Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,000
Legenda: RichardAgil
2
00:00:40,400 --> 00:00:45,400
Justiniano, Imperador de Biz�ncio,
temia dois povos b�rbaros:
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,400
os Lombardos e os G�pidas.
4
00:00:47,500 --> 00:00:52,900
Em 566 DC, atrav�s de manobras
estrat�gicas de seus diplomatas...
5
00:00:53,000 --> 00:00:56,850
conseguiu provocar uma guerra
entre esses dois povos.
6
00:00:56,900 --> 00:01:03,200
Os G�pidas foram derrotados pelas for�as selvagens
dos Lombardos, liderados por seu rei, Alboino.
7
00:01:19,000 --> 00:01:23,150
- Verifique se � seguro ficar aqui.
- Sim, Alboino.
8
00:01:23,200 --> 00:01:28,500
- Temos duas horas de sol, podemos seguir.
- Aqui � bom para tentar acampar.
9
00:01:28,600 --> 00:01:33,600
Atacando novamente,
os exterminaremos. Estou certo, irm�o?
10
00:01:34,700 --> 00:01:36,700
S� eu digo o que � certo.
11
00:01:47,401 --> 00:01:51,101
A ESPADA DO CONQUISTADOR
12
00:03:37,900 --> 00:03:43,090
Voc� diz que h� esperan�a. Alboino montou
acampamento no p� da montanha.
13
00:03:43,100 --> 00:03:47,200
E nos d� tempo de organizar
nosso ex�rcito de defesa.
14
00:03:47,400 --> 00:03:52,300
Diz que podemos conter Alboino.
E atac�-lo na volta.
15
00:03:52,700 --> 00:03:58,100
- Mas vejo medo em seus olhos.
- N�o, � vergonha se for derrota.
16
00:03:58,600 --> 00:04:03,000
Est�vamos em minoria,
mas poder�amos ter vencido.
17
00:04:03,300 --> 00:04:07,200
Se a cavalaria tivesse
nos ajudado a tempo.
18
00:04:07,600 --> 00:04:12,200
Amalchi e cavalaria ficaram longe
do campo de batalha. Pergunte aos generais.
19
00:04:12,500 --> 00:04:15,400
Sim. Por que Amalchi n�o lutou?
20
00:04:15,600 --> 00:04:19,300
Sumiu com seus homens
no momento crucial.
21
00:04:19,700 --> 00:04:24,500
Conhece Amalchi.
Est� o chamando de covarde?
22
00:04:24,900 --> 00:04:27,100
- Que vergonha, meu pai.
- Rosmunda.
23
00:04:27,400 --> 00:04:31,800
Ela est� certa.
Amalchi n�o � um covarde.
24
00:04:32,100 --> 00:04:36,300
Mas fomos derrotados
porque ele falhou como l�der.
25
00:04:42,900 --> 00:04:48,800
Meu irm�o. Amalchi. Finalmente.
Deus o protegeu.
26
00:04:49,100 --> 00:04:54,700
- N�o sei at� que ponto.
- Isso � blasf�mia. Voc� est� salvo.
27
00:04:54,800 --> 00:05:00,400
�, salvo! Preferia ter morrido.
Me deram ordens falsas.
28
00:05:02,900 --> 00:05:08,400
N�o dev�amos ter atacado os
Lombardos. Eram nossos aliados.
29
00:05:08,800 --> 00:05:13,600
Fomos est�pidos. N�o devia ter
seguido o seu conselho, Falisque.
30
00:05:14,000 --> 00:05:18,100
Deus te perdoe.
� rei pela gra�a de Deus.
31
00:05:18,200 --> 00:05:21,900
Suas decis�es s�o inspiradas
pela Divina Provid�ncia.
32
00:05:21,900 --> 00:05:27,900
- Se todos tivessem te ouvido...
- N�o tente se desculpar acusando outros.
33
00:05:32,200 --> 00:05:36,100
- N�o acuso, s� relato fatos.
- Amalchi.
34
00:05:36,300 --> 00:05:38,600
� acusado de
covardia e trai��o.
35
00:05:39,100 --> 00:05:42,400
Trai��o aconteceu,
mas n�o de minha parte.
36
00:05:44,700 --> 00:05:50,300
- Um mensageiro me deu novas ordens suas.
- N�o te mandei nenhum mensageiro.
37
00:05:50,400 --> 00:05:55,600
Percebi tarde demais. Quando cheguei,
o inimigo n�o estava mais l�.
38
00:05:55,700 --> 00:05:59,600
- Foi um dos nossos mensageiros?
- Sim, deu a senha.
39
00:06:00,200 --> 00:06:05,100
- E voc� n�o teve d�vidas?
- N�o, sempre sigo ordens.
40
00:06:05,300 --> 00:06:08,300
Posso acreditar nisso... mas...
41
00:06:08,400 --> 00:06:13,300
penso que tamb�m � f�cil
inventar um mensageiro.
42
00:06:13,900 --> 00:06:17,700
- Que n�o est� em lugar nenhum.
- Devo cortar sua l�ngua?
43
00:06:18,100 --> 00:06:19,900
Guarde sua espada.
44
00:06:20,200 --> 00:06:24,000
- Use-a contra inimigos.
- Eu sou leal, sabe disso
45
00:06:24,300 --> 00:06:27,700
- Voc� pode ser um traidor.
- � bem poss�vel.
46
00:06:28,100 --> 00:06:30,900
Sei que guarda rancor de mim.
47
00:06:36,100 --> 00:06:42,000
- Sentimento pessoal n�o muda na batalha.
- Deus sabe que Amalchi � leal.
48
00:06:42,200 --> 00:06:44,700
� incapaz de
cometer trai��o.
49
00:06:44,800 --> 00:06:47,700
- Sim! Vou provar da pr�xima vez.
- Veremos.
50
00:06:49,400 --> 00:06:52,100
Sim. Mas desta vez
n�o como comandante.
51
00:06:54,500 --> 00:06:57,800
Me deu esta espada
quando derrotei os Godos.
52
00:06:59,000 --> 00:07:02,400
E agora duvida da
palavra de um soldado.
53
00:07:08,100 --> 00:07:11,800
Decis�o s�bia, como sempre.
N�o vai se arrepender.
54
00:07:27,000 --> 00:07:33,700
Voc�s lutaram bravamente.
Concedo tr�s dias para celebrar nossa vit�ria.
55
00:07:49,700 --> 00:07:52,600
- Que foi, Falisque?
- Veja.
56
00:07:53,300 --> 00:07:56,000
� Rosmunda.
Siga-a sem ser visto.
57
00:07:56,400 --> 00:07:59,800
Vou procurar nossos
novos amigos. R�pido!
58
00:08:48,200 --> 00:08:52,000
Ele n�o me reconhece.
Acha que voc� � a m�e dele.
59
00:08:52,200 --> 00:08:55,400
� natural. Era muito jovem
quando veio morar aqui.
60
00:08:55,500 --> 00:08:59,500
- N�o pode vir com frequ�ncia.
- Um dia o teremos sempre conosco.
61
00:08:59,510 --> 00:09:03,800
Ao crescer, quando souber o que
est� acontecendo, vai te amar.
62
00:09:04,000 --> 00:09:07,400
- Fique aqui at� amanh�.
- N�o podemos.
63
00:09:07,410 --> 00:09:11,800
- E voc� tem que sair o mais r�pido poss�vel.
- Algu�m sabe?
64
00:09:11,900 --> 00:09:16,700
N�o, o pior s�o os Lombardos.
Os covardes querem nos atacar.
65
00:09:16,800 --> 00:09:20,900
- Meu Deus!
- Compre cavalos, carro�a e provis�es.
66
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
V� para o norte.
67
00:09:27,000 --> 00:09:30,200
O que � isso?
Por que os cachorros latem?
68
00:09:30,600 --> 00:09:32,900
- Por eles.
- V� olhar.
69
00:09:38,100 --> 00:09:40,700
Cuide dele, Maria.
70
00:09:48,000 --> 00:09:51,400
Lembra do que eu disse?
- Conte comigo.
71
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Pegue os cavalos.
72
00:10:05,000 --> 00:10:08,600
Agora ele estar�
mais longe do que nunca.
73
00:10:08,900 --> 00:10:13,700
- Voc� tamb�m.
- Sim, mas o manter�o em seguran�a.
74
00:10:18,500 --> 00:10:22,100
Amalchi, por que n�o
vamos com nosso beb�?
