 00:41:39,230
Hang on.
442
00:41:39,230 --> 00:41:41,22
What is it?
443
00:42:03,147 --> 00:42:04,397
He's not bad.
444
00:42:04,397 --> 00:42:06,772
He's an ungrateful little bastard.
445
00:42:07,272 --> 00:42:10,813
| would love to sell him any day
446
00:42:11,897 --> 00:42:15,105
but he does have his tricks.
447
00:42:17,813 --> 00:42:19,772
So, | was thinking...
448
00:42:20,522 --> 00:42:23,813
| heard you're an illusionist, too.
449
00:42:24,355 --> 00:42:26,772
Would you show me what you can do?
450
00:43:03,355 --> 00:43:07,563
| want to buy that trick from you.
451
00:43:10,522 --> 00:43:12,855
| want to buy this theater.
452
00:43:13,772 --> 00:43:16,188
Along with that illusionist.
453
00:43:17,522 --> 00:43:19,688
All this time, he's been right under my nose...
454
00:43:36,522 --> 00:43:38,938
If it pleases Your Highness,
455
00:43:40,730 --> 00:43:42,438
tell us how he did it.
456
00:43:42,647 --> 00:43:44,647
Did the blade really fall on him?
457
00:43:44,647 --> 00:43:46,438
Is he better looking up close?
458
00:43:46,438 --> 00:43:48,563
Tell us please, Miss!
459
00:43:48,563 --> 00:43:51,605
One question at a time. Raise your hand.
460
00:43:51,897 --> 00:43:54,522
Your Highness, it's Commander AHN.
461
00:44:01,480 --> 00:44:03,63
About earlier...
462
00:44:03,63 --> 00:44:08,188
For the first time,
you seemed like a real princess.
463
00:44:08,522 --> 00:44:13,647
You spoke your mind with authority and dignity.
464
00:44:13,647 --> 00:44:18,63
Do the same in China.
465
00:44:19,688 --> 00:44:23,980
Your Highness must be tired.
Please get some rest.
466
00:44:30,813 --> 00:44:32,730
| thought...
467
00:44:35,647 --> 00:44:37,355
you hated me.
468
00:44:39,438 --> 00:44:41,272
Good night.
469
00:44:50,563 --> 00:44:54,647
While all the neighboring cities
are suffering from plagues,
470
00:44:54,938 --> 00:44:57,897
how can Euiju be enjoying such prosperity?
471
00:44:57,897 --> 00:44:59,813
What good is all that?
472
00:44:59,813 --> 00:45:02,730
I'm rotting away in the backwoods like this.
473
00:45:02,730 --> 00:45:03,688
Ha...
474
00:45:03,688 --> 00:45:06,855
If only | wasn't framed back then.
475
00:45:07,480 --> 00:45:09,522
You mean, by Commander AHN?
476
00:45:12,647 --> 00:45:15,63
It's all in the past.
477
00:45:15,147 --> 00:45:17,105
You shouldn't have...
478
00:45:20,188 --> 00:45:21,438
So...
479
00:45:21,772 --> 00:45:22,813
Yes.
480
00:45:23,563 --> 00:45:28,855
| heard there's a treasure sword
among the gifts for the emperor.
481
00:45:30,938 --> 00:45:32,438
The Sajin Sword?
482
00:45:32,438 --> 00:45:35,480
| would love to see it just once.
483
00:45:38,855 --> 00:45:43,355
Everyone will be in jeopardy
if as much as a scratch...
484
00:46:06,272 --> 00:46:07,522
Let's go.
485
00:46:52,480 --> 00:46:54,980
How dare you slap my face?
486
00:46:55,522 --> 00:46:58,938
The face of Euiju's heartthrob!
487
00:47:36,355 --> 00:47:37,563
-Hey!
-Good god!
488
00:47:37,647 --> 00:47:39,813
Look at you.
489
00:47:40,605 --> 00:47:43,230
You must've been sneaking in
and out through that hole.
490
00:47:43,230 --> 00:47:47,563
Why are you stuck? Did you gain weight?
491
00:47:47,647 --> 00:47:50,397
Need a hand?
492
00:47:53,563 --> 00:47:54,605
Here.
493
00:47:54,605 --> 00:47:55,980
One, two...!
494
00:47:58,813 --> 00:48:02,105
Don't get any ideas.
I'm only here for the knife.
495
00:48:02,105 --> 00:48:03,647
Yeah, sure.
496
00:48:06,355 --> 00:48:07,980
What's this smell?
497
00:48:12,147 --> 00:48:13,438
What are you doing?
498
00:48:15,188 --> 00:48:16,438
You know her?
499
00:48:16,563 --> 00:48:21,438
She was worried about
her children starving to death.
500
00:48:22,397 --> 00:48:23,272
Let's go.
501
00:48:23,272 --> 00:48:24,730
We can't just leave her.
502
00:48:25,188 --> 00:48:27,22
You want to catch her disease?
503
00:48:27,22 --> 00:48:29,938
If we leave her, her children could die, too.
504
00:48:30,730 --> 00:48:33,688
There are tons of kids
in a much worse condition.
505
00:48:33,688 --> 00:48:36,147
Whether they live or die is their fate.
506
00:48:37,688 --> 00:48:40,147
Don't look at me like that.
507
00:48:51,938 --> 00:48:55,813
Must be written in my fate
to pick up after others.
508
00:48:57,313 --> 00:48:59,147
Well done.
509
00:49:05,480 --> 00:49:08,938
The world hasn't changed a bit.
510
00:49:09,188 --> 00:49:11,438
| envy the children in a way.
511
00:49:11,563 --> 00:49:14,980
At least their parents didn't abandon them.
512
00:49:15,522 --> 00:49:18,605
Mine sold me.
513
00:49:21,897 --> 00:49:25,397
ls that why you tried to jump off?
514
00:49:27,772 --> 00:49:30,188
| wasn't planning on doing that.
515
00:49:30,980 --> 00:49:35,563
My feet moved before | knew it.
516
00:49:37,147 --> 00:49:39,938
| guess, if | could walk on water,
517
00:49:40,188 --> 00:49:43,63
| wanted to go far away from here
518
00:49:43,855 --> 00:49:48,730
where there is no one selling people,
no prying eyes
519
00:49:52,147 --> 00:49:56,480
no reproaching mind.
520
00:49:58,605 --> 00:50:01,605
It's so beautiful.
521
00:50:02,855 --> 00:50:05,772
| would love to walk on it.
522
00:50:15,730 --> 00:50:16,855
523
00:50:17,313 --> 00:50:18,355
My goodness!
524
00:50:33,230 --> 00:50:35,397
What's gotten into her?
525
00:50:40,938 --> 00:50:42,272
Your High...
526
00:50:51,980 --> 00:50:53,230
Anyway,
527
00:50:53,855 --> 00:50:55,938
what are you gonna do about the knife?
528
00:50:56,897 --> 00:50:58,230
| don't know.
529
00:51:00,647 --> 00:51:02,438
You think...
530
00:51:02,730 --> 00:51:04,397
maybe you can sneak out again?
531
00:51:10,730 --> 00:51:12,480
I'll see you later then.
532
00:51:23,188 --> 00:51:26,105
| would love to walk on it.
533
00:51:31,688 --> 00:51:34,647
You want to build a setup here?
534
00:51:35,188 --> 00:51:38,355
What illusion trick does he want to do here?
535
00:51:38,355 --> 00:51:41,855
It doesn't have to be in the theater always.
536
00:51:42,397 --> 00:51:43,647
Is this a knife?
