All language subtitles for The Amazing Maurice 2022 1080i BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 5.1-TRiToN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,965 --> 00:01:20,285 "One day, when he was naughty," 2 00:01:20,365 --> 00:01:24,325 "Mr. Bunnsy looked over the hedge into Farmer Fred's field" 3 00:01:24,405 --> 00:01:27,845 "and it was full of green lettuces." 4 00:01:28,245 --> 00:01:32,285 "Mr. Bunnsy, however, was not full of lettuces." 5 00:01:32,365 --> 00:01:34,885 "This did not seem fair." 6 00:01:34,965 --> 00:01:37,125 "Not fair at all!" 7 00:01:37,445 --> 00:01:39,765 So, there you go. Those are the opening words 8 00:01:39,845 --> 00:01:42,725 to Mr. Bunnsy Has An Adventure. 9 00:01:42,965 --> 00:01:45,925 But that is not the story you will see. 10 00:01:46,005 --> 00:01:50,165 This, what you're watching right now, is called a framing device, 11 00:01:50,245 --> 00:01:53,005 a story that wraps around the main story 12 00:01:53,085 --> 00:01:55,765 like a warm blanket around a baby. 13 00:01:56,565 --> 00:01:58,205 Steady there. Right! 14 00:01:58,285 --> 00:02:00,765 Now, we have to get your story started. 15 00:02:00,845 --> 00:02:04,645 And it's not about cute rabbits wearing clothes. Not at all! 16 00:02:04,725 --> 00:02:05,725 In fact, 17 00:02:06,525 --> 00:02:07,645 your story 18 00:02:08,165 --> 00:02:10,565 is all about... 19 00:02:10,645 --> 00:02:12,445 Rats! 20 00:02:12,525 --> 00:02:14,525 You've got... 21 00:02:14,605 --> 00:02:16,165 r–r–rats! 22 00:02:16,245 --> 00:02:18,165 Rats! 23 00:02:18,245 --> 00:02:20,125 ♪ Twitching noses, cunning faces 24 00:02:20,205 --> 00:02:21,845 ♪ Hiding in the strangest places 25 00:02:21,925 --> 00:02:23,765 ♪ Always gnawing, clawing, peeking 26 00:02:23,845 --> 00:02:25,725 ♪ Climbing, jumping, squealing, squeaking 27 00:02:25,805 --> 00:02:27,885 Agh! 28 00:02:29,245 --> 00:02:30,965 ♪ Greedy for your precious treat 29 00:02:31,045 --> 00:02:32,885 ♪ They lick the crumbs from off their feet 30 00:02:32,965 --> 00:02:34,805 ♪ They undermine your soil and ground 31 00:02:34,885 --> 00:02:36,605 ♪ Try to catch them, can't be found! 32 00:02:36,685 --> 00:02:39,285 Hey, that cat can talk! 33 00:02:40,085 --> 00:02:41,805 Rats! 34 00:02:42,125 --> 00:02:44,645 You've... got... rats! 35 00:02:44,725 --> 00:02:47,525 Rats! Raaaats! 36 00:02:47,605 --> 00:02:49,125 ♪ Nibbling here, napping there 37 00:02:49,205 --> 00:02:51,085 ♪ They widdle on your tableware 38 00:02:51,165 --> 00:02:53,245 ♪ You try to poison, trap and shoot them 39 00:02:53,325 --> 00:02:55,445 ♪ Race and chase and stomp and boot them 40 00:02:55,525 --> 00:02:57,525 ♪ They leap with marvelous agility 41 00:02:57,605 --> 00:03:00,485 ♪ No beast can match their sheer... 42 00:03:00,565 --> 00:03:02,525 Er... Erm... 43 00:03:02,605 --> 00:03:04,885 adaptability? 44 00:03:05,885 --> 00:03:09,565 ♪ Rats! ♪ You've got multiplying rats! 45 00:03:09,645 --> 00:03:10,725 ♪ You've... ♪ You've... 46 00:03:10,805 --> 00:03:12,605 ♪ Got rats! ♪ Got rats! 47 00:03:12,885 --> 00:03:14,325 Rats! 48 00:03:18,845 --> 00:03:20,485 There really aren't all that many. 49 00:03:20,565 --> 00:03:23,645 You don't need many rats for a plague, not if they know their business. 50 00:03:23,725 --> 00:03:27,005 One rat taking a bath in fresh cream and widdling in the flour? 51 00:03:27,085 --> 00:03:30,965 Could be a plague all by himself! 52 00:03:31,045 --> 00:03:33,045 A plague? We're doomed! 53 00:03:33,125 --> 00:03:35,885 I suppose you want us to pay you to get rid of them! 54 00:03:36,205 --> 00:03:39,525 Me? Just one lone cat? Against all that? 55 00:03:41,605 --> 00:03:44,325 Well, I am good, it's true, but no, no, no, no, 56 00:03:44,405 --> 00:03:45,765 one cat will never do. 57 00:03:45,845 --> 00:03:47,805 Oh, what, then? What? 58 00:03:48,205 --> 00:03:49,845 You need... 59 00:03:49,925 --> 00:03:51,605 the Piper. 60 00:04:02,045 --> 00:04:05,405 That's not the Pied Piper! Hm! Not the real one, anyway. 61 00:04:09,125 --> 00:04:13,125 Your savior has arrived. Come on, pony up! 62 00:04:18,725 --> 00:04:21,165 Oh, it's working! 63 00:04:21,245 --> 00:04:23,965 Yes! 64 00:04:24,365 --> 00:04:26,045 They're leaving! They're leaving! 65 00:04:44,485 --> 00:04:46,445 Whoaaa! 66 00:04:47,125 --> 00:04:48,925 Ahhh... 67 00:04:52,245 --> 00:04:55,765 Yay! No more rats! 68 00:04:55,845 --> 00:04:58,325 No more rats! Whoo! 69 00:04:58,405 --> 00:05:02,285 Hey! Where did the talking cat go? 70 00:05:10,285 --> 00:05:12,725 Whose brilliant idea was the cliff? 71 00:05:13,645 --> 00:05:17,085 The swimming and the water pfft! up my nose? 72 00:05:17,165 --> 00:05:19,005 Sorry! Sorry! 73 00:05:19,085 --> 00:05:20,885 That was me! Whoa! 74 00:05:22,445 --> 00:05:25,605 The idea just kind of hit me and I ran with it! 75 00:05:28,645 --> 00:05:30,485 Ah, that was fun! 76 00:05:30,565 --> 00:05:34,725 Let's do it again! Ooh! It did provide dramatic flair! 77 00:05:34,805 --> 00:05:37,325 A climactic end to the affair! 78 00:05:39,045 --> 00:05:41,365 Yo, yo! Who thinks Keith here 79 00:05:41,445 --> 00:05:43,285 needs to go for a little swim himself? 80 00:05:43,685 --> 00:05:45,325 – All in favor? – Aye! 81 00:05:47,485 --> 00:05:49,485 Well, that went well! 82 00:05:49,565 --> 00:05:52,325 Says the cat who's perfectly dry. 83 00:05:52,405 --> 00:05:54,765 But look! Cash! Money! 84 00:05:54,845 --> 00:05:56,325 Ahem–hem! 85 00:05:56,485 --> 00:05:58,605 That sound always spells trouble. 86 00:05:59,965 --> 00:06:02,045 Ahem! Morris... 87 00:06:02,125 --> 00:06:05,445 Peaches, Peaches... How many times? It's "Maurice"! 88 00:06:05,525 --> 00:06:06,925 "Maurice." 89 00:06:07,525 --> 00:06:09,285 All right, fine, out with it. 90 00:06:09,365 --> 00:06:13,925 Well, Morris, Dangerous Beans thinks we shouldn't live by trickery. 91 00:06:14,005 --> 00:06:16,765 Oh? Is that what Dangerous Beans thinks? 92 00:06:16,845 --> 00:06:17,845 You know, some think 93 00:06:17,925 --> 00:06:22,285 there's a good deal too much thinking going on, and I think I agree. 94 00:06:22,365 --> 00:06:24,125 Peaches is right. 95 00:06:26,845 --> 00:06:30,125 With our newfound intelligence comes a conscience. 96 00:06:30,405 --> 00:06:34,245 We must ask, "Is it right to trick people?" 97 00:06:34,325 --> 00:06:38,205 But trickery is what humans are all about! 98 00:06:38,285 --> 00:06:40,125 They're so keen on tricking each other, 99 00:06:40,205 --> 00:06:42,525 they elect governments to do it for them! 100 00:06:42,605 --> 00:06:47,285 But does it feel right? Ahem! What Dangerous Beans means is, 101 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 do we really need to keep doing this? 102 00:06:50,525 --> 00:06:52,925 "Doing this"? Well, of course, no! 103 00:06:53,085 --> 00:06:56,725 In fact, I don't have to be here at all! I'm a eat, right? 104 00:06:56,805 --> 00:07:00,765 There's no end of things I could be doing, because people like cats. 105 00:07:01,085 --> 00:07:05,925 Instead, I choose to help a bunch of ungrateful rodents 106 00:07:06,005 --> 00:07:10,085 who are not exactly number one favorites with humans. Right? 107 00:07:10,165 --> 00:07:11,845 But if I may remind you, 108 00:07:11,925 --> 00:07:17,125 you were the ones who wanted to find the island paradise. 109 00:07:17,205 --> 00:07:20,125 Paradise... 110 00:07:20,605 --> 00:07:23,205 Bring forth the sacred book. 111 00:07:24,285 --> 00:07:25,765 Hey, hey, Keith! Hm? 112 00:07:25,845 --> 00:07:29,045 The sacred book! Oh, yes, yes! Er... Ahem! 113 00:07:29,125 --> 00:07:31,765 There you go. 114 00:07:35,765 --> 00:07:38,445 Ah, this is where we're headed! 115 00:07:38,525 --> 00:07:40,085 An ideal land, 116 00:07:40,165 --> 00:07:42,085 where animals talk 117 00:07:42,165 --> 00:07:46,125 and live side–by–side with people in peace! 118 00:07:46,405 --> 00:07:48,765 Oh, look! Animals wearing clothes. 119 00:07:48,965 --> 00:07:53,245 A rabbit who walks on his hind legs and wears a blue suit. 120 00:07:53,325 --> 00:07:54,965 And there's a rat called Rupert 121 00:07:55,045 --> 00:07:57,445 and a stoat who goes by the name of Howard. 122 00:07:57,525 --> 00:07:59,725 And Olly the Snake is a bit of a rascal, 123 00:07:59,805 --> 00:08:02,885 but don't worry, nothing truly bad ever happens there! 124 00:08:02,965 --> 00:08:05,285 It is paradise! 125 00:08:05,365 --> 00:08:08,125 In the land of Mr. Bunnsy, 126 00:08:08,205 --> 00:08:11,965 there are no poisons, there are no traps! 127 00:08:12,205 --> 00:08:15,005 None of the animals eats any of the others. 128 00:08:15,085 --> 00:08:17,285 It is paradise. 129 00:08:17,885 --> 00:08:21,205 We must find this place. Exactly! 130 00:08:21,285 --> 00:08:23,285 You've been there, right, Morris? 131 00:08:23,365 --> 00:08:26,205 Me? The Amazing Maurice? 132 00:08:26,725 --> 00:08:30,405 Er, no, not personally, no. But I've spoken to many cats who have. 133 00:08:30,485 --> 00:08:35,925 As we all know, it's an island. A beautiful faraway island. 134 00:08:36,565 --> 00:08:39,765 And to get to the island, we need what? Boats. Right? 135 00:08:39,845 --> 00:08:42,805 And to get boats, we need what? Money. Right? 136 00:08:42,885 --> 00:08:45,765 We have to keep making money. Understand? 137 00:08:47,805 --> 00:08:49,725 Fine. That's settled, then. 138 00:08:50,485 --> 00:08:51,965 Keith, let's go. Oh! 139 00:08:52,045 --> 00:08:54,325 Our next target is this way. OK, coming! 140 00:08:54,565 --> 00:08:55,805 Oof! 141 00:09:01,565 --> 00:09:04,685 Perhaps... one more town. 142 00:09:04,765 --> 00:09:06,805 Yay! 143 00:09:15,005 --> 00:09:19,445 Now, in fact, Morris was lying. 144 00:09:19,805 --> 00:09:22,325 That's the beauty of the framing device, see? 145 00:09:22,405 --> 00:09:25,685 I get to tell you stuff about this story you wouldn't otherwise know. 146 00:09:25,765 --> 00:09:29,085 Like, I can tell you that Morris never spoke to other cats 147 00:09:29,165 --> 00:09:31,925 because no other cat could speak back. 148 00:09:32,645 --> 00:09:34,325 Morris was as unique as the rats! 149 00:09:34,445 --> 00:09:38,005 He knew money was important, so he lied to the rats to make more of it. 150 00:09:38,085 --> 00:09:41,045 In truth, he was building himself a nest egg 151 00:09:41,125 --> 00:09:45,445 so he could make good on his deluxe retirement plan. 152 00:09:45,525 --> 00:09:49,125 And now you know Mr. Bunnsy is important to the story of The Amazing Maurice 153 00:09:49,205 --> 00:09:51,965 because the rats believe he is real. 154 00:09:52,045 --> 00:09:55,965 They think they can find a land where all the animals talk 155 00:09:56,045 --> 00:09:58,205 and live happily ever after. 156 00:09:59,045 --> 00:10:01,725 "Farmer Fred opened his door" 157 00:10:01,805 --> 00:10:06,725 "and saw all the animals of Furry Bottom waiting for him." 158 00:10:06,805 --> 00:10:10,605 'We can't find Mr. Bunnsy!" ..they cried. 159 00:10:11,365 --> 00:10:12,565 If that sounds ominous 160 00:10:12,645 --> 00:10:16,125 it's because it's called foreshadowing. 