75
00:10:22,200 --> 00:10:28,500
N�o podemos. Os Lombardos est�o pra atacar.
Seria negligenciar meu dever de soldado.
76
00:10:29,700 --> 00:10:32,700
Sim, tem raz�o.
� imposs�vel.
77
00:10:36,400 --> 00:10:41,300
Mas quando... quando vou poder
te amar em liberdade?
78
00:10:41,400 --> 00:10:46,500
N�o sei. Seu pai me odeia
desde que pedi sua m�o.
79
00:10:46,800 --> 00:10:51,200
Fez tudo o que p�de
para nos manter separados.
80
00:10:51,900 --> 00:10:57,400
N�o pode me impedir de te amar.
Voc� e nosso filho s�o meu tesouro.
81
00:11:09,900 --> 00:11:13,200
Nada vai nos separar.
Nada.
82
00:11:23,000 --> 00:11:26,300
Como posso provar a seu pai
que tenho seu amor?
83
00:11:26,400 --> 00:11:32,400
Paci�ncia. Um dia ele vai entender.
Agora tem medo de trai��o.
84
00:11:32,500 --> 00:11:35,100
N�o confia em ningu�m.
85
00:11:35,400 --> 00:11:39,500
Perdoe-o, Amalchi.
Ajude-o, ele precisa de voc�.
86
00:11:50,200 --> 00:11:51,200
Alto!
87
00:11:53,900 --> 00:11:55,600
Quem � voc�?
88
00:11:55,700 --> 00:11:58,400
Que a cruz de Deus
proteja nossos amigos.
89
00:11:59,000 --> 00:12:01,400
- Leve-me ao seu Lorde.
- Venha comigo.
90
00:12:03,500 --> 00:12:08,100
Sauda��es, embaixador de Justiniano,
pela gra�a de Deus, Imperador de Biz�ncio.
91
00:12:08,200 --> 00:12:12,150
Sauda��es.
T�nhamos que nos encontrar aqui?
92
00:12:12,300 --> 00:12:15,600
- Estava preocupado com sua seguran�a.
- E com a sua.
93
00:12:15,900 --> 00:12:19,500
Por que n�o?
Minha vida tamb�m pertence ao Imperador.
94
00:12:19,550 --> 00:12:22,200
A mensagem que estava esperando.
95
00:12:22,800 --> 00:12:29,300
Se seus b�rbaros soubessem
que podemos fazer palavras invis�veis.
96
00:12:32,000 --> 00:12:36,200
Meus b�rbaros?
N�o sabe o quanto os desprezo.
97
00:12:37,100 --> 00:12:40,900
Posso perdoar qualquer coisa
de um povo, at� covardia...
98
00:12:41,600 --> 00:12:44,300
mas sua ignor�ncia cultural
me incomoda.
99
00:12:44,600 --> 00:12:48,200
Exato!
Nos entenderemos completamente.
100
00:12:55,100 --> 00:12:59,500
Justiniano � inteligente.
Ele leu minha mente.
101
00:13:00,500 --> 00:13:05,900
Nosso povo foi derrotado,
mas o vencedor pode nos fazer aliados...
102
00:13:06,000 --> 00:13:10,800
e aumentar sua for�a.
Ent�o ele � ainda mais perigoso.
103
00:13:11,200 --> 00:13:14,600
De fato.
Alboino deve ser parado...
104
00:13:14,650 --> 00:13:19,900
Se ele se aliar aos G�pidas, fica
muito perigoso tomar o imp�rio.
105
00:13:22,700 --> 00:13:26,200
Podemos evitar esse perigo
com nossas estrat�gias.
106
00:13:26,900 --> 00:13:29,970
Faremos com que
Alboino extermine os G�pidas.
107
00:13:29,971 --> 00:13:32,600
Dando a ilus�o de ser
um grande guerreiro.
108
00:13:32,610 --> 00:13:35,600
Da� vamos atr�s
do pr�prio Alboino.
109
00:13:35,700 --> 00:13:42,300
Por isso, diga ao Imperador
que ajudei muito Alboino a vencer.
110
00:13:42,800 --> 00:13:44,100
Como?
111
00:13:44,400 --> 00:13:49,200
Desviando o �nico advers�rio
capaz de vencer a batalha.
112
00:13:50,900 --> 00:13:54,900
- Amalchi, Comandante da Cavalaria.
- Fama de grande guerreiro.
113
00:13:55,000 --> 00:13:57,800
Gra�as a mim,
ele caiu em desgra�a.
114
00:13:57,900 --> 00:14:02,700
Sem ele, os G�pidas
ter�o a morte como destino.
115
00:14:02,800 --> 00:14:04,900
Alboino os matar�.
116
00:14:05,000 --> 00:14:07,300
Vai transformar tudo em cinzas...
117
00:14:08,100 --> 00:14:10,500
como se fosse este pergaminho.
118
00:15:10,300 --> 00:15:15,300
Meu irm�o, de acordo com
videntes, a vit�ria ser� nossa.
119
00:15:15,400 --> 00:15:20,100
- Ningu�m resiste a Alboino.
- Se dissessem o contr�rio lhes mataria.
120
00:15:27,800 --> 00:15:33,400
- Voc� pode falar.
- Tenho direito de permanecer calado.
121
00:15:37,000 --> 00:15:39,600
Por que n�o diz o que pensa?
122
00:15:39,700 --> 00:15:44,200
N�o me ouviria
porque discordo de voc�.
123
00:15:46,000 --> 00:15:50,200
- Fale voc�.
- Tropas a postos, Alboino, todos prontos.
124
00:15:50,300 --> 00:15:53,000
N�o daremos tr�gua aos G�pidas.
125
00:15:54,300 --> 00:15:59,300
- E voc�?
- Devemos destru�-los rapidamente.
126
00:15:59,500 --> 00:16:02,800
Pra que dar-lhes descanso?
127
00:16:03,100 --> 00:16:05,700
- Voc� concorda?
- Sim.
128
00:16:07,800 --> 00:16:09,500
E voc�?
129
00:16:10,900 --> 00:16:12,600
Eu n�o.
130
00:16:13,300 --> 00:16:15,300
Nem eu.
131
00:16:18,600 --> 00:16:23,700
J� est�o comemorando vit�ria.
Nossos soldados bebem e cantam.
132
00:16:23,800 --> 00:16:27,200
J� est�o dividindo entre si
tesouros e mulheres dos G�pidas.
133
00:16:27,201 --> 00:16:29,101
E nem sequer partimos.
134
00:16:29,300 --> 00:16:34,000
E depois? Lutaremos contra �varos
e sangraremos contra Hunos.
135
00:16:34,200 --> 00:16:38,800
N�o queria esta guerra.
Os G�pidas me deixam indiferente.
136
00:16:41,000 --> 00:16:45,300
Por que o rei deles me atacou?
Quem o aconselhou?
137
00:16:52,200 --> 00:16:54,200
Agora entender�o.
138
00:16:58,500 --> 00:17:01,000
Aqui. Pegue isso.
139
00:17:05,200 --> 00:17:08,500
Amasse-a. Tente.
140
00:17:15,100 --> 00:17:17,400
� imposs�vel.
141
00:17:27,600 --> 00:17:30,300
Viram como ficou f�cil agora?
142
00:17:32,200 --> 00:17:40,000
� o que nossos inimigos Bizantinos, querem.
Nos dividir e jogar uns contra os outros.
143
00:17:40,200 --> 00:17:44,700
E quando estamos sozinhos,
nos atacam e nos destroem.
144
00:17:44,800 --> 00:17:50,900
Isso veio na minha cabe�a,
j� que sou um b�rbaro e me desprezam.
145
00:17:53,700 --> 00:17:55,901
Porque n�o consigo ler os livros deles.
146
00:17:57,000 --> 00:17:59,400
Mas posso ler as mentes deles.
147
00:18:00,000 --> 00:18:03,200
N�o vou atacar os G�pidas
nem os destruir.
148
00:18:03,800 --> 00:18:07,600
Eu, que avan�o vitorioso,
vou pedir paz.
149
00:18:08,700 --> 00:18:15,800
Uma paz duradoura, com a condi��o
de fazer dos dois povos apenas um.
150
00:18:17,000 --> 00:18:20,700
- O que voc� diz sobre isso?
- Este era meu pensamento.
151
00:18:21,000 --> 00:18:23,700
- Eu pensei assim.
- Eu pensei o contr�rio.