537
00:51:43,647 --> 00:51:45,355
What is it?
538
00:51:45,980 --> 00:51:48,105
-It's nothing.
-Let me see.
539
00:51:48,730 --> 00:51:51,22
Shall we give it a try?
540
00:51:57,980 --> 00:51:59,605
Your Highness.
541
00:52:06,438 --> 00:52:08,563
Come in.
542
00:52:13,188 --> 00:52:17,647
Commander ordered to pack up.
543
00:52:19,22 --> 00:52:21,730
We'll leave at the break of dawn tomorrow.
544
00:52:25,147 --> 00:52:26,730
So suddenly?
545
00:52:26,730 --> 00:52:28,855
| don't Know what's gotten into him.
546
00:52:29,147 --> 00:52:33,688
But I'm sure it's because
everyone is so obsessed
547
00:52:33,688 --> 00:52:36,522
with the magic show...
548
00:52:37,22 --> 00:52:38,772
Your Highness?
549
00:52:41,605 --> 00:52:42,688
Your Highness!
550
00:52:42,688 --> 00:52:44,480
Oh dear.
551
00:52:46,980 --> 00:52:50,480
The floor is cold. Get someone to fire it up.
552
00:52:52,355 --> 00:52:53,730
Okay.
553
00:53:04,563 --> 00:53:06,730
What kind of food do you like?
554
00:53:07,22 --> 00:53:11,563
Tell me what you like, and I'll recommend it
for your condition.
555
00:53:15,730 --> 00:53:17,605
It's good for us, too.
556
00:53:17,938 --> 00:53:21,897
The longer you stay, the more profitable
it is for the guest house.
557
00:53:26,688 --> 00:53:31,230
If you don't mind, | would like
to read your palm while I'm here.
558
00:53:33,813 --> 00:53:35,813
Your hand feels as soft as pure silk.
559
00:53:36,63 --> 00:53:39,22
It's entrancing to touch it.
560
00:53:39,230 --> 00:53:45,105
Carrying of a noble and clear spirit,
you have rarely exceptional lines.
561
00:53:46,647 --> 00:53:49,22
You're blessed as a woman, too.
562
00:53:49,22 --> 00:53:53,272
You'll have a happy life,
loved by your husband.
563
00:54:00,22 --> 00:54:02,105
You know that can't be true.
564
00:54:03,897 --> 00:54:06,522
Why don't you take my word for it?
565
00:54:08,272 --> 00:54:11,105
How many days would you like me get you?
566
00:54:11,647 --> 00:54:12,730
7 days?
567
00:54:12,938 --> 00:54:17,647
She has fire in the lungs, which could lead
to a serious condition.
568
00:54:17,855 --> 00:54:20,980
Her physical welfare is the utmost priority.
569
00:54:21,272 --> 00:54:23,772
How did she catch such terrible disease?
570
00:54:23,772 --> 00:54:28,105
We can't change our plan based
on words on a mere entertainer.
571
00:54:28,480 --> 00:54:32,272
The princessโ wedding could suffer
a serious setback.
572
00:54:32,855 --> 00:54:37,355
We're leaving tomorrow as planned.
573
00:54:37,355 --> 00:54:41,563
She is a skilled physician that
the magistrate sent you.
574
00:54:41,813 --> 00:54:45,980
Commander is right. I'm nothing
more than an entertainer.
575
00:54:46,22 --> 00:54:50,230
It's merely an opinion
you should not rely upon.
576
00:54:50,813 --> 00:54:52,147
If you'll excuse me.
577
00:54:53,730 --> 00:54:55,105
Let's go.
578
00:55:00,313 --> 00:55:03,313
If we rush and the princess condition worsens,
579
00:55:03,605 --> 00:55:05,355
will you take responsibility?
580
00:55:05,938 --> 00:55:07,938
If you can, then I'll go with you.
581
00:55:08,522 --> 00:55:11,105
Secretary, make sure to record
this conversation.
582
00:55:11,105 --> 00:55:12,897
Yes, sir.
583
00:55:38,522 --> 00:55:41,522
A wise man doesn't get deluded.
584
00:55:42,313 --> 00:55:45,438
A courageous man has no fear.
585
00:55:46,147 --> 00:55:52,63
A good man has no worries...
586
00:55:53,938 --> 00:55:55,688
Can you hear me?
587
00:55:56,105 --> 00:55:57,605
Is there any other holes?
588
00:55:57,688 --> 00:55:59,730
I've looked everywhere.
589
00:56:06,147 --> 00:56:06,938
Stop.
590
00:56:07,980 --> 00:56:09,397
| said stop.
591
00:56:09,688 --> 00:56:11,230
Identify yourself.
592
00:56:12,188 --> 00:56:13,897
Stop right there!
593
00:56:18,355 --> 00:56:20,605
It's a ghost!
594
00:56:27,772 --> 00:56:30,397
Can you ever come back after you go to China?
595
00:56:30,855 --> 00:56:32,480
Well,
596
00:56:33,22 --> 00:56:37,605
if Her Highness gets deserted
or passes away, then maybe.
597
00:56:38,605 --> 00:56:40,313
ls your princess pretty?
598
00:56:42,22 --> 00:56:43,688
Well,
599
00:56:44,22 --> 00:56:48,688
| heard her being praised as
a woman of peerless beauty
600
00:56:48,688 --> 00:56:50,813
but I'm not sure.
601
00:56:51,230 --> 00:56:55,480
Then, she won't get deserted.
We should have her killed then.
602
00:56:56,647 --> 00:57:02,22
In this difficult time, there'll be so many
who'd do it for food.
603
00:57:02,897 --> 00:57:07,313
And the treasure they're carrying
would feed half the city.
604
00:57:07,730 --> 00:57:12,355
There'll be tons of volunteers
who'd do it for 5 silver coins.
605
00:57:14,522 --> 00:57:16,105
Think about it.
606
00:57:16,355 --> 00:57:19,188
She got abandoned by
her family and her country.
607
00:57:19,313 --> 00:57:23,438
She won't have a happy marriage
with a foreign-speaking husband.
608
00:57:25,355 --> 00:57:30,63
Even if she returns, people will treat her
like a prostitute.
609
00:57:30,480 --> 00:57:34,397
She might be better off dead than
living a life like that.
610
00:57:34,397 --> 00:57:37,730
How dare you speak that way in front of me?
611
00:57:37,938 --> 00:57:40,230
Do you not know whose presence you're in?
612
00:57:46,855 --> 00:57:49,480
Of course | know, Miss.
613
00:57:49,855 --> 00:57:51,813
You're good.
614
00:57:52,480 --> 00:57:53,855
Was it believable?
615
00:57:53,855 --> 00:57:56,397
You can act. Maybe you can be my assistant.
616
00:57:56,397 --> 00:57:58,522
You wish!
617
00:58:02,355 --> 00:58:04,563
This is the sword.
618
00:58:07,188 --> 00:58:09,688
Please handle with caution.
619
00:58:12,813 --> 00:58:16,147
It truly is a fine sword!
620
00:58:19,188 --> 00:58:23,313
It feels as though it's talking to me.
621
00:58:23,980 --> 00:58:25,438
Don't you think so?
622
00:58:34,980 --> 00:58:36,313
If you're scared,
623
00:58:36,897 --> 00:58:38,647
you can hold my arm.
624
00:58:39,647 --> 00:58:43,730
Not at all. I'm fine.
625
00:58:53,647 --> 00:58:54,438
Hey...
626
00:58:54,438 --> 00:58:55,772
Run!
627
00:59:03,813 --> 00:59:05,105
Brace yourself.
