All language subtitles for Sword Of The Conqueror (1961) -BD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:26,000 Legenda: RichardAgil 2 00:00:40,400 --> 00:00:45,400 Justiniano, Imperador de Biz�ncio, temia dois povos b�rbaros: 3 00:00:45,500 --> 00:00:47,400 os Lombardos e os G�pidas. 4 00:00:47,500 --> 00:00:52,900 Em 566 DC, atrav�s de manobras estrat�gicas de seus diplomatas... 5 00:00:53,000 --> 00:00:56,850 conseguiu provocar uma guerra entre esses dois povos. 6 00:00:56,900 --> 00:01:03,200 Os G�pidas foram derrotados pelas for�as selvagens dos Lombardos, liderados por seu rei, Alboino. 7 00:01:19,000 --> 00:01:23,150 - Verifique se � seguro ficar aqui. - Sim, Alboino. 8 00:01:23,200 --> 00:01:28,500 - Temos duas horas de sol, podemos seguir. - Aqui � bom para tentar acampar. 9 00:01:28,600 --> 00:01:33,600 Atacando novamente, os exterminaremos. Estou certo, irm�o? 10 00:01:34,700 --> 00:01:36,700 S� eu digo o que � certo. 11 00:01:47,401 --> 00:01:51,101 A ESPADA DO CONQUISTADOR 12 00:03:37,900 --> 00:03:43,090 Voc� diz que h� esperan�a. Alboino montou acampamento no p� da montanha. 13 00:03:43,100 --> 00:03:47,200 E nos d� tempo de organizar nosso ex�rcito de defesa. 14 00:03:47,400 --> 00:03:52,300 Diz que podemos conter Alboino. E atac�-lo na volta. 15 00:03:52,700 --> 00:03:58,100 - Mas vejo medo em seus olhos. - N�o, � vergonha se for derrota. 16 00:03:58,600 --> 00:04:03,000 Est�vamos em minoria, mas poder�amos ter vencido. 17 00:04:03,300 --> 00:04:07,200 Se a cavalaria tivesse nos ajudado a tempo. 18 00:04:07,600 --> 00:04:12,200 Amalchi e cavalaria ficaram longe do campo de batalha. Pergunte aos generais. 19 00:04:12,500 --> 00:04:15,400 Sim. Por que Amalchi n�o lutou? 20 00:04:15,600 --> 00:04:19,300 Sumiu com seus homens no momento crucial. 21 00:04:19,700 --> 00:04:24,500 Conhece Amalchi. Est� o chamando de covarde? 22 00:04:24,900 --> 00:04:27,100 - Que vergonha, meu pai. - Rosmunda. 23 00:04:27,400 --> 00:04:31,800 Ela est� certa. Amalchi n�o � um covarde. 24 00:04:32,100 --> 00:04:36,300 Mas fomos derrotados porque ele falhou como l�der. 25 00:04:42,900 --> 00:04:48,800 Meu irm�o. Amalchi. Finalmente. Deus o protegeu. 26 00:04:49,100 --> 00:04:54,700 - N�o sei at� que ponto. - Isso � blasf�mia. Voc� est� salvo. 27 00:04:54,800 --> 00:05:00,400 �, salvo! Preferia ter morrido. Me deram ordens falsas. 28 00:05:02,900 --> 00:05:08,400 N�o dev�amos ter atacado os Lombardos. Eram nossos aliados. 29 00:05:08,800 --> 00:05:13,600 Fomos est�pidos. N�o devia ter seguido o seu conselho, Falisque. 30 00:05:14,000 --> 00:05:18,100 Deus te perdoe. � rei pela gra�a de Deus. 31 00:05:18,200 --> 00:05:21,900 Suas decis�es s�o inspiradas pela Divina Provid�ncia. 32 00:05:21,900 --> 00:05:27,900 - Se todos tivessem te ouvido... - N�o tente se desculpar acusando outros. 33 00:05:32,200 --> 00:05:36,100 - N�o acuso, s� relato fatos. - Amalchi. 34 00:05:36,300 --> 00:05:38,600 � acusado de covardia e trai��o. 35 00:05:39,100 --> 00:05:42,400 Trai��o aconteceu, mas n�o de minha parte. 36 00:05:44,700 --> 00:05:50,300 - Um mensageiro me deu novas ordens suas. - N�o te mandei nenhum mensageiro. 37 00:05:50,400 --> 00:05:55,600 Percebi tarde demais. Quando cheguei, o inimigo n�o estava mais l�. 38 00:05:55,700 --> 00:05:59,600 - Foi um dos nossos mensageiros? - Sim, deu a senha. 39 00:06:00,200 --> 00:06:05,100 - E voc� n�o teve d�vidas? - N�o, sempre sigo ordens. 40 00:06:05,300 --> 00:06:08,300 Posso acreditar nisso... mas... 41 00:06:08,400 --> 00:06:13,300 penso que tamb�m � f�cil inventar um mensageiro. 42 00:06:13,900 --> 00:06:17,700 - Que n�o est� em lugar nenhum. - Devo cortar sua l�ngua? 43 00:06:18,100 --> 00:06:19,900 Guarde sua espada. 44 00:06:20,200 --> 00:06:24,000 - Use-a contra inimigos. - Eu sou leal, sabe disso 45 00:06:24,300 --> 00:06:27,700 - Voc� pode ser um traidor. - � bem poss�vel. 46 00:06:28,100 --> 00:06:30,900 Sei que guarda rancor de mim. 47 00:06:36,100 --> 00:06:42,000 - Sentimento pessoal n�o muda na batalha. - Deus sabe que Amalchi � leal. 48 00:06:42,200 --> 00:06:44,700 � incapaz de cometer trai��o. 49 00:06:44,800 --> 00:06:47,700 - Sim! Vou provar da pr�xima vez. - Veremos. 