152
00:18:23,750 --> 00:18:28,400
Mesmo que minha opini�o n�o conte,
vou d�-la do mesmo jeito.
153
00:18:28,600 --> 00:18:33,500
Os G�pidas s�o covardes.
Por que se aliar com estes bastardos?
154
00:18:33,700 --> 00:18:37,500
O que podem nos ensinar,
exceto como fugir de batalhas?
155
00:18:40,000 --> 00:18:43,300
Voc� tem uma l�ngua
bem solta. Muito bem.
156
00:18:44,600 --> 00:18:48,500
Pode us�-la quando for ao rei dos
G�pidas como meu mensageiro.
157
00:18:50,100 --> 00:18:54,000
Ter� que explicar a ele
o que penso e quero.
158
00:18:55,400 --> 00:18:58,200
Est� bem pra voc�?
159
00:18:58,900 --> 00:19:01,300
Me recuso.
160
00:19:01,400 --> 00:19:03,200
O que disse?
161
00:19:05,200 --> 00:19:08,500
Ningu�m fala assim
na minha presen�a.
162
00:19:09,600 --> 00:19:11,600
Muito menos voc�.
163
00:19:13,300 --> 00:19:17,200
N�o vou cortar sua l�ngua,
por ser sangue de irm�o.
164
00:19:19,000 --> 00:19:22,200
Serei clemente com voc�.
Vou matar voc�.
165
00:19:22,600 --> 00:19:26,900
Morrer� com a espada em punho.
� hora de se defender.
166
00:19:27,900 --> 00:19:29,700
Defenda-se.
167
00:20:20,100 --> 00:20:22,600
Voc� ganhou. Me mate.
168
00:20:33,800 --> 00:20:37,100
Est� bem encontrar e ser
o mensageiro para os G�pidas?
169
00:20:41,400 --> 00:20:43,200
Sim, irm�o.
170
00:20:52,200 --> 00:20:58,200
Sabe o que quero. D� aos seus soldados
um pr�mio do meu tesouro.
171
00:20:58,500 --> 00:21:02,500
N�o quero os G�pidas,
quero Roma. E com Roma...
172
00:21:05,400 --> 00:21:07,700
o Imp�rio Bizantino.
173
00:21:09,500 --> 00:21:14,900
Sabia que Rosmunda amava Amalchi,
mas que tinha um filho dele?
174
00:21:14,950 --> 00:21:18,100
Eu a vi abra�ando uma crian�a.
175
00:21:18,150 --> 00:21:20,700
- Bom saber.
- Quer aquela crian�a?
176
00:21:20,800 --> 00:21:22,300
N�o, ainda n�o.
177
00:21:22,900 --> 00:21:26,200
Preciso urgentemente
falar com o Rei.
178
00:21:30,400 --> 00:21:35,000
- Ei, o que acontece?
- Est� chegando um emiss�rio dos Lombardos.
179
00:21:39,800 --> 00:21:43,900
Alboino fala de paz.
Muito bom.
180
00:21:43,950 --> 00:21:48,500
Mas precisamos saber em que
condi��es esta paz � oferecida.
181
00:21:51,000 --> 00:21:55,900
N�o somos como os Bizantinos.
As palavras que digo, n�o desdigo.
182
00:21:56,000 --> 00:22:00,800
Oferecemos paz, mesmo que
pela espada possamos venc�-los.
183
00:22:01,100 --> 00:22:04,500
- Continuamos vendo isso.
- Voc� gostaria, agora, de ver?
184
00:22:06,200 --> 00:22:11,500
- Pare de discutir.
- � um convidado. � um mensageiro de paz.
185
00:22:11,800 --> 00:22:14,300
Bem, vou falar sobre paz.
186
00:22:14,500 --> 00:22:20,900
Meu irm�o n�o joga com palavras.
Oferece paz sem que se envergonhem.
187
00:22:20,910 --> 00:22:24,800
Porque insatisfa��o
s� leva a revoltas.
188
00:22:24,900 --> 00:22:27,900
E mesmo podendo acabar
com voc�s imediatamente.
189
00:22:28,500 --> 00:22:32,600
Em troca n�o pedimos ouro,
escravos ou mulheres.
190
00:22:32,800 --> 00:22:36,600
Nem gado.
N�o vamos suas terras.
191
00:22:36,700 --> 00:22:40,800
Meu irm�o, o Rei,
s� quer ser amigo.
192
00:22:41,000 --> 00:22:44,500
Claro, com uma garantia
que dure pra sempre.
193
00:22:44,700 --> 00:22:48,100
E qual �...
esta garantia?
194
00:22:48,700 --> 00:22:53,200
Sua filha, que um dia
ser� Rainha de seu povo.
195
00:22:54,500 --> 00:22:57,900
Alboino decidiu
faz�-la sua esposa.
196
00:23:03,300 --> 00:23:07,300
Assim os G�pidas...
e os Lombardos...
197
00:23:07,400 --> 00:23:11,100
ter�o apenas um Rei e
apenas uma Rainha.
198
00:23:11,600 --> 00:23:17,000
A oferta de Alboino me honra como rei,
e me alegra como pai.
199
00:23:17,100 --> 00:23:23,800
Sem d�vida, consinto. Mas minha
filha confirmar� minha palavra.
200
00:23:27,000 --> 00:23:29,200
Pode falar, Rosmunda.
201
00:23:34,500 --> 00:23:38,300
Fale.
Esperamos sua palavra.
202
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
Diga que est� feliz.
203
00:23:48,600 --> 00:23:54,200
Sim, meu pai. Estou feliz.
Feliz de obedecer-te.
204
00:23:55,100 --> 00:24:01,300
E de consentir ao meu povo
retornar � sua pr�pria casa.
205
00:24:01,800 --> 00:24:07,600
Voc� ouviu. Pode dizer
a Alboino que a joia de minha filha...
206
00:24:08,100 --> 00:24:10,700
e eu tamb�m estamos felizes.
207
00:24:10,800 --> 00:24:12,500
- Falisque.
- Senhor?
208
00:24:12,800 --> 00:24:16,300
Divulgue a grande not�cia.
E que se festeje.
209
00:24:16,800 --> 00:24:21,800
Acenda fogueiras.
Anime a todos. Vinho para todos.
210
00:24:21,900 --> 00:24:29,400
Ordeno homenagem aos Lombardos,
de agora em diante, nossos irm�os.
211
00:24:30,800 --> 00:24:36,100
E voc� se senta � direita
do Rei e da minha filha.
212
00:24:36,500 --> 00:24:40,800
Imagino que ele gostaria
de fazer parte do torneio.
213
00:24:42,000 --> 00:24:47,200
Assim, pode mostrar o seu grande valor
como guerreiro e cavaleiro.
214
00:24:50,000 --> 00:24:53,200
O seu Ministro interpretou
o meu desejo.
215
00:24:53,500 --> 00:24:57,500
Sou melhor com uma lan�a
do que com palavras.
216
00:24:58,500 --> 00:25:02,600
N�o � poss�vel. Meu irm�o
te ama. N�o renunciar� a voc�.
217
00:25:02,610 --> 00:25:08,100
E seu filho, n�o o ver� mais.
Sabe como vai ser sua vida?
218
00:25:09,300 --> 00:25:13,100
Minha pessoa e minha vida
n�o me pertencem mais.
219
00:25:14,400 --> 00:25:16,900
Eu sou o pr�mio da paz.
220
00:25:16,901 --> 00:25:18,900
Palavras e mais palavras!
221
00:25:19,000 --> 00:25:22,400
Mas porque n�o disse
a verdade?
222
00:25:23,100 --> 00:25:26,400
Diga que quer a fama de Alboino
e governar os Lombardos.
223
00:25:26,500 --> 00:25:29,800
- Como pode dizer isso?
- V� embora.
224
00:25:35,200 --> 00:25:38,100
Que tipo de mulher �?
225
00:25:41,000 --> 00:25:43,200
Insulte-me, se quiser.
226
00:25:44,300 --> 00:25:47,800
Se lhe der for�as para
suportar a tristeza.
227
00:25:48,200 --> 00:25:52,700
Que n�o olhe dentro do meu cora��o
para n�o ver minha forte dor.
228
00:26:06,100 --> 00:26:09,300
Nunca teria aceitado
se me amasse.
229
00:26:18,400 --> 00:26:23,200
N�o conta nada pra voc�
o nosso amor e pelo nosso filho?
230
00:26:23,900 --> 00:26:26,900
N�o me encoraje
a ser fraca.
