All language subtitles for The Magician (2015)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,688 --> 00:00:53,730 "After losing war to China," 2 00:00:53,730 --> 00:00:56,730 "the king of Joseon was forced to offer his daughter as concubine." 3 00:00:56,730 --> 00:01:00,230 "The king adopted the daughter of a distant relative" 4 00:01:00,230 --> 00:01:02,63 "to send in her place." 5 00:01:02,897 --> 00:01:04,730 "In Euiju, a young illusionist" 6 00:01:04,730 --> 00:01:06,730 "put together a magic performing troupe" 7 00:01:06,730 --> 00:01:08,605 "to entertain the war-weary people" 8 00:01:08,605 --> 00:01:10,438 "of the border city." 9 00:01:12,813 --> 00:01:21,438 "People called the show venue the 'House of Light and Oblivion." 10 00:01:22,605 --> 00:01:26,397 Ladies and gentlemen, | present to you 11 00:01:26,397 --> 00:01:29,813 the city's pride and joy, 12 00:01:30,355 --> 00:01:33,272 Hwan-hee, the illusionist extraordinaire! 13 00:01:33,647 --> 00:01:36,688 Glory to y'all! 14 00:01:39,355 --> 00:01:46,688 THE MAGICIAN 15 00:03:02,313 --> 00:03:03,855 Hey, focus! 16 00:03:09,855 --> 00:03:10,647 One, 17 00:03:10,855 --> 00:03:11,855 two, 18 00:03:11,897 --> 00:03:12,480 three! 19 00:03:18,813 --> 00:03:22,188 How come | get to do all the dirty work 20 00:03:22,897 --> 00:03:25,105 and he gets all the glory? 21 00:03:38,147 --> 00:03:43,63 | made sure that none of the nearby cities can host the convoy. 22 00:03:44,105 --> 00:03:46,688 Is it AHN who's leading it? 23 00:03:46,688 --> 00:03:50,647 Yes, the convoy will have to come through us, as you wished. 24 00:03:50,938 --> 00:03:54,688 How big do you expect it to be? 25 00:03:54,980 --> 00:03:58,230 Considering it's the princess' wedding convoy, 26 00:03:58,230 --> 00:04:00,605 500, at least. 27 00:05:25,980 --> 00:05:27,563 What the hell? 28 00:05:27,563 --> 00:05:29,647 Where did that come from? 29 00:05:33,313 --> 00:05:34,522 Hwan! 30 00:05:41,563 --> 00:05:45,522 Why did this chest fall out of the blue? 31 00:05:46,63 --> 00:05:49,688 And why did Hwan-hee storm off stage? 32 00:05:49,813 --> 00:05:54,272 All will be revealed tomorrow night. 33 00:05:55,63 --> 00:05:59,605 Come see the spectacular revelation tomorrow night 34 00:06:00,647 --> 00:06:03,938 for just 2 coins! 35 00:06:17,105 --> 00:06:18,980 Take this herb... 36 00:06:19,272 --> 00:06:21,522 -Gye-sim... -Hwan-hee! 37 00:06:24,772 --> 00:06:30,63 Go to hell. Who do you think you are? 38 00:06:30,63 --> 00:06:31,230 Take him. 39 00:06:32,188 --> 00:06:35,230 Suddenly, you feel like playing a big sister? 40 00:06:35,355 --> 00:06:38,355 Don't you dare touch her! 41 00:06:38,355 --> 00:06:40,855 Gye-sim! 42 00:06:50,272 --> 00:06:52,355 Please, don't kill me. 43 00:06:53,730 --> 00:06:57,230 It's okay. It'll be over in a flash. 44 00:07:13,272 --> 00:07:14,730 Good grief! 45 00:07:52,813 --> 00:07:56,938 | dispatched an advance party to several border cities. 46 00:07:57,230 --> 00:08:00,647 But, due to famine and plague, 47 00:08:01,355 --> 00:08:06,22 none of them are able to host the convoy. 48 00:08:07,772 --> 00:08:10,355 "EUIJU" 49 00:08:13,397 --> 00:08:16,313 When everyone's managing on rice ball and salt soup, 50 00:08:16,313 --> 00:08:19,230 a milk porridge for her noble palate! 51 00:08:19,230 --> 00:08:21,730 She's not even a real princess. 52 00:08:21,730 --> 00:08:25,522 A nobody from a fallen family of the king's distant relative. 53 00:08:25,730 --> 00:08:27,188 Field Marshal HAN! 54 00:08:28,605 --> 00:08:29,605 Yes, Commander. 55 00:08:29,605 --> 00:08:31,105 Go to Euiju. 56 00:08:34,730 --> 00:08:35,813 Yes, sir. 57 00:08:51,605 --> 00:08:54,980 Why haven't you eaten, Your Highness? 58 00:08:55,730 --> 00:08:58,63 Are you worried | might starve myself to death? 59 00:08:58,188 --> 00:09:00,647 This is a tiring journey for everyone. 60 00:09:01,63 --> 00:09:03,605 Please stop being a child! 61 00:09:12,22 --> 00:09:14,730 Although you were born into a family of no means, 62 00:09:14,730 --> 00:09:18,355 you will die an imperial concubine of the Great China. 63 00:09:18,938 --> 00:09:21,647 Consider it a great family honor! 64 00:09:22,230 --> 00:09:24,272 Your grace is immeasurable. 65 00:09:24,897 --> 00:09:29,522 Her eldest brother was bestowed the rank of eighth officer. 66 00:09:29,772 --> 00:09:34,355 And the younger brother, the ninth rank officer. 67 00:09:40,63 --> 00:09:44,772 Clear away! It's the princess' royal progression! 68 00:09:54,438 --> 00:09:58,22 This city was built on my own blood and sweat. 69 00:09:58,313 --> 00:10:02,22 People move here from bigger cities 70 00:10:02,22 --> 00:10:04,438 even from China wanting to live here. 71 00:10:04,897 --> 00:10:08,105 | owe it all to you, Commander. 72 00:10:08,105 --> 00:10:09,522 | wouldn't have ended up 73 00:10:09,522 --> 00:10:11,522 in this backwoods if you didn't inform on me. 74 00:10:28,438 --> 00:10:29,813 Tonight, 75 00:10:29,813 --> 00:10:33,813 the princess' wedding convoy has arrived on the way to China. 76 00:10:33,813 --> 00:10:36,897 The convoy consists of 500 people. 77 00:10:37,22 --> 00:10:39,897 2 coins per head for a week, 78 00:10:39,897 --> 00:10:43,63 2 times 7 is 14, times 500...How much is that? 79 00:10:43,63 --> 00:10:44,480 700 coins. 80 00:10:44,480 --> 00:10:48,230 Well done, former school servant! 81 00:10:48,397 --> 00:10:52,63 So, the magistrate specifically ordered that we do our best 82 00:10:52,63 --> 00:10:54,897 to squeeze every penny out of these dimwits from capital. 83 00:10:54,897 --> 00:10:56,313 What about our back wages? 84 00:10:56,313 --> 00:10:58,813 He only cares about the entertainers, not us. 85 00:10:58,813 --> 00:11:00,938 What good is money? You're government slaves. 86 00:11:00,938 --> 00:11:02,980 Will you raise a riot or something? 87 00:11:02,980 --> 00:11:05,772 Be grateful that you have food on your table in this hard time. 88 00:11:05,938 --> 00:11:10,313 Tons of people starve out there. 89 00:11:15,980 --> 00:11:18,647 Is it written in my fate to clean up after you? 90 00:11:19,105 --> 00:11:22,522 You should look out for each other, not fight. 91 00:11:23,563 --> 00:11:27,563 Try to understand Bo-eum. 92 00:11:27,897 --> 00:11:31,272 If it wasn't for her, the magistrate would have 93 00:11:31,272 --> 00:11:33,938 sold us to China as slaves. 94 00:11:34,938 --> 00:11:36,397 Where's she? 95 00:11:37,63 --> 00:11:38,105 Who? 96 00:11:38,855 --> 00:11:40,272 Gye-sim. 97 00:11:40,272 --> 00:11:43,105 She must've run off with some wastrel. 98 00:11:43,105 --> 00:11:43,938 Did you kill her? 99 00:11:43,938 --> 00:11:45,813 She's not the only entertainer there is. 100 00:11:45,813 --> 00:11:49,355 There are girls lined up to spend a night with you. 101 00:11:49,355 --> 00:11:50,855 | asked if you killed her! 102 00:11:50,855 --> 00:11:52,438 Is that important? 103 00:11:54,230 --> 00:11:58,63 The herb she gave you wasn't just opium. 104 00:11:58,397 --> 00:12:01,355 It's opium mixed with fatally poisonous herb. 105 00:12:02,22 --> 00:12:05,855 At first, it relieves anxiety and helps you sleep 106 00:12:05,855 --> 00:12:09,147 but within 3 months, you start hallucinating until eventually... 107 00:12:09,147 --> 00:12:11,63 ... you're left paralyzed. 108 00:12:14,772 --> 00:12:19,272 I'll go check up on the boys. Talk it out. 109 00:12:19,855 --> 00:12:22,355 What became of you? 110 00:12:23,147 --> 00:12:27,230 Have you become the same evil beast as the magistrate? 111 00:12:27,230 --> 00:12:29,522 You're the one who wanted to settle down 112 00:12:29,522 --> 00:12:31,647 and to put together a performing troupe. 113 00:12:31,647 --> 00:12:33,22 Bo-eum... 114 00:12:33,605 --> 00:12:37,938 Performing magic doesn't make me happy anymore. 115 00:12:38,480 --> 00:12:40,688 Can't we just go back to the old days? 116 00:12:40,938 --> 00:12:44,897 To wandering around freely. You'll sing and I'll do magic. 117 00:12:44,897 --> 00:12:45,980 Hwan-hee... 118 00:12:45,980 --> 00:12:50,105 Gui-mol's men are still out there looking for us. 119 00:12:51,105 --> 00:12:55,230 If not under the magistrate's protection, we'll both die. 120 00:13:02,438 --> 00:13:04,313 And this is living? 121 00:13:10,647 --> 00:13:14,188 How can put up with the beating and still want to be a magician? 122 00:13:14,730 --> 00:13:18,272 No one will mistreat me once | become a great illusionist. 123 00:13:18,272 --> 00:13:19,813 I'll make a lot of money, too. 124 00:13:20,63 --> 00:13:23,480 When | do, the first I'll do is to make you see again 125 00:13:23,813 --> 00:13:25,313 and find your parents! 126 00:13:25,313 --> 00:13:27,188 | don't need that. 127 00:13:27,522 --> 00:13:30,22 There's nothing really | want to see anyway. 128 00:13:35,63 --> 00:13:36,605 Not even this? 129 00:13:37,522 --> 00:13:39,438 Bo-eum. 130 00:13:42,688 --> 00:13:44,688 Go, now! 131 00:13:46,730 --> 00:13:48,188 Bo-eum! 132 00:13:53,438 --> 00:13:56,272 Do you know who's coming to the show tonight? 133 00:13:57,522 --> 00:14:01,230 I'll be requiring your special assistance. 134 00:14:27,188 --> 00:14:29,63 Let me try this time. 135 00:14:37,980 --> 00:14:40,813 Any more skeptics? You're welcome to have a go. 136 00:14:40,813 --> 00:14:44,230 If not, | shall bring the girl in the box back to life. 137 00:14:46,230 --> 00:14:48,772 Hwan-hee, am | next? 138 00:14:49,22 --> 00:14:50,272 I'm scared. 