50 00:06:49,400 --> 00:06:52,100 Sim. Mas desta vez n�o como comandante. 51 00:06:54,500 --> 00:06:57,800 Me deu esta espada quando derrotei os Godos. 52 00:06:59,000 --> 00:07:02,400 E agora duvida da palavra de um soldado. 53 00:07:08,100 --> 00:07:11,800 Decis�o s�bia, como sempre. N�o vai se arrepender. 54 00:07:27,000 --> 00:07:33,700 Voc�s lutaram bravamente. Concedo tr�s dias para celebrar nossa vit�ria. 55 00:07:49,700 --> 00:07:52,600 - Que foi, Falisque? - Veja. 56 00:07:53,300 --> 00:07:56,000 � Rosmunda. Siga-a sem ser visto. 57 00:07:56,400 --> 00:07:59,800 Vou procurar nossos novos amigos. R�pido! 58 00:08:48,200 --> 00:08:52,000 Ele n�o me reconhece. Acha que voc� � a m�e dele. 59 00:08:52,200 --> 00:08:55,400 � natural. Era muito jovem quando veio morar aqui. 60 00:08:55,500 --> 00:08:59,500 - N�o pode vir com frequ�ncia. - Um dia o teremos sempre conosco. 61 00:08:59,510 --> 00:09:03,800 Ao crescer, quando souber o que est� acontecendo, vai te amar. 62 00:09:04,000 --> 00:09:07,400 - Fique aqui at� amanh�. - N�o podemos. 63 00:09:07,410 --> 00:09:11,800 - E voc� tem que sair o mais r�pido poss�vel. - Algu�m sabe? 64 00:09:11,900 --> 00:09:16,700 N�o, o pior s�o os Lombardos. Os covardes querem nos atacar. 65 00:09:16,800 --> 00:09:20,900 - Meu Deus! - Compre cavalos, carro�a e provis�es. 66 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 V� para o norte. 67 00:09:27,000 --> 00:09:30,200 O que � isso? Por que os cachorros latem? 68 00:09:30,600 --> 00:09:32,900 - Por eles. - V� olhar. 69 00:09:38,100 --> 00:09:40,700 Cuide dele, Maria. 70 00:09:48,000 --> 00:09:51,400 Lembra do que eu disse? - Conte comigo. 71 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Pegue os cavalos. 72 00:10:05,000 --> 00:10:08,600 Agora ele estar� mais longe do que nunca. 73 00:10:08,900 --> 00:10:13,700 - Voc� tamb�m. - Sim, mas o manter�o em seguran�a. 74 00:10:18,500 --> 00:10:22,100 Amalchi, por que n�o vamos com nosso beb�? 75 00:10:22,200 --> 00:10:28,500 N�o podemos. Os Lombardos est�o pra atacar. Seria negligenciar meu dever de soldado. 76 00:10:29,700 --> 00:10:32,700 Sim, tem raz�o. � imposs�vel. 77 00:10:36,400 --> 00:10:41,300 Mas quando... quando vou poder te amar em liberdade? 78 00:10:41,400 --> 00:10:46,500 N�o sei. Seu pai me odeia desde que pedi sua m�o. 79 00:10:46,800 --> 00:10:51,200 Fez tudo o que p�de para nos manter separados. 80 00:10:51,900 --> 00:10:57,400 N�o pode me impedir de te amar. Voc� e nosso filho s�o meu tesouro. 81 00:11:09,900 --> 00:11:13,200 Nada vai nos separar. Nada. 82 00:11:23,000 --> 00:11:26,300 Como posso provar a seu pai que tenho seu amor? 83 00:11:26,400 --> 00:11:32,400 Paci�ncia. Um dia ele vai entender. Agora tem medo de trai��o. 84 00:11:32,500 --> 00:11:35,100 N�o confia em ningu�m. 85 00:11:35,400 --> 00:11:39,500 Perdoe-o, Amalchi. Ajude-o, ele precisa de voc�. 86 00:11:50,200 --> 00:11:51,200 Alto! 87 00:11:53,900 --> 00:11:55,600 Quem � voc�? 88 00:11:55,700 --> 00:11:58,400 Que a cruz de Deus proteja nossos amigos. 89 00:11:59,000 --> 00:12:01,400 - Leve-me ao seu Lorde. - Venha comigo. 90 00:12:03,500 --> 00:12:08,100 Sauda��es, embaixador de Justiniano, pela gra�a de Deus, Imperador de Biz�ncio. 91 00:12:08,200 --> 00:12:12,150 Sauda��es. T�nhamos que nos encontrar aqui? 92 00:12:12,300 --> 00:12:15,600 - Estava preocupado com sua seguran�a. - E com a sua. 93 00:12:15,900 --> 00:12:19,500 Por que n�o? Minha vida tamb�m pertence ao Imperador. 94 00:12:19,550 --> 00:12:22,200 A mensagem que estava esperando. 95 00:12:22,800 --> 00:12:29,300 Se seus b�rbaros soubessem que podemos fazer palavras invis�veis. 96 00:12:32,000 --> 00:12:36,200 Meus b�rbaros? N�o sabe o quanto os desprezo. 97 00:12:37,100 --> 00:12:40,900 Posso perdoar qualquer coisa de um povo, at� covardia... 98 00:12:41,600 --> 00:12:44,300 mas sua ignor�ncia cultural me incomoda. 99 00:12:44,600 --> 00:12:48,200 Exato! Nos entenderemos completamente. 