231
00:26:27,000 --> 00:26:30,300
Eu n�o devo nem posso.
232
00:26:30,400 --> 00:26:34,000
A vida de milhares de inocentes
est� em minhas m�os.
233
00:26:35,600 --> 00:26:39,300
Toda essa gente que voc�
liderou para a guerra.
234
00:26:39,800 --> 00:26:42,700
E suas esposas e filhos.
235
00:26:42,900 --> 00:26:48,200
Morreu por dentro?
Que esqueceu a vendeta de Alboino?
236
00:26:48,300 --> 00:26:51,600
Que gra�a.
237
00:26:52,800 --> 00:26:57,400
Realmente acha que Alboino
ter� miseric�rdia de nosso povo?
238
00:26:57,600 --> 00:27:02,400
N�o. Quer esta alian�a para
crescer sua for�a e pot�ncia militar.
239
00:27:05,700 --> 00:27:09,400
E por isso, voc�
sacrifica nosso amor.
240
00:27:11,500 --> 00:27:16,800
� a esperan�a de salvar
meu povo. Devo faz�-lo.
241
00:27:17,300 --> 00:27:21,900
- N�o ousa desobedecer a ordem de seu pai.
- N�o!
242
00:27:22,500 --> 00:27:27,900
Teria dito sem receber ordem.
Eu sou filha de um rei.
243
00:27:27,910 --> 00:27:34,100
Voc� � um de seus soldados.
Ambos temos dever com nosso povo.
244
00:27:34,300 --> 00:27:36,600
Voc� e eu.
245
00:27:38,300 --> 00:27:42,500
Haver� uma maneira...
de derrotar Alboino.
246
00:28:31,700 --> 00:28:34,800
� o in�cio do combate
dos cavaleiros.
247
00:28:35,800 --> 00:28:43,500
Cada participante escolhe o seu oponente
marcando o escudo com seu bras�o.
248
00:28:48,300 --> 00:28:52,700
- Eu gostaria de come�ar.
- Eu permito isso.
249
00:28:53,200 --> 00:28:56,500
- Pode escolher seu oponente.
- Sim.
250
00:29:05,000 --> 00:29:08,600
AMALCHI
- Por que logo ele?
251
00:29:08,650 --> 00:29:13,300
Seu escudo, Amalchi.
Contente de te ver em combate.
252
00:29:13,500 --> 00:29:15,800
O Rei n�o permitir�.
253
00:29:18,100 --> 00:29:22,500
- Seu campe�o �s vezes tem medo?
- Amalchi.
254
00:29:30,200 --> 00:29:34,200
Vou supervisionar
os preparativos.
255
00:29:34,500 --> 00:29:35,900
Sylvester.
256
00:29:40,900 --> 00:29:43,300
No momento,
fa�a o que eu disse.
257
00:29:45,100 --> 00:29:51,800
Na prova entre Alderic, Pr�ncipe dos Lombardos,
e o campe�o dos G�pidas, Amalchi.
258
00:29:51,700 --> 00:29:56,500
As lan�as ser�o revestidas
com uma bola de metal...
259
00:29:56,900 --> 00:30:01,700
para evitar ferimentos a
qualquer um dos oponentes.
260
00:30:02,710 --> 00:30:07,500
As lan�as est�o preparadas.
Que possa mostrar sua coragem.
261
00:30:07,700 --> 00:30:11,100
Participantes, preparem-se
para o combate.
262
00:31:49,500 --> 00:31:51,600
Amalchi venceu!
263
00:31:52,700 --> 00:31:54,000
Amalchi venceu
264
00:32:00,300 --> 00:32:02,000
Por que ele n�o se levanta?
265
00:32:02,000 --> 00:32:05,300
Trai��o! Trai��o!
266
00:32:10,400 --> 00:32:13,100
Est� morto.
267
00:32:15,000 --> 00:32:18,800
Voc� matou Alderic, irm�o de Alboino.
268
00:32:19,000 --> 00:32:22,400
� trai��o. Voc� nos traiu!
269
00:32:24,900 --> 00:32:28,900
A lan�a de Amalchi n�o estava
corretamente protegida.
270
00:32:30,900 --> 00:32:33,400
Prendam Amalchi.
271
00:32:35,400 --> 00:32:41,900
Ele! � o culpado. Diga a seu Rei.
Amalchi pagar� com a vida.
272
00:32:42,400 --> 00:32:48,700
N�o basta. At� voc� pagar�.
Todos morrer�o! Voltemos ao campo.
273
00:32:53,500 --> 00:32:55,200
Abra-o.
274
00:32:59,000 --> 00:33:03,300
Est� vendo? � a morte
que um traidor merece.
275
00:33:04,500 --> 00:33:08,990
- Eu n�o te tra�.
- Mente! Todos viram o que fez.
276
00:33:09,000 --> 00:33:14,600
S� voc�... tinha motivo para cometer
este crime. Coloquem-no l� dentro!
277
00:33:16,200 --> 00:33:17,900
Parem agora!
278
00:33:20,900 --> 00:33:24,500
Pai, juro que
Amalchi � inocente.
279
00:33:24,550 --> 00:33:28,600
- Algu�m sabotou sua lan�a.
- Quem faria isso?
280
00:33:29,000 --> 00:33:30,900
Prove-nos!
281
00:33:31,100 --> 00:33:36,900
Jamais sacrificaria nosso povo...
nem mesmo por amor a Rosmunda.
282
00:33:36,950 --> 00:33:41,900
- Os fatos mostram o contr�rio.
- O fato � que Alboino vai nos atacar.
283
00:33:41,900 --> 00:33:44,900
Acione as defesas enquanto � tempo.
284
00:33:45,000 --> 00:33:47,100
Ou�a-o, pai.
285
00:33:47,400 --> 00:33:52,300
Se formos atacados,
Amalchi pode nos dar a vit�ria.
286
00:33:53,500 --> 00:33:58,700
N�o deixe a raiva nublar sua mente.
Pense antes de conden�-lo.
287
00:33:59,600 --> 00:34:02,600
D�-lhe ao menos tempo
de desculpar-se.
288
00:34:07,200 --> 00:34:08,800
Levem-no daqui.
289
00:34:10,000 --> 00:34:11,800
Para a masmorra.
290
00:34:15,900 --> 00:34:19,400
Confio no seu senso de justi�a.
291
00:34:19,600 --> 00:34:26,000
N�o derrame outro sangue,
al�m do sangue que est� para ser derramado.
292
00:34:37,100 --> 00:34:44,100
Voc� n�o vai descansar, n�o vai dormir uma noite,
at� que todos sejam exterminados.
293
00:35:56,700 --> 00:35:59,100
Este � meu juramento.
294
00:36:01,500 --> 00:36:07,600
Eu, Alboino, com minhas pr�prias m�os,
vou decapitar o rei deles...
295
00:36:07,700 --> 00:36:12,700
mesmo que tenha que revirar todos
os cad�veres, um por um, para encontr�-lo.
296
00:36:15,800 --> 00:36:20,450
Estendi a m�o a ele
e ele me traiu.
297
00:36:21,100 --> 00:36:24,300
Eu vou lhe responder
com a morte.
298
00:36:24,700 --> 00:36:28,400
Morte e destrui��o.
299
00:38:59,300 --> 00:39:02,200
Prontos? Ataquem-nos.
300
00:40:38,100 --> 00:40:41,200
Jurei isso sobre o
cad�ver do meu irm�o.
301
00:40:51,200 --> 00:40:52,900
Pare!
302
00:41:14,800 --> 00:41:16,600
Pai.
303
00:41:17,900 --> 00:41:19,300
Meu pai.
304
00:42:10,300 --> 00:42:14,500
S� quero ver aqui
os s�mbolos de nosso dom�nio.
305
00:42:54,100 --> 00:42:55,101
Matilde!
306
00:42:56,400 --> 00:43:00,000
Matilde. Matilde. Aqui!
307
00:43:04,000 --> 00:43:07,700
Amalchi.
- Rosmunda est� segura?
308
00:43:08,000 --> 00:43:09,900
N�o sei.
309
00:43:44,900 --> 00:43:47,400
Esta mulher ser� minha noiva.
310
00:43:47,800 --> 00:43:53,000
O casamento ser� celebrado com grande festa,
para a gl�ria do nosso povo.
311
00:43:53,800 --> 00:43:55,400
Anuncie isso.
312
00:44:12,500 --> 00:44:14,800
Voc� n�o me ouviu?