161 00:10:16,565 --> 00:10:18,485 Which is kind of a promise to you, 162 00:10:18,565 --> 00:10:21,165 letting you know that if you keep with the story, 163 00:10:21,245 --> 00:10:23,205 it's going to get... 164 00:10:24,165 --> 00:10:27,565 ugly. Really ugly! 165 00:10:28,485 --> 00:10:31,205 You, my dear fellows, are the best rat catchers around 166 00:10:31,285 --> 00:10:33,605 and you've done a great job, of course you have. 167 00:10:33,685 --> 00:10:36,285 There are no rats anywhere in the town! 168 00:10:36,365 --> 00:10:38,165 Thank you, Mr. Mayor! 169 00:10:38,565 --> 00:10:40,125 That we can see. 170 00:10:41,165 --> 00:10:43,325 Er, what's that? It's just that, 171 00:10:43,405 --> 00:10:46,365 well, the food in the town continues to... 172 00:10:46,445 --> 00:10:47,565 disappear! 173 00:10:48,365 --> 00:10:49,765 It's just... 174 00:10:49,885 --> 00:10:50,925 "gone. Huh?" 175 00:10:51,565 --> 00:10:52,925 – Poof! – Uh?! 176 00:10:59,205 --> 00:11:01,645 We are in the midst of a famine! 177 00:11:02,605 --> 00:11:06,765 What are you trying to say? Or, in fact, saying? 178 00:11:06,845 --> 00:11:10,085 What I am trying to say, or at least imply, strongly, 179 00:11:10,165 --> 00:11:13,165 is that there must be a connection! 180 00:11:14,845 --> 00:11:16,365 Connection? 181 00:11:16,445 --> 00:11:18,485 The rats? The food? 182 00:11:18,565 --> 00:11:21,485 It's rather strange, isn't it? 183 00:11:22,445 --> 00:11:27,125 Talking of strange, that, er, new fellow in town, your employer, 184 00:11:27,205 --> 00:11:28,565 what's his name, it's, er...? 185 00:11:28,645 --> 00:11:30,285 Boss Man. Boss Man. 186 00:11:30,365 --> 00:11:33,245 Yes, yes, yes. Well, with all those clothes 187 00:11:33,325 --> 00:11:35,925 and that scarf and the hat, I–I can't really see him, 188 00:11:36,005 --> 00:11:38,605 you know, your boss, I mean. 189 00:11:39,205 --> 00:11:41,805 Strange, you say? 190 00:11:41,885 --> 00:11:43,245 Er, not that strange! 191 00:11:43,325 --> 00:11:45,885 Have you considered 192 00:11:45,965 --> 00:11:48,645 that what you have here, 193 00:11:48,725 --> 00:11:51,205 with the missing food, 194 00:11:52,045 --> 00:11:55,805 is a mystery? Mystery! Oh, yes! That's correct! 195 00:11:55,885 --> 00:11:59,565 And with the rats gone, none to be found, 196 00:11:59,645 --> 00:12:02,645 that factor is simply... 197 00:12:03,325 --> 00:12:04,725 unrelated. 198 00:12:05,125 --> 00:12:07,325 Unrelated! 199 00:12:08,405 --> 00:12:10,725 Mm–hm. 200 00:12:12,805 --> 00:12:15,325 Always nice to do business with you, 201 00:12:15,405 --> 00:12:16,685 Mr. Mayor! 202 00:12:20,525 --> 00:12:22,885 Mum? What is it, love? 203 00:12:22,965 --> 00:12:25,125 I'm hungry! 204 00:12:25,205 --> 00:12:28,525 How about we pick leaves from the ground and make leaf sandwiches? 205 00:12:28,605 --> 00:12:32,365 With no bread. Just leaves. And imaginary jam. 206 00:12:40,445 --> 00:12:42,645 Stay low. Quiet as mice. 207 00:12:52,165 --> 00:12:53,925 Remember, this is a new town. 208 00:12:54,205 --> 00:12:56,485 There's bound to be new traps and poisons. 209 00:13:00,045 --> 00:13:01,525 Allow me. 210 00:13:02,365 --> 00:13:06,445 Why do we wear clothes? It makes no... sense! 211 00:13:07,565 --> 00:13:11,005 Unless we're on stage! 212 00:13:11,085 --> 00:13:14,005 Dangerous Beans says it's civilized. 213 00:13:14,085 --> 00:13:15,925 And the concept of the belt is worthy. 214 00:13:16,365 --> 00:13:18,445 You never know what you're going to need next. 215 00:13:18,885 --> 00:13:20,085 Move on! 216 00:13:25,005 --> 00:13:27,285 All right, let's stop here! 217 00:13:29,925 --> 00:13:34,085 Number Three Platoon... In–Brine, Sell–By, Sardines and Delicious, 218 00:13:34,165 --> 00:13:35,605 you're on widdling duty. 219 00:13:35,685 --> 00:13:38,085 Go to it! If I don't hear ladies screaming 220 00:13:38,165 --> 00:13:40,805 and running out of their kitchens within ten minutes, 221 00:13:41,325 --> 00:13:43,405 then you're not the rats I think you are. 222 00:13:43,485 --> 00:13:46,285 Ahem. Number Two Platoon... Big Savings, Best Before, 223 00:13:46,365 --> 00:13:48,245 Special Offer and Do Not Enter, 224 00:13:48,325 --> 00:13:49,925 you're on trap disposal. 225 00:13:50,325 --> 00:13:53,245 Use caution. Never rush, never run. 226 00:13:53,325 --> 00:13:55,885 We don't want to be like the first mouse, eh? No! 227 00:13:55,965 --> 00:13:58,485 Right! What mouse do we want to be like? 228 00:13:58,565 --> 00:13:59,565 The second mouse! 229 00:13:59,645 --> 00:14:00,805 Because? 230 00:14:00,885 --> 00:14:03,125 Because the second mouse gets the cheese! 231 00:14:04,405 --> 00:14:05,685 You have a question? 232 00:14:05,765 --> 00:14:10,005 Er, what does the first mouse get? 233 00:14:26,645 --> 00:14:29,005 The trap. See? 234 00:14:29,085 --> 00:14:33,045 And then the Bone Rat comes for ya! 235 00:14:33,805 --> 00:14:36,405 The Bone... Rat? 236 00:14:36,485 --> 00:14:38,245 Mm–mm. 237 00:14:39,005 --> 00:14:40,765 All right! Go! Go! Go! 238 00:14:41,085 --> 00:14:43,325 Keith and Maurice will be in position soon. 239 00:14:43,405 --> 00:14:46,885 You know what worries me, Dangerous Beans? 240 00:14:46,965 --> 00:14:49,765 What is it that worries you, Darktan? 241 00:14:49,845 --> 00:14:53,005 There aren't any local rats here. Normal rats, you know? 242 00:14:53,085 --> 00:14:56,165 Rat tunnels? Yeah. Rat droppings? In abundance! 243 00:14:56,245 --> 00:14:57,925 But we've seen no actual rats. 244 00:14:58,005 --> 00:14:59,925 A town like this should be full of 'em. 245 00:15:00,005 --> 00:15:01,685 Hm. It smells, doesn't it? 246 00:15:01,765 --> 00:15:04,645 Yeah. It smells. 247 00:15:05,285 --> 00:15:07,005 It smells like a... 248 00:15:10,045 --> 00:15:11,605 A mystery. 249 00:15:20,765 --> 00:15:23,765 Hm. It's still all quiet. 250 00:15:23,845 --> 00:15:26,965 Sounds like the lads didn't start their plague show yet. 251 00:15:32,365 --> 00:15:35,845 50 cents for every dead rat? 252 00:15:37,685 --> 00:15:39,485 They seem serious. 253 00:15:39,565 --> 00:15:43,605 50 cents! Huh! Must be a rich town. 254 00:15:43,685 --> 00:15:46,885 That's good. That's very good. It means more money for me. Oh! 255 00:15:47,285 --> 00:15:51,365 For us! For us, of course! 256 00:15:54,525 --> 00:15:58,685 Yeah, looks like a town with opportunities. 257 00:16:00,245 --> 00:16:01,805 But have you noticed... 258 00:16:02,125 --> 00:16:03,805 there's no food?! 259 00:16:03,885 --> 00:16:07,925 That is odd! For a market town. Yeah. Especially when you're hungry. 260 00:16:08,925 --> 00:16:11,805 Which is my way of saying, "I'm really hungry!" 261 00:16:11,885 --> 00:16:14,885 Oh, look, this one's open! Ahem! 262 00:16:14,965 --> 00:16:16,685 Good day to you, sir! 263 00:16:16,765 --> 00:16:19,245 We're looking for... food? 264 00:16:19,325 --> 00:16:22,125 Yes, well, there you go. Right under your nose. 265 00:16:22,605 --> 00:16:25,565 Oh. Well, I guess, erm, how much for the... 266 00:16:25,645 --> 00:16:26,725 Too late. Huh? 267 00:16:26,805 --> 00:16:27,645 It's gone. 268 00:16:27,725 --> 00:16:29,765 No, but we're very... And now we're closed. Sorry! 269 00:16:30,925 --> 00:16:32,445 Have a nice day! 270 00:16:32,525 --> 00:16:35,525 Maurice, what... What do you think? Maurice? 271 00:16:36,605 --> 00:16:37,725 Maurice! 272 00:16:42,045 --> 00:16:43,485 Maurice? 273 00:16:45,525 --> 00:16:46,565 Maurice? 274 00:16:46,645 --> 00:16:48,365 Agh! Oof! 275 00:16:48,445 --> 00:16:51,565 It has everything you would traditionally want in a kitchen, 276 00:16:51,645 --> 00:16:53,005 except for something to eat. 277 00:16:53,285 --> 00:16:56,485 Maurice, please, let's go, before someone... 278 00:16:56,565 --> 00:16:59,525 Quick, scratch me on the head! There's a girl looking at us. 279 00:17:03,445 --> 00:17:04,645 What? 280 00:17:04,725 --> 00:17:08,565 Who's to say a narrator can't also appear in the story she's telling? 281 00:17:08,845 --> 00:17:10,845 Did that cat just say something? 282 00:17:10,925 --> 00:17:14,365 Huh? Cats can't talk! Everybody knows that. 283 00:17:14,445 --> 00:17:16,765 Ah, I get it. You brought the cat here 284 00:17:16,845 --> 00:17:19,501 because you know there's a terrible famine and you're going to sell it. 285 00:17:19,525 --> 00:17:21,525 There's at least two good meals on those bones. 286 00:17:21,605 --> 00:17:23,885 What? You eat cats here? 287 00:17:23,965 --> 00:17:25,245 Ha! Got you! 288 00:17:25,325 --> 00:17:27,405 Yep, she got ya. Mm. 289 00:17:27,485 --> 00:17:30,045 Right, well, there's some milk that's not gone hard yet, 290 00:17:30,125 --> 00:17:32,485 and a couple of fish heads. That will have to do. 291 00:17:32,565 --> 00:17:34,685 Do? That Will be ideal! 292 00:17:34,765 --> 00:17:37,365 But maybe we shouldn't eat your food if there is so little? 293 00:17:37,805 --> 00:17:40,645 No, no, no. My father, who happens to be the mayor, by the way, 294 00:17:40,725 --> 00:17:42,405 says we need to be hospitable. 295 00:17:42,485 --> 00:17:43,965 So tell me your name. 296 00:17:44,325 --> 00:17:45,325 Er, Keith. 297 00:17:45,405 --> 00:17:48,805 Oh, that won't do! No hint of mystery. 298 00:17:48,885 --> 00:17:50,925 It just hints of... Keith! 299 00:17:51,005 --> 00:17:54,125 Are you sure that's your real name? I don't know. I'm an orphan. 300 00:17:54,205 --> 00:17:57,725 Ah, yeah! Mm! That's more like it. A mysterious past. 301 00:17:57,805 --> 00:17:59,685 You were stolen at birth, I expect. 302 00:17:59,765 --> 00:18:03,165 You're probably the rightful king of some distant country 303 00:18:03,245 --> 00:18:05,605 and they found someone who looked like you and did a swap! 304 00:18:05,685 --> 00:18:08,765 In that case, you'll have a magic sword, 305 00:18:08,845 --> 00:18:11,565 only it won't look magic, you see, until it's time for you 306 00:18:11,645 --> 00:18:14,125 to manifest your destiny! 307 00:18:14,205 --> 00:18:17,885 You were probably found on a doorstep. Er, actually a hay cart. 308 00:18:17,965 --> 00:18:22,325 Just as good! Hey, it's customary when somebody asks your name 309 00:18:22,405 --> 00:18:25,965 to reciprocate and ask them theirs. 310 00:18:27,365 --> 00:18:29,485 I'm Malicia Grim, by the way. 311 00:18:29,565 --> 00:18:32,485 Er... Hello, erm, Malicia. 312 00:18:32,565 --> 00:18:35,605 Nice, erm, to... No! Sardines! Back! 313 00:18:37,085 --> 00:18:38,765 A rat! 314 00:18:43,165 --> 00:18:46,045 Sardines, no! Easy on the tap dancing! 315 00:18:46,125 --> 00:18:47,685 Sorry! I've just got these... 316 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 d–dancing feet! 317 00:18:49,765 --> 00:18:51,285 Whoa! Ugh! 318 00:18:53,325 --> 00:18:58,485 All right. I think it goes like this... 319 00:18:58,565 --> 00:19:03,125 This rat is clearly a magical rat. I bet he's not the only one. 320 00:19:03,205 --> 00:19:05,845 Born that way, or something happened to him, or them, 321 00:19:05,925 --> 00:19:09,205 and now they're quite intelligent, despite the tap dancing. 322 00:19:09,525 --> 00:19:13,365 And the cat is friends with you... so why would rate and a cat be friends? 