139 00:15:19,647 --> 00:15:20,647 What's that? 140 00:15:25,147 --> 00:15:25,897 He killed her! 141 00:15:30,63 --> 00:15:31,147 Sir... 142 00:15:32,855 --> 00:15:33,730 Guards! 143 00:15:34,188 --> 00:15:35,63 Get him! 144 00:15:40,188 --> 00:15:41,688 Grab my hand. 145 00:15:42,188 --> 00:15:44,188 How many did you kill? 146 00:15:50,688 --> 00:15:52,688 Stay here. 147 00:15:58,855 --> 00:16:00,605 Hwan-hee... 148 00:16:03,230 --> 00:16:04,313 Just go. 149 00:16:09,522 --> 00:16:13,772 Did you think you could get away with betraying me? 150 00:16:16,230 --> 00:16:17,397 Bo-eum! 151 00:16:20,230 --> 00:16:23,647 | won't let you die so easily. 152 00:16:23,647 --> 00:16:24,605 Come here. 153 00:16:27,397 --> 00:16:28,397 Hwan-hee! 154 00:16:32,438 --> 00:16:33,813 Come on, Bo-eum! 155 00:16:36,605 --> 00:16:37,647 Let go of me! 156 00:16:38,63 --> 00:16:40,438 You'll pay for this. 157 00:16:40,563 --> 00:16:42,188 Let me go! 158 00:17:01,230 --> 00:17:02,980 I'm the head entertainer, Bo-eum. 159 00:17:03,647 --> 00:17:06,397 Although she is blind, 160 00:17:06,522 --> 00:17:09,22 she has outstanding skills in poetry and singing, 161 00:17:09,230 --> 00:17:13,730 even in acupuncture...better than doctors. 162 00:17:14,63 --> 00:17:17,938 She also reads palm and face to tell fortune. 163 00:17:18,522 --> 00:17:20,522 Why don't you show him? 164 00:17:21,22 --> 00:17:22,105 Here. 165 00:17:25,355 --> 00:17:27,605 You have a strong energy of fire. 166 00:17:28,188 --> 00:17:32,938 With such virility, you must be quite a woman's man. 167 00:17:33,22 --> 00:17:35,772 You read me correctly! 168 00:17:36,272 --> 00:17:39,397 Wood burns itself to make fire rise. 169 00:17:40,147 --> 00:17:44,480 There happens to be a girl with 'wood' in her name... 170 00:17:46,897 --> 00:17:49,938 | shall get going. 171 00:17:54,563 --> 00:17:56,480 He has no manners. 172 00:17:59,605 --> 00:18:03,855 The country's best illusionist, 173 00:18:04,63 --> 00:18:06,938 | present you, Hwan-hee! 174 00:18:07,397 --> 00:18:10,647 Glory to y'all! 175 00:18:12,355 --> 00:18:13,397 Get your act together! 176 00:18:29,772 --> 00:18:34,730 Hwan-hee, the illusionist extraordinaire! 177 00:18:34,855 --> 00:18:36,772 | double checked it. 178 00:18:37,22 --> 00:18:41,605 I'm sicking getting these worthless gifts. 179 00:18:41,605 --> 00:18:43,438 If Bo-eum finds out, you're dead meat. 180 00:18:43,438 --> 00:18:45,480 What's happened? Hwan's hurt? 181 00:18:45,730 --> 00:18:48,313 -No, he's okay. -It's nothing. 182 00:18:51,688 --> 00:18:54,397 I'm sorry, brother. Forgive me. 183 00:18:54,438 --> 00:18:56,563 Please forgive me. 184 00:18:57,22 --> 00:18:59,188 I'm sorry! Forgive me this once. 185 00:18:59,938 --> 00:19:02,938 You worthless piece of shit! 186 00:19:02,938 --> 00:19:05,105 And you want to learn magic? 187 00:19:05,272 --> 00:19:06,230 Forget it! 188 00:19:06,438 --> 00:19:08,563 Please forgive...Argh! 189 00:19:10,22 --> 00:19:12,688 Fighting among the same low-borns... 190 00:19:13,355 --> 00:19:15,813 Oi! Come with me. 191 00:19:18,63 --> 00:19:20,230 Come and have a drink. 192 00:19:20,313 --> 00:19:23,730 No need to bother offering that lowly thing a drink. 193 00:19:24,147 --> 00:19:28,272 Show them one of your tricks instead. 194 00:19:30,63 --> 00:19:33,605 | apologize, my lords but | have nothing prepared... 195 00:19:34,147 --> 00:19:39,522 Prepared? Then, all that was nothing but a cheap trickery? 196 00:19:43,730 --> 00:19:47,688 Did you expect this clown to possess a special power? 197 00:19:49,938 --> 00:19:51,397 Well, well. 198 00:19:51,397 --> 00:19:56,522 How about this? Have you seen an eye like this? 199 00:19:57,772 --> 00:20:03,22 Look at his eye ball. He's got one blue eye. 200 00:20:03,22 --> 00:20:06,605 -It's true. -How amazing! 201 00:21:09,855 --> 00:21:14,813 We've walked all 100 steps. Let's go back. 202 00:21:16,188 --> 00:21:18,480 For the whole 39 days, 203 00:21:18,480 --> 00:21:22,688 | was in a closed up carriage unable to stretch my legs. 204 00:21:22,688 --> 00:21:27,397 | know but if the commander finds out... 205 00:21:27,563 --> 00:21:31,188 | thought they all went to the drink house. 206 00:21:31,188 --> 00:21:36,230 You know what he is like. Let's go back now, please? 207 00:21:39,105 --> 00:21:42,480 | was sick from being constantly shaken, my back hurt... 208 00:21:43,397 --> 00:21:46,105 | wished | was the horse. 209 00:21:46,105 --> 00:21:47,980 Of course, | feel for you... 210 00:21:49,563 --> 00:21:50,938 Your Highness! 211 00:21:55,980 --> 00:21:57,897 How long do you intend to stay? 212 00:21:58,480 --> 00:22:00,272 Wouldn't 5 days do? 213 00:22:01,855 --> 00:22:04,563 There are so many sick and exhausted. 214 00:22:04,563 --> 00:22:07,647 They'll need some time to recover. 215 00:22:11,730 --> 00:22:13,813 We still have over 500 miles to go. 216 00:22:14,313 --> 00:22:17,272 And Liaodong is a mud ground. 217 00:22:29,980 --> 00:22:32,272 Here, as negotiated. 218 00:22:32,272 --> 00:22:33,647 -Come along. -Father... 219 00:22:33,647 --> 00:22:36,897 Please, don't make me go. 220 00:22:36,897 --> 00:22:40,688 -I'Il be a good girl. -It's for your own good, child. 221 00:22:40,688 --> 00:22:42,272 Quiet! 222 00:22:45,105 --> 00:22:45,897 Miss! 223 00:22:45,897 --> 00:22:48,105 -Help us, please. -Good gracious! 224 00:22:50,355 --> 00:22:51,688 | have nothing to offer you. 225 00:22:51,688 --> 00:22:54,397 If they starve again today, they'll die for sure. 226 00:22:54,647 --> 00:22:59,355 Help us, they haven't eaten in three days. 227 00:22:59,355 --> 00:23:00,522 Have mercy! 228 00:23:00,522 --> 00:23:02,397 Take this at least... 229 00:23:06,647 --> 00:23:09,272 Miss, show mercy. 230 00:23:09,272 --> 00:23:12,105 -Help me, too! -Help us. 231 00:23:12,188 --> 00:23:15,105 We'll all die. 232 00:23:15,938 --> 00:23:19,688 Help us. Show mercy! 233 00:23:19,980 --> 00:23:22,272 Miss! Miss! 234 00:23:53,688 --> 00:23:55,855 What do you think you're doing here? 235 00:23:59,63 --> 00:24:01,563 Who's there? 236 00:24:01,647 --> 00:24:03,938 If you're gonna jump, go somewhere else. 237 00:24:04,230 --> 00:24:07,688 This is my only refuge in the whole damn city. 238 00:24:07,688 --> 00:24:09,272 Don't come near me. 239 00:24:11,688 --> 00:24:13,272 Who do you take me for? 240 00:24:13,272 --> 00:24:15,147 | said don't come closer! 241 00:24:16,22 --> 00:24:16,688 Hey. 242 00:24:16,688 --> 00:24:19,480 Stop there. Don't come any closer. 243 00:24:19,480 --> 00:24:22,105 Stop right there! 244 00:24:22,105 --> 00:24:23,480 | haven't moved! 245 00:24:23,480 --> 00:24:24,855 Hey! 246 00:24:31,355 --> 00:24:32,897 You little...! 247 00:24:32,897 --> 00:24:33,980 Hey! 248 00:24:39,313 --> 00:24:40,897 Let go! 249 00:24:43,397 --> 00:24:45,313 You crazy? 250 00:24:51,980 --> 00:24:54,688 My leg...My leg is stuck. 251 00:24:56,230 --> 00:24:57,730 Shit! 252 00:24:58,563 --> 00:25:01,147 -You hit my nose! -Get your hands off me! 253 00:25:01,147 --> 00:25:03,397 Get your hands off! 254 00:25:03,855 --> 00:25:04,855 Get up. 255 00:25:04,980 --> 00:25:05,772 You do it, dammit! 256 00:25:05,772 --> 00:25:07,188 Move your hands. 257 00:25:07,730 --> 00:25:08,605 Hands off, now! 258 00:25:08,605 --> 00:25:10,355 You get your hands off! 259 00:25:15,230 --> 00:25:16,897 Dammit... 260 00:25:21,688 --> 00:25:23,563 | can't believe this. 261 00:25:23,647 --> 00:25:27,438 This is how you repay for saving your life? 262 00:25:27,438 --> 00:25:29,938 | never asked you to save me. 263 00:25:31,563 --> 00:25:35,855 Suit yourself. I'll be on my way. 264 00:25:36,938 --> 00:25:40,355 | don't want to become a bear's supper. 265 00:25:56,105 --> 00:25:57,730 Not your business. 266 00:26:06,730 --> 00:26:07,938 I'm telling you! 267 00:26:08,147 --> 00:26:10,605 There are real bears around. 268 00:26:11,313 --> 00:26:13,397 The place is called the Bear Rock cliff. 269 00:26:13,730 --> 00:26:16,772 Bear-rock, you hear? 270 00:26:18,647 --> 00:26:21,313 Tag along if you're scared. 271 00:26:24,438 --> 00:26:27,188 What are you doing? 272 00:26:27,355 --> 00:26:29,563 I'm looking for my knife that you threw away. 273 00:26:30,480 --> 00:26:33,855 That little thing? Just forget about it. 274 00:26:35,438 --> 00:26:37,105 No, | must find it! 275 00:26:37,480 --> 00:26:39,397 It's dearer than life. 276 00:26:41,63 --> 00:26:44,938 Wow, a life worth less than a knife! No wonder you tried to kill yourself. 277 00:26:51,980 --> 00:26:54,63 | wasn't trying to kill myself. 278 00:26:55,938 --> 00:26:58,397 |! would never do that. 279 00:26:59,772 --> 00:27:02,22 Hey, why are you crying? 280 00:27:06,980 --> 00:27:08,563 281 00:28:37,313 --> 00:28:38,605 Put these on. 282 00:28:43,647 --> 00:28:44,647 Here. 283 00:28:45,605 --> 00:28:47,63 Listen. 284 00:28:47,855 --> 00:28:49,730 Walk straight that way to a harbor. 285 00:28:50,22 --> 00:28:53,355 Get on a boat for Imjin and get off at Hwangpo. 286 00:28:53,938 --> 00:28:57,438 People usually head north when they run away. 287 00:28:57,438 --> 00:28:59,230 So, south will be your better bet. 288 00:28:59,522 --> 00:29:03,63 Never pay your fare in advance, okay? 289 00:29:06,105 --> 00:29:08,688 You're not that ugly... 290 00:29:09,105 --> 00:29:10,772 Was your master harassing you? 291 00:29:11,813 --> 00:29:14,813 | understand. I'm not that different from you. 292 00:29:15,22 --> 00:29:18,397 At least you have the choice to run away. 293 00:29:18,397 --> 00:29:19,688 Unlike me... 294 00:29:22,647 --> 00:29:23,605 Anyway, 295 00:29:23,605 --> 00:29:26,980 with a spirit to fight me like earlier, you'll make it. 296 00:29:37,438 --> 00:29:38,897 Go. 297 00:29:46,813 --> 00:29:49,605 | don't see the princess' shoes outside her door. 298 00:29:50,63 --> 00:29:51,230 Sir... 299 00:29:51,355 --> 00:29:52,522 Tell the truth. 