628
00:59:07,605 --> 00:59:08,855
Here we go!
629
00:59:11,938 --> 00:59:13,188
My goodness!
630
00:59:16,188 --> 00:59:17,105
Careful.
631
00:59:36,313 --> 00:59:37,897
Isn't it fun?
632
00:59:47,772 --> 00:59:50,772
The things he'll have me do!
633
00:59:53,647 --> 00:59:54,980
Stay still.
634
00:59:56,772 --> 00:59:58,813
It was so dark. | was scared.
635
01:00:00,105 --> 01:00:03,522
| know, I'm starving. Let's go find honey.
636
01:00:03,522 --> 01:00:06,22
| need take a leak. Get off of me.
637
01:00:06,22 --> 01:00:08,730
We'll find some garlic to turn us into humans.
638
01:00:08,730 --> 01:00:10,730
| said | gotta go!
639
01:00:16,147 --> 01:00:17,522
Maybe it's gone.
640
01:00:18,938 --> 01:00:21,522
| think | should give up looking for it.
641
01:00:22,22 --> 01:00:24,938
| can't keep sneaking out.
642
01:00:25,855 --> 01:00:27,897
Really?
643
01:00:29,522 --> 01:00:32,355
If not for learning magic.
644
01:00:33,897 --> 01:00:35,188
Learn magic?
645
01:00:36,897 --> 01:00:39,22
It won't be a bad idea.
646
01:00:39,22 --> 01:00:42,313
| could entertain the ladies-in-waiting.
647
01:00:47,63 --> 01:00:49,563
That won't be easy.
648
01:00:51,480 --> 01:00:53,230
| mean illusion is...
649
01:00:53,480 --> 01:00:57,605
It requires sophisticated skills,
you can't master in a few days.
650
01:01:00,813 --> 01:01:04,980
Unless I'm teaching it.
651
01:01:05,438 --> 01:01:07,980
I'll show you. Look.
652
01:01:17,355 --> 01:01:18,647
This?
653
01:01:18,855 --> 01:01:20,188
Watch carefully.
654
01:01:21,897 --> 01:01:23,688
Where did it go?
655
01:01:23,688 --> 01:01:24,813
Let's go.
656
01:01:24,813 --> 01:01:26,397
When did you tie this?
657
01:01:26,688 --> 01:01:28,813
| don't know. Come on.
658
01:01:29,522 --> 01:01:32,355
Let's go. I'm so full.
659
01:01:37,22 --> 01:01:38,772
Did you lose your money?
660
01:01:38,772 --> 01:01:40,272
Wait.
661
01:01:56,355 --> 01:01:58,147
How did you do it?
662
01:01:58,147 --> 01:01:59,730
| don't know.
663
01:02:04,563 --> 01:02:05,688
Hey.
664
01:02:06,272 --> 01:02:08,980
Not bad. Have you been practicing?
665
01:02:09,688 --> 01:02:10,730
Yes.
666
01:02:13,105 --> 01:02:14,730
-Hey.
-Huh?
667
01:02:14,938 --> 01:02:16,397
Is that really Hwan-hee?
668
01:02:16,897 --> 01:02:18,188
It is.
669
01:02:18,188 --> 01:02:19,730
Does that look right to you?
670
01:02:19,730 --> 01:02:21,272
No.
671
01:02:26,22 --> 01:02:27,813
He's changed.
672
01:02:28,230 --> 01:02:30,563
He quit using herbs, drinking,
he even sleeps well.
673
01:02:30,563 --> 01:02:32,980
He's been in strangely good mood.
674
01:02:32,980 --> 01:02:34,647
One, two, three!
675
01:02:35,730 --> 01:02:36,730
That's right.
676
01:02:36,730 --> 01:02:38,813
If you change so suddenly,
it means you'll die soon.
677
01:02:38,813 --> 01:02:41,438
Don't say that.
678
01:02:41,438 --> 01:02:43,147
Something's not right.
679
01:02:43,147 --> 01:02:46,22
You know what he did looking into a mirror?
680
01:02:47,355 --> 01:02:51,355
"Doesn't my eye look like the ocean?"
681
01:02:51,730 --> 01:02:52,855
| almost punched him in the face.
682
01:02:52,855 --> 01:02:54,397
What about the ocean?
683
01:02:56,22 --> 01:02:57,730
Nothing.
684
01:02:59,563 --> 01:03:02,438
You should make kimchi with sea water, did you?
685
01:03:04,605 --> 01:03:05,688
My lord,
686
01:03:06,230 --> 01:03:08,605
there's a strange rumor
among the ladies-in-waiting
687
01:03:08,855 --> 01:03:11,188
that the princess sneaks out every night.
688
01:03:11,188 --> 01:03:12,772
Impossible!
689
01:03:14,522 --> 01:03:18,188
| dismissed it, too.
But the rumor's so detailed.
690
01:03:18,188 --> 01:03:23,605
Are you suggesting that
we interrogate the princess?
691
01:03:23,605 --> 01:03:25,730
No, sir. | would never...
692
01:03:26,63 --> 01:03:27,897
Don't pay attention to worthless rumors.
693
01:03:27,897 --> 01:03:29,647
Maintain order among the servants.
694
01:03:29,772 --> 01:03:31,730
Yes, Commander.
695
01:03:31,938 --> 01:03:33,938
Just three more days.
696
01:03:35,522 --> 01:03:37,563
That's all we need.
697
01:03:43,855 --> 01:03:45,355
It's gone.
698
01:03:45,355 --> 01:03:46,272
Magic!
699
01:03:46,272 --> 01:03:47,730
Wow, it's really gone.
700
01:03:47,730 --> 01:03:48,938
Right?
701
01:03:48,938 --> 01:03:50,63
To here.
702
01:03:52,480 --> 01:03:53,480
You could see it?
703
01:03:53,480 --> 01:03:55,63
Unless you're blind.
704
01:03:55,230 --> 01:03:57,355
What's gotten into you with magic and all?
705
01:03:57,355 --> 01:03:59,355
We've got tons of work to do.
706
01:03:59,355 --> 01:04:00,730
Wait.
707
01:04:08,355 --> 01:04:10,605
But | can see it through.
708
01:04:10,647 --> 01:04:12,438
Can you?
709
01:04:12,438 --> 01:04:14,63
Must be something wrong with my eyes!
710
01:04:14,63 --> 01:04:17,647
This time, you won't see it.
711
01:04:17,772 --> 01:04:22,230
You don't have to. | can't.
712
01:04:37,730 --> 01:04:39,480
It's not bad.
713
01:04:46,897 --> 01:04:49,688
It's a beautiful night.
714
01:04:53,230 --> 01:04:55,438
Where did you learn magic?
715
01:04:55,438 --> 01:04:57,730
In China. When | was little.
716
01:04:57,730 --> 01:04:59,63
You lived in China?
717
01:04:59,63 --> 01:05:02,772
How could | live here with an eye like this?
718
01:05:03,22 --> 01:05:05,22
Now watch carefully.
719
01:05:05,63 --> 01:05:07,980
A freak. Jinxed eye.
720
01:05:08,522 --> 01:05:11,855
But when | do magic,
people paid attention and laughed.
721
01:05:13,188 --> 01:05:16,230
It made me feel special. Powerful.
722
01:05:16,230 --> 01:05:18,605
Please, save my baby, Mr. Magician!
723
01:05:18,605 --> 01:05:20,938
Stop bothering me. Get lost!
724
01:05:22,63 --> 01:05:25,480
What | really wanted to say was
725
01:05:26,647 --> 01:05:28,480
that it's all trickery.