323 00:19:13,445 --> 00:19:16,805 There must be some kind of an arrangement. No, don't tell me! 324 00:19:16,885 --> 00:19:19,365 I shouldn't think anyone ever has to tell you anything. 325 00:19:19,445 --> 00:19:22,125 It's something to do with plagues of rats, right? 326 00:19:22,205 --> 00:19:25,125 All those towns we've heard about? You got together with Keith here 327 00:19:25,205 --> 00:19:28,685 and you go from town to town pretending to BE a plague of rats, 328 00:19:28,765 --> 00:19:33,005 and Keith pretends to be a pied piper, and they all follow him out 329 00:19:33,085 --> 00:19:35,725 and you make loads of cash, right? 330 00:19:35,805 --> 00:19:38,405 It's all a big swindle! 331 00:19:39,845 --> 00:19:42,965 She's got us bang to rights, boss. 332 00:19:43,045 --> 00:19:45,005 You won't tell on us, will you? Ha! 333 00:19:45,085 --> 00:19:48,085 A talking cat and a talking, tap–dancing rat? 334 00:19:48,165 --> 00:19:50,205 They'll think I'm making up stories again 335 00:19:50,285 --> 00:19:52,205 and I'll be locked out of my room as punishment. 336 00:19:52,285 --> 00:19:53,685 Locked out? 337 00:19:54,045 --> 00:19:58,045 So I can't get to my books. It might not be obvious, but I read a lot. 338 00:19:58,125 --> 00:20:00,365 My father says, "Too much!" 339 00:20:00,725 --> 00:20:01,605 Ah! 340 00:20:01,685 --> 00:20:05,085 So, here's the question How did you learn to talk? 341 00:20:05,165 --> 00:20:07,445 In a real story, this is where we'd get a flashback. 342 00:20:07,525 --> 00:20:08,885 Flashback? What's that? 343 00:20:08,965 --> 00:20:10,525 It's where you get the back story. 344 00:20:10,605 --> 00:20:12,245 Go ahead, tell me what happened. 345 00:20:15,445 --> 00:20:17,965 There doesn't seem to be a way to tell her no. 346 00:20:19,125 --> 00:20:20,965 What happened? Er... 347 00:20:21,045 --> 00:20:23,165 No–one knows for sure, you know, but, erm... 348 00:20:23,685 --> 00:20:27,085 Rats eat rubbish. That's what we do! 349 00:20:27,565 --> 00:20:30,525 That was back when we were just normal, everyday rats, 350 00:20:30,605 --> 00:20:32,165 squeaking and squabbling. 351 00:20:32,245 --> 00:20:35,445 We ate whatever we could find. The stubs of candles, for example! 352 00:20:35,525 --> 00:20:37,285 We love candle stubs! 353 00:20:37,365 --> 00:20:39,245 And a weather–beaten broomstick. 354 00:20:39,325 --> 00:20:43,165 That can be good to get your teeth into. And powders and potions. 355 00:20:43,245 --> 00:20:46,245 We drank green bubbly stuff from the bottom of cauldrons 356 00:20:46,325 --> 00:20:49,125 and gnawed our way through worn–out spell books. 357 00:20:49,205 --> 00:20:51,805 Ha! Doesn't sound like an ordinary rubbish heap! 358 00:20:51,885 --> 00:20:53,605 We eventually figured that out. 359 00:20:53,685 --> 00:20:56,645 The dump belonged to Unseen University of Ankh – Morpork... 360 00:20:58,445 --> 00:21:02,085 the establishment of learning, where magic is studied. 361 00:21:02,165 --> 00:21:05,725 All the mixed–up magic leftovers from the men in pointy hats! 362 00:21:05,805 --> 00:21:06,805 I like it. 363 00:21:06,885 --> 00:21:08,645 Once we got smart, we learned to read 364 00:21:08,725 --> 00:21:11,245 and gave ourselves names from the things we found in the dump. 365 00:21:11,325 --> 00:21:13,005 "Sardines." 366 00:21:13,485 --> 00:21:14,885 "Peaches?" 367 00:21:14,965 --> 00:21:17,005 "In–Brine!" 368 00:21:17,085 --> 00:21:19,845 What of the cat? Cats don't eat any old rubbish. 369 00:21:19,925 --> 00:21:22,645 Decidedly not! He never ate anything off the dump, 370 00:21:22,725 --> 00:21:25,325 but he did get intelligent around the same time. 371 00:21:25,405 --> 00:21:28,285 As an intelligent cat, I do vow, and it is a point of pride, 372 00:21:28,365 --> 00:21:30,645 to not eat anything that can speak. 373 00:21:30,725 --> 00:21:34,325 That settles it, I know just what we must do next to solve the mystery of our town! 374 00:21:34,405 --> 00:21:38,085 Huh? What mystery? The missing food! The rats are gone! 375 00:21:38,165 --> 00:21:41,165 Why else would you be in this story, if not to solve the mystery? 376 00:21:41,245 --> 00:21:43,965 We need to sneak into the Rat–Catcher's Guild 377 00:21:44,045 --> 00:21:46,525 and find out what they're up to. 378 00:21:46,605 --> 00:21:49,805 Ah. I am oddly compelled to follow. 379 00:21:49,885 --> 00:21:52,725 It's a gift. I'm off to get my adventure bag. 380 00:21:54,725 --> 00:21:56,325 Yah! Ready? 381 00:21:58,405 --> 00:21:59,565 Let's go! 382 00:22:03,525 --> 00:22:05,565 I think I love her. 383 00:22:15,205 --> 00:22:17,245 Er, sir? 384 00:22:17,725 --> 00:22:20,285 You, er, you wanted to see us, 385 00:22:20,365 --> 00:22:21,485 sir. 386 00:22:22,725 --> 00:22:26,125 There are new rate in town. 387 00:22:26,725 --> 00:22:30,565 Are you sure, sir? 388 00:22:30,645 --> 00:22:35,285 The traps are empty. We... I can feel it! 389 00:22:38,325 --> 00:22:41,405 Catch them and bring them to me. 390 00:22:41,485 --> 00:22:43,085 Yes, sir! Right off, sir! 391 00:22:44,205 --> 00:22:46,365 You know I have a thing... 392 00:22:46,765 --> 00:22:47,925 for rats. 393 00:22:57,845 --> 00:23:00,285 Important safety tip. 394 00:23:00,685 --> 00:23:03,165 Don't eat a dead rat that just ate something, 395 00:23:03,245 --> 00:23:05,845 that just ate something, that made it dead. 396 00:23:05,925 --> 00:23:09,125 Dangerous Beans says we shouldn't eat rats at all. 397 00:23:09,205 --> 00:23:13,125 True. Very true. Unless you're hungry. 398 00:23:13,205 --> 00:23:16,165 But rats are always hungry. My point exactly. 399 00:23:17,805 --> 00:23:19,525 Strange. 400 00:23:19,885 --> 00:23:22,005 Reminds me of, erm, 401 00:23:22,085 --> 00:23:24,565 a Prattle and Johnson Little Snapper, 402 00:23:24,645 --> 00:23:26,925 but those are not round like this one. 403 00:23:27,645 --> 00:23:29,285 Mm... 404 00:23:30,165 --> 00:23:34,205 Ah... And there's no extra safety catch. 405 00:23:34,725 --> 00:23:37,965 I think we need... Mr.. Clicky. 406 00:23:38,045 --> 00:23:41,485 Mr. Clicky! Come on, Mr. Clicky. 407 00:23:44,325 --> 00:23:46,245 Mr. Clicky! 408 00:23:46,325 --> 00:23:47,525 Oi, good luck, buddy! 409 00:23:48,005 --> 00:23:49,525 It's showtime, Mr. Clicky! 410 00:23:49,645 --> 00:23:52,325 Go, Mr. Clicky, you can do it! 411 00:23:52,645 --> 00:23:54,205 On the double, soldier. 412 00:23:56,805 --> 00:23:58,005 What are you waiting for? 413 00:23:58,085 --> 00:24:00,565 Time to do your duty. 414 00:24:00,645 --> 00:24:03,325 Mr. Clicky? Hey! 415 00:24:03,405 --> 00:24:06,485 Where do you think you're going?! Come on, lad! 416 00:24:06,565 --> 00:24:08,565 You're made of metal. This... 417 00:24:08,645 --> 00:24:10,285 can't... hurt. 418 00:24:10,365 --> 00:24:11,365 Ugh! 419 00:24:13,685 --> 00:24:14,845 Darktan?! 420 00:24:18,725 --> 00:24:20,085 Wh... What? 421 00:24:24,965 --> 00:24:26,285 What is this? 422 00:24:26,685 --> 00:24:28,685 Ingenious. Never seen this before. 423 00:24:28,765 --> 00:24:32,125 It's a cage. A cage. 424 00:24:32,605 --> 00:24:35,165 A cage! 425 00:24:35,245 --> 00:24:36,725 What's a cage? 426 00:24:37,325 --> 00:24:39,205 It's used to capture a rat. 427 00:24:39,645 --> 00:24:42,085 Who would want to keep a rat? 428 00:24:54,725 --> 00:24:59,685 "And because of Olly the Snake's trick with the road sign, 429 00:25:00,645 --> 00:25:04,285 Mr. Bunnsy did not know that he had lost his way." 430 00:25:05,565 --> 00:25:08,605 "He wasn't going to Howard the Stoat's tea party." 431 00:25:09,645 --> 00:25:14,005 "He was heading into the Dark Wood." 432 00:25:27,045 --> 00:25:30,725 Huh, she seems to think that it's no good looking inconspicuous 433 00:25:30,805 --> 00:25:33,845 unless people can tell that you're being inconspicuous. 434 00:25:35,485 --> 00:25:39,525 The trouble is, your lady friend thinks life works like a fairy tale. 435 00:25:40,325 --> 00:25:43,085 Mm. That's harmless, though, isn't it? 436 00:25:43,165 --> 00:25:45,565 Maybe. But in fairy tales, 437 00:25:45,645 --> 00:25:47,285 when someone gets hurt... 438 00:25:48,965 --> 00:25:50,365 it's just a word. 439 00:25:52,645 --> 00:25:53,965 Hm? 440 00:25:59,165 --> 00:26:02,165 Luckily, I'm prepared for every eventuality. 441 00:26:02,245 --> 00:26:04,765 The grapnel and the rope ladder take up a lot of room. 442 00:26:04,845 --> 00:26:07,965 And then there's the medicine kit and the kettle, the back–up kettle, 443 00:26:08,045 --> 00:26:10,965 the sewing kit... ..and the mirror for sending signals 444 00:26:11,045 --> 00:26:13,085 and these! 445 00:26:13,165 --> 00:26:17,005 Hair pins? You just push it into the keyhole and twiddle. 446 00:26:17,085 --> 00:26:20,045 Malicia, those things work in stories, not... That's right! 447 00:26:20,525 --> 00:26:24,165 Oh, dear me. So, we're back in your story, are we? 448 00:26:24,645 --> 00:26:26,125 And what am I in your story? 449 00:26:26,205 --> 00:26:30,245 Mm, not sure. You're not handsome enough for a love interest 450 00:26:30,325 --> 00:26:32,725 and you're not funny enough for comic relief. 451 00:26:32,805 --> 00:26:35,285 Maybe you're just the sympathetic friend 452 00:26:35,365 --> 00:26:39,285 who serves as a sounding board to help me resolve my ethical dilemmas. 453 00:26:39,365 --> 00:26:42,125 H–How is it you know how to pick locks? 454 00:26:42,205 --> 00:26:45,285 I told you, they look me out of my room to punish me. 455 00:26:45,365 --> 00:26:48,805 I've seen thieves at work, "cat burglars" they call them 456 00:26:48,885 --> 00:26:51,165 because they are nearly as clever as cats. 457 00:26:51,245 --> 00:26:53,365 They have complicated little tools 458 00:26:53,445 --> 00:26:55,725 which are used with great care and precision. 459 00:26:55,805 --> 00:26:57,605 They don't ever just... 460 00:26:58,965 --> 00:27:00,165 There we are! 461 00:27:00,245 --> 00:27:01,925 That was luck. 462 00:27:05,645 --> 00:27:08,845 Oh, no! I didn't expect this! 463 00:27:08,925 --> 00:27:12,365 Well, it's a dirty room full of junk, what did you expect? 464 00:27:12,445 --> 00:27:15,965 I was expecting something horrible, yet interesting. 465 00:27:16,045 --> 00:27:19,405 Some ghastly clue that would advance the plot. 466 00:27:19,485 --> 00:27:23,085 The world doesn't have a plot. Things just happen, one after another. 467 00:27:23,165 --> 00:27:27,405 Pfft! There's always a plot. You just have to know where to look. 468 00:27:27,485 --> 00:27:31,005 Ha! That's it! A secret passage, of course! 469 00:27:31,085 --> 00:27:33,605 Everyone, look for the entrance to the secret passage! 470 00:27:33,685 --> 00:27:35,605 What does a secret passage look like? 471 00:27:35,685 --> 00:27:38,365 Well, it won't look like one, of course! 472 00:27:38,445 --> 00:27:42,485 Oh, well, in that case, I can see dozens of secret passages. 473 00:27:43,205 --> 00:27:45,245 Er, I don't know how to look for something 474 00:27:45,325 --> 00:27:47,685 that doesn't look like the thing I'm looking for. 475 00:27:48,125 --> 00:27:50,325 Agh! I know it's a rather daring idea, 476 00:27:50,405 --> 00:27:53,085 but suppose there might not be a secret passage? 