100 00:12:55,100 --> 00:12:59,500 Justiniano � inteligente. Ele leu minha mente. 101 00:13:00,500 --> 00:13:05,900 Nosso povo foi derrotado, mas o vencedor pode nos fazer aliados... 102 00:13:06,000 --> 00:13:10,800 e aumentar sua for�a. Ent�o ele � ainda mais perigoso. 103 00:13:11,200 --> 00:13:14,600 De fato. Alboino deve ser parado... 104 00:13:14,650 --> 00:13:19,900 Se ele se aliar aos G�pidas, fica muito perigoso tomar o imp�rio. 105 00:13:22,700 --> 00:13:26,200 Podemos evitar esse perigo com nossas estrat�gias. 106 00:13:26,900 --> 00:13:29,970 Faremos com que Alboino extermine os G�pidas. 107 00:13:29,971 --> 00:13:32,600 Dando a ilus�o de ser um grande guerreiro. 108 00:13:32,610 --> 00:13:35,600 Da� vamos atr�s do pr�prio Alboino. 109 00:13:35,700 --> 00:13:42,300 Por isso, diga ao Imperador que ajudei muito Alboino a vencer. 110 00:13:42,800 --> 00:13:44,100 Como? 111 00:13:44,400 --> 00:13:49,200 Desviando o �nico advers�rio capaz de vencer a batalha. 112 00:13:50,900 --> 00:13:54,900 - Amalchi, Comandante da Cavalaria. - Fama de grande guerreiro. 113 00:13:55,000 --> 00:13:57,800 Gra�as a mim, ele caiu em desgra�a. 114 00:13:57,900 --> 00:14:02,700 Sem ele, os G�pidas ter�o a morte como destino. 115 00:14:02,800 --> 00:14:04,900 Alboino os matar�. 116 00:14:05,000 --> 00:14:07,300 Vai transformar tudo em cinzas... 117 00:14:08,100 --> 00:14:10,500 como se fosse este pergaminho. 118 00:15:10,300 --> 00:15:15,300 Meu irm�o, de acordo com videntes, a vit�ria ser� nossa. 119 00:15:15,400 --> 00:15:20,100 - Ningu�m resiste a Alboino. - Se dissessem o contr�rio lhes mataria. 120 00:15:27,800 --> 00:15:33,400 - Voc� pode falar. - Tenho direito de permanecer calado. 121 00:15:37,000 --> 00:15:39,600 Por que n�o diz o que pensa? 122 00:15:39,700 --> 00:15:44,200 N�o me ouviria porque discordo de voc�. 123 00:15:46,000 --> 00:15:50,200 - Fale voc�. - Tropas a postos, Alboino, todos prontos. 124 00:15:50,300 --> 00:15:53,000 N�o daremos tr�gua aos G�pidas. 125 00:15:54,300 --> 00:15:59,300 - E voc�? - Devemos destru�-los rapidamente. 126 00:15:59,500 --> 00:16:02,800 Pra que dar-lhes descanso? 127 00:16:03,100 --> 00:16:05,700 - Voc� concorda? - Sim. 128 00:16:07,800 --> 00:16:09,500 E voc�? 129 00:16:10,900 --> 00:16:12,600 Eu n�o. 130 00:16:13,300 --> 00:16:15,300 Nem eu. 131 00:16:18,600 --> 00:16:23,700 J� est�o comemorando vit�ria. Nossos soldados bebem e cantam. 132 00:16:23,800 --> 00:16:27,200 J� est�o dividindo entre si tesouros e mulheres dos G�pidas. 133 00:16:27,201 --> 00:16:29,101 E nem sequer partimos. 134 00:16:29,300 --> 00:16:34,000 E depois? Lutaremos contra �varos e sangraremos contra Hunos. 135 00:16:34,200 --> 00:16:38,800 N�o queria esta guerra. Os G�pidas me deixam indiferente. 136 00:16:41,000 --> 00:16:45,300 Por que o rei deles me atacou? Quem o aconselhou? 137 00:16:52,200 --> 00:16:54,200 Agora entender�o. 138 00:16:58,500 --> 00:17:01,000 Aqui. Pegue isso. 139 00:17:05,200 --> 00:17:08,500 Amasse-a. Tente. 140 00:17:15,100 --> 00:17:17,400 � imposs�vel. 141 00:17:27,600 --> 00:17:30,300 Viram como ficou f�cil agora? 142 00:17:32,200 --> 00:17:40,000 � o que nossos inimigos Bizantinos, querem. Nos dividir e jogar uns contra os outros. 143 00:17:40,200 --> 00:17:44,700 E quando estamos sozinhos, nos atacam e nos destroem. 144 00:17:44,800 --> 00:17:50,900 Isso veio na minha cabe�a, j� que sou um b�rbaro e me desprezam. 145 00:17:53,700 --> 00:17:55,901 Porque n�o consigo ler os livros deles. 146 00:17:57,000 --> 00:17:59,400 Mas posso ler as mentes deles. 147 00:18:00,000 --> 00:18:03,200 N�o vou atacar os G�pidas nem os destruir. 148 00:18:03,800 --> 00:18:07,600 Eu, que avan�o vitorioso, vou pedir paz. 149 00:18:08,700 --> 00:18:15,800 Uma paz duradoura, com a condi��o de fazer dos dois povos apenas um. 150 00:18:17,000 --> 00:18:20,700 - O que voc� diz sobre isso? - Este era meu pensamento. 151 00:18:21,000 --> 00:18:23,700 - Eu pensei assim. - Eu pensei o contr�rio. 152 00:18:23,750 --> 00:18:28,400 Mesmo que minha opini�o n�o conte, vou d�-la do mesmo jeito. 