726
01:05:28,772 --> 01:05:35,522
That I'm nothing but a jester
with no special power.
727
01:06:04,563 --> 01:06:08,938
I'm no miracle maker.
| don't have special powers.
728
01:06:09,355 --> 01:06:14,63
But if you believe in me,
the illusion will come true.
729
01:06:17,938 --> 01:06:19,355
Trust me.
730
01:06:19,938 --> 01:06:22,188
You said you wanted to walk on water.
731
01:06:33,397 --> 01:06:35,688
Don't look down. Look at me.
732
01:06:48,730 --> 01:06:51,272
Stand two bows.
733
01:06:51,605 --> 01:06:54,480
Idiot, it means to wait until she bows twice.
734
01:06:55,63 --> 01:06:56,230
Get up.
735
01:06:58,272 --> 01:07:01,63
One bow in return.
736
01:07:02,813 --> 01:07:05,813
Yes, you bow now. Haven't you done this before?
737
01:07:06,147 --> 01:07:08,480
Of course not. He's not like you.
738
01:07:11,938 --> 01:07:14,647
Let's see if the groom's got strength.
739
01:07:39,897 --> 01:07:41,105
Let me introduce her.
740
01:07:41,105 --> 01:07:42,230
She's uh...
741
01:07:42,605 --> 01:07:44,272
You don't know her name?
742
01:07:44,855 --> 01:07:47,63
My name is Sa-wol. A new entertainer.
743
01:07:47,63 --> 01:07:51,647
I'm Deok-hu, you're as fair as a noble lady.
744
01:07:51,647 --> 01:07:54,147
-| am a bear.
-Hey!
745
01:07:55,605 --> 01:07:58,355
I'm Gi-tak, in charge of managing this troupe.
746
01:07:58,355 --> 01:08:00,22
Call me Big Brother.
747
01:08:00,22 --> 01:08:01,272
Don't make a pass at her.
748
01:08:01,272 --> 01:08:03,605
I'm not a lady-killer like you.
749
01:08:04,855 --> 01:08:08,188
Hey, she might take that seriously.
750
01:08:08,188 --> 01:08:10,22
Don't worry. He may have dated girls.
751
01:08:10,147 --> 01:08:12,105
But he's never introduced one to us.
752
01:08:12,105 --> 01:08:16,63
Have a drink!
753
01:08:16,730 --> 01:08:18,230
| can't drink.
754
01:08:18,230 --> 01:08:21,897
What kind of an entertainer can't drink?
755
01:08:21,897 --> 01:08:25,63
-Then, sing a song for us.
-Let's hear it.
756
01:08:25,63 --> 01:08:25,980
Well...she...
757
01:08:25,980 --> 01:08:28,355
She's stationed at pharmacy.
She doesn't have any skills.
758
01:08:28,355 --> 01:08:31,272
You can't drink. You can't sing.
759
01:08:31,272 --> 01:08:34,230
I'm far more qualified
as an entertainer than you.
760
01:08:34,230 --> 01:08:36,63
Maybe her real skills are in another area.
761
01:08:36,63 --> 01:08:36,855
Baby, oh honey...
762
01:08:36,855 --> 01:08:37,605
Hey! Stop!
763
01:08:37,605 --> 01:08:39,938
Pour me a drink.
764
01:08:42,647 --> 01:08:46,188
She's no entertainer. She's a lady-in-waiting.
765
01:08:47,22 --> 01:08:49,480
The girl who came on stage.
766
01:08:49,855 --> 01:08:52,63
| knew she looked familiar!
767
01:08:52,63 --> 01:08:56,563
| may forget my dead mother's face
but not a pretty girl's face.
768
01:08:57,397 --> 01:08:58,813
Just pretend not to know, okay?
769
01:08:58,813 --> 01:09:01,397
Think of her as an entertainer
and leave it at that.
770
01:09:01,522 --> 01:09:04,22
Don't give her your heart. You'll end up hurt.
771
01:09:21,105 --> 01:09:22,563
Bo-eum,
772
01:09:23,980 --> 01:09:28,355
Can't we just go back to the old days?
773
01:09:29,480 --> 01:09:34,897
To wandering around freely.
You'll sing and I'll do magic.
774
01:09:37,897 --> 01:09:42,313
They seemed like one big happy family.
775
01:09:43,897 --> 01:09:45,522
A family...
776
01:09:46,605 --> 01:09:50,438
| don't know what that is
but we are a happy bunch.
777
01:09:52,188 --> 01:09:53,397
Look.
778
01:09:53,397 --> 01:09:57,438
It was a half moon when we met.
Now it's a full moon.
779
01:09:57,813 --> 01:09:59,855
It sure Is.
780
01:10:05,813 --> 01:10:07,730
Want me to change it back to a half moon?
781
01:10:09,688 --> 01:10:10,855
Can you do that?
782
01:10:11,813 --> 01:10:14,813
Half...moon. There.
783
01:10:15,480 --> 01:10:17,147
Silly!
784
01:10:19,730 --> 01:10:22,230
Now, we're back on our first day.
785
01:10:23,397 --> 01:10:27,63
Man, | have to put up with you
for another whole week!
786
01:10:34,522 --> 01:10:36,272
My goodness!
787
01:10:36,563 --> 01:10:38,647
You scared me.
788
01:10:39,272 --> 01:10:40,688
You...
789
01:10:41,938 --> 01:10:47,647
| didn't know you were such a player.
A lady killer?
790
01:10:47,813 --> 01:10:48,980
Are you being jealous?
791
01:10:49,605 --> 01:10:50,730
Who, me?
792
01:10:50,730 --> 01:10:52,105
It is jealousy talking.
793
01:10:52,272 --> 01:10:53,980
No, it isn't!
794
01:11:06,188 --> 01:11:07,313
Who sent you?
795
01:11:27,63 --> 01:11:28,188
What are you doing?
796
01:11:37,22 --> 01:11:39,355
So, this is the bird room.
797
01:11:40,105 --> 01:11:41,397
It's like a garden.
798
01:11:41,813 --> 01:11:42,938
Wait.
799
01:11:46,855 --> 01:11:48,938
What's her name?
800
01:11:50,22 --> 01:11:53,772
This is 'Wanderer.'
She wanders off all the time.
801
01:11:54,647 --> 01:11:58,105
โWanderer,โ what a pretty name.
802
01:11:58,438 --> 01:12:01,105
| am quite talented at name-giving.
803
01:12:02,563 --> 01:12:05,397
What's your name anyway?
804
01:12:07,522 --> 01:12:11,147
| don't have one. People just call me โgirl.โ
805
01:12:11,480 --> 01:12:13,272
Will you give me one?
806
01:12:13,897 --> 01:12:14,813
Me?
807
01:12:16,230 --> 01:12:19,480
Since you're so good at it.
808
01:12:20,647 --> 01:12:22,230
Well...
809
01:12:24,897 --> 01:12:27,605
How about 'Cheong-myeong?'
810
01:12:29,355 --> 01:12:30,355
Cheong-myeong?
811
01:12:30,355 --> 01:12:33,647
It's my favorite of 24 solar terms.
812
01:12:34,230 --> 01:12:36,563
The time when the sky starts clearing up.
813
01:12:37,813 --> 01:12:40,688
The sky cleared up since you arrived.
814
01:12:41,647 --> 01:12:45,397
It was all gloom and rain before.
815
01:12:50,772 --> 01:12:52,355
Cheong-myeong...
816
01:12:52,980 --> 01:12:54,563
| like that.