477 00:27:53,165 --> 00:27:55,085 There has to be! But they're hard to find. 478 00:27:55,165 --> 00:27:57,285 And then you give up, 479 00:27:57,365 --> 00:28:01,365 and it's when you give up and lean against... that wall, 480 00:28:01,445 --> 00:28:04,965 that you inadvertently operate the secret switch! 481 00:28:07,925 --> 00:28:09,285 Huh... 482 00:28:09,365 --> 00:28:14,005 I'll just rest my arm innocently on this coat hook. 483 00:28:14,085 --> 00:28:17,925 And look! A sudden door in the wall miraculously... 484 00:28:18,005 --> 00:28:19,285 fails to appear! 485 00:28:19,365 --> 00:28:21,445 Clearly, certain villains totally fail to know 486 00:28:21,525 --> 00:28:23,605 how to design a proper secret passage. 487 00:28:24,805 --> 00:28:25,965 Keith, look! 488 00:28:27,165 --> 00:28:30,685 Hey! Why is there a rat hole in a rat–catchers' building? 489 00:28:30,765 --> 00:28:33,125 I wouldn't come near this place if I were a rat. 490 00:28:33,205 --> 00:28:35,445 Yes! That often happens in stories! 491 00:28:35,525 --> 00:28:38,845 It's often the stupid person who comes up with the good idea by accident! 492 00:28:41,885 --> 00:28:43,885 There's a sort of little lever in there. 493 00:28:43,965 --> 00:28:47,045 I'll give it a... push. 494 00:28:47,125 --> 00:28:48,885 Agh! 495 00:28:48,965 --> 00:28:52,245 A trap door! Quite well–hidden. No wonder we didn't see it! 496 00:28:52,325 --> 00:28:55,445 Keith! Are you all right? Not hurt! 497 00:28:55,525 --> 00:28:56,685 Much. 498 00:28:57,085 --> 00:28:58,845 It's a sort of a cellar. 499 00:28:58,925 --> 00:29:01,365 I'm all right because I landed on my head. 500 00:29:03,205 --> 00:29:05,725 Here's a ladder. Why didn't you use it? 501 00:29:05,805 --> 00:29:09,245 I was unable to take advantage of it on account of... 502 00:29:09,325 --> 00:29:11,805 falling past it. 503 00:29:11,885 --> 00:29:13,125 Where's my hat? 504 00:29:13,205 --> 00:29:14,845 Ahh! Ah! 505 00:29:31,845 --> 00:29:34,805 Oh, my goodness! Huh? 506 00:29:34,885 --> 00:29:35,965 Food! 507 00:29:41,925 --> 00:29:43,685 Smoked ham! 508 00:29:46,365 --> 00:29:48,245 Mmm! So good! 509 00:29:48,925 --> 00:29:50,925 Wow! Over here! 510 00:29:51,005 --> 00:29:53,205 I found the bakery section! 511 00:29:53,685 --> 00:29:56,405 So, they are stealing food... 512 00:29:57,365 --> 00:29:58,765 mostly at night, 513 00:29:59,765 --> 00:30:02,405 for some undetermined purpose. 514 00:30:03,245 --> 00:30:05,205 Those are the best mysteries! 515 00:30:05,285 --> 00:30:08,805 The more they are solved, the more mysterious they get. 516 00:30:14,085 --> 00:30:16,325 All right, speak up. Agh! 517 00:30:16,405 --> 00:30:19,405 Just say a few words. Or a poem maybe? What about a lim... 518 00:30:19,485 --> 00:30:21,405 Agh! Peaches! 519 00:30:21,485 --> 00:30:26,325 It's you! Put me down! Do you mind? Oh! Of course! 520 00:30:26,405 --> 00:30:28,165 Keith! Sardines! We're in... 521 00:30:28,845 --> 00:30:31,005 Ah, don't worry, I know everything! 522 00:30:33,085 --> 00:30:35,965 We're in trouble! You won't believe what we've found! 523 00:30:36,045 --> 00:30:39,085 I did ask you if you could talk, didn't I? Yes, you did, but... 524 00:30:39,165 --> 00:30:41,245 I'm quite vigilant about asking, you know. 525 00:30:41,325 --> 00:30:43,365 Yes, yes! You've made your point! I believe you! 526 00:30:43,445 --> 00:30:46,685 But we're still in trouble! Why? What's wrong? 527 00:30:51,765 --> 00:30:53,005 Mr. Clicky? 528 00:30:53,085 --> 00:30:57,245 What are you doing here? When I get my hands on that wind–up toy... 529 00:30:57,325 --> 00:30:58,565 Darktan! Are you hurt? 530 00:30:59,325 --> 00:31:00,525 Ugh! 531 00:31:01,645 --> 00:31:04,165 Pfffff! Just my pride. 532 00:31:04,725 --> 00:31:05,725 Here, 533 00:31:05,765 --> 00:31:07,245 let me handle this. 534 00:31:07,325 --> 00:31:10,685 Where is he? I will crush that useless piece of tin! 535 00:31:12,525 --> 00:31:13,645 Stop! 536 00:31:14,405 --> 00:31:16,565 I just want to talk to ya. It won't hurt! 537 00:31:16,885 --> 00:31:20,885 Well, it will just a little! Back off, Mr. Too Many Belts! 538 00:31:20,965 --> 00:31:23,365 It's not cool to pick on the little guys. 539 00:31:23,445 --> 00:31:25,445 He had one job to do! 540 00:31:25,885 --> 00:31:28,765 You're safe with me now. 541 00:31:31,205 --> 00:31:34,325 Huh. So this is what they do. Yeah. 542 00:31:34,605 --> 00:31:39,605 This is new. Insidious. These traps, very cleverly designed. 543 00:31:39,685 --> 00:31:41,685 It would have to be to capture you! 544 00:31:41,765 --> 00:31:44,125 They are designed to take us prisoner. 545 00:31:44,205 --> 00:31:46,245 Prisoner? What for? 546 00:31:46,325 --> 00:31:48,965 That's pretty much our business, 547 00:31:49,365 --> 00:31:50,525 don't you think? 548 00:31:50,605 --> 00:31:53,645 I knew you were a part of this! Ha! 549 00:31:53,725 --> 00:31:56,765 Tell us a story, story–telling girl! 550 00:31:57,285 --> 00:31:59,965 You're stealing food, somehow, for some reason. 551 00:32:00,045 --> 00:32:04,125 To feed the rats you've captured, maybe, and must be hiding somewhere... 552 00:32:04,205 --> 00:32:07,125 You don't need to be clever to see that this is a bad situation 553 00:32:07,205 --> 00:32:09,165 and might need running away from quite soon. 554 00:32:09,245 --> 00:32:11,645 So that's why the food went missing. Get them! 555 00:32:12,845 --> 00:32:15,885 Come here! Such as now. 556 00:32:16,325 --> 00:32:20,205 Oh, you think Malicia is the only person who can comment on the story? 557 00:32:24,405 --> 00:32:27,925 Well, she thinks the story is about her, but it's not. 558 00:32:28,565 --> 00:32:31,885 Check out the title if you harbor any doubts. 559 00:32:34,205 --> 00:32:35,845 Oh, I hate cats! 560 00:32:37,245 --> 00:32:39,645 Rats served on a silver platter! 561 00:32:39,725 --> 00:32:43,645 Get that thing off my foot! Boss Man will be very happy! 562 00:32:44,325 --> 00:32:46,325 And now the kids! 563 00:32:46,405 --> 00:32:47,645 Let go of me! 564 00:32:47,725 --> 00:32:49,445 Go and tie 'em up somewhere. Let go! 565 00:32:49,525 --> 00:32:52,725 Hey, look! The rat. Why is it wearing a hat? Hm? 566 00:32:52,805 --> 00:32:55,725 Huh! 567 00:32:55,805 --> 00:32:57,605 Billy, look at that! A show–rat! 568 00:32:58,645 --> 00:33:02,965 Oh, don't look at me like that, like I'm abandoning my friends. 569 00:33:03,045 --> 00:33:06,325 I'm a cat, and cats choose their battles wisely! 570 00:33:06,765 --> 00:33:10,645 Hey, Billy! He'd be good for the pit. 571 00:33:11,565 --> 00:33:14,925 We'll call him The Rat With the Hat! 572 00:33:31,965 --> 00:33:34,965 What are they keeping us for? Normally, a rat is trapped 573 00:33:35,045 --> 00:33:36,445 and then... 574 00:33:36,525 --> 00:33:38,965 What's so funny, Dangerous Beans? 575 00:33:39,365 --> 00:33:42,965 Maurice! I knew you wouldn't let us down, old friend! 576 00:33:43,445 --> 00:33:47,045 I've always said, "We can depend on Maurice." 577 00:33:47,125 --> 00:33:48,925 Never a doubt. Mm. Right. 578 00:33:49,005 --> 00:33:51,965 I saw you rush off to start looking for us, even before we were caught! 579 00:33:54,085 --> 00:33:56,125 Ooh! Hey! 580 00:33:56,685 --> 00:33:58,085 So, what's your plan? 581 00:33:58,205 --> 00:34:00,685 First, we get out of here. Excellent. 582 00:34:00,765 --> 00:34:03,125 Then get as far away from this town as possible. 583 00:34:03,205 --> 00:34:05,645 Yeah. After we rescue Sardines. 584 00:34:05,725 --> 00:34:07,925 You left out that part. Yes. 585 00:34:08,005 --> 00:34:09,685 An oversight. Let me go over it again. 586 00:34:09,765 --> 00:34:11,525 First, we get out of here, 587 00:34:11,605 --> 00:34:14,725 then... Ahem! Plus the boy and the girl. 588 00:34:14,805 --> 00:34:18,085 They're tied up in one of the other cellars. We have to rescue them, too. 589 00:34:18,165 --> 00:34:20,125 Oh! Humans, you know! 590 00:34:20,205 --> 00:34:23,205 They'll eventually work it all out, deals will be struck! 591 00:34:23,285 --> 00:34:26,125 We have to find out where they took Sardines. 592 00:34:26,205 --> 00:34:29,205 Perhaps you heard them mention... the pit? 593 00:34:31,165 --> 00:34:34,685 I was in a place once, a storage building. 594 00:34:34,765 --> 00:34:38,965 Some men came in and put a big round wall in the middle of the floor 595 00:34:39,045 --> 00:34:42,045 and called it... the pit.' 596 00:34:42,125 --> 00:34:46,165 They had a box of rats and tipped them into the ring 597 00:34:46,245 --> 00:34:50,365 and then they put in the dogs. Terriers.' 598 00:34:50,445 --> 00:34:52,285 The rats fought the dogs? 599 00:34:52,365 --> 00:34:53,685 Fought? No. 600 00:34:53,765 --> 00:34:57,045 Mostly they ran around and around. It's called rat coursing. 601 00:34:57,125 --> 00:34:59,165 How is it we've never heard of this? 602 00:35:00,285 --> 00:35:03,165 Because there wouldn't be any rate left to tell you. 603 00:35:09,565 --> 00:35:10,885 Right, then. 604 00:35:11,885 --> 00:35:16,045 Peaches, Dangerous Beans, and Maurice, you go free up Keith and Malicia. 605 00:35:16,525 --> 00:35:18,725 Nourishing, Special Offer, Delicious In–Brine, 606 00:35:18,805 --> 00:35:22,045 we rescue Sardines. His trail will be easy to follow. 607 00:35:24,245 --> 00:35:27,325 He was widdling the entire way. 608 00:35:37,205 --> 00:35:39,645 So, let's go over it again, shall we? 609 00:35:39,725 --> 00:35:42,565 You don't have a knife of any kind? 610 00:35:42,645 --> 00:35:43,565 None. 611 00:35:43,645 --> 00:35:47,125 Or some handy matches that could burn through the rope? 612 00:35:47,205 --> 00:35:48,685 No. Sorry. 613 00:35:48,765 --> 00:35:51,125 Did you even look? I looked! 614 00:35:58,725 --> 00:36:00,365 You know, in many ways, 615 00:36:00,445 --> 00:36:02,565 I don't think the plot of this adventure 616 00:36:02,645 --> 00:36:05,365 has been properly structured. 617 00:36:07,445 --> 00:36:09,485 Rrrrgh! 618 00:36:29,285 --> 00:36:30,885 Keep the pace! 619 00:36:34,645 --> 00:36:38,005 All right, I'm running out of patience. 620 00:36:38,085 --> 00:36:40,325 I'm gonna start to reach here. 621 00:36:40,805 --> 00:36:45,725 This would be the ideal time for you to discover your secret powers! 622 00:36:45,805 --> 00:36:49,245 Oh! Great idea! Ah, yeah! 623 00:36:49,325 --> 00:36:51,245 Oh...! I feel... Yes? 624 00:36:51,325 --> 00:36:53,245 Huh? Huh? 625 00:36:54,245 --> 00:36:55,965 No. Nothing. 626 00:36:56,725 --> 00:36:59,285 Ugh! Are you sure? 627 00:36:59,365 --> 00:37:02,845 When I first saw you I thought, "He must have some amazing power 628 00:37:02,925 --> 00:37:05,021 that will manifest itself when we're in dire trouble." 629 00:37:05,045 --> 00:37:08,085 "No–one could be that useless, unless it was a disguise!" 630 00:37:08,725 --> 00:37:12,565 No! Look, I'm the kind of person heroes aren't. 631 00:37:12,645 --> 00:37:15,325 I'm a cheat, part of a rat scam. 632 00:37:15,405 --> 00:37:16,925 What I do is play music 633 00:37:17,325 --> 00:37:20,125 and I do that pretty well, thank you. 634 00:37:20,205 --> 00:37:23,525 But I am not a hero in disguise. 