153 00:18:28,600 --> 00:18:33,500 Os G�pidas s�o covardes. Por que se aliar com estes bastardos? 154 00:18:33,700 --> 00:18:37,500 O que podem nos ensinar, exceto como fugir de batalhas? 155 00:18:40,000 --> 00:18:43,300 Voc� tem uma l�ngua bem solta. Muito bem. 156 00:18:44,600 --> 00:18:48,500 Pode us�-la quando for ao rei dos G�pidas como meu mensageiro. 157 00:18:50,100 --> 00:18:54,000 Ter� que explicar a ele o que penso e quero. 158 00:18:55,400 --> 00:18:58,200 Est� bem pra voc�? 159 00:18:58,900 --> 00:19:01,300 Me recuso. 160 00:19:01,400 --> 00:19:03,200 O que disse? 161 00:19:05,200 --> 00:19:08,500 Ningu�m fala assim na minha presen�a. 162 00:19:09,600 --> 00:19:11,600 Muito menos voc�. 163 00:19:13,300 --> 00:19:17,200 N�o vou cortar sua l�ngua, por ser sangue de irm�o. 164 00:19:19,000 --> 00:19:22,200 Serei clemente com voc�. Vou matar voc�. 165 00:19:22,600 --> 00:19:26,900 Morrer� com a espada em punho. � hora de se defender. 166 00:19:27,900 --> 00:19:29,700 Defenda-se. 167 00:20:20,100 --> 00:20:22,600 Voc� ganhou. Me mate. 168 00:20:33,800 --> 00:20:37,100 Est� bem encontrar e ser o mensageiro para os G�pidas? 169 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 Sim, irm�o. 170 00:20:52,200 --> 00:20:58,200 Sabe o que quero. D� aos seus soldados um pr�mio do meu tesouro. 171 00:20:58,500 --> 00:21:02,500 N�o quero os G�pidas, quero Roma. E com Roma... 172 00:21:05,400 --> 00:21:07,700 o Imp�rio Bizantino. 173 00:21:09,500 --> 00:21:14,900 Sabia que Rosmunda amava Amalchi, mas que tinha um filho dele? 174 00:21:14,950 --> 00:21:18,100 Eu a vi abra�ando uma crian�a. 175 00:21:18,150 --> 00:21:20,700 - Bom saber. - Quer aquela crian�a? 176 00:21:20,800 --> 00:21:22,300 N�o, ainda n�o. 177 00:21:22,900 --> 00:21:26,200 Preciso urgentemente falar com o Rei. 178 00:21:30,400 --> 00:21:35,000 - Ei, o que acontece? - Est� chegando um emiss�rio dos Lombardos. 179 00:21:39,800 --> 00:21:43,900 Alboino fala de paz. Muito bom. 180 00:21:43,950 --> 00:21:48,500 Mas precisamos saber em que condi��es esta paz � oferecida. 181 00:21:51,000 --> 00:21:55,900 N�o somos como os Bizantinos. As palavras que digo, n�o desdigo. 182 00:21:56,000 --> 00:22:00,800 Oferecemos paz, mesmo que pela espada possamos venc�-los. 183 00:22:01,100 --> 00:22:04,500 - Continuamos vendo isso. - Voc� gostaria, agora, de ver? 184 00:22:06,200 --> 00:22:11,500 - Pare de discutir. - � um convidado. � um mensageiro de paz. 185 00:22:11,800 --> 00:22:14,300 Bem, vou falar sobre paz. 186 00:22:14,500 --> 00:22:20,900 Meu irm�o n�o joga com palavras. Oferece paz sem que se envergonhem. 187 00:22:20,910 --> 00:22:24,800 Porque insatisfa��o s� leva a revoltas. 188 00:22:24,900 --> 00:22:27,900 E mesmo podendo acabar com voc�s imediatamente. 189 00:22:28,500 --> 00:22:32,600 Em troca n�o pedimos ouro, escravos ou mulheres. 190 00:22:32,800 --> 00:22:36,600 Nem gado. N�o vamos suas terras. 191 00:22:36,700 --> 00:22:40,800 Meu irm�o, o Rei, s� quer ser amigo. 192 00:22:41,000 --> 00:22:44,500 Claro, com uma garantia que dure pra sempre. 193 00:22:44,700 --> 00:22:48,100 E qual �... esta garantia? 194 00:22:48,700 --> 00:22:53,200 Sua filha, que um dia ser� Rainha de seu povo. 195 00:22:54,500 --> 00:22:57,900 Alboino decidiu faz�-la sua esposa. 196 00:23:03,300 --> 00:23:07,300 Assim os G�pidas... e os Lombardos... 197 00:23:07,400 --> 00:23:11,100 ter�o apenas um Rei e apenas uma Rainha. 198 00:23:11,600 --> 00:23:17,000 A oferta de Alboino me honra como rei, e me alegra como pai. 199 00:23:17,100 --> 00:23:23,800 Sem d�vida, consinto. Mas minha filha confirmar� minha palavra. 200 00:23:27,000 --> 00:23:29,200 Pode falar, Rosmunda. 201 00:23:34,500 --> 00:23:38,300 Fale. Esperamos sua palavra. 202 00:23:39,200 --> 00:23:41,200 Diga que est� feliz. 203 00:23:48,600 --> 00:23:54,200 Sim, meu pai. Estou feliz. Feliz de obedecer-te. 204 00:23:55,100 --> 00:24:01,300 E de consentir ao meu povo retornar � sua pr�pria casa. 205 00:24:01,800 --> 00:24:07,600 Voc� ouviu. Pode dizer a Alboino que a joia de minha filha... 206 00:24:08,100 --> 00:24:10,700 e eu tamb�m estamos felizes. 