300 00:29:52,522 --> 00:29:54,230 What's this about? 301 00:29:54,480 --> 00:29:55,813 Your Highness. 302 00:30:00,813 --> 00:30:03,855 Where have you been, Your Highness? 303 00:30:06,647 --> 00:30:10,105 It was too warm, so | came out for some air. 304 00:30:10,313 --> 00:30:12,272 The night air is chilly. 305 00:30:17,272 --> 00:30:19,730 Where have you been? 306 00:30:20,105 --> 00:30:21,688 It's a long story. 307 00:30:21,897 --> 00:30:23,772 Did you pass the gate? 308 00:30:24,188 --> 00:30:25,772 No. 309 00:30:27,730 --> 00:30:30,688 Through that hole? 310 00:30:30,688 --> 00:30:34,772 You ran into a bear? But it looks like a human bite mark. 311 00:30:35,22 --> 00:30:40,688 The beast was so vicious that my heart almost stopped. 312 00:30:40,855 --> 00:30:43,730 It only stops when you see a beautiful girl. 313 00:30:44,147 --> 00:30:46,855 Anyway, your body isn't yours alone. 314 00:30:46,855 --> 00:30:49,272 35 members of this troupe and their families depend on you! 315 00:30:49,272 --> 00:30:52,22 Plus, my wife, my second wife, 316 00:30:52,22 --> 00:30:55,522 and my third wife, and this girl I'll start dating. 317 00:30:55,522 --> 00:31:00,772 I'll make sure you're taken care of, even if | take off. 318 00:31:00,772 --> 00:31:02,813 -Stop saying that! -So, don't worry. 319 00:31:02,813 --> 00:31:05,688 My heart skips a beat every time you say that. 320 00:31:07,605 --> 00:31:12,230 Have you heard about any runaway slave girl? 321 00:31:12,688 --> 00:31:13,938 A slave girl? 322 00:31:14,355 --> 00:31:18,813 She didn't know the area. So, she can't be from here. 323 00:31:21,772 --> 00:31:25,230 | should've asked her name at least... 324 00:31:25,522 --> 00:31:27,730 Who are you talking about? 325 00:31:29,63 --> 00:31:30,772 Who? 326 00:31:32,272 --> 00:31:33,647 The bear! 327 00:31:33,897 --> 00:31:35,272 Ask a bear's name? 328 00:31:35,522 --> 00:31:38,22 Now, you even love animals? 329 00:32:13,772 --> 00:32:16,188 He flies around in the air. 330 00:32:16,188 --> 00:32:20,272 His body gets chopped in half then, put back together. 331 00:32:20,438 --> 00:32:22,855 He also walks on fire, what else... 332 00:32:22,855 --> 00:32:23,938 The bird... 333 00:32:23,938 --> 00:32:26,63 Yes, the chicken soup turns into a bird. 334 00:32:26,63 --> 00:32:28,938 Tell me something | can believe. 335 00:32:29,147 --> 00:32:31,63 | heard that illusionist has a blue eye. 336 00:32:31,63 --> 00:32:33,63 That can't be! 337 00:32:33,63 --> 00:32:36,980 Stop or I'll give you a black and blue eye. 338 00:32:37,438 --> 00:32:39,938 | just want to see the show, that's all. 339 00:32:39,938 --> 00:32:42,522 Keep dreaming. 340 00:32:42,688 --> 00:32:43,605 That's impossible! 341 00:32:43,855 --> 00:32:47,855 I'm sorry but the place is indecent and lowly 342 00:32:48,230 --> 00:32:50,730 frequented only by vular street people. 343 00:32:51,63 --> 00:32:54,22 It's no place for a noble princess. 344 00:32:54,355 --> 00:32:57,63 | am not asking for your permission. 345 00:32:58,647 --> 00:33:01,147 Your job is to ensure my safety, 346 00:33:01,688 --> 00:33:04,563 not to control or restrain what | do. 347 00:33:05,188 --> 00:33:07,813 Queen's decree was to serve me well 348 00:33:07,813 --> 00:33:10,938 not to keep me a prisoner. 349 00:33:11,230 --> 00:33:13,938 | won't be acting rashly to hurt my reputation. 350 00:33:13,938 --> 00:33:16,313 So, don't worry and just focus on your job. 351 00:33:27,63 --> 00:33:29,647 Ladies-in-waiting are here. Will the princess come, too? 352 00:33:29,647 --> 00:33:31,855 To the stage, now! 353 00:33:31,855 --> 00:33:32,605 Yes, sir. 354 00:33:32,605 --> 00:33:34,105 Would a princess come to a place like this? 355 00:33:34,105 --> 00:33:36,230 A princess is no better than us. 356 00:33:36,230 --> 00:33:40,63 The poor thing is being sold to China against her will. 357 00:33:40,63 --> 00:33:42,105 But she'll be made an emperor consort. 358 00:33:42,105 --> 00:33:44,730 A concubine at best. 359 00:33:44,730 --> 00:33:46,813 All concubines are fairer than the wife. 360 00:33:46,813 --> 00:33:49,22 And fairer than concubines are mistresses. 361 00:33:49,22 --> 00:33:51,605 That's why | love mistresses. 362 00:33:51,605 --> 00:33:53,563 You're sick. 363 00:33:53,897 --> 00:33:56,105 Help him wind that. 364 00:34:02,230 --> 00:34:05,63 Why does this come off? 365 00:34:06,563 --> 00:34:10,438 Get your act together! 366 00:34:11,772 --> 00:34:14,355 You almost cut Hwan-hee in half. 367 00:34:20,230 --> 00:34:21,813 Damn you. 368 00:34:22,730 --> 00:34:25,522 Just smash it to pieces. 369 00:34:25,522 --> 00:34:26,647 Sorry! 370 00:34:40,438 --> 00:34:42,855 The ladies-in-waiting are real beauties. 371 00:34:42,938 --> 00:34:44,855 As the city's biggest heartthrob, 372 00:34:44,855 --> 00:34:48,230 you can capture any woman's heart. 373 00:34:48,230 --> 00:34:51,272 I'm all about the good looks but you have skills to captivate them. 374 00:34:51,272 --> 00:34:53,688 Put them to a real use tonight. 375 00:34:57,438 --> 00:35:00,647 What beauties? 376 00:35:18,563 --> 00:35:20,230 It will heal soon. 377 00:35:23,563 --> 00:35:26,397 Practice this first. I'll give you pointers later. 378 00:35:29,855 --> 00:35:32,688 An illusionist should never make mistakes. 379 00:35:33,272 --> 00:35:37,438 Well, well...Where did these blossoms come from? 380 00:35:39,63 --> 00:35:42,980 Oh, they're flowers from Seoul. 381 00:35:43,813 --> 00:35:46,855 What have we got here? A delicate bellflower. 382 00:35:47,855 --> 00:35:49,897 A divine hibiscus! 383 00:35:49,897 --> 00:35:51,813 A sweet apricot blossom! 384 00:35:52,605 --> 00:35:55,730 A true beauty, jasmine! 385 00:35:56,938 --> 00:35:58,230 A sweet potato? 386 00:35:59,938 --> 00:36:03,63 Sharp as a sword, you belong in a battle field. 387 00:36:03,63 --> 00:36:04,147 Scary! 388 00:36:18,397 --> 00:36:22,647 Before the flowers turn into grandma flowers from waiting, 389 00:36:22,980 --> 00:36:25,355 | present you the man who'll set fire to your hearts, 390 00:36:25,355 --> 00:36:30,147 and steal them...the country's biggest heartthrob, 391 00:36:32,563 --> 00:36:35,980 the illusionist extraordinaire, Hwan-hee! 392 00:36:35,980 --> 00:36:39,147 Glory to y'all! 393 00:36:44,355 --> 00:36:46,63 So handsome! 394 00:36:46,605 --> 00:36:49,438 Okay, let's see... 395 00:36:59,980 --> 00:37:02,938 Lady Jasmine, you must've had a lucky dream. 396 00:37:02,938 --> 00:37:04,22 No, no! 397 00:37:04,22 --> 00:37:05,980 Congratulation! You have been chosen... 398 00:37:05,980 --> 00:37:07,938 -as tonight's lucky assistant! -No, not her. 399 00:37:07,938 --> 00:37:09,772 I'll do it! 400 00:37:09,772 --> 00:37:11,980 Please contain yourself. 401 00:37:12,63 --> 00:37:14,522 This is no place to fulfill your personal desires. 402 00:37:14,522 --> 00:37:17,563 Hold your weapon and go back to battle field. 403 00:37:21,230 --> 00:37:22,897 I'll do it. 404 00:37:23,63 --> 00:37:25,688 Give it up for Lady Jasmine! 405 00:37:32,230 --> 00:37:36,563 | thought you had special something for a slave girl. 406 00:37:41,855 --> 00:37:43,480 So, you're a court slave. 407 00:37:50,230 --> 00:37:53,605 | understand why you pretend not to know me. 408 00:37:54,105 --> 00:37:56,688 After all the ugly happenings from that night. 409 00:37:56,730 --> 00:37:59,22 | have no idea what you're talking about. 410 00:38:09,522 --> 00:38:12,313 Let's meet back where we first met. 411 00:38:12,813 --> 00:38:15,105 Too bad if you can't remember the place. 412 00:38:15,647 --> 00:38:18,980 You're a real charmer, aren't you? 413 00:38:20,397 --> 00:38:23,688 You gotta find that knife dearer than your life! 414 00:38:24,22 --> 00:38:25,480 Naughty! 415 00:38:25,480 --> 00:38:31,522 Maybe you're the lady you appear to be. 416 00:38:42,938 --> 00:38:44,22 Ready? 417 00:38:44,897 --> 00:38:45,980 Release! 418 00:38:50,605 --> 00:38:54,563 Half of these keys are real and the other half, fake. 419 00:38:54,855 --> 00:38:58,147 Miss Jasmine. Open the lock. 420 00:39:00,772 --> 00:39:01,772 Well, well! 421 00:39:01,772 --> 00:39:05,188 Successful in her first attempt. Miss Jasmine! 422 00:39:17,480 --> 00:39:18,688 Now, 423 00:39:19,105 --> 00:39:22,105 Mr. Illusionist's life is in your hand. 424 00:39:26,563 --> 00:39:30,855 If you don't open this lock in time, the blade will cut his body in half. 425 00:39:30,855 --> 00:39:33,605 Good luck...And hurry. 426 00:39:47,772 --> 00:39:49,855 Take your time. 427 00:39:49,855 --> 00:39:52,855 Why should you care? You don't even know me. 428 00:39:53,63 --> 00:39:59,230 Poor Miss Jasmine is so unlucky. Every key she picks is wrong! 429 00:40:03,63 --> 00:40:04,188 Which one is it? 430 00:40:04,188 --> 00:40:06,897 How would | know? 431 00:40:06,897 --> 00:40:09,605 Stop it! This isn't funny. 432 00:40:13,355 --> 00:40:14,897 Oh god! 433 00:40:31,605 --> 00:40:33,980 Oh, no! What's this? 434 00:40:36,63 --> 00:40:42,313 Miss Jasmine got the illusionist killed. 435 00:40:43,272 --> 00:40:46,147 When will we meet again, poor man? 436 00:40:46,522 --> 00:40:50,772 Don't leave us, Mr. Illusionist. 