635 00:37:23,605 --> 00:37:25,445 Sorry to disappoint you. 636 00:37:27,805 --> 00:37:29,045 Oh. 637 00:37:29,965 --> 00:37:32,525 So, you're the commoner 638 00:37:32,605 --> 00:37:34,925 who has to rise to the occasion? 639 00:37:36,045 --> 00:37:38,205 You should've found someone else. 640 00:37:39,045 --> 00:37:40,605 Ow! There's something behind me! 641 00:37:40,685 --> 00:37:42,125 We're gnawing through the ropes! 642 00:37:42,245 --> 00:37:43,365 What? Ow! 643 00:37:43,445 --> 00:37:46,645 Hold still! Dangerous Beans! Peaches! 644 00:37:46,725 --> 00:37:51,485 It's about time! Talking animals to the rescue! 645 00:37:52,125 --> 00:37:54,925 Unbelievable! This is almost too easy! 646 00:37:55,005 --> 00:37:57,725 Almost like pfft! Mr. Bunnsy. 647 00:37:57,805 --> 00:38:00,525 Mr. Bunnsy? What about Mr. Bunnsy? 648 00:38:00,605 --> 00:38:03,085 Oh, those are just books for little kids! 649 00:38:03,165 --> 00:38:05,725 There's a rat and a rabbit and a snake 650 00:38:05,805 --> 00:38:07,965 and they go around having adventures. 651 00:38:08,685 --> 00:38:13,365 They wear clothes and talk to humans and everyone's so nice and cosy. 652 00:38:13,445 --> 00:38:15,165 It is so silly! 653 00:38:15,765 --> 00:38:19,605 My father read them to me when I was a kid. Erm... I think you'd better stop. 654 00:38:19,885 --> 00:38:20,805 Morris? 655 00:38:20,885 --> 00:38:23,485 Of course, now I see how simplistic they are! 656 00:38:23,645 --> 00:38:25,965 No subtext, no social commentary. 657 00:38:26,045 --> 00:38:28,125 Doris the Duck loses a shoe? 658 00:38:28,205 --> 00:38:30,301 You call that narrative tension? Malicia, please stop! 659 00:38:30,325 --> 00:38:31,325 What? 660 00:38:31,405 --> 00:38:33,965 You knew! You knew! 661 00:38:34,565 --> 00:38:37,845 There's no island paradise. There never was. 662 00:38:37,925 --> 00:38:40,645 – You lied to us! – – No, I... 663 00:38:40,725 --> 00:38:43,045 Look... No, Peaches, don't! 664 00:38:43,565 --> 00:38:46,045 I never had the heart to tell you. 665 00:38:46,125 --> 00:38:47,805 Peaches, it's all right. 666 00:38:47,925 --> 00:38:49,205 No! Peaches! 667 00:38:49,285 --> 00:38:51,965 Peaches? No! 668 00:38:52,045 --> 00:38:53,525 Peaches! Come back! 669 00:38:53,965 --> 00:38:56,525 – Dangerous Beans, don't... – – Peaches! 670 00:38:57,205 --> 00:39:00,045 All their hopes... dashed. 671 00:39:00,125 --> 00:39:02,365 Bad cat! Bad cat! 672 00:39:02,445 --> 00:39:06,165 Oh, I hate this feeling. That you've done something wrong? 673 00:39:06,245 --> 00:39:09,525 No! That I now need to do something good to make up for it. 674 00:39:09,605 --> 00:39:13,565 Like, figure out how to get you two past the rat–catchers. 675 00:39:16,005 --> 00:39:17,045 Peaches? 676 00:39:19,725 --> 00:39:22,285 Peaches? 677 00:39:22,365 --> 00:39:23,645 She came this way. 678 00:39:25,525 --> 00:39:29,165 Peaches, please! We can work things out. 679 00:39:29,245 --> 00:39:33,445 The book is a lie! You lied to me! 680 00:39:33,525 --> 00:39:37,325 The book is not what matters! It's what we make of it! 681 00:39:37,445 --> 00:39:39,205 Go away! 682 00:39:43,845 --> 00:39:45,605 I don't think we are alone down here. 683 00:39:49,165 --> 00:39:52,325 If you would just stay in one place till I get to you! 684 00:39:52,405 --> 00:39:53,965 Leave me alone! 685 00:40:00,045 --> 00:40:01,485 Beans? 686 00:40:03,045 --> 00:40:06,565 Beans? I think there's something else down here! 687 00:40:11,925 --> 00:40:15,165 Peaches! 688 00:40:33,685 --> 00:40:34,885 Bon appetit. 689 00:40:35,645 --> 00:40:37,645 Hey! It's that cat! 690 00:40:38,005 --> 00:40:40,445 Enjoying your last supper? 691 00:40:40,525 --> 00:40:41,885 – What? – – Hey... 692 00:40:42,765 --> 00:40:45,285 What's this? Killalot. 693 00:40:45,365 --> 00:40:47,765 – Oh. That sounds bad. – – What?! 694 00:40:47,845 --> 00:40:50,885 How did you... Hey, you stole our poison! 695 00:40:50,965 --> 00:40:54,525 Steal? No, no, no, no, We don't steal. 696 00:40:54,605 --> 00:40:56,005 We just put it somewhere else. 697 00:40:56,085 --> 00:40:59,725 Set that down. That's dangerous stuff! And tell me where you put it. 698 00:40:59,805 --> 00:41:03,045 Well, now that you mention it, I think the cat there 699 00:41:03,125 --> 00:41:05,005 put most of it in the sugar. 700 00:41:07,365 --> 00:41:09,485 Oh, I knew that tea tasted funny. 701 00:41:09,845 --> 00:41:13,845 You... Don't even think of hurting us. 702 00:41:13,925 --> 00:41:16,085 We might forget where we left the antidote. 703 00:41:17,245 --> 00:41:19,525 There is no antidote to Killalot! 704 00:41:19,605 --> 00:41:23,725 Oh, but there is. I know a few experts on the topic of rat poison. 705 00:41:24,365 --> 00:41:25,565 Answers. Now. 706 00:41:26,045 --> 00:41:29,485 You caught rats alive and crammed them into cages. Why? 707 00:41:30,125 --> 00:41:32,725 I can feel things happening! 708 00:41:32,805 --> 00:41:35,125 Don't you know anything about poison? 709 00:41:35,205 --> 00:41:39,365 Your stomach won't start to melt for about, oh, 20 minutes? 710 00:41:39,445 --> 00:41:41,245 This is great stuff. 711 00:41:41,605 --> 00:41:44,005 Oh, this is inhuman! 712 00:41:44,085 --> 00:41:47,845 No, it's extremely human. Your poisons do it to rats every day. 713 00:41:47,925 --> 00:41:52,085 Now, tell me about the rats in the cages. 714 00:41:52,165 --> 00:41:55,845 At first, we caught a few! For the pit! 715 00:41:56,045 --> 00:41:58,965 Then? We accidentally made a Rat King. 716 00:42:00,245 --> 00:42:02,765 A Rat King? 717 00:42:02,845 --> 00:42:06,405 Is it still alive? I've never seen him afraid before. 718 00:42:06,485 --> 00:42:08,245 Is it still alive?! 719 00:42:08,325 --> 00:42:10,925 Er, w–what is a Rat King? 720 00:42:11,005 --> 00:42:13,885 Rat Kings are deadly evil. 721 00:42:13,965 --> 00:42:17,005 A collection of rate, their tails knotted together, and then... 722 00:42:17,085 --> 00:42:20,685 We didn't mean to. We put a handful of rats in a bucket 723 00:42:20,765 --> 00:42:24,285 and later, when we opened the lid... 724 00:42:25,285 --> 00:42:26,965 there it was! 725 00:42:28,325 --> 00:42:32,925 The rats, together, their minds merge to form one creature. 726 00:42:33,005 --> 00:42:36,565 It gains consciousness, power, mind power. 727 00:42:36,645 --> 00:42:39,925 It can dominate and control others. 728 00:42:40,005 --> 00:42:42,405 This is a game–changer. 729 00:42:42,485 --> 00:42:45,525 A Rat King? No. This is too much. 730 00:42:45,605 --> 00:42:48,805 Oh, wait! Where are you going? 731 00:42:50,405 --> 00:42:52,045 I, erm, 732 00:42:52,125 --> 00:42:53,965 I have to go and warn the others! 733 00:42:57,285 --> 00:42:59,005 Antidote! Antidote, please! 734 00:42:59,085 --> 00:43:02,685 My stomach feels like there's rats running around in it! 735 00:43:02,765 --> 00:43:07,125 You don't deserve it, but we left the antidote in that little cellar downstairs. 736 00:43:07,205 --> 00:43:09,005 I should hurry if I were you. 737 00:43:15,365 --> 00:43:17,165 Me, too! 738 00:43:17,245 --> 00:43:19,125 How much poison did Maurice give them? 739 00:43:19,205 --> 00:43:22,445 – You mean the laxative? Lots. – – Where is it? 740 00:43:22,525 --> 00:43:25,645 But they should be all right if they don't take too much of the antidote. 741 00:43:25,725 --> 00:43:28,085 And what did you leave down there for the antidote? 742 00:43:28,165 --> 00:43:29,885 More laxative. 743 00:43:31,565 --> 00:43:33,965 I've got to find a toilet! 744 00:43:34,045 --> 00:43:35,645 Too late. 745 00:43:35,725 --> 00:43:37,645 The laxative was brilliant. 746 00:43:37,725 --> 00:43:41,405 But giving it to them as an antidote, as well, that is... 747 00:43:41,485 --> 00:43:44,205 Clever? Narratively satisfying? 748 00:43:44,285 --> 00:43:45,685 Genius! 749 00:43:46,405 --> 00:43:47,765 The genius part is, 750 00:43:47,845 --> 00:43:49,725 I know where to go next. 751 00:43:49,805 --> 00:43:51,485 To the forest! 752 00:43:51,565 --> 00:43:53,485 The Dark Wood? 753 00:43:53,685 --> 00:43:56,325 Well, there are trees and it is dark. 754 00:43:56,685 --> 00:44:00,485 Why? Don't you know? Don't you read? 755 00:44:00,565 --> 00:44:02,965 There is only one thing that can control a Rat King. 756 00:44:03,045 --> 00:44:05,365 One! In the entire landscape of literature! 757 00:44:05,445 --> 00:44:08,285 We have to get it or all of us are in real trouble. 758 00:44:08,365 --> 00:44:09,965 What? 759 00:44:10,045 --> 00:44:13,765 The pipe of the Pied Piper. 760 00:44:13,845 --> 00:44:15,605 The real Pied Piper! 761 00:44:28,005 --> 00:44:30,725 You hear the words "Rat King" and you get out of there. 762 00:44:30,805 --> 00:44:32,605 Permanently. That's the rule. 763 00:44:32,845 --> 00:44:36,445 Yep! Lucky me! And what an end to the story! 764 00:44:36,525 --> 00:44:40,765 The Amazing Maurice barely escapes with six of his nine lives. 765 00:44:40,845 --> 00:44:44,445 And these little beauties, of course! 766 00:44:44,525 --> 00:44:47,525 Yep, huge advantage being a cat. 767 00:44:48,365 --> 00:44:52,245 Actually, it's too bad for them they're not cats. 768 00:44:54,285 --> 00:44:57,485 Hey, why am I even thinking about them? 769 00:44:57,565 --> 00:45:00,525 I'm not feeling guilty about this. I'm a cat! 770 00:45:00,605 --> 00:45:04,045 Free to follow my own fate. My next big adventure. 771 00:45:04,125 --> 00:45:05,325 I think I'll go to sea. 772 00:45:05,405 --> 00:45:07,885 Always fancied being a ship's cat. 773 00:45:07,965 --> 00:45:11,445 Might get a little bit sick, I suppose, but I'll get used to it. 774 00:45:12,485 --> 00:45:16,165 What a twist! And it's just getting better! 775 00:45:16,245 --> 00:45:19,285 Malicia? You've been up here three days! 776 00:45:19,365 --> 00:45:21,125 Do you want some dinner? 777 00:45:21,205 --> 00:45:23,765 No, I'm coming down soon, Dad! I promise! 778 00:45:23,845 --> 00:45:26,445 This is not the behaviour of a normal girl. 779 00:45:26,525 --> 00:45:29,045 Where were we? Oh, yes. Mr. Bunnsy. 780 00:45:29,645 --> 00:45:33,125 "Ratty Rupert was the bravest rat there ever was." 781 00:45:33,205 --> 00:45:35,285 "Everyone in Furry Bottom said so." 782 00:45:35,365 --> 00:45:38,965 "So he was sent to find Mr. Bunnsy." 783 00:45:39,325 --> 00:45:42,605 "Little did he know what was waiting for him." 784 00:46:00,885 --> 00:46:05,565 This must be it. Ten rats in 32 seconds! 785 00:46:05,645 --> 00:46:07,645 Come on, give me a hand. 786 00:46:08,445 --> 00:46:11,365 That's a smidgen over three seconds per rat! 787 00:46:11,445 --> 00:46:15,245 Let's hear it for The Blitz From Bad Blintz! 788 00:46:15,325 --> 00:46:19,365 Billy! 789 00:46:19,445 --> 00:46:22,285 Sardines is not far. 790 00:46:32,245 --> 00:46:34,485 – Ready for the next round? – – Yes! 791 00:46:34,565 --> 00:46:36,205 Give it up for... 792 00:46:36,285 --> 00:46:40,045 Jacko! 793 00:46:40,525 --> 00:46:43,405 Are you ready 794 00:46:43,525 --> 00:46:45,125 to rattle? 795 00:46:45,725 --> 00:46:48,045 How long will they last? 796 00:46:51,485 --> 00:46:52,805 Oh, no! 797 00:46:52,885 --> 00:46:55,525 This is even worse than Maurice told! 798 00:46:55,765 --> 00:46:59,845 Sardines is dog food. Idiots! Work together! 