207 00:24:10,800 --> 00:24:12,500 - Falisque. - Senhor? 208 00:24:12,800 --> 00:24:16,300 Divulgue a grande not�cia. E que se festeje. 209 00:24:16,800 --> 00:24:21,800 Acenda fogueiras. Anime a todos. Vinho para todos. 210 00:24:21,900 --> 00:24:29,400 Ordeno homenagem aos Lombardos, de agora em diante, nossos irm�os. 211 00:24:30,800 --> 00:24:36,100 E voc� se senta � direita do Rei e da minha filha. 212 00:24:36,500 --> 00:24:40,800 Imagino que ele gostaria de fazer parte do torneio. 213 00:24:42,000 --> 00:24:47,200 Assim, pode mostrar o seu grande valor como guerreiro e cavaleiro. 214 00:24:50,000 --> 00:24:53,200 O seu Ministro interpretou o meu desejo. 215 00:24:53,500 --> 00:24:57,500 Sou melhor com uma lan�a do que com palavras. 216 00:24:58,500 --> 00:25:02,600 N�o � poss�vel. Meu irm�o te ama. N�o renunciar� a voc�. 217 00:25:02,610 --> 00:25:08,100 E seu filho, n�o o ver� mais. Sabe como vai ser sua vida? 218 00:25:09,300 --> 00:25:13,100 Minha pessoa e minha vida n�o me pertencem mais. 219 00:25:14,400 --> 00:25:16,900 Eu sou o pr�mio da paz. 220 00:25:16,901 --> 00:25:18,900 Palavras e mais palavras! 221 00:25:19,000 --> 00:25:22,400 Mas porque n�o disse a verdade? 222 00:25:23,100 --> 00:25:26,400 Diga que quer a fama de Alboino e governar os Lombardos. 223 00:25:26,500 --> 00:25:29,800 - Como pode dizer isso? - V� embora. 224 00:25:35,200 --> 00:25:38,100 Que tipo de mulher �? 225 00:25:41,000 --> 00:25:43,200 Insulte-me, se quiser. 226 00:25:44,300 --> 00:25:47,800 Se lhe der for�as para suportar a tristeza. 227 00:25:48,200 --> 00:25:52,700 Que n�o olhe dentro do meu cora��o para n�o ver minha forte dor. 228 00:26:06,100 --> 00:26:09,300 Nunca teria aceitado se me amasse. 229 00:26:18,400 --> 00:26:23,200 N�o conta nada pra voc� o nosso amor e pelo nosso filho? 230 00:26:23,900 --> 00:26:26,900 N�o me encoraje a ser fraca. 231 00:26:27,000 --> 00:26:30,300 Eu n�o devo nem posso. 232 00:26:30,400 --> 00:26:34,000 A vida de milhares de inocentes est� em minhas m�os. 233 00:26:35,600 --> 00:26:39,300 Toda essa gente que voc� liderou para a guerra. 234 00:26:39,800 --> 00:26:42,700 E suas esposas e filhos. 235 00:26:42,900 --> 00:26:48,200 Morreu por dentro? Que esqueceu a vendeta de Alboino? 236 00:26:48,300 --> 00:26:51,600 Que gra�a. 237 00:26:52,800 --> 00:26:57,400 Realmente acha que Alboino ter� miseric�rdia de nosso povo? 238 00:26:57,600 --> 00:27:02,400 N�o. Quer esta alian�a para crescer sua for�a e pot�ncia militar. 239 00:27:05,700 --> 00:27:09,400 E por isso, voc� sacrifica nosso amor. 240 00:27:11,500 --> 00:27:16,800 � a esperan�a de salvar meu povo. Devo faz�-lo. 241 00:27:17,300 --> 00:27:21,900 - N�o ousa desobedecer a ordem de seu pai. - N�o! 242 00:27:22,500 --> 00:27:27,900 Teria dito sem receber ordem. Eu sou filha de um rei. 243 00:27:27,910 --> 00:27:34,100 Voc� � um de seus soldados. Ambos temos dever com nosso povo. 244 00:27:34,300 --> 00:27:36,600 Voc� e eu. 245 00:27:38,300 --> 00:27:42,500 Haver� uma maneira... de derrotar Alboino. 246 00:28:31,700 --> 00:28:34,800 � o in�cio do combate dos cavaleiros. 247 00:28:35,800 --> 00:28:43,500 Cada participante escolhe o seu oponente marcando o escudo com seu bras�o. 248 00:28:48,300 --> 00:28:52,700 - Eu gostaria de come�ar. - Eu permito isso. 249 00:28:53,200 --> 00:28:56,500 - Pode escolher seu oponente. - Sim. 250 00:29:05,000 --> 00:29:08,600 AMALCHI - Por que logo ele? 251 00:29:08,650 --> 00:29:13,300 Seu escudo, Amalchi. Contente de te ver em combate. 252 00:29:13,500 --> 00:29:15,800 O Rei n�o permitir�. 253 00:29:18,100 --> 00:29:22,500 - Seu campe�o �s vezes tem medo? - Amalchi. 254 00:29:30,200 --> 00:29:34,200 Vou supervisionar os preparativos. 255 00:29:34,500 --> 00:29:35,900 Sylvester. 256 00:29:40,900 --> 00:29:43,300 No momento, fa�a o que eu disse. 257 00:29:45,100 --> 00:29:51,800 Na prova entre Alderic, Pr�ncipe dos Lombardos, e o campe�o dos G�pidas, Amalchi. 258 00:29:51,700 --> 00:29:56,500 As lan�as ser�o revestidas com uma bola de metal... 259 00:29:56,900 --> 00:30:01,700 para evitar ferimentos a qualquer um dos oponentes. 