437 00:40:50,772 --> 00:40:54,22 Don't leave us. 438 00:40:54,938 --> 00:40:59,22 He'll be so missed. 439 00:40:59,22 --> 00:41:02,397 He'll be so missed. 440 00:41:04,813 --> 00:41:08,355 Ladies and gentlemen, give it up for Hwan-hee! 441 00:41:37,772 --> 00:41:39,230 Hang on. 442 00:41:39,230 --> 00:41:41,22 What is it? 443 00:42:03,147 --> 00:42:04,397 He's not bad. 444 00:42:04,397 --> 00:42:06,772 He's an ungrateful little bastard. 445 00:42:07,272 --> 00:42:10,813 | would love to sell him any day 446 00:42:11,897 --> 00:42:15,105 but he does have his tricks. 447 00:42:17,813 --> 00:42:19,772 So, | was thinking... 448 00:42:20,522 --> 00:42:23,813 | heard you're an illusionist, too. 449 00:42:24,355 --> 00:42:26,772 Would you show me what you can do? 450 00:43:03,355 --> 00:43:07,563 | want to buy that trick from you. 451 00:43:10,522 --> 00:43:12,855 | want to buy this theater. 452 00:43:13,772 --> 00:43:16,188 Along with that illusionist. 453 00:43:17,522 --> 00:43:19,688 All this time, he's been right under my nose... 454 00:43:36,522 --> 00:43:38,938 If it pleases Your Highness, 455 00:43:40,730 --> 00:43:42,438 tell us how he did it. 456 00:43:42,647 --> 00:43:44,647 Did the blade really fall on him? 457 00:43:44,647 --> 00:43:46,438 Is he better looking up close? 458 00:43:46,438 --> 00:43:48,563 Tell us please, Miss! 459 00:43:48,563 --> 00:43:51,605 One question at a time. Raise your hand. 460 00:43:51,897 --> 00:43:54,522 Your Highness, it's Commander AHN. 461 00:44:01,480 --> 00:44:03,63 About earlier... 462 00:44:03,63 --> 00:44:08,188 For the first time, you seemed like a real princess. 463 00:44:08,522 --> 00:44:13,647 You spoke your mind with authority and dignity. 464 00:44:13,647 --> 00:44:18,63 Do the same in China. 465 00:44:19,688 --> 00:44:23,980 Your Highness must be tired. Please get some rest. 466 00:44:30,813 --> 00:44:32,730 | thought... 467 00:44:35,647 --> 00:44:37,355 you hated me. 468 00:44:39,438 --> 00:44:41,272 Good night. 469 00:44:50,563 --> 00:44:54,647 While all the neighboring cities are suffering from plagues, 470 00:44:54,938 --> 00:44:57,897 how can Euiju be enjoying such prosperity? 471 00:44:57,897 --> 00:44:59,813 What good is all that? 472 00:44:59,813 --> 00:45:02,730 I'm rotting away in the backwoods like this. 473 00:45:02,730 --> 00:45:03,688 Ha... 474 00:45:03,688 --> 00:45:06,855 If only | wasn't framed back then. 475 00:45:07,480 --> 00:45:09,522 You mean, by Commander AHN? 476 00:45:12,647 --> 00:45:15,63 It's all in the past. 477 00:45:15,147 --> 00:45:17,105 You shouldn't have... 478 00:45:20,188 --> 00:45:21,438 So... 479 00:45:21,772 --> 00:45:22,813 Yes. 480 00:45:23,563 --> 00:45:28,855 | heard there's a treasure sword among the gifts for the emperor. 481 00:45:30,938 --> 00:45:32,438 The Sajin Sword? 482 00:45:32,438 --> 00:45:35,480 | would love to see it just once. 483 00:45:38,855 --> 00:45:43,355 Everyone will be in jeopardy if as much as a scratch... 484 00:46:06,272 --> 00:46:07,522 Let's go. 485 00:46:52,480 --> 00:46:54,980 How dare you slap my face? 486 00:46:55,522 --> 00:46:58,938 The face of Euiju's heartthrob! 487 00:47:36,355 --> 00:47:37,563 -Hey! -Good god! 488 00:47:37,647 --> 00:47:39,813 Look at you. 489 00:47:40,605 --> 00:47:43,230 You must've been sneaking in and out through that hole. 490 00:47:43,230 --> 00:47:47,563 Why are you stuck? Did you gain weight? 491 00:47:47,647 --> 00:47:50,397 Need a hand? 492 00:47:53,563 --> 00:47:54,605 Here. 493 00:47:54,605 --> 00:47:55,980 One, two...! 494 00:47:58,813 --> 00:48:02,105 Don't get any ideas. I'm only here for the knife. 495 00:48:02,105 --> 00:48:03,647 Yeah, sure. 496 00:48:06,355 --> 00:48:07,980 What's this smell? 497 00:48:12,147 --> 00:48:13,438 What are you doing? 498 00:48:15,188 --> 00:48:16,438 You know her? 499 00:48:16,563 --> 00:48:21,438 She was worried about her children starving to death. 500 00:48:22,397 --> 00:48:23,272 Let's go. 501 00:48:23,272 --> 00:48:24,730 We can't just leave her. 502 00:48:25,188 --> 00:48:27,22 You want to catch her disease? 503 00:48:27,22 --> 00:48:29,938 If we leave her, her children could die, too. 504 00:48:30,730 --> 00:48:33,688 There are tons of kids in a much worse condition. 505 00:48:33,688 --> 00:48:36,147 Whether they live or die is their fate. 506 00:48:37,688 --> 00:48:40,147 Don't look at me like that. 507 00:48:51,938 --> 00:48:55,813 Must be written in my fate to pick up after others. 508 00:48:57,313 --> 00:48:59,147 Well done. 509 00:49:05,480 --> 00:49:08,938 The world hasn't changed a bit. 510 00:49:09,188 --> 00:49:11,438 | envy the children in a way. 511 00:49:11,563 --> 00:49:14,980 At least their parents didn't abandon them. 512 00:49:15,522 --> 00:49:18,605 Mine sold me. 513 00:49:21,897 --> 00:49:25,397 ls that why you tried to jump off? 514 00:49:27,772 --> 00:49:30,188 | wasn't planning on doing that. 515 00:49:30,980 --> 00:49:35,563 My feet moved before | knew it. 516 00:49:37,147 --> 00:49:39,938 | guess, if | could walk on water, 517 00:49:40,188 --> 00:49:43,63 | wanted to go far away from here 518 00:49:43,855 --> 00:49:48,730 where there is no one selling people, no prying eyes 519 00:49:52,147 --> 00:49:56,480 no reproaching mind. 520 00:49:58,605 --> 00:50:01,605 It's so beautiful. 521 00:50:02,855 --> 00:50:05,772 | would love to walk on it. 522 00:50:15,730 --> 00:50:16,855 523 00:50:17,313 --> 00:50:18,355 My goodness! 524 00:50:33,230 --> 00:50:35,397 What's gotten into her? 525 00:50:40,938 --> 00:50:42,272 Your High... 526 00:50:51,980 --> 00:50:53,230 Anyway, 527 00:50:53,855 --> 00:50:55,938 what are you gonna do about the knife? 528 00:50:56,897 --> 00:50:58,230 | don't know. 529 00:51:00,647 --> 00:51:02,438 You think... 530 00:51:02,730 --> 00:51:04,397 maybe you can sneak out again? 531 00:51:10,730 --> 00:51:12,480 I'll see you later then. 532 00:51:23,188 --> 00:51:26,105 | would love to walk on it. 533 00:51:31,688 --> 00:51:34,647 You want to build a setup here? 534 00:51:35,188 --> 00:51:38,355 What illusion trick does he want to do here? 535 00:51:38,355 --> 00:51:41,855 It doesn't have to be in the theater always. 536 00:51:42,397 --> 00:51:43,647 Is this a knife? 537 00:51:43,647 --> 00:51:45,355 What is it? 538 00:51:45,980 --> 00:51:48,105 -It's nothing. -Let me see. 539 00:51:48,730 --> 00:51:51,22 Shall we give it a try? 540 00:51:57,980 --> 00:51:59,605 Your Highness. 541 00:52:06,438 --> 00:52:08,563 Come in. 542 00:52:13,188 --> 00:52:17,647 Commander ordered to pack up. 543 00:52:19,22 --> 00:52:21,730 We'll leave at the break of dawn tomorrow. 544 00:52:25,147 --> 00:52:26,730 So suddenly? 545 00:52:26,730 --> 00:52:28,855 | don't Know what's gotten into him. 546 00:52:29,147 --> 00:52:33,688 But I'm sure it's because everyone is so obsessed 547 00:52:33,688 --> 00:52:36,522 with the magic show... 548 00:52:37,22 --> 00:52:38,772 Your Highness? 549 00:52:41,605 --> 00:52:42,688 Your Highness! 550 00:52:42,688 --> 00:52:44,480 Oh dear. 551 00:52:46,980 --> 00:52:50,480 The floor is cold. Get someone to fire it up. 552 00:52:52,355 --> 00:52:53,730 Okay. 553 00:53:04,563 --> 00:53:06,730 What kind of food do you like? 554 00:53:07,22 --> 00:53:11,563 Tell me what you like, and I'll recommend it for your condition. 555 00:53:15,730 --> 00:53:17,605 It's good for us, too. 556 00:53:17,938 --> 00:53:21,897 The longer you stay, the more profitable it is for the guest house. 557 00:53:26,688 --> 00:53:31,230 If you don't mind, | would like to read your palm while I'm here. 558 00:53:33,813 --> 00:53:35,813 Your hand feels as soft as pure silk. 559 00:53:36,63 --> 00:53:39,22 It's entrancing to touch it. 560 00:53:39,230 --> 00:53:45,105 Carrying of a noble and clear spirit, you have rarely exceptional lines. 561 00:53:46,647 --> 00:53:49,22 You're blessed as a woman, too. 562 00:53:49,22 --> 00:53:53,272 You'll have a happy life, loved by your husband. 563 00:54:00,22 --> 00:54:02,105 You know that can't be true. 564 00:54:03,897 --> 00:54:06,522 Why don't you take my word for it? 565 00:54:08,272 --> 00:54:11,105 How many days would you like me get you? 566 00:54:11,647 --> 00:54:12,730 7 days? 567 00:54:12,938 --> 00:54:17,647 She has fire in the lungs, which could lead to a serious condition. 568 00:54:17,855 --> 00:54:20,980 Her physical welfare is the utmost priority. 569 00:54:21,272 --> 00:54:23,772 How did she catch such terrible disease? 570 00:54:23,772 --> 00:54:28,105 We can't change our plan based on words on a mere entertainer. 571 00:54:28,480 --> 00:54:32,272 The princessโ€™ wedding could suffer a serious setback. 572 00:54:32,855 --> 00:54:37,355 We're leaving tomorrow as planned. 573 00:54:37,355 --> 00:54:41,563 She is a skilled physician that the magistrate sent you. 574 00:54:41,813 --> 00:54:45,980 Commander is right. I'm nothing more than an entertainer. 575 00:54:46,22 --> 00:54:50,230 It's merely an opinion you should not rely upon. 576 00:54:50,813 --> 00:54:52,147 If you'll excuse me. 577 00:54:53,730 --> 00:54:55,105 Let's go. 578 00:55:00,313 --> 00:55:03,313 If we rush and the princess condition worsens, 579 00:55:03,605 --> 00:55:05,355 will you take responsibility? 580 00:55:05,938 --> 00:55:07,938 If you can, then I'll go with you. 581 00:55:08,522 --> 00:55:11,105 Secretary, make sure to record this conversation. 582 00:55:11,105 --> 00:55:12,897 Yes, sir. 583 00:55:38,522 --> 00:55:41,522 A wise man doesn't get deluded. 