799 00:46:59,925 --> 00:47:02,485 You could strip that fleabag to the bone! 800 00:47:04,405 --> 00:47:06,725 That was a quick one! 801 00:47:06,805 --> 00:47:09,085 Six rats in 28 seconds! 802 00:47:10,085 --> 00:47:11,245 Good boy! 803 00:47:11,525 --> 00:47:16,485 All right, folks! For tonight's main event, we've got a real treat for you! 804 00:47:17,085 --> 00:47:19,685 You won't have seen a rat like this before. 805 00:47:19,765 --> 00:47:23,725 We call him The Rat With the Hat! 806 00:47:26,125 --> 00:47:27,725 Sardines! 807 00:47:28,525 --> 00:47:30,325 Your fans are waiting! 808 00:47:33,125 --> 00:47:34,485 Showtime! 809 00:47:36,525 --> 00:47:39,285 And here is the legendary champion, 810 00:47:39,805 --> 00:47:43,245 Brute the Cute! 811 00:47:50,645 --> 00:47:53,725 He doesn't stand a chance! All right, all right, calm down! 812 00:47:53,805 --> 00:47:56,845 We do the Rubber–String–Thing! You know what to do! 813 00:47:56,925 --> 00:48:00,725 Everyone get into position! Um, rubber–string... what? 814 00:48:00,805 --> 00:48:03,685 You, come here! Attach the string! Me? 815 00:48:03,765 --> 00:48:06,165 I don't know if I can... Quick! Do it! 816 00:48:06,245 --> 00:48:08,645 OK! All right! 817 00:48:10,165 --> 00:48:12,165 Ten dollars he won't last a second! 818 00:48:12,525 --> 00:48:13,925 Fight! 819 00:48:14,405 --> 00:48:16,085 Oof! 820 00:48:27,365 --> 00:48:28,885 Huh? 821 00:48:29,805 --> 00:48:33,245 Get it done! Double the pressure, half the speed! 822 00:48:36,165 --> 00:48:40,125 What is the rat doing? The Charleston, I think. 823 00:48:40,205 --> 00:48:42,205 Hurry up! Wait! 824 00:48:44,805 --> 00:48:46,245 Now or never! Nearly done! 825 00:48:46,325 --> 00:48:47,885 Come on! Got it! 826 00:48:47,965 --> 00:48:50,445 Sardines, here I come...! 827 00:48:51,925 --> 00:48:53,765 – ... Oh, you! 828 00:48:53,845 --> 00:48:55,645 I thought that I would... 829 00:48:57,725 --> 00:48:59,045 Aaaggghhh! 830 00:49:01,845 --> 00:49:03,805 Sardines, we'll get you out of this! 831 00:49:03,885 --> 00:49:05,765 Did the rat just talk? 832 00:49:05,845 --> 00:49:08,085 Don't worry. Stay behind me. 833 00:49:09,325 --> 00:49:11,325 Don't move, I've got you! Huh? 834 00:49:14,285 --> 00:49:18,005 Go on, Brute, get stuck in! 835 00:49:26,845 --> 00:49:28,285 What are you waiting for? 836 00:49:28,365 --> 00:49:30,045 He's not in the right position! 837 00:49:38,885 --> 00:49:40,765 I know, I know... 838 00:49:41,205 --> 00:49:45,005 You've spent your show business career biting rats that ran away. 839 00:49:45,205 --> 00:49:48,125 But rats that fight back... Huh! Huh! 840 00:49:48,205 --> 00:49:49,965 They're something new. 841 00:49:50,405 --> 00:49:51,405 Huh? 842 00:49:52,325 --> 00:49:55,765 $15 on the talking rat! 843 00:50:00,205 --> 00:50:02,805 Come on, you mutt, or are you gonna chicken out? 844 00:50:02,885 --> 00:50:04,845 Attack! 845 00:50:11,885 --> 00:50:14,885 Ha–ha! Smell ya later. 846 00:50:22,165 --> 00:50:23,765 Watch it! 847 00:50:26,205 --> 00:50:29,205 Oh, yes! A brawl! 848 00:50:29,285 --> 00:50:31,485 $20 on... 849 00:50:35,485 --> 00:50:39,485 Puh! Humans! 850 00:50:40,485 --> 00:50:42,085 Hey, little fella! 851 00:50:42,965 --> 00:50:44,565 Come on, then. 852 00:50:56,885 --> 00:50:58,805 All in one piece? Good. 853 00:50:58,885 --> 00:51:01,765 Thanks, Darktan! Thanks to all of you! 854 00:51:01,845 --> 00:51:03,325 Mm... 855 00:51:07,045 --> 00:51:10,125 Ha! Welcome to the rescue squad! Mission completed! 856 00:51:10,205 --> 00:51:12,405 Let's go! But stay frosty! 857 00:51:46,605 --> 00:51:49,165 What is that, that tune? 858 00:51:49,765 --> 00:51:52,845 Huh? Oh, sorry, was feeling nervous. It helps me... 859 00:51:52,925 --> 00:51:56,165 Agh! if I play. Oof! Ow! 860 00:51:57,525 --> 00:51:58,965 Mm, it was nice. 861 00:52:03,685 --> 00:52:07,445 Say, do you have a princess, or someone else you are in love with, 862 00:52:07,525 --> 00:52:10,045 who might be impressed by your heroics? 863 00:52:11,645 --> 00:52:13,085 No, I do not. 864 00:52:13,685 --> 00:52:15,045 Oh, that's too bad, 865 00:52:15,285 --> 00:52:17,605 otherwise you and I might have been an item. 866 00:52:17,685 --> 00:52:21,965 How could my having someone else mean I'm right for you? 867 00:52:22,045 --> 00:52:25,165 Plot complications! Every story needs them. 868 00:52:27,325 --> 00:52:29,845 If you were doing this for someone else, 869 00:52:30,245 --> 00:52:32,365 I would be the girl right in front of you 870 00:52:32,445 --> 00:52:35,845 who's obviously much better for you, but you don't see it 871 00:52:35,925 --> 00:52:38,445 and you would realise in the end. 872 00:52:38,925 --> 00:52:42,365 But since there isn't anyone else, I'm not that girl. 873 00:52:45,885 --> 00:52:48,525 Malicia, this isn't some story. 874 00:52:51,005 --> 00:52:53,285 That's what everyone's been trying to tell you. 875 00:52:55,085 --> 00:52:58,205 Listen, orphan boy, who was probably a Changeling fairy 876 00:52:58,285 --> 00:53:00,325 and that's why you can play amazing music, 877 00:53:00,405 --> 00:53:02,165 I'll tell you something! 878 00:53:02,245 --> 00:53:04,205 I know about real life. 879 00:53:04,285 --> 00:53:06,245 I know people think I'm silly, 880 00:53:06,365 --> 00:53:07,565 but you know what? 881 00:53:08,245 --> 00:53:10,245 Aaaggghhh! 882 00:53:10,685 --> 00:53:13,285 If you don't turn your life into a story, 883 00:53:13,365 --> 00:53:16,085 you become part of someone else's story! 884 00:53:22,405 --> 00:53:25,325 And what if your story doesn't go anywhere? 885 00:53:25,525 --> 00:53:27,565 But it will. It always does. 886 00:53:27,645 --> 00:53:29,885 It has to go somewhere. 887 00:53:33,765 --> 00:53:35,845 There! 888 00:54:03,045 --> 00:54:04,205 There he is! 889 00:54:05,285 --> 00:54:07,645 That's dedication! 890 00:54:07,725 --> 00:54:11,645 He wears his Pied Piper outfit even in his down time. 891 00:54:13,165 --> 00:54:15,565 He looks... 892 00:54:15,645 --> 00:54:17,085 somewhat intense! 893 00:54:17,165 --> 00:54:19,365 He did once get upset about an unpaid bill 894 00:54:19,445 --> 00:54:23,205 and magicked an entire town's worth of children into the woods, 895 00:54:23,445 --> 00:54:25,765 never to be found! 896 00:54:25,845 --> 00:54:28,165 And why did you not tell me that 897 00:54:28,245 --> 00:54:30,045 before now? 898 00:54:31,845 --> 00:54:34,685 The original fairy tales are the best. 899 00:54:34,765 --> 00:54:37,925 Really quite brutal. 900 00:54:45,925 --> 00:54:47,485 There it is! 901 00:54:47,565 --> 00:54:48,965 That's the pipe! 902 00:55:04,605 --> 00:55:05,885 Ooh, nice! 903 00:55:09,645 --> 00:55:11,525 Yep. That's it, all right. 904 00:55:11,605 --> 00:55:14,845 I bet he has the whole forest under his spell. 905 00:55:16,845 --> 00:55:18,365 Peaches? 906 00:55:20,645 --> 00:55:22,125 Peaches? 907 00:55:24,925 --> 00:55:26,005 Peaches? 908 00:55:29,245 --> 00:55:31,765 'Hello, Dangerous Beans.' 909 00:55:31,845 --> 00:55:33,285 What? 910 00:55:33,965 --> 00:55:37,245 Where are you? Show me! Let me smell you! 911 00:55:37,325 --> 00:55:40,445 'I'm in your head.' What? How? 912 00:55:40,525 --> 00:55:43,965 'See that small tunnel to your right?' 913 00:55:44,365 --> 00:55:45,645 ' Enter it. ' 914 00:55:47,645 --> 00:55:50,645 'I'm up here, Dangerous Beans.' 915 00:55:51,725 --> 00:55:53,125 'Come to me.' 916 00:55:53,565 --> 00:55:55,045 Why? 917 00:55:55,205 --> 00:55:58,405 'Someone I think you know is waiting for you.' 918 00:56:04,245 --> 00:56:06,925 "And as night fell," 919 00:56:07,205 --> 00:56:09,165 Mr. Bunnsy remembered, 920 00:56:09,245 --> 00:56:12,365 "There's something terrible 921 00:56:12,445 --> 00:56:15,565 in the Dark Wood!" 922 00:56:17,085 --> 00:56:19,645 Ominous! 923 00:56:42,125 --> 00:56:44,365 Hello, Dangerous Beans. 924 00:56:46,045 --> 00:56:47,725 How do you know my name? 925 00:56:48,125 --> 00:56:50,605 I know you better than you might think. 926 00:56:51,245 --> 00:56:55,005 And, oh, the ability to read your thoughts does help. 927 00:56:55,845 --> 00:56:57,205 Where is Peaches? 928 00:56:58,085 --> 00:56:59,245 Safe. 929 00:56:59,325 --> 00:57:00,845 Where is she? 930 00:57:00,925 --> 00:57:05,565 Safe, I said! I'm keeping her quite close. 931 00:57:07,325 --> 00:57:11,165 Oh, don't be afraid! Rather the opposite. 932 00:57:11,245 --> 00:57:13,725 I would like that you would join me. 933 00:57:13,805 --> 00:57:14,845 Join you? 934 00:57:14,925 --> 00:57:18,365 You are a marvel, Dangerous Beans. 935 00:57:18,445 --> 00:57:21,405 You have a mind to rival my own, 936 00:57:21,485 --> 00:57:24,645 a mind that is thoughtful and wise. 937 00:57:24,725 --> 00:57:28,965 A mind that thinks for many rats, not just one. 938 00:57:29,045 --> 00:57:33,205 Oh, I send them out each night to steal food. 939 00:57:33,285 --> 00:57:37,485 The rats grow stronger, the humans grow weaker. 940 00:57:37,965 --> 00:57:42,525 That is the answer to your mystery! 941 00:57:43,165 --> 00:57:48,285 Mm... One mind is only as strong as one mind 942 00:57:48,365 --> 00:57:51,005 and two minds are as strong as two, 943 00:57:51,085 --> 00:57:53,405 but put three minds together... 944 00:57:53,485 --> 00:57:56,045 three minds are four minds 945 00:57:56,125 --> 00:57:59,485 and four minds are eight minds... 946 00:57:59,565 --> 00:58:03,365 and eight minds are... 947 00:58:04,165 --> 00:58:06,445 one. 948 00:58:07,565 --> 00:58:10,205 Where is Peaches? 949 00:58:12,005 --> 00:58:15,245 No! Help me! Help! 950 00:58:15,325 --> 00:58:18,045 Peaches! Peaches, I'm here! It's all right! Help me! 951 00:58:18,125 --> 00:58:21,365 It's all right, Peaches, I'm here. Yes. Yes. 952 00:58:21,445 --> 00:58:23,845 You are here. 953 00:58:23,925 --> 00:58:28,205 Well, we want the same things, you and I. 954 00:58:28,405 --> 00:58:30,085 We have plans. 955 00:58:30,165 --> 00:58:34,445 We want the triumph of rats over humans! 956 00:58:34,525 --> 00:58:36,925 I harbor a somewhat different dream. 957 00:58:37,005 --> 00:58:39,165 Individual rats and humans, 958 00:58:39,245 --> 00:58:43,365 living together in peace, respect and harmony. 959 00:58:43,445 --> 00:58:47,205 Like in a story book? 960 00:58:49,365 --> 00:58:52,405 Yes. Exactly like in a story book. 961 00:58:52,485 --> 00:58:56,405 – Complete with a happy ending. – – Meow! 962 00:58:56,925 --> 00:58:58,125 Ugh! 963 00:59:07,205 --> 00:59:09,845 Oh, you want to buy your way out? 964 00:59:09,925 --> 00:59:12,085 Hm, something like... 965 00:59:12,165 --> 00:59:13,925 that! 966 00:59:19,565 --> 00:59:23,645 Agh! Morris! It's Maurice. 967 00:59:24,965 --> 00:59:26,525 Ah, you silly cat! 968 00:59:26,605 --> 00:59:29,165 Let's go! Beans! Come on! 969 00:59:30,045 --> 00:59:33,085 Silly rat... Silly rat... Silly Rat... Silly Rat... 970 00:59:33,165 --> 00:59:34,965 I can force you to join me. 971 00:59:36,845 --> 00:59:40,605 Join me... Join... Join... Join... 972 00:59:40,685 --> 00:59:44,045 You'll never fit through! I'm a cat! If my head fits, 973 00:59:44,125 --> 00:59:45,765 the rest will follow! 