313
00:44:17,200 --> 00:44:21,800
Poderia tratar-te como escrava
ou mat�-la, sabe disso.
314
00:44:21,900 --> 00:44:27,800
- Apenas me mate, Alboino.
- N�o, ser� minha esposa.
315
00:44:30,300 --> 00:44:35,950
Voc�, uma princesa, tem o dom de desprezar.
Vencidos devem se curvar aos vencedores.
316
00:44:36,000 --> 00:44:39,500
- S� se tiver medo de morrer.
- E voc� n�o a teme?
317
00:44:39,600 --> 00:44:43,600
N�o, n�o a temo.
Eu at� a invoco.
318
00:44:43,800 --> 00:44:47,500
Voc� mesmo pode me matar,
como matou meu pai.
319
00:44:47,600 --> 00:44:53,000
- Eu vinguei sua trai��o.
- Ent�o complete a vingan�a.
320
00:44:54,600 --> 00:44:57,300
Sou a Rainha dos G�pidas.
321
00:44:58,900 --> 00:45:00,800
N�o vou te matar.
322
00:45:02,600 --> 00:45:05,100
Matarei algu�m
que te � muito caro.
323
00:45:06,900 --> 00:45:09,700
Mais precioso que tudo no mundo.
324
00:45:17,300 --> 00:45:20,400
Eu sei tudo sobre sua vida.
325
00:45:22,400 --> 00:45:28,400
Voc� � filha de um rei,
mas � m�e de um bastardo.
326
00:45:28,700 --> 00:45:30,100
Todo o reinado fala.
327
00:45:31,400 --> 00:45:32,500
Agora...
328
00:45:32,800 --> 00:45:34,800
Ouviremos a m�e.
329
00:45:58,300 --> 00:46:02,600
Devo pedir uma espada?
Minha m�o n�o treme, voc� j� viu.
330
00:46:02,610 --> 00:46:05,500
N�o, Alboino. N�o.
331
00:46:05,800 --> 00:46:09,800
- Poupe meu filho, te suplico.
- Por que voc� n�o reflete?
332
00:46:19,400 --> 00:46:22,700
O pre�o da vida dele
� voc�!
333
00:46:25,600 --> 00:46:28,900
Eu me curvo � vontade de Deus.
334
00:46:29,100 --> 00:46:32,400
N�o. � minha.
Deixem-na.
335
00:47:17,900 --> 00:47:23,600
Seu conselho foi bom. Voc� merece
uma recompensa. Basta pedir.
336
00:47:24,300 --> 00:47:26,700
- Qualquer coisa?
- Qualquer.
337
00:47:27,000 --> 00:47:32,700
Bem. N�o quero nenhuma, meu senhor.
N�o quero nenhuma recompensa.
338
00:47:37,000 --> 00:47:39,900
Se n�o quer nada, voc� pede demais.
339
00:47:40,300 --> 00:47:45,500
Isso � s�bio. Mas eu s� tenho
a ambi��o de continuar a servi-lo.
340
00:47:46,000 --> 00:47:48,600
Voc� era Ministro
do Rei dos G�pidas.
341
00:47:51,800 --> 00:47:56,300
- Ele acabou morto com teus conselhos.
- Ele n�o quis escutar-me...
342
00:47:56,310 --> 00:48:00,000
que seria suic�dio guerrear contra voc�.
343
00:48:02,900 --> 00:48:06,200
- N�o creio em sua lealdade.
- Quer que te d� uma prova?
344
00:48:06,210 --> 00:48:07,500
Posso te dar outra.
345
00:48:07,600 --> 00:48:08,601
Qual?
346
00:48:10,500 --> 00:48:14,300
O assassino do seu irm�o
ainda est� vivo.
347
00:48:21,400 --> 00:48:24,000
- Quem �?
- Vai v�-lo em breve.
348
00:48:24,200 --> 00:48:26,800
E ent�o poder� se vingar.
349
00:48:29,600 --> 00:48:30,600
Soltem-me!
350
00:48:31,501 --> 00:48:32,500
Soltem-me!
351
00:48:44,000 --> 00:48:49,000
Matem-no como um cachorro,
numa morte lenta. Guarda!
352
00:48:51,700 --> 00:48:53,800
Est� vendo como vai morrer?
353
00:49:03,900 --> 00:49:07,700
- Covarde.
- Soltem-no.
354
00:49:13,800 --> 00:49:15,700
Tragam-no aqui.
355
00:49:21,400 --> 00:49:24,000
De p�!
Levante-se!
356
00:49:24,300 --> 00:49:25,800
De p�, eu disse.
357
00:49:37,300 --> 00:49:40,700
N�o disparem.
Ele deve ficar vivo e ser torturado.
358
00:49:43,500 --> 00:49:45,200
Feche os port�es da cidade.
359
00:49:45,900 --> 00:49:47,200
Ele n�o vai escapar.
360
00:50:11,100 --> 00:50:12,300
Alboino
361
00:50:12,350 --> 00:50:14,400
O seu destino est� selado.
362
00:50:15,101 --> 00:50:17,201
N�o te darei tr�gua.
363
00:50:34,600 --> 00:50:37,500
N�s n�o o vemos,
deve ter se afogado.
364
00:50:50,500 --> 00:50:52,500
Por que os gritos?
O que aconteceu?
365
00:50:52,510 --> 00:50:55,100
O traidor est� morto.
366
00:51:30,000 --> 00:51:32,500
N�o gosto deste pal�cio.
367
00:51:33,800 --> 00:51:37,700
- N�o vamos ficar muito tempo.
- Prefere sua barraca, Alboino?
368
00:51:38,400 --> 00:51:41,900
Pode ser menos luxuosa,
mas posso desmont�-la
369
00:51:42,110 --> 00:51:44,500
e transport�-la em um vag�o.
370
00:51:45,900 --> 00:51:50,500
- Um grande Rei n�o pode parar.
- Ningu�m no mundo � t�o grande quanto voc�.
371
00:51:51,300 --> 00:51:55,750
Os romanos.
Eles conquistaram o mundo.
372
00:51:55,800 --> 00:52:00,600
- Mas eu conquistarei Roma.
- Ou a destruir�, Alboino.
373
00:52:01,000 --> 00:52:03,300
Voc� n�o vai conquist�-la.
374
00:52:08,200 --> 00:52:10,600
O que quer dizer?
375
00:52:10,700 --> 00:52:15,400
Que destruir e conquistar
s�o coisas diferentes.
376
00:52:15,700 --> 00:52:17,600
- Mas claro que voc� n�o entende.
377
00:52:17,610 --> 00:52:21,601
- Eu ofereci paz aos G�pidas,
n�o destrui��o.
378
00:52:23,500 --> 00:52:26,800
Meu irm�o pagou com a vida
esse meu erro.
379
00:52:27,300 --> 00:52:31,700
E ainda mais duramente os G�pidas
pagaram pelo erro de um e de outro.
380
00:52:32,400 --> 00:52:35,200
Mas voc� ainda n�o os conquistou.
381
00:52:35,500 --> 00:52:38,000
Aquele que destr�i fica sozinho.
382
00:52:39,200 --> 00:52:43,200
Segundo voc�, � oportuno ficar em paz
com o povo que foi conquistado?
383
00:52:44,000 --> 00:52:45,201
� necess�rio.
384
00:52:46,000 --> 00:52:51,200
Caso contr�rio, � como ter
uma esposa, mas n�o o cora��o dela.
385
00:52:51,210 --> 00:52:53,700
� a posse que conta.
386
00:52:57,400 --> 00:52:59,700
N�o quero o cora��o de ningu�m.
387
00:54:32,400 --> 00:54:34,100
� fria.
388
00:54:35,600 --> 00:54:37,300
Como gelo.
389
00:54:44,600 --> 00:54:48,300
O que sente? Repulsa?
390
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
Nojo?
391
00:54:54,500 --> 00:54:57,300
N�o sou uma besta, sou um homem.
392
00:55:02,400 --> 00:55:04,500
Um homem.
393
00:55:06,100 --> 00:55:10,600
Voc� vir� a mim, porque
deve escolher o mais forte.
394
00:55:15,400 --> 00:55:17,900
E o mais forte sou eu.
395
00:55:42,900 --> 00:55:45,400
Segurem-nos.
Segurem-nos.
396
00:55:48,300 --> 00:55:50,000
Abaixem.
397
00:56:17,800 --> 00:56:19,600
Voc� me convidou?
398
00:56:32,200 --> 00:56:34,200
Tragam os prisioneiros.