260 00:30:02,710 --> 00:30:07,500 As lan�as est�o preparadas. Que possa mostrar sua coragem. 261 00:30:07,700 --> 00:30:11,100 Participantes, preparem-se para o combate. 262 00:31:49,500 --> 00:31:51,600 Amalchi venceu! 263 00:31:52,700 --> 00:31:54,000 Amalchi venceu 264 00:32:00,300 --> 00:32:02,000 Por que ele n�o se levanta? 265 00:32:02,000 --> 00:32:05,300 Trai��o! Trai��o! 266 00:32:10,400 --> 00:32:13,100 Est� morto. 267 00:32:15,000 --> 00:32:18,800 Voc� matou Alderic, irm�o de Alboino. 268 00:32:19,000 --> 00:32:22,400 � trai��o. Voc� nos traiu! 269 00:32:24,900 --> 00:32:28,900 A lan�a de Amalchi n�o estava corretamente protegida. 270 00:32:30,900 --> 00:32:33,400 Prendam Amalchi. 271 00:32:35,400 --> 00:32:41,900 Ele! � o culpado. Diga a seu Rei. Amalchi pagar� com a vida. 272 00:32:42,400 --> 00:32:48,700 N�o basta. At� voc� pagar�. Todos morrer�o! Voltemos ao campo. 273 00:32:53,500 --> 00:32:55,200 Abra-o. 274 00:32:59,000 --> 00:33:03,300 Est� vendo? � a morte que um traidor merece. 275 00:33:04,500 --> 00:33:08,990 - Eu n�o te tra�. - Mente! Todos viram o que fez. 276 00:33:09,000 --> 00:33:14,600 S� voc�... tinha motivo para cometer este crime. Coloquem-no l� dentro! 277 00:33:16,200 --> 00:33:17,900 Parem agora! 278 00:33:20,900 --> 00:33:24,500 Pai, juro que Amalchi � inocente. 279 00:33:24,550 --> 00:33:28,600 - Algu�m sabotou sua lan�a. - Quem faria isso? 280 00:33:29,000 --> 00:33:30,900 Prove-nos! 281 00:33:31,100 --> 00:33:36,900 Jamais sacrificaria nosso povo... nem mesmo por amor a Rosmunda. 282 00:33:36,950 --> 00:33:41,900 - Os fatos mostram o contr�rio. - O fato � que Alboino vai nos atacar. 283 00:33:41,900 --> 00:33:44,900 Acione as defesas enquanto � tempo. 284 00:33:45,000 --> 00:33:47,100 Ou�a-o, pai. 285 00:33:47,400 --> 00:33:52,300 Se formos atacados, Amalchi pode nos dar a vit�ria. 286 00:33:53,500 --> 00:33:58,700 N�o deixe a raiva nublar sua mente. Pense antes de conden�-lo. 287 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 D�-lhe ao menos tempo de desculpar-se. 288 00:34:07,200 --> 00:34:08,800 Levem-no daqui. 289 00:34:10,000 --> 00:34:11,800 Para a masmorra. 290 00:34:15,900 --> 00:34:19,400 Confio no seu senso de justi�a. 291 00:34:19,600 --> 00:34:26,000 N�o derrame outro sangue, al�m do sangue que est� para ser derramado. 292 00:34:37,100 --> 00:34:44,100 Voc� n�o vai descansar, n�o vai dormir uma noite, at� que todos sejam exterminados. 293 00:35:56,700 --> 00:35:59,100 Este � meu juramento. 294 00:36:01,500 --> 00:36:07,600 Eu, Alboino, com minhas pr�prias m�os, vou decapitar o rei deles... 295 00:36:07,700 --> 00:36:12,700 mesmo que tenha que revirar todos os cad�veres, um por um, para encontr�-lo. 296 00:36:15,800 --> 00:36:20,450 Estendi a m�o a ele e ele me traiu. 297 00:36:21,100 --> 00:36:24,300 Eu vou lhe responder com a morte. 298 00:36:24,700 --> 00:36:28,400 Morte e destrui��o. 299 00:38:59,300 --> 00:39:02,200 Prontos? Ataquem-nos. 300 00:40:38,100 --> 00:40:41,200 Jurei isso sobre o cad�ver do meu irm�o. 301 00:40:51,200 --> 00:40:52,900 Pare! 302 00:41:14,800 --> 00:41:16,600 Pai. 303 00:41:17,900 --> 00:41:19,300 Meu pai. 304 00:42:10,300 --> 00:42:14,500 S� quero ver aqui os s�mbolos de nosso dom�nio. 305 00:42:54,100 --> 00:42:55,101 Matilde! 306 00:42:56,400 --> 00:43:00,000 Matilde. Matilde. Aqui! 307 00:43:04,000 --> 00:43:07,700 Amalchi. - Rosmunda est� segura? 308 00:43:08,000 --> 00:43:09,900 N�o sei. 309 00:43:44,900 --> 00:43:47,400 Esta mulher ser� minha noiva. 310 00:43:47,800 --> 00:43:53,000 O casamento ser� celebrado com grande festa, para a gl�ria do nosso povo. 311 00:43:53,800 --> 00:43:55,400 Anuncie isso. 312 00:44:12,500 --> 00:44:14,800 Voc� n�o me ouviu? 313 00:44:17,200 --> 00:44:21,800 Poderia tratar-te como escrava ou mat�-la, sabe disso. 314 00:44:21,900 --> 00:44:27,800 - Apenas me mate, Alboino. - N�o, ser� minha esposa. 315 00:44:30,300 --> 00:44:35,950 Voc�, uma princesa, tem o dom de desprezar. Vencidos devem se curvar aos vencedores. 