974 00:59:48,165 --> 00:59:51,325 It's futile to run when I'm in your heads! 975 00:59:55,605 --> 00:59:59,165 Don't worry! A cat always lands on its feet! 976 00:59:59,245 --> 01:00:00,885 Agh! Aaaggghhh! 977 01:00:04,605 --> 01:00:05,605 Agh! 978 01:00:05,685 --> 01:00:07,045 Oof! 979 01:00:08,845 --> 01:00:10,005 Ah! Maurice! 980 01:00:10,085 --> 01:00:12,765 Amazing Maurice. 981 01:00:12,845 --> 01:00:16,165 We have to get out of here! Get out of town! Fast! 982 01:00:17,085 --> 01:00:18,325 Whoa! Oof! 983 01:00:18,405 --> 01:00:22,365 – What about Keith and Malicia? – – We're dealing with a Rat King! 984 01:00:22,445 --> 01:00:24,445 A Rat King?! Oh, no! 985 01:00:24,525 --> 01:00:25,925 OK, they can catch up. 986 01:00:38,125 --> 01:00:40,485 I'll distract him. You grab the pipe. 987 01:00:41,005 --> 01:00:42,845 What? He's already asleep. 988 01:00:42,925 --> 01:00:45,165 Well, then, I've done my part. 989 01:01:03,485 --> 01:01:06,605 I didn't do it mama, I sw... Mmmmm! 990 01:01:06,685 --> 01:01:08,685 I did... 991 01:01:21,285 --> 01:01:23,005 Wow! 992 01:01:23,485 --> 01:01:24,805 Look out! 993 01:01:24,885 --> 01:01:26,085 Huh? 994 01:01:28,965 --> 01:01:31,605 I'm sorry, Mr. Piper, but I'm afraid I must insist 995 01:01:31,685 --> 01:01:33,461 that you hand over that pipe. 996 01:01:33,485 --> 01:01:36,565 Oh, now, is that so? 997 01:01:36,645 --> 01:01:38,165 Yes, that is so! 998 01:01:38,245 --> 01:01:43,085 Or else I've got this, and I'm not afraid to use it! 999 01:01:43,925 --> 01:01:45,365 That's a fork. 1000 01:01:45,445 --> 01:01:48,085 Look, a knife would be too sharp to carry around in my bag, 1001 01:01:48,165 --> 01:01:50,965 so it makes sense for me to use a fork. 1002 01:01:51,045 --> 01:01:52,245 Sir? 1003 01:01:52,845 --> 01:01:56,405 Did you really steal a town full of children? 1004 01:01:57,725 --> 01:02:00,285 Half the things they say about me are not true! 1005 01:02:00,365 --> 01:02:02,685 – Well, that's a relief! – – No! 1006 01:02:02,765 --> 01:02:05,685 He didn't say which half. Clever girl! 1007 01:02:05,765 --> 01:02:08,805 And you look tasty, too! Uh–oh! 1008 01:02:08,925 --> 01:02:10,325 I think he just told us which half. 1009 01:02:10,405 --> 01:02:13,925 Out to the oven, both of you! 1010 01:02:14,005 --> 01:02:15,165 Ugh! 1011 01:02:16,445 --> 01:02:17,645 I think he got us! 1012 01:02:21,605 --> 01:02:23,605 Whaaa? The oven? 1013 01:02:23,685 --> 01:02:26,125 This is so Hansel and Gretel. 1014 01:02:28,645 --> 01:02:30,725 Now's about the time 1015 01:02:30,805 --> 01:02:34,365 a character we almost forgot will appear unexpectedly 1016 01:02:34,445 --> 01:02:37,205 to pay his debt and save the day! 1017 01:02:41,125 --> 01:02:44,805 Looks like your story doesn't have a happy end. 1018 01:02:44,885 --> 01:02:47,805 In that case, Keith, 1019 01:02:48,445 --> 01:02:51,805 this would be the perfect moment for you to confess 1020 01:02:52,205 --> 01:02:54,805 how you truly feel about me. 1021 01:02:54,885 --> 01:02:57,565 How I truly feel about you? 1022 01:02:57,645 --> 01:02:59,125 Mm–hm! 1023 01:03:01,805 --> 01:03:03,285 Most of the time, 1024 01:03:04,245 --> 01:03:05,365 fairly annoyed. 1025 01:03:16,685 --> 01:03:17,845 Agh! 1026 01:03:41,285 --> 01:03:43,805 Aaaggghhh... 1027 01:03:51,085 --> 01:03:54,965 I knew I could count on you, Mr. Clicky! 1028 01:03:55,045 --> 01:03:56,525 We got it! Let's go! 1029 01:03:56,605 --> 01:03:59,645 Now they have the rare and precious weapon 1030 01:03:59,725 --> 01:04:02,045 to defeat the evil Rat King! 1031 01:04:03,525 --> 01:04:06,445 Everybody, hurry! What's all the fuss about? 1032 01:04:06,525 --> 01:04:08,725 A Rat King? Well, that doesn't sound so bad. 1033 01:04:08,805 --> 01:04:11,845 It is, believe me. We need to beat it pronto. 1034 01:04:12,525 --> 01:04:15,045 A dead end! How do we get out? 1035 01:04:15,125 --> 01:04:18,005 Everybody, calm down! Please! 1036 01:04:18,085 --> 01:04:21,445 Quiet! I'm trying to think! 1037 01:04:22,685 --> 01:04:23,685 Agh! 1038 01:04:25,045 --> 01:04:28,005 Hey! Watch it! You watch it! 1039 01:04:29,725 --> 01:04:31,525 One rat can think, right? 1040 01:04:31,605 --> 01:04:33,765 But a bunch of rats is just a big animal 1041 01:04:33,845 --> 01:04:35,685 with lots of legs and no brain. 1042 01:04:38,605 --> 01:04:43,325 As soon as there's trouble, we're just... rats. 1043 01:04:43,405 --> 01:04:46,365 If it's any help, I'm just a cat. 1044 01:04:46,445 --> 01:04:48,925 Oh, you are not "just a ca Maurice." 1045 01:04:49,005 --> 01:04:52,325 Well, we've always wondered how I got changed, 1046 01:04:52,405 --> 01:04:55,565 even though I never ate any magical rubbish from the Wizard's dump. 1047 01:04:55,645 --> 01:04:56,765 Yes? 1048 01:04:56,845 --> 01:05:00,325 A mystery. Well, er, now might be the time. 1049 01:05:00,405 --> 01:05:03,085 Did you ever know a rat, quite big, one ear missing, 1050 01:05:03,165 --> 01:05:05,365 had a bit of a speech difficulty? 1051 01:05:05,445 --> 01:05:07,685 Oh, that sounds like Additives. Right? 1052 01:05:08,445 --> 01:05:09,485 Oh, no! 1053 01:05:10,565 --> 01:05:13,445 All right! All right! I ate him! 1054 01:05:16,885 --> 01:05:20,005 I hadn't learned to think yet! I was hungry! 1055 01:05:20,085 --> 01:05:22,525 I ate him and then I got changed, too! 1056 01:05:22,885 --> 01:05:26,485 I admit it! It wasn't my fault. I was just a cat. 1057 01:05:26,685 --> 01:05:28,685 Are you sorry? Sorry? 1058 01:05:29,085 --> 01:05:31,605 Cats are never sorry. They never regret anything! 1059 01:05:31,685 --> 01:05:34,685 Except... Except, I do! 1060 01:05:35,565 --> 01:05:38,525 Then, it is all right. Probably. 1061 01:05:39,005 --> 01:05:42,165 Yo, Maurice! Give me a hand! 1062 01:05:46,645 --> 01:05:48,245 Quick! Right, let's get out of here 1063 01:05:48,325 --> 01:05:49,765 once and for all! 1064 01:05:57,205 --> 01:05:59,045 What's wrong? There... 1065 01:05:59,205 --> 01:06:00,685 Hello there! 1066 01:06:01,205 --> 01:06:02,885 Oh! Retreat! 1067 01:06:02,965 --> 01:06:03,845 Back away, everyone! 1068 01:06:03,925 --> 01:06:07,405 Oh, please, don't run off! You've just arrived. 1069 01:06:07,805 --> 01:06:10,765 Enough with the masquerade! Show yourself! 1070 01:06:10,845 --> 01:06:12,885 Oh, you want to see me? 1071 01:06:12,965 --> 01:06:14,085 Well, 1072 01:06:14,165 --> 01:06:17,045 here I am! 1073 01:06:22,725 --> 01:06:25,765 Agh! 1074 01:06:49,325 --> 01:06:54,205 Do you see me, white rat, in your misty eyesight? 1075 01:06:55,285 --> 01:06:57,845 Yes, you do see me. 1076 01:07:03,205 --> 01:07:06,085 And now, come to me, 1077 01:07:06,165 --> 01:07:08,765 my little bunnies! 1078 01:07:10,805 --> 01:07:13,245 What is happening? I don't know! 1079 01:07:18,525 --> 01:07:20,045 Busy day? 1080 01:07:22,445 --> 01:07:25,605 No, come on, everyone. You have to fight it! 1081 01:07:25,685 --> 01:07:27,165 He's too strong! 1082 01:07:28,765 --> 01:07:30,845 Maurice, you could get away. 1083 01:07:31,365 --> 01:07:35,645 No! No! I–I would rather stay and stand with my friends. 1084 01:07:35,725 --> 01:07:37,845 Er, no, actually, you could probably get away. 1085 01:07:38,045 --> 01:07:39,845 What? And go get help. 1086 01:07:39,965 --> 01:07:42,685 But we still give you credit for your noble stance. 1087 01:07:42,765 --> 01:07:44,085 But I... 1088 01:07:46,765 --> 01:07:49,965 Ah, that fluffy tail is probably the last we'll ever see of him. 1089 01:07:50,045 --> 01:07:51,285 Yep. Bye–bye. 1090 01:07:51,365 --> 01:07:53,685 Good riddance! Ahem! Pardon me! 1091 01:07:53,805 --> 01:07:56,605 Can we continue? Fine. 1092 01:07:56,685 --> 01:07:59,645 Come to me! 1093 01:08:09,605 --> 01:08:10,885 Maurice! Keith! 1094 01:08:10,965 --> 01:08:14,645 We've got the Pied Piper's pipe and we're headed back to town. 1095 01:08:14,725 --> 01:08:17,725 Good! I'm off to find Keith and Malicia 1096 01:08:17,805 --> 01:08:20,005 and lead them back to battle the Rat King! 1097 01:08:20,085 --> 01:08:21,685 Yes! Go! Go! 1098 01:08:21,805 --> 01:08:24,045 Right! Go! Go! OK, bye! 1099 01:08:29,765 --> 01:08:32,485 Yeah, let's call that a heat–of–the–moment fail. 1100 01:08:32,605 --> 01:08:33,965 Yes, that never happened. 1101 01:08:34,045 --> 01:08:37,365 Let's never mention that, ever, to anyone. 1102 01:08:37,445 --> 01:08:40,445 Deal! 80, one more time. 1103 01:08:41,165 --> 01:08:43,085 Maurice! We have the pipe! 1104 01:08:43,165 --> 01:08:46,205 The Rat King is on the attack! Follow me! 1105 01:08:52,205 --> 01:08:54,125 Come! 1106 01:08:55,005 --> 01:08:56,565 Come! 1107 01:08:58,485 --> 01:09:01,125 Hey, watch out! Oh, no! 1108 01:09:01,205 --> 01:09:04,845 Together, we will be strong! 1109 01:09:04,925 --> 01:09:06,565 Oh, no! 1110 01:09:07,165 --> 01:09:08,365 I got you! 1111 01:09:09,005 --> 01:09:10,765 Your offer is interesting, 1112 01:09:10,845 --> 01:09:13,685 but what of those who aren't strong? 1113 01:09:16,445 --> 01:09:17,685 Agh! 1114 01:09:18,805 --> 01:09:21,165 Delicious! This tickles! 1115 01:09:21,245 --> 01:09:25,365 Delicious indeed! The weak are food. 1116 01:09:25,485 --> 01:09:27,845 That is how it has always been. 1117 01:09:27,965 --> 01:09:30,365 A–ha–ha! Things are becoming clearer. 1118 01:09:30,445 --> 01:09:33,405 No! Ugh! Fight him! For our lives! 1119 01:09:33,725 --> 01:09:35,045 For our future! 1120 01:09:35,685 --> 01:09:40,125 Yes, join us! I have great plans! 1121 01:09:40,205 --> 01:09:44,405 You only have plans! Well, I have dreams! 1122 01:09:45,125 --> 01:09:46,725 You defy me? 1123 01:09:46,805 --> 01:09:48,925 Excuse me?! What was that? 1124 01:09:50,165 --> 01:09:51,725 Over here! 1125 01:09:51,805 --> 01:09:56,205 You?! Mayor's daughter, ya foolish child! 1126 01:09:56,285 --> 01:09:58,285 Will you please be quiet? 1127 01:09:58,365 --> 01:10:02,605 What? Your voice, it's so loud! Just shut up! 1128 01:10:02,685 --> 01:10:04,925 I'm trying to hear the music. 1129 01:10:05,005 --> 01:10:06,285 Music? 1130 01:10:06,365 --> 01:10:08,005 That's right. Music. 1131 01:10:08,085 --> 01:10:10,845 A collection of tonal vibrations of varying durations, 1132 01:10:10,925 --> 01:10:12,045 arranged in a pleasant, 1133 01:10:12,125 --> 01:10:14,685 some might even say compelling, order. 1134 01:10:33,365 --> 01:10:36,085 No! No! Agh! 1135 01:10:38,445 --> 01:10:41,445 Malicia, are you sure this is going to work? 1136 01:10:41,525 --> 01:10:44,125 But of course. You just wait. 1137 01:10:58,325 --> 01:11:02,085 Humans... Humans are the vermin of this world. 1138 01:11:03,165 --> 01:11:05,485 Aaaggghhh! 1139 01:11:06,085 --> 01:11:07,205 Keith! 1140 01:11:07,605 --> 01:11:10,925 Humans have tortured and poisoned and killed, 1141 01:11:11,005 --> 01:11:15,525 and all of that is now given form in me. 1142 01:11:15,605 --> 01:11:19,285 We must live alongside the humans! 1143 01:11:19,365 --> 01:11:22,605 They trap and course us for pleasure. 1144 01:11:22,685 --> 01:11:27,005 We will teach them to respect who we are. Arrrgh! 