817
01:13:06,563 --> 01:13:08,22
Cheong-myeong...
818
01:13:08,730 --> 01:13:10,438
Cheong-myeong, are you there?
819
01:13:15,63 --> 01:13:19,22
Yes, my lord. Cheong-myeong is here.
820
01:13:23,647 --> 01:13:25,438
You laugh easily.
821
01:13:26,188 --> 01:13:29,105
Do |? Really?
822
01:13:30,105 --> 01:13:34,397
A girl shouldn't do that.
Men will think you're easy.
823
01:13:38,397 --> 01:13:41,605
| don't smile for just any men.
824
01:13:58,647 --> 01:13:59,980
This...
825
01:14:01,22 --> 01:14:05,22
| should've returned it earlier. I'm sorry.
826
01:14:07,105 --> 01:14:08,438
Keep it.
827
01:14:09,938 --> 01:14:11,688
You said it's a gift from someone important.
828
01:14:11,688 --> 01:14:17,563
| thought | might need it one day.
But | don't think | will.
829
01:14:18,438 --> 01:14:20,522
| want you to keep for me.
830
01:14:24,105 --> 01:14:26,897
Everything will go back to its places, right?
831
01:14:27,230 --> 01:14:29,855
You'll forget me soon enough.
832
01:14:30,438 --> 01:14:34,730
Keep the knife to remember me
by once in a while.
833
01:14:35,147 --> 01:14:36,355
No.
834
01:14:41,272 --> 01:14:43,522
All | ever think about all day is you.
835
01:14:46,188 --> 01:14:47,855
So much so that it's inconvenient.
836
01:15:18,313 --> 01:15:21,22
What brings you here so later?
837
01:15:21,563 --> 01:15:23,480
What are you doing here at this hour?
838
01:15:24,272 --> 01:15:26,605
| was checking on the birds.
839
01:15:27,22 --> 01:15:29,980
Good. | had something to talk to you about.
840
01:15:30,480 --> 01:15:31,855
Let's go outside.
841
01:15:31,855 --> 01:15:34,897
Let's talk here. It's raining outside.
842
01:15:36,563 --> 01:15:40,63
What you said about leaving here.
843
01:15:40,438 --> 01:15:44,355
| thought about it.
It's always easier in your mind.
844
01:15:45,230 --> 01:15:49,647
But we know so well that
reality isn't as simple.
845
01:15:51,730 --> 01:15:54,522
Everything we've been through to get here...
846
01:16:04,980 --> 01:16:07,480
Don't be swayed by a moment's emotion.
847
01:16:07,480 --> 01:16:11,147
It'll only leave you with a bitter regret.
848
01:16:14,313 --> 01:16:15,855
Good night.
849
01:16:34,855 --> 01:16:37,313
There was a guard protecting her.
850
01:16:38,563 --> 01:16:41,480
Let's make the final preparations.
851
01:17:01,855 --> 01:17:04,313
Where have you been?
852
01:17:06,313 --> 01:17:08,438
Why can't you answer me?
853
01:17:09,730 --> 01:17:12,813
Have you been up to things
you can't be proud of?
854
01:17:14,938 --> 01:17:16,188
How did you...?
855
01:17:16,188 --> 01:17:18,397
You told me yourself
856
01:17:18,897 --> 01:17:21,688
that it's my duty to ensure your safety.
857
01:17:22,897 --> 01:17:27,22
Don't you know what will happen
if this gets out?
858
01:17:27,355 --> 01:17:30,647
Both your parents and brother's lives
will be in danger.
859
01:17:31,480 --> 01:17:33,438
And the illusionist's, too.
860
01:17:33,438 --> 01:17:34,813
| know.
861
01:17:34,813 --> 01:17:36,272
Then,
862
01:17:37,355 --> 01:17:40,63
will it be okay if leave at the break of dawn?
863
01:17:44,63 --> 01:17:45,480
Good night.
864
01:17:48,688 --> 01:17:50,147
That man...
865
01:17:54,563 --> 01:17:57,63
was the only one who treated me as a person.
866
01:18:30,772 --> 01:18:34,897
Sir, | ordered to have the inventory checked.
867
01:18:36,272 --> 01:18:38,188
Come and have a drink.
868
01:18:38,188 --> 01:18:39,647
I'm still on duty, sir.
869
01:18:39,647 --> 01:18:40,980
Come on.
870
01:18:46,980 --> 01:18:49,188
You have a newborn daughter?
871
01:18:49,272 --> 01:18:49,938
Yes, sir.
872
01:18:50,188 --> 01:18:51,730
Don't you miss her?
873
01:18:52,772 --> 01:18:54,188
| do, sir.
874
01:18:57,147 --> 01:19:00,938
She's only a baby. After a long time apart
875
01:19:01,897 --> 01:19:04,230
| wonder if she'll recognize my face.
876
01:19:05,22 --> 01:19:10,397
She'll recognize it right away.
And when she grows up,
877
01:19:11,22 --> 01:19:16,605
she'll make something like this
wishing your safe return.
878
01:19:17,188 --> 01:19:20,355
From your daughter who passed away...
879
01:19:21,688 --> 01:19:24,272
It's good to have something to remember her by.
880
01:19:26,105 --> 01:19:29,313
| understand why you're
so different with the princess.
881
01:19:29,938 --> 01:19:31,688
She's about the same age, isn't she?
882
01:19:32,397 --> 01:19:35,147
It's amazing
883
01:19:36,688 --> 01:19:41,980
how girls that age all have that same look.
884
01:19:47,688 --> 01:19:48,897
Marshal!
885
01:19:49,397 --> 01:19:52,272
There's a problem.
886
01:19:53,938 --> 01:19:55,855
You're going to guest house?
887
01:19:57,105 --> 01:19:58,313
Yes?
888
01:19:58,855 --> 01:20:00,355
Take me with you.
889
01:20:04,688 --> 01:20:09,730
The convoy is leaving today.
It's my last chance to see her.
890
01:20:10,355 --> 01:20:12,105
Who are you talking about?
891
01:20:13,688 --> 01:20:17,522
You know who. From the bird room last night.
892
01:20:18,105 --> 01:20:19,772
She's a lady-in-waiting.
893
01:20:21,313 --> 01:20:22,813
A lady-in-waiting?
894
01:20:26,522 --> 01:20:29,730
When will | have the honor
of meeting you again?
895
01:20:30,272 --> 01:20:32,855
Will that ever happen?
896
01:20:34,147 --> 01:20:37,230
You don't know where your life will take you.
897
01:20:42,188 --> 01:20:45,22
You always say the kindest things.
898
01:20:45,647 --> 01:20:50,355
Your Highness, | prepared a gift for you.
899
01:20:57,147 --> 01:20:59,105
It's Her Highness, the princess.
900
01:21:15,397 --> 01:21:16,855
Cheong-myeong...?
901
01:21:18,813 --> 01:21:21,813
Pay respect to the princess.
902
01:21:32,605 --> 01:21:33,813
Get him out of there.
903
01:21:34,230 --> 01:21:36,63
What are you doing?
904
01:21:36,397 --> 01:21:37,938
How dare you?
905
01:21:38,813 --> 01:21:40,397
Take him away, now!
906
01:21:40,438 --> 01:21:41,647
Let go of this.
907
01:21:41,647 --> 01:21:43,355
What's this about?
908
01:21:43,480 --> 01:21:45,897
The sword, the king's gift
to the emperor is missing.
909
01:21:46,438 --> 01:21:49,647
We believe that illusionist has something
to do with it.
910
01:21:49,772 --> 01:21:51,22
That's not possible.