584 00:55:42,313 --> 00:55:45,438 A courageous man has no fear. 585 00:55:46,147 --> 00:55:52,63 A good man has no worries... 586 00:55:53,938 --> 00:55:55,688 Can you hear me? 587 00:55:56,105 --> 00:55:57,605 Is there any other holes? 588 00:55:57,688 --> 00:55:59,730 I've looked everywhere. 589 00:56:06,147 --> 00:56:06,938 Stop. 590 00:56:07,980 --> 00:56:09,397 | said stop. 591 00:56:09,688 --> 00:56:11,230 Identify yourself. 592 00:56:12,188 --> 00:56:13,897 Stop right there! 593 00:56:18,355 --> 00:56:20,605 It's a ghost! 594 00:56:27,772 --> 00:56:30,397 Can you ever come back after you go to China? 595 00:56:30,855 --> 00:56:32,480 Well, 596 00:56:33,22 --> 00:56:37,605 if Her Highness gets deserted or passes away, then maybe. 597 00:56:38,605 --> 00:56:40,313 ls your princess pretty? 598 00:56:42,22 --> 00:56:43,688 Well, 599 00:56:44,22 --> 00:56:48,688 | heard her being praised as a woman of peerless beauty 600 00:56:48,688 --> 00:56:50,813 but I'm not sure. 601 00:56:51,230 --> 00:56:55,480 Then, she won't get deserted. We should have her killed then. 602 00:56:56,647 --> 00:57:02,22 In this difficult time, there'll be so many who'd do it for food. 603 00:57:02,897 --> 00:57:07,313 And the treasure they're carrying would feed half the city. 604 00:57:07,730 --> 00:57:12,355 There'll be tons of volunteers who'd do it for 5 silver coins. 605 00:57:14,522 --> 00:57:16,105 Think about it. 606 00:57:16,355 --> 00:57:19,188 She got abandoned by her family and her country. 607 00:57:19,313 --> 00:57:23,438 She won't have a happy marriage with a foreign-speaking husband. 608 00:57:25,355 --> 00:57:30,63 Even if she returns, people will treat her like a prostitute. 609 00:57:30,480 --> 00:57:34,397 She might be better off dead than living a life like that. 610 00:57:34,397 --> 00:57:37,730 How dare you speak that way in front of me? 611 00:57:37,938 --> 00:57:40,230 Do you not know whose presence you're in? 612 00:57:46,855 --> 00:57:49,480 Of course | know, Miss. 613 00:57:49,855 --> 00:57:51,813 You're good. 614 00:57:52,480 --> 00:57:53,855 Was it believable? 615 00:57:53,855 --> 00:57:56,397 You can act. Maybe you can be my assistant. 616 00:57:56,397 --> 00:57:58,522 You wish! 617 00:58:02,355 --> 00:58:04,563 This is the sword. 618 00:58:07,188 --> 00:58:09,688 Please handle with caution. 619 00:58:12,813 --> 00:58:16,147 It truly is a fine sword! 620 00:58:19,188 --> 00:58:23,313 It feels as though it's talking to me. 621 00:58:23,980 --> 00:58:25,438 Don't you think so? 622 00:58:34,980 --> 00:58:36,313 If you're scared, 623 00:58:36,897 --> 00:58:38,647 you can hold my arm. 624 00:58:39,647 --> 00:58:43,730 Not at all. I'm fine. 625 00:58:53,647 --> 00:58:54,438 Hey... 626 00:58:54,438 --> 00:58:55,772 Run! 627 00:59:03,813 --> 00:59:05,105 Brace yourself. 628 00:59:07,605 --> 00:59:08,855 Here we go! 629 00:59:11,938 --> 00:59:13,188 My goodness! 630 00:59:16,188 --> 00:59:17,105 Careful. 631 00:59:36,313 --> 00:59:37,897 Isn't it fun? 632 00:59:47,772 --> 00:59:50,772 The things he'll have me do! 633 00:59:53,647 --> 00:59:54,980 Stay still. 634 00:59:56,772 --> 00:59:58,813 It was so dark. | was scared. 635 01:00:00,105 --> 01:00:03,522 | know, I'm starving. Let's go find honey. 636 01:00:03,522 --> 01:00:06,22 | need take a leak. Get off of me. 637 01:00:06,22 --> 01:00:08,730 We'll find some garlic to turn us into humans. 638 01:00:08,730 --> 01:00:10,730 | said | gotta go! 639 01:00:16,147 --> 01:00:17,522 Maybe it's gone. 640 01:00:18,938 --> 01:00:21,522 | think | should give up looking for it. 641 01:00:22,22 --> 01:00:24,938 | can't keep sneaking out. 642 01:00:25,855 --> 01:00:27,897 Really? 643 01:00:29,522 --> 01:00:32,355 If not for learning magic. 644 01:00:33,897 --> 01:00:35,188 Learn magic? 645 01:00:36,897 --> 01:00:39,22 It won't be a bad idea. 646 01:00:39,22 --> 01:00:42,313 | could entertain the ladies-in-waiting. 647 01:00:47,63 --> 01:00:49,563 That won't be easy. 648 01:00:51,480 --> 01:00:53,230 | mean illusion is... 649 01:00:53,480 --> 01:00:57,605 It requires sophisticated skills, you can't master in a few days. 650 01:01:00,813 --> 01:01:04,980 Unless I'm teaching it. 651 01:01:05,438 --> 01:01:07,980 I'll show you. Look. 652 01:01:17,355 --> 01:01:18,647 This? 653 01:01:18,855 --> 01:01:20,188 Watch carefully. 654 01:01:21,897 --> 01:01:23,688 Where did it go? 655 01:01:23,688 --> 01:01:24,813 Let's go. 656 01:01:24,813 --> 01:01:26,397 When did you tie this? 657 01:01:26,688 --> 01:01:28,813 | don't know. Come on. 658 01:01:29,522 --> 01:01:32,355 Let's go. I'm so full. 659 01:01:37,22 --> 01:01:38,772 Did you lose your money? 660 01:01:38,772 --> 01:01:40,272 Wait. 661 01:01:56,355 --> 01:01:58,147 How did you do it? 662 01:01:58,147 --> 01:01:59,730 | don't know. 663 01:02:04,563 --> 01:02:05,688 Hey. 664 01:02:06,272 --> 01:02:08,980 Not bad. Have you been practicing? 665 01:02:09,688 --> 01:02:10,730 Yes. 666 01:02:13,105 --> 01:02:14,730 -Hey. -Huh? 667 01:02:14,938 --> 01:02:16,397 Is that really Hwan-hee? 668 01:02:16,897 --> 01:02:18,188 It is. 669 01:02:18,188 --> 01:02:19,730 Does that look right to you? 670 01:02:19,730 --> 01:02:21,272 No. 671 01:02:26,22 --> 01:02:27,813 He's changed. 672 01:02:28,230 --> 01:02:30,563 He quit using herbs, drinking, he even sleeps well. 673 01:02:30,563 --> 01:02:32,980 He's been in strangely good mood. 674 01:02:32,980 --> 01:02:34,647 One, two, three! 675 01:02:35,730 --> 01:02:36,730 That's right. 676 01:02:36,730 --> 01:02:38,813 If you change so suddenly, it means you'll die soon. 677 01:02:38,813 --> 01:02:41,438 Don't say that. 678 01:02:41,438 --> 01:02:43,147 Something's not right. 679 01:02:43,147 --> 01:02:46,22 You know what he did looking into a mirror? 680 01:02:47,355 --> 01:02:51,355 "Doesn't my eye look like the ocean?" 681 01:02:51,730 --> 01:02:52,855 | almost punched him in the face. 682 01:02:52,855 --> 01:02:54,397 What about the ocean? 683 01:02:56,22 --> 01:02:57,730 Nothing. 684 01:02:59,563 --> 01:03:02,438 You should make kimchi with sea water, did you? 685 01:03:04,605 --> 01:03:05,688 My lord, 686 01:03:06,230 --> 01:03:08,605 there's a strange rumor among the ladies-in-waiting 687 01:03:08,855 --> 01:03:11,188 that the princess sneaks out every night. 688 01:03:11,188 --> 01:03:12,772 Impossible! 689 01:03:14,522 --> 01:03:18,188 | dismissed it, too. But the rumor's so detailed. 690 01:03:18,188 --> 01:03:23,605 Are you suggesting that we interrogate the princess? 691 01:03:23,605 --> 01:03:25,730 No, sir. | would never... 692 01:03:26,63 --> 01:03:27,897 Don't pay attention to worthless rumors. 693 01:03:27,897 --> 01:03:29,647 Maintain order among the servants. 694 01:03:29,772 --> 01:03:31,730 Yes, Commander. 695 01:03:31,938 --> 01:03:33,938 Just three more days. 696 01:03:35,522 --> 01:03:37,563 That's all we need. 697 01:03:43,855 --> 01:03:45,355 It's gone. 698 01:03:45,355 --> 01:03:46,272 Magic! 699 01:03:46,272 --> 01:03:47,730 Wow, it's really gone. 700 01:03:47,730 --> 01:03:48,938 Right? 701 01:03:48,938 --> 01:03:50,63 To here. 702 01:03:52,480 --> 01:03:53,480 You could see it? 703 01:03:53,480 --> 01:03:55,63 Unless you're blind. 704 01:03:55,230 --> 01:03:57,355 What's gotten into you with magic and all? 705 01:03:57,355 --> 01:03:59,355 We've got tons of work to do. 706 01:03:59,355 --> 01:04:00,730 Wait. 707 01:04:08,355 --> 01:04:10,605 But | can see it through. 708 01:04:10,647 --> 01:04:12,438 Can you? 709 01:04:12,438 --> 01:04:14,63 Must be something wrong with my eyes! 710 01:04:14,63 --> 01:04:17,647 This time, you won't see it. 711 01:04:17,772 --> 01:04:22,230 You don't have to. | can't. 712 01:04:37,730 --> 01:04:39,480 It's not bad. 713 01:04:46,897 --> 01:04:49,688 It's a beautiful night. 714 01:04:53,230 --> 01:04:55,438 Where did you learn magic? 715 01:04:55,438 --> 01:04:57,730 In China. When | was little. 716 01:04:57,730 --> 01:04:59,63 You lived in China? 717 01:04:59,63 --> 01:05:02,772 How could | live here with an eye like this? 718 01:05:03,22 --> 01:05:05,22 Now watch carefully. 719 01:05:05,63 --> 01:05:07,980 A freak. Jinxed eye. 720 01:05:08,522 --> 01:05:11,855 But when | do magic, people paid attention and laughed. 721 01:05:13,188 --> 01:05:16,230 It made me feel special. Powerful. 722 01:05:16,230 --> 01:05:18,605 Please, save my baby, Mr. Magician! 723 01:05:18,605 --> 01:05:20,938 Stop bothering me. Get lost! 724 01:05:22,63 --> 01:05:25,480 What | really wanted to say was 725 01:05:26,647 --> 01:05:28,480 that it's all trickery. 726 01:05:28,772 --> 01:05:35,522 That I'm nothing but a jester with no special power. 727 01:06:04,563 --> 01:06:08,938 I'm no miracle maker. | don't have special powers. 728 01:06:09,355 --> 01:06:14,63 But if you believe in me, the illusion will come true. 729 01:06:17,938 --> 01:06:19,355 Trust me. 730 01:06:19,938 --> 01:06:22,188 You said you wanted to walk on water. 731 01:06:33,397 --> 01:06:35,688 Don't look down. Look at me. 732 01:06:48,730 --> 01:06:51,272 Stand two bows. 733 01:06:51,605 --> 01:06:54,480 Idiot, it means to wait until she bows twice. 734 01:06:55,63 --> 01:06:56,230 Get up. 735 01:06:58,272 --> 01:07:01,63 One bow in return. 736 01:07:02,813 --> 01:07:05,813 Yes, you bow now. Haven't you done this before? 737 01:07:06,147 --> 01:07:08,480 Of course not. He's not like you. 738 01:07:11,938 --> 01:07:14,647 Let's see if the groom's got strength. 