316 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 - S� se tiver medo de morrer. - E voc� n�o a teme? 317 00:44:39,600 --> 00:44:43,600 N�o, n�o a temo. Eu at� a invoco. 318 00:44:43,800 --> 00:44:47,500 Voc� mesmo pode me matar, como matou meu pai. 319 00:44:47,600 --> 00:44:53,000 - Eu vinguei sua trai��o. - Ent�o complete a vingan�a. 320 00:44:54,600 --> 00:44:57,300 Sou a Rainha dos G�pidas. 321 00:44:58,900 --> 00:45:00,800 N�o vou te matar. 322 00:45:02,600 --> 00:45:05,100 Matarei algu�m que te � muito caro. 323 00:45:06,900 --> 00:45:09,700 Mais precioso que tudo no mundo. 324 00:45:17,300 --> 00:45:20,400 Eu sei tudo sobre sua vida. 325 00:45:22,400 --> 00:45:28,400 Voc� � filha de um rei, mas � m�e de um bastardo. 326 00:45:28,700 --> 00:45:30,100 Todo o reinado fala. 327 00:45:31,400 --> 00:45:32,500 Agora... 328 00:45:32,800 --> 00:45:34,800 Ouviremos a m�e. 329 00:45:58,300 --> 00:46:02,600 Devo pedir uma espada? Minha m�o n�o treme, voc� j� viu. 330 00:46:02,610 --> 00:46:05,500 N�o, Alboino. N�o. 331 00:46:05,800 --> 00:46:09,800 - Poupe meu filho, te suplico. - Por que voc� n�o reflete? 332 00:46:19,400 --> 00:46:22,700 O pre�o da vida dele � voc�! 333 00:46:25,600 --> 00:46:28,900 Eu me curvo � vontade de Deus. 334 00:46:29,100 --> 00:46:32,400 N�o. � minha. Deixem-na. 335 00:47:17,900 --> 00:47:23,600 Seu conselho foi bom. Voc� merece uma recompensa. Basta pedir. 336 00:47:24,300 --> 00:47:26,700 - Qualquer coisa? - Qualquer. 337 00:47:27,000 --> 00:47:32,700 Bem. N�o quero nenhuma, meu senhor. N�o quero nenhuma recompensa. 338 00:47:37,000 --> 00:47:39,900 Se n�o quer nada, voc� pede demais. 339 00:47:40,300 --> 00:47:45,500 Isso � s�bio. Mas eu s� tenho a ambi��o de continuar a servi-lo. 340 00:47:46,000 --> 00:47:48,600 Voc� era Ministro do Rei dos G�pidas. 341 00:47:51,800 --> 00:47:56,300 - Ele acabou morto com teus conselhos. - Ele n�o quis escutar-me... 342 00:47:56,310 --> 00:48:00,000 que seria suic�dio guerrear contra voc�. 343 00:48:02,900 --> 00:48:06,200 - N�o creio em sua lealdade. - Quer que te d� uma prova? 344 00:48:06,210 --> 00:48:07,500 Posso te dar outra. 345 00:48:07,600 --> 00:48:08,601 Qual? 346 00:48:10,500 --> 00:48:14,300 O assassino do seu irm�o ainda est� vivo. 347 00:48:21,400 --> 00:48:24,000 - Quem �? - Vai v�-lo em breve. 348 00:48:24,200 --> 00:48:26,800 E ent�o poder� se vingar. 349 00:48:29,600 --> 00:48:30,600 Soltem-me! 350 00:48:31,501 --> 00:48:32,500 Soltem-me! 351 00:48:44,000 --> 00:48:49,000 Matem-no como um cachorro, numa morte lenta. Guarda! 352 00:48:51,700 --> 00:48:53,800 Est� vendo como vai morrer? 353 00:49:03,900 --> 00:49:07,700 - Covarde. - Soltem-no. 354 00:49:13,800 --> 00:49:15,700 Tragam-no aqui. 355 00:49:21,400 --> 00:49:24,000 De p�! Levante-se! 356 00:49:24,300 --> 00:49:25,800 De p�, eu disse. 357 00:49:37,300 --> 00:49:40,700 N�o disparem. Ele deve ficar vivo e ser torturado. 358 00:49:43,500 --> 00:49:45,200 Feche os port�es da cidade. 359 00:49:45,900 --> 00:49:47,200 Ele n�o vai escapar. 360 00:50:11,100 --> 00:50:12,300 Alboino 361 00:50:12,350 --> 00:50:14,400 O seu destino est� selado. 362 00:50:15,101 --> 00:50:17,201 N�o te darei tr�gua. 363 00:50:34,600 --> 00:50:37,500 N�s n�o o vemos, deve ter se afogado. 364 00:50:50,500 --> 00:50:52,500 Por que os gritos? O que aconteceu? 365 00:50:52,510 --> 00:50:55,100 O traidor est� morto. 366 00:51:30,000 --> 00:51:32,500 N�o gosto deste pal�cio. 367 00:51:33,800 --> 00:51:37,700 - N�o vamos ficar muito tempo. - Prefere sua barraca, Alboino? 368 00:51:38,400 --> 00:51:41,900 Pode ser menos luxuosa, mas posso desmont�-la 369 00:51:42,110 --> 00:51:44,500 e transport�-la em um vag�o. 370 00:51:45,900 --> 00:51:50,500 - Um grande Rei n�o pode parar. - Ningu�m no mundo � t�o grande quanto voc�. 371 00:51:51,300 --> 00:51:55,750 Os romanos. Eles conquistaram o mundo. 372 00:51:55,800 --> 00:52:00,600 - Mas eu conquistarei Roma. - Ou a destruir�, Alboino. 373 00:52:01,000 --> 00:52:03,300 Voc� n�o vai conquist�-la. 374 00:52:08,200 --> 00:52:10,600 O que quer dizer? 375 00:52:10,700 --> 00:52:15,400 Que destruir e conquistar s�o coisas diferentes. 