911
01:21:51,22 --> 01:21:54,897
He may be a low-born, but he would
never steal from others.
912
01:21:54,897 --> 01:21:56,63
This is a misunderstanding.
913
01:21:56,63 --> 01:21:57,188
There is no misunderstanding.
914
01:21:57,188 --> 01:22:01,63
He pretended to be a ghost
to enter the premise.
915
01:22:01,63 --> 01:22:04,63
He couldn't have done it!
916
01:22:04,480 --> 01:22:05,813
We'll take him to the courthouse.
917
01:22:05,813 --> 01:22:06,772
No.
918
01:22:06,772 --> 01:22:10,105
I'll interrogate him before sending him
to the magistrate.
919
01:22:10,230 --> 01:22:11,272
But the magistrate...
920
01:22:11,272 --> 01:22:13,480
This is a matter related to a royal gift,
921
01:22:13,480 --> 01:22:16,188
| shall question the prisoner myself.
922
01:22:16,688 --> 01:22:18,22
Take him.
923
01:22:19,605 --> 01:22:20,813
Let's go.
924
01:22:22,355 --> 01:22:25,22
AHN will question him directly?
925
01:22:26,230 --> 01:22:27,563
Fine.
926
01:22:30,772 --> 01:22:33,730
What should we do?
927
01:22:34,480 --> 01:22:37,438
It will be moments before the truth
is revealed.
928
01:22:37,772 --> 01:22:39,938
That won't be the case.
929
01:22:41,188 --> 01:22:42,647
What do you have in mind?
930
01:22:42,647 --> 01:22:50,522
I'll arrest AHN with my own hands
and take him to Seoul.
931
01:22:56,272 --> 01:22:58,730
King's royal gift to the emperor
has been misplaced.
932
01:22:58,980 --> 01:23:01,230
Even AHN will not survive this.
933
01:23:11,63 --> 01:23:15,22
She won't have a happy marriage
with a foreign-speaking husband.
934
01:23:15,22 --> 01:23:18,147
Even if she returns, people will treat her
like a prostitute.
935
01:23:21,147 --> 01:23:23,772
That illusionist did not steal the sword.
936
01:23:24,22 --> 01:23:25,605
But there's a witness.
937
01:23:25,605 --> 01:23:27,813
Your Highness, please leave this to us.
938
01:23:27,813 --> 01:23:30,563
| was with him that night.
He came here to meet me.
939
01:23:30,563 --> 01:23:31,897
Your Highness!
940
01:23:33,22 --> 01:23:34,772
Excuse us.
941
01:23:39,105 --> 01:23:44,272
What are you trying to do?
942
01:23:46,605 --> 01:23:47,813
You know it's the truth.
943
01:23:47,813 --> 01:23:51,605
He could've approached you
in order to get to the sword.
944
01:23:58,272 --> 01:24:05,22
| was afraid that my behavior could damage
the country's reputation
945
01:24:05,438 --> 01:24:08,688
or it could hurt my family.
946
01:24:10,897 --> 01:24:12,522
But now,
947
01:24:13,772 --> 01:24:15,605
I'm not afraid of anything.
948
01:24:24,813 --> 01:24:27,105
Did you say that a fake sword was inside?
949
01:24:27,105 --> 01:24:29,272
It sure is a fine blade.
950
01:24:30,230 --> 01:24:33,188
It was probably the real sword
until that point.
951
01:24:33,855 --> 01:24:36,22
When he put the sword back in the case,
952
01:24:36,438 --> 01:24:39,22
the real sword slipped into her sleeve
953
01:24:40,63 --> 01:24:43,605
and was switched with the fake one
in his left hand.
954
01:24:45,105 --> 01:24:46,438
Judging from the trick used,
955
01:24:46,438 --> 01:24:51,147
it's likely the doer is a Chinese illusionist.
956
01:24:53,730 --> 01:24:57,522
Tell the princess that my charges were cleared
and | was released.
957
01:24:57,938 --> 01:25:01,438
Please tell her so.
958
01:25:04,605 --> 01:25:06,480
Commander!
959
01:25:16,605 --> 01:25:18,772
We'll leave as soon as we retrieve the sword.
960
01:25:19,272 --> 01:25:20,105
Sir...
961
01:25:20,105 --> 01:25:22,438
| don't want to catch the sight of you
until then.
962
01:25:32,980 --> 01:25:34,355
Take this.
963
01:25:34,355 --> 01:25:37,63
It's your trick note.
Why are you giving this to me?
964
01:25:37,438 --> 01:25:41,772
You have good, fast hands.
You'll learn quickly with this book.
965
01:25:42,105 --> 01:25:46,272
From now, you're the new illusionist.
966
01:25:46,272 --> 01:25:47,355
But...
967
01:25:47,813 --> 01:25:50,688
You made this. You started it all.
968
01:25:51,22 --> 01:25:53,563
Take responsibility for it.
969
01:25:54,980 --> 01:25:58,688
Go if you will but you'll have to walk over me!
970
01:25:58,688 --> 01:26:00,688
Me, too.
971
01:26:01,355 --> 01:26:03,313
Take care of Bo-eum for me.
972
01:26:04,813 --> 01:26:06,522
Hwan-hee.
973
01:26:15,438 --> 01:26:18,563
You didn't eat anything since yesterday.
974
01:26:18,980 --> 01:26:20,772
Your Highness.
975
01:26:24,938 --> 01:26:27,938
Why is all this happening?
976
01:26:31,397 --> 01:26:35,730
What are men's shoes doing here?
977
01:26:41,980 --> 01:26:43,438
Your Highness.
978
01:26:45,938 --> 01:26:47,105
Your Highness?
979
01:26:49,397 --> 01:26:50,63
Your Highness!
980
01:26:50,63 --> 01:26:53,688
An illusionist from China has been in town
for a few days.
981
01:26:53,688 --> 01:26:56,105
Prepare to leave as planned.
982
01:26:56,397 --> 01:26:58,188
| shall retrieve the sword...
983
01:27:01,272 --> 01:27:02,772
Your Highness.
984
01:27:05,438 --> 01:27:06,938
Marshal.
985
01:27:11,230 --> 01:27:12,938
We cannot be delayed.
986
01:27:13,147 --> 01:27:14,730
Hurry.
987
01:27:16,813 --> 01:27:18,480
What is it now?
988
01:27:18,980 --> 01:27:22,897
| just need to say good bye, for the last time.
989
01:27:23,897 --> 01:27:25,938
| promise to come back.
990
01:27:26,272 --> 01:27:28,730
| won't be long...Please!
991
01:27:35,480 --> 01:27:38,147
For the last time, please.
992
01:27:40,813 --> 01:27:42,563
Your Highness, I'm terribly sorry
993
01:27:42,980 --> 01:27:46,730
but could you come back later?
994
01:27:47,272 --> 01:27:49,855
| have an urgent matter to take care of.
995
01:27:50,480 --> 01:27:51,897
Your Highness!
996
01:27:52,355 --> 01:27:53,147
Your Highness!
997
01:27:54,147 --> 01:27:55,480
Your Highness,
998
01:27:55,480 --> 01:27:59,480
| expect it to take one or two hours.
999
01:27:59,688 --> 01:28:02,897
Do not leave your room in that time.
1000
01:28:03,563 --> 01:28:07,188
Do you understand?
1001
01:28:14,855 --> 01:28:16,897
Thank you.
1002
01:28:18,105 --> 01:28:20,355
Thank you so much.
1003
01:28:43,688 --> 01:28:47,355
Have | been here too long?