739 01:07:39,897 --> 01:07:41,105 Let me introduce her. 740 01:07:41,105 --> 01:07:42,230 She's uh... 741 01:07:42,605 --> 01:07:44,272 You don't know her name? 742 01:07:44,855 --> 01:07:47,63 My name is Sa-wol. A new entertainer. 743 01:07:47,63 --> 01:07:51,647 I'm Deok-hu, you're as fair as a noble lady. 744 01:07:51,647 --> 01:07:54,147 -| am a bear. -Hey! 745 01:07:55,605 --> 01:07:58,355 I'm Gi-tak, in charge of managing this troupe. 746 01:07:58,355 --> 01:08:00,22 Call me Big Brother. 747 01:08:00,22 --> 01:08:01,272 Don't make a pass at her. 748 01:08:01,272 --> 01:08:03,605 I'm not a lady-killer like you. 749 01:08:04,855 --> 01:08:08,188 Hey, she might take that seriously. 750 01:08:08,188 --> 01:08:10,22 Don't worry. He may have dated girls. 751 01:08:10,147 --> 01:08:12,105 But he's never introduced one to us. 752 01:08:12,105 --> 01:08:16,63 Have a drink! 753 01:08:16,730 --> 01:08:18,230 | can't drink. 754 01:08:18,230 --> 01:08:21,897 What kind of an entertainer can't drink? 755 01:08:21,897 --> 01:08:25,63 -Then, sing a song for us. -Let's hear it. 756 01:08:25,63 --> 01:08:25,980 Well...she... 757 01:08:25,980 --> 01:08:28,355 She's stationed at pharmacy. She doesn't have any skills. 758 01:08:28,355 --> 01:08:31,272 You can't drink. You can't sing. 759 01:08:31,272 --> 01:08:34,230 I'm far more qualified as an entertainer than you. 760 01:08:34,230 --> 01:08:36,63 Maybe her real skills are in another area. 761 01:08:36,63 --> 01:08:36,855 Baby, oh honey... 762 01:08:36,855 --> 01:08:37,605 Hey! Stop! 763 01:08:37,605 --> 01:08:39,938 Pour me a drink. 764 01:08:42,647 --> 01:08:46,188 She's no entertainer. She's a lady-in-waiting. 765 01:08:47,22 --> 01:08:49,480 The girl who came on stage. 766 01:08:49,855 --> 01:08:52,63 | knew she looked familiar! 767 01:08:52,63 --> 01:08:56,563 | may forget my dead mother's face but not a pretty girl's face. 768 01:08:57,397 --> 01:08:58,813 Just pretend not to know, okay? 769 01:08:58,813 --> 01:09:01,397 Think of her as an entertainer and leave it at that. 770 01:09:01,522 --> 01:09:04,22 Don't give her your heart. You'll end up hurt. 771 01:09:21,105 --> 01:09:22,563 Bo-eum, 772 01:09:23,980 --> 01:09:28,355 Can't we just go back to the old days? 773 01:09:29,480 --> 01:09:34,897 To wandering around freely. You'll sing and I'll do magic. 774 01:09:37,897 --> 01:09:42,313 They seemed like one big happy family. 775 01:09:43,897 --> 01:09:45,522 A family... 776 01:09:46,605 --> 01:09:50,438 | don't know what that is but we are a happy bunch. 777 01:09:52,188 --> 01:09:53,397 Look. 778 01:09:53,397 --> 01:09:57,438 It was a half moon when we met. Now it's a full moon. 779 01:09:57,813 --> 01:09:59,855 It sure Is. 780 01:10:05,813 --> 01:10:07,730 Want me to change it back to a half moon? 781 01:10:09,688 --> 01:10:10,855 Can you do that? 782 01:10:11,813 --> 01:10:14,813 Half...moon. There. 783 01:10:15,480 --> 01:10:17,147 Silly! 784 01:10:19,730 --> 01:10:22,230 Now, we're back on our first day. 785 01:10:23,397 --> 01:10:27,63 Man, | have to put up with you for another whole week! 786 01:10:34,522 --> 01:10:36,272 My goodness! 787 01:10:36,563 --> 01:10:38,647 You scared me. 788 01:10:39,272 --> 01:10:40,688 You... 789 01:10:41,938 --> 01:10:47,647 | didn't know you were such a player. A lady killer? 790 01:10:47,813 --> 01:10:48,980 Are you being jealous? 791 01:10:49,605 --> 01:10:50,730 Who, me? 792 01:10:50,730 --> 01:10:52,105 It is jealousy talking. 793 01:10:52,272 --> 01:10:53,980 No, it isn't! 794 01:11:06,188 --> 01:11:07,313 Who sent you? 795 01:11:27,63 --> 01:11:28,188 What are you doing? 796 01:11:37,22 --> 01:11:39,355 So, this is the bird room. 797 01:11:40,105 --> 01:11:41,397 It's like a garden. 798 01:11:41,813 --> 01:11:42,938 Wait. 799 01:11:46,855 --> 01:11:48,938 What's her name? 800 01:11:50,22 --> 01:11:53,772 This is 'Wanderer.' She wanders off all the time. 801 01:11:54,647 --> 01:11:58,105 โ€˜Wanderer,โ€™ what a pretty name. 802 01:11:58,438 --> 01:12:01,105 | am quite talented at name-giving. 803 01:12:02,563 --> 01:12:05,397 What's your name anyway? 804 01:12:07,522 --> 01:12:11,147 | don't have one. People just call me โ€˜girl.โ€™ 805 01:12:11,480 --> 01:12:13,272 Will you give me one? 806 01:12:13,897 --> 01:12:14,813 Me? 807 01:12:16,230 --> 01:12:19,480 Since you're so good at it. 808 01:12:20,647 --> 01:12:22,230 Well... 809 01:12:24,897 --> 01:12:27,605 How about 'Cheong-myeong?' 810 01:12:29,355 --> 01:12:30,355 Cheong-myeong? 811 01:12:30,355 --> 01:12:33,647 It's my favorite of 24 solar terms. 812 01:12:34,230 --> 01:12:36,563 The time when the sky starts clearing up. 813 01:12:37,813 --> 01:12:40,688 The sky cleared up since you arrived. 814 01:12:41,647 --> 01:12:45,397 It was all gloom and rain before. 815 01:12:50,772 --> 01:12:52,355 Cheong-myeong... 816 01:12:52,980 --> 01:12:54,563 | like that. 817 01:13:06,563 --> 01:13:08,22 Cheong-myeong... 818 01:13:08,730 --> 01:13:10,438 Cheong-myeong, are you there? 819 01:13:15,63 --> 01:13:19,22 Yes, my lord. Cheong-myeong is here. 820 01:13:23,647 --> 01:13:25,438 You laugh easily. 821 01:13:26,188 --> 01:13:29,105 Do |? Really? 822 01:13:30,105 --> 01:13:34,397 A girl shouldn't do that. Men will think you're easy. 823 01:13:38,397 --> 01:13:41,605 | don't smile for just any men. 824 01:13:58,647 --> 01:13:59,980 This... 825 01:14:01,22 --> 01:14:05,22 | should've returned it earlier. I'm sorry. 826 01:14:07,105 --> 01:14:08,438 Keep it. 827 01:14:09,938 --> 01:14:11,688 You said it's a gift from someone important. 828 01:14:11,688 --> 01:14:17,563 | thought | might need it one day. But | don't think | will. 829 01:14:18,438 --> 01:14:20,522 | want you to keep for me. 830 01:14:24,105 --> 01:14:26,897 Everything will go back to its places, right? 831 01:14:27,230 --> 01:14:29,855 You'll forget me soon enough. 832 01:14:30,438 --> 01:14:34,730 Keep the knife to remember me by once in a while. 833 01:14:35,147 --> 01:14:36,355 No. 834 01:14:41,272 --> 01:14:43,522 All | ever think about all day is you. 835 01:14:46,188 --> 01:14:47,855 So much so that it's inconvenient. 836 01:15:18,313 --> 01:15:21,22 What brings you here so later? 837 01:15:21,563 --> 01:15:23,480 What are you doing here at this hour? 838 01:15:24,272 --> 01:15:26,605 | was checking on the birds. 839 01:15:27,22 --> 01:15:29,980 Good. | had something to talk to you about. 840 01:15:30,480 --> 01:15:31,855 Let's go outside. 841 01:15:31,855 --> 01:15:34,897 Let's talk here. It's raining outside. 842 01:15:36,563 --> 01:15:40,63 What you said about leaving here. 843 01:15:40,438 --> 01:15:44,355 | thought about it. It's always easier in your mind. 844 01:15:45,230 --> 01:15:49,647 But we know so well that reality isn't as simple. 845 01:15:51,730 --> 01:15:54,522 Everything we've been through to get here... 846 01:16:04,980 --> 01:16:07,480 Don't be swayed by a moment's emotion. 847 01:16:07,480 --> 01:16:11,147 It'll only leave you with a bitter regret. 848 01:16:14,313 --> 01:16:15,855 Good night. 849 01:16:34,855 --> 01:16:37,313 There was a guard protecting her. 850 01:16:38,563 --> 01:16:41,480 Let's make the final preparations. 851 01:17:01,855 --> 01:17:04,313 Where have you been? 852 01:17:06,313 --> 01:17:08,438 Why can't you answer me? 853 01:17:09,730 --> 01:17:12,813 Have you been up to things you can't be proud of? 854 01:17:14,938 --> 01:17:16,188 How did you...? 855 01:17:16,188 --> 01:17:18,397 You told me yourself 856 01:17:18,897 --> 01:17:21,688 that it's my duty to ensure your safety. 857 01:17:22,897 --> 01:17:27,22 Don't you know what will happen if this gets out? 858 01:17:27,355 --> 01:17:30,647 Both your parents and brother's lives will be in danger. 859 01:17:31,480 --> 01:17:33,438 And the illusionist's, too. 860 01:17:33,438 --> 01:17:34,813 | know. 861 01:17:34,813 --> 01:17:36,272 Then, 862 01:17:37,355 --> 01:17:40,63 will it be okay if leave at the break of dawn? 863 01:17:44,63 --> 01:17:45,480 Good night. 864 01:17:48,688 --> 01:17:50,147 That man... 865 01:17:54,563 --> 01:17:57,63 was the only one who treated me as a person. 866 01:18:30,772 --> 01:18:34,897 Sir, | ordered to have the inventory checked. 867 01:18:36,272 --> 01:18:38,188 Come and have a drink. 868 01:18:38,188 --> 01:18:39,647 I'm still on duty, sir. 869 01:18:39,647 --> 01:18:40,980 Come on. 870 01:18:46,980 --> 01:18:49,188 You have a newborn daughter? 871 01:18:49,272 --> 01:18:49,938 Yes, sir. 872 01:18:50,188 --> 01:18:51,730 Don't you miss her? 873 01:18:52,772 --> 01:18:54,188 | do, sir. 874 01:18:57,147 --> 01:19:00,938 She's only a baby. After a long time apart 875 01:19:01,897 --> 01:19:04,230 | wonder if she'll recognize my face. 876 01:19:05,22 --> 01:19:10,397 She'll recognize it right away. And when she grows up, 877 01:19:11,22 --> 01:19:16,605 she'll make something like this wishing your safe return. 878 01:19:17,188 --> 01:19:20,355 From your daughter who passed away... 879 01:19:21,688 --> 01:19:24,272 It's good to have something to remember her by. 880 01:19:26,105 --> 01:19:29,313 | understand why you're so different with the princess. 881 01:19:29,938 --> 01:19:31,688 She's about the same age, isn't she? 882 01:19:32,397 --> 01:19:35,147 It's amazing 883 01:19:36,688 --> 01:19:41,980 how girls that age all have that same look. 884 01:19:47,688 --> 01:19:48,897 Marshal! 885 01:19:49,397 --> 01:19:52,272 There's a problem. 886 01:19:53,938 --> 01:19:55,855 You're going to guest house? 