1145 01:11:27,085 --> 01:11:28,805 Oh, yes, we will. 1146 01:11:29,525 --> 01:11:31,805 With fear! 1147 01:11:31,885 --> 01:11:34,525 Keith! Keith! Keith! 1148 01:11:34,605 --> 01:11:35,605 Oi! Keith! 1149 01:11:35,645 --> 01:11:38,525 Oh, Why didn't it work? 1150 01:11:38,605 --> 01:11:41,165 Keith, this is your story arc. 1151 01:11:41,245 --> 01:11:43,245 Remember what you've learned and use it! 1152 01:11:43,885 --> 01:11:45,645 But I haven't learned anything! 1153 01:11:46,485 --> 01:11:49,485 Go get him! Ugh! OK! 1154 01:11:49,565 --> 01:11:52,685 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no! Nourishing! 1155 01:11:52,765 --> 01:11:54,805 This suuuucks! 1156 01:11:54,885 --> 01:11:56,205 Ugh! 1157 01:11:56,605 --> 01:11:57,965 Whaaaa! 1158 01:11:58,045 --> 01:12:00,525 Oof! Ugh! 1159 01:12:00,605 --> 01:12:02,085 Sardines! Stop! 1160 01:12:02,165 --> 01:12:05,605 I'm taking my final bow! 1161 01:12:06,245 --> 01:12:07,325 Ugh! 1162 01:12:09,845 --> 01:12:13,125 And we would rule that rat world together, 1163 01:12:13,205 --> 01:12:14,245 would we? 1164 01:12:14,325 --> 01:12:16,725 We would... co–operate. 1165 01:12:16,965 --> 01:12:20,525 Yeah, right! You co–operate, he rules! 1166 01:12:21,365 --> 01:12:23,165 Smart cat. 1167 01:12:24,925 --> 01:12:29,165 The stupid kid is making me seriously angry! 1168 01:12:29,245 --> 01:12:31,685 One moment. 1169 01:12:33,725 --> 01:12:36,125 Oh, you really shouldn't have! 1170 01:12:38,365 --> 01:12:40,245 You obviously do not know 1171 01:12:40,325 --> 01:12:43,285 how a proper showdown ends for the bad guy! 1172 01:12:43,365 --> 01:12:44,485 You'll be... 1173 01:12:44,565 --> 01:12:47,485 destroyed! Malicia! 1174 01:12:47,565 --> 01:12:50,165 You talk too much! 1175 01:12:50,245 --> 01:12:53,245 Now, where were we? Oh, yes. 1176 01:12:53,845 --> 01:12:55,885 Join me! 1177 01:12:56,485 --> 01:12:57,965 Malicia? 1178 01:12:58,485 --> 01:12:59,725 Mm? 1179 01:13:03,045 --> 01:13:04,205 Keith! 1180 01:13:04,925 --> 01:13:08,285 I'm sorry, the pipe, it's not working. 1181 01:13:09,645 --> 01:13:12,885 It's not the pipe, stupid. 1182 01:13:12,965 --> 01:13:14,125 Huh? 1183 01:13:15,005 --> 01:13:17,445 Just play. 1184 01:13:21,445 --> 01:13:22,605 OK. 1185 01:13:23,485 --> 01:13:25,965 You will obey me! 1186 01:13:26,285 --> 01:13:27,525 Never! 1187 01:13:30,085 --> 01:13:33,085 Then, feel my pain! 1188 01:13:42,325 --> 01:13:44,405 Er... Mm... 1189 01:13:44,885 --> 01:13:46,685 W–What's that? 1190 01:13:48,525 --> 01:13:50,725 Oh, it's, er... 1191 01:13:51,445 --> 01:13:52,845 You! 1192 01:13:53,205 --> 01:13:54,445 Huh? 1193 01:13:54,525 --> 01:13:57,565 What are you doing? Where are you going? 1194 01:13:59,845 --> 01:14:02,205 Uh! Uh! No, no! Enough! Enough! 1195 01:14:02,285 --> 01:14:03,285 Enough! 1196 01:14:04,565 --> 01:14:07,885 Ahh, it's beautiful! 1197 01:14:11,125 --> 01:14:14,165 Sweet music! 1198 01:14:15,525 --> 01:14:19,325 Sweet, sweet music. 1199 01:14:22,165 --> 01:14:24,085 Over here! Hurry! 1200 01:14:24,845 --> 01:14:27,125 Everybody, this way, fast! 1201 01:14:29,325 --> 01:14:31,765 Looks like someone discovered his secret power. 1202 01:14:49,845 --> 01:14:52,525 That is beyond ugly! 1203 01:14:53,005 --> 01:14:55,085 Well played, Piper. 1204 01:14:55,485 --> 01:15:01,205 Well played! But your music cannot break... 1205 01:15:01,285 --> 01:15:02,565 me! 1206 01:15:13,125 --> 01:15:17,405 Come now, Dangerous Beans. It is time. 1207 01:15:19,325 --> 01:15:22,645 No! You are nothing but darkness! 1208 01:15:22,725 --> 01:15:25,925 And you are nothing but a rat! 1209 01:15:26,005 --> 01:15:27,765 I am more than a rat! 1210 01:15:27,845 --> 01:15:30,285 If I am not more than a rat, 1211 01:15:31,445 --> 01:15:33,285 I am nothing at all! 1212 01:15:34,685 --> 01:15:37,285 Then, be... 1213 01:15:37,685 --> 01:15:38,925 nothing. 1214 01:15:39,845 --> 01:15:40,925 Agh! 1215 01:15:46,245 --> 01:15:48,605 Maurice, my friend, 1216 01:15:49,725 --> 01:15:52,965 maybe now it's a good time to be... 1217 01:15:53,845 --> 01:15:55,285 just a cat. 1218 01:15:59,805 --> 01:16:01,205 You see, 1219 01:16:01,445 --> 01:16:03,885 the Amazing Maurice, that's me, 1220 01:16:04,365 --> 01:16:07,605 had longed to be a proper cat for months. 1221 01:16:07,685 --> 01:16:12,685 I have so much bottled–up ancestral fight and viciousness 1222 01:16:13,205 --> 01:16:17,245 flowing through my veins, it sparks off my claws! 1223 01:16:20,805 --> 01:16:24,645 The Rat King sends all of his power, 1224 01:16:24,725 --> 01:16:26,885 enough to bring down a tiger! 1225 01:16:28,645 --> 01:16:31,605 But now, just for a few seconds, 1226 01:16:31,685 --> 01:16:35,685 this particular cat could bring down a tiger 1227 01:16:35,765 --> 01:16:37,845 all on... 1228 01:16:38,325 --> 01:16:40,445 his own! 1229 01:16:42,725 --> 01:16:44,005 Eurgh! 1230 01:16:44,085 --> 01:16:47,285 Rrrggghhh! 1231 01:17:09,805 --> 01:17:12,085 Beans! No! 1232 01:17:12,525 --> 01:17:13,845 Did you save him? 1233 01:17:13,925 --> 01:17:16,125 I tried to save him. 1234 01:17:18,965 --> 01:17:20,205 Beans? 1235 01:17:20,845 --> 01:17:23,565 Beans?! Dangerous Beans? 1236 01:17:23,645 --> 01:17:25,245 Please, no! 1237 01:17:46,645 --> 01:17:50,365 Bone Rat. Also known as The Grim Squeaker. 1238 01:17:50,445 --> 01:17:53,845 You've come for Dangerous Beans, I suppose? 1239 01:17:53,925 --> 01:17:57,005 No. After all we've been through? Not gonna happen! 1240 01:17:57,085 --> 01:17:58,325 Argh! 1241 01:18:02,485 --> 01:18:04,205 All right, mister, 1242 01:18:04,965 --> 01:18:06,565 let's hear you talk. 1243 01:18:06,645 --> 01:18:09,525 I'll give you one chance. Unnn! 1244 01:18:11,165 --> 01:18:15,165 Desist from attacking my associate, Morris. 1245 01:18:15,725 --> 01:18:17,125 That's Mauriiiiice! 1246 01:18:17,645 --> 01:18:19,085 Yes, sir! Mr. Death! 1247 01:18:19,165 --> 01:18:20,285 Yes, at once, sir. 1248 01:18:20,365 --> 01:18:21,765 Oof! 1249 01:18:24,165 --> 01:18:27,805 Good to see you again, Morris. 1250 01:18:27,885 --> 01:18:30,245 Hello, sir. Good to see you again, too. 1251 01:18:30,725 --> 01:18:34,405 How many lives do you have left now? Erm... 1252 01:18:34,485 --> 01:18:39,365 Lemme think. Er, six, sir! Six. Very definitely six lives, sir. 1253 01:18:39,445 --> 01:18:43,685 But you were run over by a cart only last month, weren't you? 1254 01:18:43,765 --> 01:18:47,045 Oh, that, sir? No. Buh–Barely grazed me. 1255 01:18:47,125 --> 01:18:50,365 Got away with hardly a scratch, sir. Exactly. 1256 01:18:50,445 --> 01:18:53,045 O–Oh. Oh, I... Yeah. I see. 1257 01:18:53,125 --> 01:18:55,725 That makes five lives, Morris. 1258 01:18:59,405 --> 01:19:01,325 Sir, please, 1259 01:19:01,405 --> 01:19:03,165 take two of my lives. 1260 01:19:03,245 --> 01:19:05,565 I would give an extra one in exchange for the life 1261 01:19:05,645 --> 01:19:07,565 of this brave little rat. 1262 01:19:07,645 --> 01:19:12,885 That is very un–catlike of you, Morris. I'm amazed. 1263 01:19:13,325 --> 01:19:15,765 Well, I'm pretty shocked too, sir. 1264 01:19:15,845 --> 01:19:18,685 It's just that this one is special. 1265 01:19:19,405 --> 01:19:22,205 Wise and inspiring. 1266 01:19:23,885 --> 01:19:26,165 Your request will be granted. 1267 01:19:26,245 --> 01:19:30,125 We came for two lives and two we will take. 1268 01:19:30,205 --> 01:19:32,365 The balance is preserved. 1269 01:19:34,165 --> 01:19:35,205 Thank you, sir! 1270 01:19:35,485 --> 01:19:39,165 Oh, sir? I'm not gonna remember all this, am I, sir? 1271 01:19:39,245 --> 01:19:41,645 Because that would just be too embarrassing. 1272 01:19:41,925 --> 01:19:44,205 Of course not, Morris. 1273 01:19:49,485 --> 01:19:51,005 Beans! 1274 01:19:52,645 --> 01:19:54,045 Beans! 1275 01:19:54,125 --> 01:19:56,205 Please say something! 1276 01:19:58,365 --> 01:19:59,565 Beans? 1277 01:20:00,485 --> 01:20:02,085 Don't leave me! 1278 01:20:03,045 --> 01:20:04,325 Beans... 1279 01:20:08,885 --> 01:20:11,005 I thought you were dead! 1280 01:20:11,085 --> 01:20:13,085 I thought so, too! 1281 01:20:17,845 --> 01:20:18,845 What? 1282 01:20:25,165 --> 01:20:26,325 Hey! Ah! 1283 01:20:28,525 --> 01:20:31,205 See, the couple of a story has to kiss 1284 01:20:31,285 --> 01:20:33,605 whenever there are people celebrating around them. 1285 01:20:34,725 --> 01:20:37,125 But this is real life? 1286 01:20:37,205 --> 01:20:39,005 And a story. 1287 01:20:39,605 --> 01:20:40,885 Our story. 1288 01:20:42,725 --> 01:20:44,525 Well, in that case... 1289 01:20:45,045 --> 01:20:46,485 Whoa! 1290 01:20:46,565 --> 01:20:47,925 Mmmm! 1291 01:20:54,965 --> 01:20:56,165 Mm... 1292 01:21:01,525 --> 01:21:04,165 Maurice, is that a purr? 1293 01:21:11,525 --> 01:21:16,325 "Ratty Rupert saved the day, and Mr. Bunnsy's hide!" 1294 01:21:16,405 --> 01:21:18,925 "Well done, Ratty Rupert!" 1295 01:21:19,005 --> 01:21:22,205 Cried the animals of Furry Bottom. 1296 01:21:25,645 --> 01:21:29,525 And that is how the story of Mr. Bunnsy ends. 1297 01:21:29,605 --> 01:21:33,045 "But how does our story end?" you might ask yourself. 1298 01:21:33,125 --> 01:21:35,565 Well, in the end, 1299 01:21:35,645 --> 01:21:38,925 our story is all about... 1300 01:21:39,005 --> 01:21:40,845 ♪ Rats! 1301 01:21:40,925 --> 01:21:42,645 ♪ You've... got... 1302 01:21:42,725 --> 01:21:46,085 ♪ ... rats! 1303 01:21:46,605 --> 01:21:50,205 Bad Blintz has become a tourist attraction! 1304 01:21:50,485 --> 01:21:51,925 Ta–da! 1305 01:21:53,405 --> 01:21:56,725 People travel from miles around to visit. 1306 01:22:01,005 --> 01:22:03,565 And buy the souvenir mugs and stuffed toys 1307 01:22:03,645 --> 01:22:06,765 and other things which have no use whatsoever, 1308 01:22:06,845 --> 01:22:08,965 other than to be bought and taken home. 1309 01:22:09,045 --> 01:22:12,805 There you go, dear! The famine is over 1310 01:22:12,885 --> 01:22:15,565 and there's plenty of food for everyone! 1311 01:22:16,245 --> 01:22:19,765 And once a day, the town's Pied Piper, 1312 01:22:20,205 --> 01:22:22,685 whose name is Keith and, actually, who kisses rather well, 1313 01:22:22,765 --> 01:22:23,845 plays his pipes, 1314 01:22:23,925 --> 01:22:27,525 and the rats dance to the music in a conga line. 1315 01:22:27,965 --> 01:22:30,525 Ah, Mr. Clicky, my lad. 1316 01:22:30,605 --> 01:22:34,285 How's the family today? 1317 01:22:34,365 --> 01:22:37,005 The rats have a town of their own 1318 01:22:37,085 --> 01:22:39,205 and get free use of the library. 1319 01:22:40,165 --> 01:22:43,365 And even send their little rats to school. 1320 01:22:43,445 --> 01:22:46,765 In other words, rodents live happily, 1321 01:22:46,845 --> 01:22:49,565 side by side, with people. 1322 01:22:49,645 --> 01:22:53,805 Just how Peaches once dreamed it would be. 1323 01:22:55,205 --> 01:22:59,685 Due to the efforts of Maurice, the Amazing Maurice, 1324 01:22:59,765 --> 01:23:03,285 and his educated rodents! 1325 01:23:05,405 --> 01:23:06,725 But mostly... 1326 01:23:08,045 --> 01:23:09,245 me! 1327 01:23:09,325 --> 01:23:10,645 Meow! 91707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.