1004
01:28:48,272 --> 01:28:50,480
It's been a while.
1005
01:28:51,397 --> 01:28:53,730
Maybe it's time to go.
1006
01:28:56,897 --> 01:28:58,355
But,
1007
01:29:00,313 --> 01:29:02,313
where will | go from here?
1008
01:29:03,688 --> 01:29:06,522
To greet the guest.
1009
01:29:09,188 --> 01:29:12,688
You're right, dear.
1010
01:29:24,397 --> 01:29:27,63
What do you keep coming to my hideout?
1011
01:29:52,480 --> 01:29:55,230
Across the ocean, there is a country
called Italia.
1012
01:29:56,355 --> 01:29:59,605
It's a place where people with blue eyes live.
1013
01:30:01,647 --> 01:30:03,105
Let's go there together.
1014
01:30:03,522 --> 01:30:07,438
Where there's no one selling people,
no prying eyes,
1015
01:30:07,772 --> 01:30:12,688
no reproaching mind.
1016
01:30:13,230 --> 01:30:18,105
In the 39 days on this journey,
1017
01:30:19,772 --> 01:30:24,22
| prayed every night before bed
1018
01:30:24,938 --> 01:30:27,397
that tomorrow wouldn't come,
1019
01:30:29,188 --> 01:30:32,188
that | wished to die right there.
1020
01:30:34,438 --> 01:30:36,22
But after | met you,
1021
01:30:36,897 --> 01:30:40,855
| wanted to live.
1022
01:30:42,230 --> 01:30:47,63
Waiting for tomorrow to come made me happy.
1023
01:30:50,480 --> 01:30:54,230
I'll live long.
1024
01:30:57,688 --> 01:31:00,938
Right here, with you.
1025
01:31:02,813 --> 01:31:04,230
Cheong-myeong.
1026
01:31:04,230 --> 01:31:07,22
You know...that so many lives depend on me.
1027
01:31:07,22 --> 01:31:10,397
They got their lives by abandoning you.
1028
01:31:10,647 --> 01:31:13,813
| know. So, | must go.
1029
01:31:14,480 --> 01:31:16,188
Cheong-myeong.
1030
01:31:17,730 --> 01:31:19,855
I'm not Cheong-myeong.
1031
01:31:59,730 --> 01:32:01,688
I'm sorry.
1032
01:32:16,772 --> 01:32:19,897
| swear on heaven
1033
01:32:20,480 --> 01:32:22,938
that since the moment | met you,
1034
01:32:23,272 --> 01:32:26,313
this heart will never change.
1035
01:32:26,855 --> 01:32:30,105
Mountains may disappear, rivers may dry up,
1036
01:32:30,938 --> 01:32:34,355
there may be rain in winter and snow in summer,
1037
01:32:34,897 --> 01:32:39,438
on the day the heaven and earth become one
1038
01:32:40,522 --> 01:32:42,355
and the world comes to an end,
1039
01:32:43,647 --> 01:32:46,813
then will | finally let you go.
1040
01:33:33,522 --> 01:33:35,480
Come to the theater.
1041
01:33:35,480 --> 01:33:36,813
Cheong-myeong...
1042
01:33:37,313 --> 01:33:38,563
Cheong-myeong!
1043
01:33:38,647 --> 01:33:39,980
Cheong-myeong!
1044
01:34:15,188 --> 01:34:17,313
He is the new owner of the theater.
1045
01:34:17,772 --> 01:34:20,730
Pour him a drink.
1046
01:34:23,647 --> 01:34:27,605
Bo-eum is the biggest treasure of this troupe.
1047
01:34:28,188 --> 01:34:30,147
-Not only is she an exceptional beauty,
-You're too kind.
1048
01:34:30,147 --> 01:34:35,22
she is so clever that people say that she has
1049
01:34:35,188 --> 01:34:39,63
the magistrate wrapped around her finger.
1050
01:34:40,272 --> 01:34:43,522
She excels in dance and acupuncture
1051
01:34:43,522 --> 01:34:48,230
as well as reading palm and face.
1052
01:34:50,22 --> 01:34:53,272
Will you read my face, too?
1053
01:34:56,647 --> 01:34:58,188
Tell me.
1054
01:34:59,313 --> 01:35:03,105
Will | outlive you, or will you outlive me?
1055
01:35:07,105 --> 01:35:11,605
Magistrate of Euiju, come out to be bound.
1056
01:35:14,355 --> 01:35:16,522
Open this door at once.
1057
01:35:16,522 --> 01:35:19,22
Who are they accusing of such atrocity?
1058
01:35:23,22 --> 01:35:24,688
One moment.
1059
01:35:24,980 --> 01:35:27,480
Who would dare kidnap the princess...?
1060
01:35:27,480 --> 01:35:29,22
| did.
1061
01:35:30,605 --> 01:35:33,147
She's not even a real princess.
1062
01:35:37,605 --> 01:35:40,397
Have you gone crazy?
1063
01:35:40,397 --> 01:35:46,855
| stole the sword so that
you can have your revenge.
1064
01:35:48,105 --> 01:35:53,272
What do you want? What brought you here?
1065
01:35:53,647 --> 01:35:54,813
Hwan-hee.
1066
01:35:54,813 --> 01:35:56,980
| have an old score to settle with him.
1067
01:35:57,647 --> 01:36:02,355
I'll take good care of the princess
until he comes.
1068
01:36:03,272 --> 01:36:05,147
What are you doing? Get him!
1069
01:36:05,147 --> 01:36:08,397
Get his head. How dare he?
1070
01:36:08,855 --> 01:36:10,563
This is my kingdom.
1071
01:36:10,563 --> 01:36:13,855
-Where | am the king!
-Kill him.
1072
01:36:15,897 --> 01:36:18,22
Now he quiets down.
1073
01:36:18,980 --> 01:36:21,438
What would you like me to do with his body?
1074
01:36:33,605 --> 01:36:35,522
Bo-eum?
1075
01:36:41,897 --> 01:36:43,522
Bo-eum?
1076
01:37:31,105 --> 01:37:33,897
| thought you'd have become his woman.
1077
01:37:34,313 --> 01:37:37,605
| feel for you, pathetic girl.
1078
01:37:39,63 --> 01:37:41,397
You're the one who's pathetic.
1079
01:37:41,980 --> 01:37:47,188
Never have loved or been loved by anyone.
1080
01:37:53,730 --> 01:37:56,230
Wait until he gets here.
1081
01:37:57,522 --> 01:38:00,730
I'll make sure you die in his hand.
1082
01:38:07,897 --> 01:38:09,647
He won't come.
1083
01:38:26,855 --> 01:38:28,813
He's inside.
1084
01:38:36,897 --> 01:38:40,772
Not only did you dare steal the king's sword,
1085
01:38:40,772 --> 01:38:42,563
but kidnapped a royal princess?
1086
01:38:42,563 --> 01:38:45,105
Sir, it's the king's sword.
1087
01:38:51,855 --> 01:38:54,22
He killed the magistrate.
1088
01:38:54,438 --> 01:38:55,813
Get him!
1089
01:38:59,480 --> 01:39:02,730
We must find the princess. Please go.
1090
01:39:02,730 --> 01:39:04,480
Back off.
1091
01:39:09,938 --> 01:39:11,313
Commander!
1092
01:39:12,355 --> 01:39:14,813
What do we do?
1093
01:39:14,813 --> 01:39:15,855
Bo-eum...
1094
01:39:15,855 --> 01:39:17,772
Hwan...
1095
01:39:18,272 --> 01:39:19,813
Bo-eum...