887 01:19:57,105 --> 01:19:58,313 Yes? 888 01:19:58,855 --> 01:20:00,355 Take me with you. 889 01:20:04,688 --> 01:20:09,730 The convoy is leaving today. It's my last chance to see her. 890 01:20:10,355 --> 01:20:12,105 Who are you talking about? 891 01:20:13,688 --> 01:20:17,522 You know who. From the bird room last night. 892 01:20:18,105 --> 01:20:19,772 She's a lady-in-waiting. 893 01:20:21,313 --> 01:20:22,813 A lady-in-waiting? 894 01:20:26,522 --> 01:20:29,730 When will | have the honor of meeting you again? 895 01:20:30,272 --> 01:20:32,855 Will that ever happen? 896 01:20:34,147 --> 01:20:37,230 You don't know where your life will take you. 897 01:20:42,188 --> 01:20:45,22 You always say the kindest things. 898 01:20:45,647 --> 01:20:50,355 Your Highness, | prepared a gift for you. 899 01:20:57,147 --> 01:20:59,105 It's Her Highness, the princess. 900 01:21:15,397 --> 01:21:16,855 Cheong-myeong...? 901 01:21:18,813 --> 01:21:21,813 Pay respect to the princess. 902 01:21:32,605 --> 01:21:33,813 Get him out of there. 903 01:21:34,230 --> 01:21:36,63 What are you doing? 904 01:21:36,397 --> 01:21:37,938 How dare you? 905 01:21:38,813 --> 01:21:40,397 Take him away, now! 906 01:21:40,438 --> 01:21:41,647 Let go of this. 907 01:21:41,647 --> 01:21:43,355 What's this about? 908 01:21:43,480 --> 01:21:45,897 The sword, the king's gift to the emperor is missing. 909 01:21:46,438 --> 01:21:49,647 We believe that illusionist has something to do with it. 910 01:21:49,772 --> 01:21:51,22 That's not possible. 911 01:21:51,22 --> 01:21:54,897 He may be a low-born, but he would never steal from others. 912 01:21:54,897 --> 01:21:56,63 This is a misunderstanding. 913 01:21:56,63 --> 01:21:57,188 There is no misunderstanding. 914 01:21:57,188 --> 01:22:01,63 He pretended to be a ghost to enter the premise. 915 01:22:01,63 --> 01:22:04,63 He couldn't have done it! 916 01:22:04,480 --> 01:22:05,813 We'll take him to the courthouse. 917 01:22:05,813 --> 01:22:06,772 No. 918 01:22:06,772 --> 01:22:10,105 I'll interrogate him before sending him to the magistrate. 919 01:22:10,230 --> 01:22:11,272 But the magistrate... 920 01:22:11,272 --> 01:22:13,480 This is a matter related to a royal gift, 921 01:22:13,480 --> 01:22:16,188 | shall question the prisoner myself. 922 01:22:16,688 --> 01:22:18,22 Take him. 923 01:22:19,605 --> 01:22:20,813 Let's go. 924 01:22:22,355 --> 01:22:25,22 AHN will question him directly? 925 01:22:26,230 --> 01:22:27,563 Fine. 926 01:22:30,772 --> 01:22:33,730 What should we do? 927 01:22:34,480 --> 01:22:37,438 It will be moments before the truth is revealed. 928 01:22:37,772 --> 01:22:39,938 That won't be the case. 929 01:22:41,188 --> 01:22:42,647 What do you have in mind? 930 01:22:42,647 --> 01:22:50,522 I'll arrest AHN with my own hands and take him to Seoul. 931 01:22:56,272 --> 01:22:58,730 King's royal gift to the emperor has been misplaced. 932 01:22:58,980 --> 01:23:01,230 Even AHN will not survive this. 933 01:23:11,63 --> 01:23:15,22 She won't have a happy marriage with a foreign-speaking husband. 934 01:23:15,22 --> 01:23:18,147 Even if she returns, people will treat her like a prostitute. 935 01:23:21,147 --> 01:23:23,772 That illusionist did not steal the sword. 936 01:23:24,22 --> 01:23:25,605 But there's a witness. 937 01:23:25,605 --> 01:23:27,813 Your Highness, please leave this to us. 938 01:23:27,813 --> 01:23:30,563 | was with him that night. He came here to meet me. 939 01:23:30,563 --> 01:23:31,897 Your Highness! 940 01:23:33,22 --> 01:23:34,772 Excuse us. 941 01:23:39,105 --> 01:23:44,272 What are you trying to do? 942 01:23:46,605 --> 01:23:47,813 You know it's the truth. 943 01:23:47,813 --> 01:23:51,605 He could've approached you in order to get to the sword. 944 01:23:58,272 --> 01:24:05,22 | was afraid that my behavior could damage the country's reputation 945 01:24:05,438 --> 01:24:08,688 or it could hurt my family. 946 01:24:10,897 --> 01:24:12,522 But now, 947 01:24:13,772 --> 01:24:15,605 I'm not afraid of anything. 948 01:24:24,813 --> 01:24:27,105 Did you say that a fake sword was inside? 949 01:24:27,105 --> 01:24:29,272 It sure is a fine blade. 950 01:24:30,230 --> 01:24:33,188 It was probably the real sword until that point. 951 01:24:33,855 --> 01:24:36,22 When he put the sword back in the case, 952 01:24:36,438 --> 01:24:39,22 the real sword slipped into her sleeve 953 01:24:40,63 --> 01:24:43,605 and was switched with the fake one in his left hand. 954 01:24:45,105 --> 01:24:46,438 Judging from the trick used, 955 01:24:46,438 --> 01:24:51,147 it's likely the doer is a Chinese illusionist. 956 01:24:53,730 --> 01:24:57,522 Tell the princess that my charges were cleared and | was released. 957 01:24:57,938 --> 01:25:01,438 Please tell her so. 958 01:25:04,605 --> 01:25:06,480 Commander! 959 01:25:16,605 --> 01:25:18,772 We'll leave as soon as we retrieve the sword. 960 01:25:19,272 --> 01:25:20,105 Sir... 961 01:25:20,105 --> 01:25:22,438 | don't want to catch the sight of you until then. 962 01:25:32,980 --> 01:25:34,355 Take this. 963 01:25:34,355 --> 01:25:37,63 It's your trick note. Why are you giving this to me? 964 01:25:37,438 --> 01:25:41,772 You have good, fast hands. You'll learn quickly with this book. 965 01:25:42,105 --> 01:25:46,272 From now, you're the new illusionist. 966 01:25:46,272 --> 01:25:47,355 But... 967 01:25:47,813 --> 01:25:50,688 You made this. You started it all. 968 01:25:51,22 --> 01:25:53,563 Take responsibility for it. 969 01:25:54,980 --> 01:25:58,688 Go if you will but you'll have to walk over me! 970 01:25:58,688 --> 01:26:00,688 Me, too. 971 01:26:01,355 --> 01:26:03,313 Take care of Bo-eum for me. 972 01:26:04,813 --> 01:26:06,522 Hwan-hee. 973 01:26:15,438 --> 01:26:18,563 You didn't eat anything since yesterday. 974 01:26:18,980 --> 01:26:20,772 Your Highness. 975 01:26:24,938 --> 01:26:27,938 Why is all this happening? 976 01:26:31,397 --> 01:26:35,730 What are men's shoes doing here? 977 01:26:41,980 --> 01:26:43,438 Your Highness. 978 01:26:45,938 --> 01:26:47,105 Your Highness? 979 01:26:49,397 --> 01:26:50,63 Your Highness! 980 01:26:50,63 --> 01:26:53,688 An illusionist from China has been in town for a few days. 981 01:26:53,688 --> 01:26:56,105 Prepare to leave as planned. 982 01:26:56,397 --> 01:26:58,188 | shall retrieve the sword... 983 01:27:01,272 --> 01:27:02,772 Your Highness. 984 01:27:05,438 --> 01:27:06,938 Marshal. 985 01:27:11,230 --> 01:27:12,938 We cannot be delayed. 986 01:27:13,147 --> 01:27:14,730 Hurry. 987 01:27:16,813 --> 01:27:18,480 What is it now? 988 01:27:18,980 --> 01:27:22,897 | just need to say good bye, for the last time. 989 01:27:23,897 --> 01:27:25,938 | promise to come back. 990 01:27:26,272 --> 01:27:28,730 | won't be long...Please! 991 01:27:35,480 --> 01:27:38,147 For the last time, please. 992 01:27:40,813 --> 01:27:42,563 Your Highness, I'm terribly sorry 993 01:27:42,980 --> 01:27:46,730 but could you come back later? 994 01:27:47,272 --> 01:27:49,855 | have an urgent matter to take care of. 995 01:27:50,480 --> 01:27:51,897 Your Highness! 996 01:27:52,355 --> 01:27:53,147 Your Highness! 997 01:27:54,147 --> 01:27:55,480 Your Highness, 998 01:27:55,480 --> 01:27:59,480 | expect it to take one or two hours. 999 01:27:59,688 --> 01:28:02,897 Do not leave your room in that time. 1000 01:28:03,563 --> 01:28:07,188 Do you understand? 1001 01:28:14,855 --> 01:28:16,897 Thank you. 1002 01:28:18,105 --> 01:28:20,355 Thank you so much. 1003 01:28:43,688 --> 01:28:47,355 Have | been here too long? 1004 01:28:48,272 --> 01:28:50,480 It's been a while. 1005 01:28:51,397 --> 01:28:53,730 Maybe it's time to go. 1006 01:28:56,897 --> 01:28:58,355 But, 1007 01:29:00,313 --> 01:29:02,313 where will | go from here? 1008 01:29:03,688 --> 01:29:06,522 To greet the guest. 1009 01:29:09,188 --> 01:29:12,688 You're right, dear. 1010 01:29:24,397 --> 01:29:27,63 What do you keep coming to my hideout? 1011 01:29:52,480 --> 01:29:55,230 Across the ocean, there is a country called Italia. 1012 01:29:56,355 --> 01:29:59,605 It's a place where people with blue eyes live. 1013 01:30:01,647 --> 01:30:03,105 Let's go there together. 1014 01:30:03,522 --> 01:30:07,438 Where there's no one selling people, no prying eyes, 1015 01:30:07,772 --> 01:30:12,688 no reproaching mind. 1016 01:30:13,230 --> 01:30:18,105 In the 39 days on this journey, 1017 01:30:19,772 --> 01:30:24,22 | prayed every night before bed 1018 01:30:24,938 --> 01:30:27,397 that tomorrow wouldn't come, 1019 01:30:29,188 --> 01:30:32,188 that | wished to die right there. 1020 01:30:34,438 --> 01:30:36,22 But after | met you, 1021 01:30:36,897 --> 01:30:40,855 | wanted to live. 1022 01:30:42,230 --> 01:30:47,63 Waiting for tomorrow to come made me happy. 1023 01:30:50,480 --> 01:30:54,230 I'll live long. 1024 01:30:57,688 --> 01:31:00,938 Right here, with you. 1025 01:31:02,813 --> 01:31:04,230 Cheong-myeong. 1026 01:31:04,230 --> 01:31:07,22 You know...that so many lives depend on me. 1027 01:31:07,22 --> 01:31:10,397 They got their lives by abandoning you. 1028 01:31:10,647 --> 01:31:13,813 | know. So, | must go. 1029 01:31:14,480 --> 01:31:16,188 Cheong-myeong. 1030 01:31:17,730 --> 01:31:19,855 I'm not Cheong-myeong. 1031 01:31:59,730 --> 01:32:01,688 I'm sorry. 1032 01:32:16,772 --> 01:32:19,897 | swear on heaven 1033 01:32:20,480 --> 01:32:22,938 that since the moment | met you, 1034 01:32:23,272 --> 01:32:26,313 this heart will never change. 