399
00:56:35,400 --> 00:56:37,500
Fa�am-nos entrar,
vamos.
400
00:56:56,700 --> 00:57:00,400
Observe atentamente, pois nossos
costumes se tornar�o seus.
401
00:57:00,900 --> 00:57:03,500
Este � o fim daqueles
que n�os nos servem.
402
00:57:06,300 --> 00:57:09,600
- N�o s�o mais o seu povo
e nem pertencem ao meu.
403
00:57:10,300 --> 00:57:13,301
- Pertencem � minha pessoa.
404
00:57:29,200 --> 00:57:31,000
Fechem os port�es.
405
00:57:39,700 --> 00:57:42,900
Rosmunda, Rosmunda.
406
00:57:48,600 --> 00:57:51,100
Matilde tamb�m foi capturada.
407
00:57:59,100 --> 00:58:02,400
Ao meu sinal,
as feras podem entrar.
408
00:58:06,200 --> 00:58:09,500
Te imploro, quero te pedir um favor.
409
00:58:10,000 --> 00:58:12,900
- Um momento.
- Esperem.
410
00:58:14,400 --> 00:58:15,200
Fale.
411
00:58:16,000 --> 00:58:18,690
Quero tr�s escravas. Tr�s mulheres
412
00:58:18,700 --> 00:58:20,400
que sabem me servir,
como estou acostumada.
413
00:58:20,410 --> 00:58:21,901
De acordo.
414
00:58:24,100 --> 00:58:26,100
Voc� mesma pode escolh�-las.
415
00:58:33,800 --> 00:58:37,300
- Aguardem minha ordem.
- Esperem. Esperem.
416
00:58:41,500 --> 00:58:44,200
Para tr�s. Afastem-se.
417
00:58:46,300 --> 00:58:53,100
- Todos para o fundo da cela.
- Para tr�s.
418
00:59:00,200 --> 00:59:05,100
- Salve-nos.
- Defenda-nos para Alboino.
419
00:59:05,500 --> 00:59:09,000
- Salve-nos.
- S� voc� pode nos salvar.
420
00:59:09,200 --> 00:59:12,900
Rosmunda. Rosmunda.
421
00:59:16,700 --> 00:59:22,200
Rosmunda. Fale com Alboino.
N�o deixe que ele nos mate.
422
00:59:25,700 --> 00:59:29,100
- Por favor.
- Poupe-nos.
423
00:59:29,300 --> 00:59:33,100
- Essa.
- Obrigada. Obrigada.
424
00:59:33,800 --> 00:59:37,300
Me escolha.
Me escolha, Rosmunda.
425
00:59:38,600 --> 00:59:41,800
- Salve-nos.
- Salve-nos. Socorra-nos.
426
00:59:41,900 --> 00:59:44,800
Me escolha.
427
00:59:45,600 --> 00:59:47,100
Salve-nos.
428
00:59:48,200 --> 00:59:49,800
Me escolha.
429
00:59:49,900 --> 00:59:53,100
- Essa.
- Minha rainha.
430
00:59:53,300 --> 00:59:56,800
Que o Senhor te aben�oe.
Obrigada.
431
01:00:17,100 --> 01:00:19,000
E essa.
432
01:00:26,800 --> 01:00:28,800
Matilde, voc� est� salva.
433
01:00:30,900 --> 01:00:34,800
Pela porta da piedade
�s vezes entra a trai��o.
434
01:00:35,000 --> 01:00:39,200
- O que quer dizer?
- � claro que j� entendeu, Alboino.
435
01:00:39,700 --> 01:00:44,400
- Mas n�o � trai��o salvar quem se ama.
- Eu sirvo ao meu senhor.
436
01:00:44,900 --> 01:00:48,100
Com a cabe�a baixa, estrangeiro.
437
01:00:54,200 --> 01:00:57,000
Essas tr�s escolhi
como minhas escravas.
438
01:00:58,300 --> 01:01:00,100
Quem s�o elas?
439
01:01:01,200 --> 01:01:03,700
Apenas tr�s mulheres.
440
01:01:05,300 --> 01:01:08,000
Tr�s como todas as outras?
441
01:01:08,700 --> 01:01:12,300
- Sim, escolhi ao acaso.
- Excelente.
442
01:01:12,600 --> 01:01:17,200
Vamos salvar os outros tamb�m.
Deixem as feras morrerem de fome.
443
01:01:20,400 --> 01:01:25,600
- O que voc� acha disso?
- O que acho... sabe melhor do que eu.
444
01:01:27,400 --> 01:01:31,100
Concedo a todos os prisioneiros,
liberdade!
445
01:01:56,600 --> 01:01:58,400
Contente?
446
01:02:08,600 --> 01:02:14,900
N�o... n�o se iluda. Os liberou porque
esperava que eu ficasse grata.
447
01:02:15,300 --> 01:02:20,000
Ele quer mostrar que
� forte, poderoso, terr�vel.
448
01:02:20,100 --> 01:02:24,100
Agora quer tentar me mostrar
que tamb�m � generoso.
449
01:02:24,300 --> 01:02:27,000
Mas a realidade � outra.
450
01:02:27,300 --> 01:02:34,500
Lembra como foi depois da vit�ria?
Os saques, a destrui��o, a viol�ncia?
451
01:02:34,900 --> 01:02:37,300
Esqueceu disso?
452
01:02:39,300 --> 01:02:43,300
� muito ing�nua, Matilde,
e pura.
453
01:02:44,000 --> 01:02:49,200
Basta um gesto pra compensar toda a
maldade? Por que quer perdoar?
454
01:02:49,600 --> 01:02:55,300
- Por que o amar?
- Quero acreditar no fundo h� bondade.
455
01:02:55,400 --> 01:03:00,700
- N�o se pode esquecer o passado?
- N�o se deve! N�o se pode.
456
01:03:06,800 --> 01:03:12,000
Quero me preparar para me defender
de seus avan�os selvagens, da viol�ncia.
457
01:03:13,100 --> 01:03:17,400
Mas ele n�o me toca,
s� fica im�vel, sem falar.
458
01:03:17,700 --> 01:03:24,200
E se n�o fa�o esfor�o nessa hora
me sinto... com pena.
459
01:03:24,600 --> 01:03:28,400
Deus! Como eu o odeio.
- Estou preocupada com voc�.
460
01:03:31,300 --> 01:03:37,400
Estou morta, desde que os meus
foram impiedosamente assassinados.
461
01:03:37,500 --> 01:03:41,600
E seu filho?
Te permite ao menos v�-lo?
462
01:03:42,000 --> 01:03:43,600
Sim, verdade.
463
01:03:44,800 --> 01:03:48,300
Para recordar-me que �
mostra da minha submiss�o.
464
01:03:50,400 --> 01:03:55,700
Se ao menos meu filho n�o corresse perigo.
Se eu pudesse agir livremente.
465
01:03:55,800 --> 01:03:57,600
E o que faria?
466
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Eu mataria Alboino.
467
01:04:04,100 --> 01:04:06,800
Juro pelo cad�ver do meu pai.
468
01:04:09,300 --> 01:04:10,900
Mas n�o ainda.
469
01:04:12,400 --> 01:04:17,200
A vida ainda n�o � importante
para ele... temer por ela.
470
01:04:17,600 --> 01:04:21,500
Esperarei at� que
ele esteja feliz.
471
01:04:22,800 --> 01:04:27,200
Quando tiver tudo,
lhe custar� deixar de viver...
472
01:04:29,700 --> 01:04:31,500
ser� a hora.
473
01:04:54,800 --> 01:04:56,400
Sauda��es, Amalchi.
474
01:04:56,500 --> 01:04:57,401
Sa�de a voc�.
475
01:04:59,200 --> 01:05:03,900
E obrigado por ter dado asilo
aos sobreviventes do nosso ex�rcito.
476
01:05:04,900 --> 01:05:12,300
Chegou a hora de lutar. Com sua ajuda,
tenho certeza que podemos derrotar Alboino.
477
01:05:12,500 --> 01:05:18,200
N�o, Amalchi. Somos povo pac�fico.
E armas s�o s� para defesa.
478
01:05:18,210 --> 01:05:24,700
N�o basta se defender! Devemos atacar.
Alboino almeja o poder e n�o ceder�.
479
01:05:24,900 --> 01:05:29,600
Ele j� derrotou os G�pidas.
Agora vem a enorme �rea vizinha.