1096
01:39:21,480 --> 01:39:22,813
Bo-eum!
1097
01:39:25,147 --> 01:39:28,438
It is you, my Hwan-hee.
1098
01:39:31,647 --> 01:39:34,855
It's me, I'm here.
1099
01:39:36,897 --> 01:39:40,22
| look a mess, don't |?
1100
01:39:43,647 --> 01:39:45,438
Not at all.
1101
01:39:46,355 --> 01:39:47,813
You look beautiful.
1102
01:39:48,688 --> 01:39:50,397
Beautiful as ever.
1103
01:40:14,855 --> 01:40:16,980
The troupe members are all gone.
1104
01:40:16,980 --> 01:40:18,438
You'd better be careful.
1105
01:40:18,438 --> 01:40:20,563
We'll be backstage, okay?
1106
01:42:19,772 --> 01:42:21,272
Hong-dan!
1107
01:42:23,563 --> 01:42:25,230
It's okay.
1108
01:42:25,313 --> 01:42:27,772
I'm sorry, I'm so sorry.
1109
01:42:32,22 --> 01:42:34,480
It's okay, you'll be fine.
1110
01:43:03,272 --> 01:43:04,563
Meok-soe.
1111
01:43:04,647 --> 01:43:06,438
Meok-soe, I'm sorry.
1112
01:43:09,230 --> 01:43:11,522
I'm sorry.
1113
01:43:12,938 --> 01:43:15,397
I'm so sorry, man.
1114
01:43:21,355 --> 01:43:23,438
Come out and kill me!
1115
01:43:23,480 --> 01:43:27,230
It's me that you want.
1116
01:43:27,230 --> 01:43:30,272
If this could've been settled so easily
1117
01:43:30,272 --> 01:43:33,688
| wouldn't have looked for you for so long.
1118
01:43:33,980 --> 01:43:38,272
This is only the beginning.
I'll kill all of them one by one.
1119
01:43:38,272 --> 01:43:40,188
Stop!
1120
01:43:41,730 --> 01:43:43,522
Stop it...
1121
01:43:43,772 --> 01:43:45,480
Just kill me...
1122
01:43:58,397 --> 01:43:59,897
Cheong-myeong!
1123
01:43:59,938 --> 01:44:02,813
Wake up, Cheong-myeong!
1124
01:44:02,813 --> 01:44:04,688
Open your eyes.
1125
01:44:04,938 --> 01:44:08,230
Look at me. Keep your eyes on me.
1126
01:44:08,480 --> 01:44:09,980
Cheong-myeong.
1127
01:44:09,980 --> 01:44:12,605
I'll come for you. Wait for me.
1128
01:44:15,480 --> 01:44:16,563
No!
1129
01:44:19,22 --> 01:44:21,272
Trying running away with the girl again.
1130
01:44:57,730 --> 01:44:58,563
No.
1131
01:44:58,563 --> 01:45:00,522
No, don't!
1132
01:45:01,313 --> 01:45:02,563
Don't do that.
1133
01:45:03,147 --> 01:45:04,605
|...got this!
1134
01:45:05,230 --> 01:45:06,438
One, two...
1135
01:45:08,647 --> 01:45:11,63
What are you doing? Check backstage.
1136
01:45:11,63 --> 01:45:12,563
Yes, master.
1137
01:45:19,688 --> 01:45:22,105
Where did he go?
1138
01:45:23,563 --> 01:45:25,605
Where's the princess?
1139
01:45:26,313 --> 01:45:27,397
Sir.
1140
01:45:36,563 --> 01:45:38,272
Who...are you?
1141
01:45:41,897 --> 01:45:43,355
It hurts.
1142
01:45:44,855 --> 01:45:46,22
It really hurts.
1143
01:45:46,63 --> 01:45:47,313
It hurts bad.
1144
01:45:48,188 --> 01:45:49,605
Don't do that.
1145
01:45:49,688 --> 01:45:51,22
| said don't.
1146
01:49:50,397 --> 01:49:52,605
| saved them.
1147
01:49:53,313 --> 01:49:56,63
Hwan-hee should've seen this.
1148
01:49:56,355 --> 01:49:57,730
| saw you.
1149
01:49:57,730 --> 01:50:00,188
It doesn't count.
1150
01:50:08,772 --> 01:50:10,313
Commander!
1151
01:50:13,813 --> 01:50:15,438
You should hurry.
1152
01:50:18,230 --> 01:50:19,855
This way, Your Highness.
1153
01:50:27,647 --> 01:50:29,105
Close the doors.
1154
01:50:31,563 --> 01:50:33,605
Don't let anyone get away.
1155
01:50:56,105 --> 01:50:57,438
Come with us.
1156
01:51:01,355 --> 01:51:04,355
You're not a princess any more.
1157
01:51:04,730 --> 01:51:06,813
Like your family and your country
abandoned you,
1158
01:51:07,230 --> 01:51:09,313
leave everything behind and disappear.
1159
01:51:09,855 --> 01:51:12,897
Whether you become a jester or a beggar,
1160
01:51:12,938 --> 01:51:16,688
never leave his side.
1161
01:51:20,22 --> 01:51:21,188
Go!
1162
01:51:42,730 --> 01:51:43,980
Go after them.
1163
01:52:06,438 --> 01:52:08,855
Hold tight, okay?
1164
01:52:26,480 --> 01:52:27,938
You're hurt...
1165
01:53:10,605 --> 01:53:14,938
Don't cry, Cheong-myeong.
1166
01:53:15,730 --> 01:53:17,605
Okay.
1167
01:53:19,605 --> 01:53:21,897
You said it wasn't your name.
1168
01:53:25,813 --> 01:53:29,730
It's so good to be with you.
1169
01:53:31,605 --> 01:53:34,605
-They can't have gone far.
-Find them.
1170
01:53:35,147 --> 01:53:37,688
They went toward the cliff.
1171
01:53:40,22 --> 01:53:41,855
I'll be back.
1172
01:53:41,897 --> 01:53:43,980
Stay right here. I'll come right back.
1173
01:53:49,938 --> 01:53:51,605
Don't go.
1174
01:54:36,188 --> 01:54:37,688
Shall we?
1175
01:55:17,105 --> 01:55:19,230
So what happened?
1176
01:55:21,605 --> 01:55:26,647
They searched everywhere
but couldn't find the bodies.
1177
01:55:28,230 --> 01:55:31,772
Some said they were swept by the river.
1178
01:55:33,63 --> 01:55:38,647
Others said that Hwan-hee
turn themselves into birds.
1179
01:55:41,105 --> 01:55:43,605
Maybe we'll get a visitor.
1180
01:55:45,313 --> 01:55:48,855
That's good. It means they're alive.
1181
01:55:50,105 --> 01:55:50,938
Huh?
1182
01:55:50,938 --> 01:55:53,605
That's what illusion is about.
1183
01:55:53,605 --> 01:55:56,563
It makes the impossible possible.
1184
01:55:57,355 --> 01:56:00,105
You're right. Is it my turn?
1185
01:56:03,105 --> 01:56:04,813
There.
1186
01:56:06,397 --> 01:56:09,938
How did you do it? Teach me.
1187
01:56:12,897 --> 01:56:14,688
How did he do it?
1188
01:56:14,688 --> 01:56:15,438
Mr. AHN.
1189
01:56:15,438 --> 01:56:16,438
Here.
1190
01:56:17,22 --> 01:56:18,272
Sir.
1191
01:56:18,980 --> 01:56:22,63
This came in for you.
1192
01:56:55,438 --> 01:56:56,980
Alright...
76650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.