1035 01:32:26,855 --> 01:32:30,105 Mountains may disappear, rivers may dry up, 1036 01:32:30,938 --> 01:32:34,355 there may be rain in winter and snow in summer, 1037 01:32:34,897 --> 01:32:39,438 on the day the heaven and earth become one 1038 01:32:40,522 --> 01:32:42,355 and the world comes to an end, 1039 01:32:43,647 --> 01:32:46,813 then will | finally let you go. 1040 01:33:33,522 --> 01:33:35,480 Come to the theater. 1041 01:33:35,480 --> 01:33:36,813 Cheong-myeong... 1042 01:33:37,313 --> 01:33:38,563 Cheong-myeong! 1043 01:33:38,647 --> 01:33:39,980 Cheong-myeong! 1044 01:34:15,188 --> 01:34:17,313 He is the new owner of the theater. 1045 01:34:17,772 --> 01:34:20,730 Pour him a drink. 1046 01:34:23,647 --> 01:34:27,605 Bo-eum is the biggest treasure of this troupe. 1047 01:34:28,188 --> 01:34:30,147 -Not only is she an exceptional beauty, -You're too kind. 1048 01:34:30,147 --> 01:34:35,22 she is so clever that people say that she has 1049 01:34:35,188 --> 01:34:39,63 the magistrate wrapped around her finger. 1050 01:34:40,272 --> 01:34:43,522 She excels in dance and acupuncture 1051 01:34:43,522 --> 01:34:48,230 as well as reading palm and face. 1052 01:34:50,22 --> 01:34:53,272 Will you read my face, too? 1053 01:34:56,647 --> 01:34:58,188 Tell me. 1054 01:34:59,313 --> 01:35:03,105 Will | outlive you, or will you outlive me? 1055 01:35:07,105 --> 01:35:11,605 Magistrate of Euiju, come out to be bound. 1056 01:35:14,355 --> 01:35:16,522 Open this door at once. 1057 01:35:16,522 --> 01:35:19,22 Who are they accusing of such atrocity? 1058 01:35:23,22 --> 01:35:24,688 One moment. 1059 01:35:24,980 --> 01:35:27,480 Who would dare kidnap the princess...? 1060 01:35:27,480 --> 01:35:29,22 | did. 1061 01:35:30,605 --> 01:35:33,147 She's not even a real princess. 1062 01:35:37,605 --> 01:35:40,397 Have you gone crazy? 1063 01:35:40,397 --> 01:35:46,855 | stole the sword so that you can have your revenge. 1064 01:35:48,105 --> 01:35:53,272 What do you want? What brought you here? 1065 01:35:53,647 --> 01:35:54,813 Hwan-hee. 1066 01:35:54,813 --> 01:35:56,980 | have an old score to settle with him. 1067 01:35:57,647 --> 01:36:02,355 I'll take good care of the princess until he comes. 1068 01:36:03,272 --> 01:36:05,147 What are you doing? Get him! 1069 01:36:05,147 --> 01:36:08,397 Get his head. How dare he? 1070 01:36:08,855 --> 01:36:10,563 This is my kingdom. 1071 01:36:10,563 --> 01:36:13,855 -Where | am the king! -Kill him. 1072 01:36:15,897 --> 01:36:18,22 Now he quiets down. 1073 01:36:18,980 --> 01:36:21,438 What would you like me to do with his body? 1074 01:36:33,605 --> 01:36:35,522 Bo-eum? 1075 01:36:41,897 --> 01:36:43,522 Bo-eum? 1076 01:37:31,105 --> 01:37:33,897 | thought you'd have become his woman. 1077 01:37:34,313 --> 01:37:37,605 | feel for you, pathetic girl. 1078 01:37:39,63 --> 01:37:41,397 You're the one who's pathetic. 1079 01:37:41,980 --> 01:37:47,188 Never have loved or been loved by anyone. 1080 01:37:53,730 --> 01:37:56,230 Wait until he gets here. 1081 01:37:57,522 --> 01:38:00,730 I'll make sure you die in his hand. 1082 01:38:07,897 --> 01:38:09,647 He won't come. 1083 01:38:26,855 --> 01:38:28,813 He's inside. 1084 01:38:36,897 --> 01:38:40,772 Not only did you dare steal the king's sword, 1085 01:38:40,772 --> 01:38:42,563 but kidnapped a royal princess? 1086 01:38:42,563 --> 01:38:45,105 Sir, it's the king's sword. 1087 01:38:51,855 --> 01:38:54,22 He killed the magistrate. 1088 01:38:54,438 --> 01:38:55,813 Get him! 1089 01:38:59,480 --> 01:39:02,730 We must find the princess. Please go. 1090 01:39:02,730 --> 01:39:04,480 Back off. 1091 01:39:09,938 --> 01:39:11,313 Commander! 1092 01:39:12,355 --> 01:39:14,813 What do we do? 1093 01:39:14,813 --> 01:39:15,855 Bo-eum... 1094 01:39:15,855 --> 01:39:17,772 Hwan... 1095 01:39:18,272 --> 01:39:19,813 Bo-eum... 1096 01:39:21,480 --> 01:39:22,813 Bo-eum! 1097 01:39:25,147 --> 01:39:28,438 It is you, my Hwan-hee. 1098 01:39:31,647 --> 01:39:34,855 It's me, I'm here. 1099 01:39:36,897 --> 01:39:40,22 | look a mess, don't |? 1100 01:39:43,647 --> 01:39:45,438 Not at all. 1101 01:39:46,355 --> 01:39:47,813 You look beautiful. 1102 01:39:48,688 --> 01:39:50,397 Beautiful as ever. 1103 01:40:14,855 --> 01:40:16,980 The troupe members are all gone. 1104 01:40:16,980 --> 01:40:18,438 You'd better be careful. 1105 01:40:18,438 --> 01:40:20,563 We'll be backstage, okay? 1106 01:42:19,772 --> 01:42:21,272 Hong-dan! 1107 01:42:23,563 --> 01:42:25,230 It's okay. 1108 01:42:25,313 --> 01:42:27,772 I'm sorry, I'm so sorry. 1109 01:42:32,22 --> 01:42:34,480 It's okay, you'll be fine. 1110 01:43:03,272 --> 01:43:04,563 Meok-soe. 1111 01:43:04,647 --> 01:43:06,438 Meok-soe, I'm sorry. 1112 01:43:09,230 --> 01:43:11,522 I'm sorry. 1113 01:43:12,938 --> 01:43:15,397 I'm so sorry, man. 1114 01:43:21,355 --> 01:43:23,438 Come out and kill me! 1115 01:43:23,480 --> 01:43:27,230 It's me that you want. 1116 01:43:27,230 --> 01:43:30,272 If this could've been settled so easily 1117 01:43:30,272 --> 01:43:33,688 | wouldn't have looked for you for so long. 1118 01:43:33,980 --> 01:43:38,272 This is only the beginning. I'll kill all of them one by one. 1119 01:43:38,272 --> 01:43:40,188 Stop! 1120 01:43:41,730 --> 01:43:43,522 Stop it... 1121 01:43:43,772 --> 01:43:45,480 Just kill me... 1122 01:43:58,397 --> 01:43:59,897 Cheong-myeong! 1123 01:43:59,938 --> 01:44:02,813 Wake up, Cheong-myeong! 1124 01:44:02,813 --> 01:44:04,688 Open your eyes. 1125 01:44:04,938 --> 01:44:08,230 Look at me. Keep your eyes on me. 1126 01:44:08,480 --> 01:44:09,980 Cheong-myeong. 1127 01:44:09,980 --> 01:44:12,605 I'll come for you. Wait for me. 1128 01:44:15,480 --> 01:44:16,563 No! 1129 01:44:19,22 --> 01:44:21,272 Trying running away with the girl again. 1130 01:44:57,730 --> 01:44:58,563 No. 1131 01:44:58,563 --> 01:45:00,522 No, don't! 1132 01:45:01,313 --> 01:45:02,563 Don't do that. 1133 01:45:03,147 --> 01:45:04,605 |...got this! 1134 01:45:05,230 --> 01:45:06,438 One, two... 1135 01:45:08,647 --> 01:45:11,63 What are you doing? Check backstage. 1136 01:45:11,63 --> 01:45:12,563 Yes, master. 1137 01:45:19,688 --> 01:45:22,105 Where did he go? 1138 01:45:23,563 --> 01:45:25,605 Where's the princess? 1139 01:45:26,313 --> 01:45:27,397 Sir. 1140 01:45:36,563 --> 01:45:38,272 Who...are you? 1141 01:45:41,897 --> 01:45:43,355 It hurts. 1142 01:45:44,855 --> 01:45:46,22 It really hurts. 1143 01:45:46,63 --> 01:45:47,313 It hurts bad. 1144 01:45:48,188 --> 01:45:49,605 Don't do that. 1145 01:45:49,688 --> 01:45:51,22 | said don't. 1146 01:49:50,397 --> 01:49:52,605 | saved them. 1147 01:49:53,313 --> 01:49:56,63 Hwan-hee should've seen this. 1148 01:49:56,355 --> 01:49:57,730 | saw you. 1149 01:49:57,730 --> 01:50:00,188 It doesn't count. 1150 01:50:08,772 --> 01:50:10,313 Commander! 1151 01:50:13,813 --> 01:50:15,438 You should hurry. 1152 01:50:18,230 --> 01:50:19,855 This way, Your Highness. 1153 01:50:27,647 --> 01:50:29,105 Close the doors. 1154 01:50:31,563 --> 01:50:33,605 Don't let anyone get away. 1155 01:50:56,105 --> 01:50:57,438 Come with us. 1156 01:51:01,355 --> 01:51:04,355 You're not a princess any more. 1157 01:51:04,730 --> 01:51:06,813 Like your family and your country abandoned you, 1158 01:51:07,230 --> 01:51:09,313 leave everything behind and disappear. 1159 01:51:09,855 --> 01:51:12,897 Whether you become a jester or a beggar, 1160 01:51:12,938 --> 01:51:16,688 never leave his side. 1161 01:51:20,22 --> 01:51:21,188 Go! 1162 01:51:42,730 --> 01:51:43,980 Go after them. 1163 01:52:06,438 --> 01:52:08,855 Hold tight, okay? 1164 01:52:26,480 --> 01:52:27,938 You're hurt... 1165 01:53:10,605 --> 01:53:14,938 Don't cry, Cheong-myeong. 1166 01:53:15,730 --> 01:53:17,605 Okay. 1167 01:53:19,605 --> 01:53:21,897 You said it wasn't your name. 1168 01:53:25,813 --> 01:53:29,730 It's so good to be with you. 1169 01:53:31,605 --> 01:53:34,605 -They can't have gone far. -Find them. 1170 01:53:35,147 --> 01:53:37,688 They went toward the cliff. 1171 01:53:40,22 --> 01:53:41,855 I'll be back. 1172 01:53:41,897 --> 01:53:43,980 Stay right here. I'll come right back. 1173 01:53:49,938 --> 01:53:51,605 Don't go. 1174 01:54:36,188 --> 01:54:37,688 Shall we? 1175 01:55:17,105 --> 01:55:19,230 So what happened? 1176 01:55:21,605 --> 01:55:26,647 They searched everywhere but couldn't find the bodies. 1177 01:55:28,230 --> 01:55:31,772 Some said they were swept by the river. 1178 01:55:33,63 --> 01:55:38,647 Others said that Hwan-hee turn themselves into birds. 1179 01:55:41,105 --> 01:55:43,605 Maybe we'll get a visitor. 1180 01:55:45,313 --> 01:55:48,855 That's good. It means they're alive. 1181 01:55:50,105 --> 01:55:50,938 Huh? 1182 01:55:50,938 --> 01:55:53,605 That's what illusion is about. 1183 01:55:53,605 --> 01:55:56,563 It makes the impossible possible. 1184 01:55:57,355 --> 01:56:00,105 You're right. Is it my turn? 1185 01:56:03,105 --> 01:56:04,813 There. 1186 01:56:06,397 --> 01:56:09,938 How did you do it? Teach me. 1187 01:56:12,897 --> 01:56:14,688 How did he do it? 1188 01:56:14,688 --> 01:56:15,438 Mr. AHN. 1189 01:56:15,438 --> 01:56:16,438 Here. 1190 01:56:17,22 --> 01:56:18,272 Sir. 1191 01:56:18,980 --> 01:56:22,63 This came in for you. 1192 01:56:55,438 --> 01:56:56,980 Alright... 76650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.