480
01:05:30,100 --> 01:05:33,500
Em breve, seu pr�prio povo
estar� em perigo.
481
01:05:35,400 --> 01:05:40,900
- V�? Nenhum deles quer isso.
- Mas o l�der � voc�. Cabe a voc� decidir.
482
01:05:41,800 --> 01:05:46,500
Quando lhes atacarem ser� tarde.
Chegam de s�bito, e pegam-lhes de surpresa.
483
01:05:50,100 --> 01:05:52,100
For�a e raz�o.
484
01:05:53,200 --> 01:05:57,700
Eu conhe�o voc�, sua sapi�ncia e coragem.
Mas � uma coisa grande.
485
01:05:58,100 --> 01:06:01,700
S� Deus que sabe tudo pode indicar
se o que voc� disse � certo.
486
01:06:01,800 --> 01:06:04,400
Julgamento.
487
01:06:04,800 --> 01:06:08,500
Sim. Isso definir� se
seguimos voc� ou n�o.
488
01:06:08,400 --> 01:06:11,200
Aceita o julgamento
que vai enfrentar?
489
01:06:13,100 --> 01:06:16,000
- Sim.
- Vamos. Preparem tudo.
490
01:06:21,800 --> 01:06:26,100
Ser� uma prova dura.
Tremenda.
491
01:06:26,200 --> 01:06:27,400
Estou preparado.
492
01:06:27,900 --> 01:06:30,200
Boa sorte, Amalchi. Venha.
493
01:06:43,300 --> 01:06:47,300
Dever� chegar ao outro lado
s� com a for�a do seu bra�o.
494
01:06:47,400 --> 01:06:53,300
Em v�rios pontos a corda est� desgastada.
Talvez n�o resista ao seu peso.
495
01:06:53,500 --> 01:07:00,300
Cuidado com as pontas afiadas da corda.
Se cair, terminar� na ponta de lan�as.
496
01:07:01,100 --> 01:07:03,300
Que Deus te proteja.
497
01:09:20,300 --> 01:09:21,900
Matilde.
498
01:09:26,000 --> 01:09:27,500
Venha.
499
01:09:39,700 --> 01:09:42,800
Quando falar com Rosmunda
diga que podemos ajud�-la a fugir.
500
01:09:42,900 --> 01:09:48,200
- Fugir? Como?
- H� um t�nel subterr�neo que leva � sa�da.
501
01:09:48,300 --> 01:09:53,600
Foi constru�do por ordem do rei.
Ningu�m sabe nada sobre isso.
502
01:09:53,900 --> 01:09:58,100
- H� algo grande que a mant�m aqui.
- A crian�a?
503
01:09:58,110 --> 01:10:03,200
- Alboino a mata.
- Faremos ela fugir com a m�e. Cuidado!
504
01:10:11,100 --> 01:10:15,300
- Sabemos onde est� a crian�a.
- Pode solt�-la sem que nada aconte�a?
505
01:10:15,400 --> 01:10:20,900
Sim. Diga a Rosmunda que estamos
prontos para tudo por ela e o filho.
506
01:10:23,300 --> 01:10:27,400
Diga ao Imperador Justiniano
que ele pode confiar em mim.
507
01:10:27,900 --> 01:10:32,300
Sei como agir. Ou melhor...
como agir com os outros.
508
01:10:32,300 --> 01:10:37,300
- Voc� contratou assassinos?
- N�o. Todos t�m medo de Alboino.
509
01:10:37,350 --> 01:10:40,500
- S� uma pessoa n�o o teme.
- Voc� mesmo?
510
01:10:40,600 --> 01:10:45,500
Eu? Eu odeio sangue.
N�o, algo melhor.
511
01:10:45,600 --> 01:10:49,600
Qualquer um
com desejo de se vingar.
512
01:10:49,700 --> 01:10:54,200
- Rosmunda?
- S� espera a ocasi�o.
513
01:10:54,300 --> 01:10:58,500
N�o deem ouvidos a ele.
N�o. Alboino � muito astuto.
514
01:10:58,400 --> 01:11:02,500
Mas est� apaixonado.
Disposto a fazer de tudo.
515
01:11:02,700 --> 01:11:06,500
Se falhar, desmoronamos.
Alboino � poderoso e vingativo.
516
01:11:06,510 --> 01:11:09,700
Ao Imperador n�o interessa
um combate com ele.
517
01:11:10,000 --> 01:11:12,300
N�o v� como estamos calmos?
518
01:11:14,100 --> 01:11:17,200
Que o Senhor o proteja
em sua longa jornada.
519
01:11:35,200 --> 01:11:37,200
Os cavalos, r�pido.
520
01:11:41,000 --> 01:11:44,600
O Imperador ficar� satisfeito
com a nossa conquista.
521
01:11:55,500 --> 01:11:59,800
- Parem. N�o se movam.
- Malditos. Uma emboscada.
522
01:12:10,500 --> 01:12:13,600
O que foi que
n�o sei te agradar ?
523
01:12:14,700 --> 01:12:19,100
- Por que ele chora tanto?
- Cuide dele, sen�o Alboino te mata.
524
01:12:19,110 --> 01:12:24,100
- N�o me agrada cuidar do filho de um c�o.
- Filho de um c�o e de Rosmunda.
525
01:12:24,500 --> 01:12:26,900
� um bastardo vi�oso.
526
01:12:28,900 --> 01:12:31,100
Olhem.
527
01:12:49,300 --> 01:12:51,000
Olhe isso.
528
01:13:06,300 --> 01:13:10,900
- Alarme. Toque o alarme.
- Algo est� errado.
529
01:13:11,300 --> 01:13:13,100
Venham comigo.
530
01:13:36,000 --> 01:13:39,200
- Aqui est� a crian�a.
- Cuidado com a crian�a.
531
01:13:39,600 --> 01:13:42,600
- Ele est� com a crian�a.
- Fechem os port�es.
532
01:13:44,200 --> 01:13:46,100
D�-me a crian�a.
533
01:13:47,200 --> 01:13:49,200
D�-a para mim.
534
01:13:51,300 --> 01:13:53,700
� s� uma boneca.
535
01:14:12,700 --> 01:14:14,600
R�pido, n�o temos tempo a perder.
536
01:14:18,100 --> 01:14:22,500
Nos pegaram de surpresa.
Dois dos nossos foram mortos.
537
01:14:26,700 --> 01:14:29,100
V�o invejar aqueles dois.
538
01:14:29,110 --> 01:14:31,200
Livrem-se deles.
Ponham-nos na tortura.
539
01:14:39,100 --> 01:14:40,800
Este � o seu chicote?
540
01:14:41,700 --> 01:14:45,300
Segure-o. Pode lutar
contra os le�es com ele.
541
01:14:47,900 --> 01:14:52,900
V�o assistir tudo da cruz.
Agora n�o h� Rosmunda para salv�-los.
542
01:14:55,700 --> 01:14:58,900
Est�o felizes por
ter salvado a vida dela?
543
01:15:00,500 --> 01:15:04,700
Bem. A sua joia
n�o ir� longe.
544
01:15:11,000 --> 01:15:13,300
Pe�o-lhe que os poupe, Alboino.
545
01:15:17,800 --> 01:15:21,900
Voc� � Rei. Um Rei deve
saber apreciar a lealdade.
546
01:15:31,800 --> 01:15:37,300
Esses homens sabiam que
poderiam ter morte lenta e horr�vel.
547
01:15:38,000 --> 01:15:40,400
Merecem viver.
548
01:15:45,000 --> 01:15:47,200
Levem-nos para a pris�o.
549
01:15:49,000 --> 01:15:50,800
V�o embora.
550
01:15:53,000 --> 01:15:55,300
Vamos, andem.
551
01:15:55,800 --> 01:15:57,500
Todos.
552
01:16:10,700 --> 01:16:15,100
- Por que n�o fugiu com seu filho?
- Poderia ter feito, e sabe disso.
553
01:16:15,400 --> 01:16:20,900
- Ent�o, por que ficou?
- Voc� disse que eu escolheria o mais forte.
554
01:16:21,100 --> 01:16:24,400
Agora aceita se casar comigo?
555
01:16:24,600 --> 01:16:29,700
Voc� n�o tem mais meu filho.
Minha vontade agora � livre.
556
01:16:29,800 --> 01:16:33,100
E livremente escolho meu esposo.
557
01:16:44,000 --> 01:16:47,200
Fico feliz que voc� seja sincera.
558
01:16:47,500 --> 01:16:48,900
Espero voc�.
559
01:17:01,400 --> 01:17:02,900
Venha.
560
01:17:12,800 --> 01:17:17,600
Eu valorizo a lealdade,
mas sou impiedoso com quem me trai.
561
01:17:20,100 --> 01:17:24,700
L� est� presa a v� esperan�a
de Justiniano, Imperador de Biz�ncio.
562
01:17:26,900 --> 01:17:28,600
Abram-na.
563
01:17:36,900 --> 01:17:41,700
- Falisque.
- Era tudo um golpe, mas n�o vingou.
564
01:17:43,600 --> 01:17:46,800
Eu vi a trai��o que habitava
o cora��o dele.
565
01:17:48,100 --> 01:17:51,200
Este � seu presente de casamento?
566
01:17:52,000 --> 01:17:53,800
Obrigada.
567
01:17:54,100 --> 01:18:00,500
Rosmunda pensa que est� morto.
Ela quer vingar voc� e o pai dela.
568
01:18:01,900 --> 01:18:03,700
Por isso ela n�o fugiu?
569
01:18:03,701 --> 01:18:06,700
Sim. Com a crian�a a salvo, sente-se segura
570
01:18:06,800 --> 01:18:09,600
e n�o hesitar�.
571
01:18:09,600 --> 01:18:12,100
Matar� Alboino e ent�o ser� morta.
572
01:18:12,500 --> 01:18:16,900
Estamos prontos.
Escutem-me!
573
01:18:21,600 --> 01:18:26,000
O momento prop�cio para agir,
� o enlace de Alboino.
574
01:18:26,300 --> 01:18:31,800
Todos os capit�es do seu ex�rcito
estar�o fartos e b�bados.
575
01:18:32,100 --> 01:18:37,800
Se matarmos os comandantes na festa,
eliminamos o ex�rcito lombardo.
576
01:18:39,500 --> 01:18:42,100
E faremos a gl�ria do nosso povo.
577
01:18:56,600 --> 01:18:59,900
Trabalhei dia e noite
conforme ordenou
578
01:18:59,950 --> 01:19:02,400
e fiz uma obra-prima.
579
01:19:02,700 --> 01:19:04,300
Saia.
580
01:19:08,000 --> 01:19:13,800
- O que estava dizendo?
- Os G�pidas s�o muitos, � certo que v�o nos atacar.
581
01:19:13,900 --> 01:19:16,500
- Continue.
- Rosmunda � a rainha deles.
582
01:19:16,510 --> 01:19:20,100
Rosmunda ser� Rainha dos Lombardos.
Os G�pidas n�o existem mais.
583
01:19:20,110 --> 01:19:25,500
N�o... n�o se cancela
uma na��o inteira.
584
01:19:25,600 --> 01:19:31,600
Mande mensageiro aos G�pidas.
Eles obedecer�o ordens de Rosmunda.
585
01:19:32,000 --> 01:19:35,800
Ainda mais agora, perto
de tentar a conquista de Roma.
586
01:19:37,400 --> 01:19:39,700
Era seu grande sonho, Alboino.
587
01:19:42,900 --> 01:19:44,800
E � ainda.
588
01:19:49,500 --> 01:19:53,000
Acredita na devo��o
de uma mulher?
589
01:19:53,200 --> 01:19:57,300
Est� por despos�-la.
Voc� que deve crer.
590
01:20:03,500 --> 01:20:06,500
Ningu�m sabe o que
passa em seu cora��o.
591
01:20:23,300 --> 01:20:27,400
Eu e estes cinco homens seguiremos
sem sermos descobertos.
592
01:20:27,500 --> 01:20:33,500
Entraremos pela passagem secreta,
invadimos o pal�cio, abrimos a porta e voc� ataca.
593
01:20:35,100 --> 01:20:37,500
Bom. Em frente.
594
01:20:46,600 --> 01:20:48,100
Sigam-me.
595
01:20:55,000 --> 01:20:58,200
- Estou cansado de esperar.
- Ela est� vindo.
596
01:21:20,200 --> 01:21:22,700
Estava te esperando.
597
01:21:24,200 --> 01:21:26,900
Em nosso banquete
de n�pcias.
598
01:21:29,900 --> 01:21:32,800
Vim aqui para fazer o voto.
599
01:21:37,100 --> 01:21:40,200
Est� feliz em se tornar minha esposa?
600
01:21:42,700 --> 01:21:46,800
- Sinceramente feliz.
- Sem arrependimento?
601
01:21:47,000 --> 01:21:49,400
Sem arrependimento.
602
01:21:49,700 --> 01:21:52,300
Ficou de dar-me uma prova.
603
01:21:54,900 --> 01:21:57,100
O que voc� deseja?
604
01:21:58,900 --> 01:22:01,900
Aqui. Beba do meu copo.
605
01:22:03,400 --> 01:22:05,600
� de nosso uso.
606
01:22:16,400 --> 01:22:19,400
Acha bonito?
N�o est� com medo?
607
01:22:26,000 --> 01:22:28,400
� uma joia
num cr�nio.
608
01:22:34,700 --> 01:22:36,100
Eu vejo.
609
01:22:42,700 --> 01:22:46,000
N�o acha que esse cr�nio
se parece com algu�m?
610
01:22:47,400 --> 01:22:51,400
Todos os cr�nios
se parecem, meu senhor.
611
01:22:51,500 --> 01:22:55,700
A morte se esconde em n�s,
� igual para todos.
612
01:23:13,901 --> 01:23:15,450
Espere!
613
01:23:19,800 --> 01:23:22,400
� o cr�nio do seu pai.
614
01:23:25,000 --> 01:23:27,600
Eu sei, Alboino.
615
01:23:55,400 --> 01:23:57,700
Agora posso crer em voc�.
616
01:24:08,500 --> 01:24:11,000
Agora, finalmente, creio.
617
01:24:17,600 --> 01:24:19,800
Celebrem nossas n�pcias.
618
01:24:32,600 --> 01:24:36,600
Ofere�a a seu marido
o sinal de sua prote��o.
619
01:24:53,500 --> 01:24:56,800
E eu te defenderei com
esta espada e a pr�pria vida.
620
01:24:57,200 --> 01:25:01,900
A partir deste instante
voc� � minha esposa.
621
01:25:11,800 --> 01:25:14,900
Sauda��es � Rainha!
622
01:25:44,300 --> 01:25:45,900
Parem.
623
01:25:55,700 --> 01:25:57,600
Desmontem.
624
01:27:20,300 --> 01:27:24,100
- Aqui est�, perto da janela.
- V� olhar.
625
01:27:37,300 --> 01:27:40,400
Onde est� indo, garota?
Volte. A noite acabou.
626
01:27:43,100 --> 01:27:46,700
Os soldados est�o b�bados.
Devemos atac�-los.
627
01:27:46,710 --> 01:27:49,700
Isso seria imprud�ncia. Ou�a.
628
01:27:49,800 --> 01:27:55,100
Pela passagem subterr�nea,
chegamos ainda mais perto. Venham.
629
01:27:55,200 --> 01:27:56,300
Um momento.
630
01:27:57,000 --> 01:27:58,700
V�o! Eu vou mais tarde.
631
01:28:41,000 --> 01:28:43,200
Quer me evitar?
632
01:28:48,000 --> 01:28:49,201
N�o.
633
01:30:52,600 --> 01:30:55,300
Invas�o dos G�pidas!
634
01:31:10,500 --> 01:31:17,100
Poderia ter reinado ao meu lado.
Que veneno corre em suas veias?
635
01:31:17,600 --> 01:31:21,000
A vingan�a lhe devolver� seu pai?
636
01:31:24,800 --> 01:31:29,700
Poderia ter te dado um reino.
Poder, riqueza.
637
01:31:31,700 --> 01:31:34,100
Poderia ter te dado amor!
638
01:33:25,800 --> 01:33:26,800
Voc� vai l�.
639
01:34:33,300 --> 01:34:37,900
- Basta. N�s nos rendemos.
- Parem de lutar.
640
01:34:38,100 --> 01:34:42,100
- Desarmem-nos.
- N�s vencemos. N�s vencemos!
641
01:34:49,400 --> 01:34:51,400
Viva o seu novo Rei.
642
01:34:52,000 --> 01:34:58,300
Viva o Rei.
Viva a Rainha.
643
01:37:12,000 --> 01:37:17,800
FIM
644
01:37:17,901 --> 01:37:24,300
Legenda: RichardAgil52906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.