376 00:52:15,700 --> 00:52:17,600 - Mas claro que voc� n�o entende. 377 00:52:17,610 --> 00:52:21,601 - Eu ofereci paz aos G�pidas, n�o destrui��o. 378 00:52:23,500 --> 00:52:26,800 Meu irm�o pagou com a vida esse meu erro. 379 00:52:27,300 --> 00:52:31,700 E ainda mais duramente os G�pidas pagaram pelo erro de um e de outro. 380 00:52:32,400 --> 00:52:35,200 Mas voc� ainda n�o os conquistou. 381 00:52:35,500 --> 00:52:38,000 Aquele que destr�i fica sozinho. 382 00:52:39,200 --> 00:52:43,200 Segundo voc�, � oportuno ficar em paz com o povo que foi conquistado? 383 00:52:44,000 --> 00:52:45,201 � necess�rio. 384 00:52:46,000 --> 00:52:51,200 Caso contr�rio, � como ter uma esposa, mas n�o o cora��o dela. 385 00:52:51,210 --> 00:52:53,700 � a posse que conta. 386 00:52:57,400 --> 00:52:59,700 N�o quero o cora��o de ningu�m. 387 00:54:32,400 --> 00:54:34,100 � fria. 388 00:54:35,600 --> 00:54:37,300 Como gelo. 389 00:54:44,600 --> 00:54:48,300 O que sente? Repulsa? 390 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 Nojo? 391 00:54:54,500 --> 00:54:57,300 N�o sou uma besta, sou um homem. 392 00:55:02,400 --> 00:55:04,500 Um homem. 393 00:55:06,100 --> 00:55:10,600 Voc� vir� a mim, porque deve escolher o mais forte. 394 00:55:15,400 --> 00:55:17,900 E o mais forte sou eu. 395 00:55:42,900 --> 00:55:45,400 Segurem-nos. Segurem-nos. 396 00:55:48,300 --> 00:55:50,000 Abaixem. 397 00:56:17,800 --> 00:56:19,600 Voc� me convidou? 398 00:56:32,200 --> 00:56:34,200 Tragam os prisioneiros. 399 00:56:35,400 --> 00:56:37,500 Fa�am-nos entrar, vamos. 400 00:56:56,700 --> 00:57:00,400 Observe atentamente, pois nossos costumes se tornar�o seus. 401 00:57:00,900 --> 00:57:03,500 Este � o fim daqueles que n�os nos servem. 402 00:57:06,300 --> 00:57:09,600 - N�o s�o mais o seu povo e nem pertencem ao meu. 403 00:57:10,300 --> 00:57:13,301 - Pertencem � minha pessoa. 404 00:57:29,200 --> 00:57:31,000 Fechem os port�es. 405 00:57:39,700 --> 00:57:42,900 Rosmunda, Rosmunda. 406 00:57:48,600 --> 00:57:51,100 Matilde tamb�m foi capturada. 407 00:57:59,100 --> 00:58:02,400 Ao meu sinal, as feras podem entrar. 408 00:58:06,200 --> 00:58:09,500 Te imploro, quero te pedir um favor. 409 00:58:10,000 --> 00:58:12,900 - Um momento. - Esperem. 410 00:58:14,400 --> 00:58:15,200 Fale. 411 00:58:16,000 --> 00:58:18,690 Quero tr�s escravas. Tr�s mulheres 412 00:58:18,700 --> 00:58:20,400 que sabem me servir, como estou acostumada. 413 00:58:20,410 --> 00:58:21,901 De acordo. 414 00:58:24,100 --> 00:58:26,100 Voc� mesma pode escolh�-las. 415 00:58:33,800 --> 00:58:37,300 - Aguardem minha ordem. - Esperem. Esperem. 416 00:58:41,500 --> 00:58:44,200 Para tr�s. Afastem-se. 417 00:58:46,300 --> 00:58:53,100 - Todos para o fundo da cela. - Para tr�s. 418 00:59:00,200 --> 00:59:05,100 - Salve-nos. - Defenda-nos para Alboino. 419 00:59:05,500 --> 00:59:09,000 - Salve-nos. - S� voc� pode nos salvar. 420 00:59:09,200 --> 00:59:12,900 Rosmunda. Rosmunda. 421 00:59:16,700 --> 00:59:22,200 Rosmunda. Fale com Alboino. N�o deixe que ele nos mate. 422 00:59:25,700 --> 00:59:29,100 - Por favor. - Poupe-nos. 423 00:59:29,300 --> 00:59:33,100 - Essa. - Obrigada. Obrigada. 424 00:59:33,800 --> 00:59:37,300 Me escolha. Me escolha, Rosmunda. 425 00:59:38,600 --> 00:59:41,800 - Salve-nos. - Salve-nos. Socorra-nos. 426 00:59:41,900 --> 00:59:44,800 Me escolha. 427 00:59:45,600 --> 00:59:47,100 Salve-nos. 428 00:59:48,200 --> 00:59:49,800 Me escolha. 429 00:59:49,900 --> 00:59:53,100 - Essa. - Minha rainha. 430 00:59:53,300 --> 00:59:56,800 Que o Senhor te aben�oe. Obrigada. 431 01:00:17,100 --> 01:00:19,000 E essa. 432 01:00:26,800 --> 01:00:28,800 Matilde, voc� est� salva. 433 01:00:30,900 --> 01:00:34,800 Pela porta da piedade �s vezes entra a trai��o. 434 01:00:35,000 --> 01:00:39,200 - O que quer dizer? - � claro que j� entendeu, Alboino. 435 01:00:39,700 --> 01:00:44,400 - Mas n�o � trai��o salvar quem se ama. - Eu sirvo ao meu senhor. 436 01:00:44,900 --> 01:00:48,100 Com a cabe�a baixa, estrangeiro. 437 01:00:54,200 --> 01:00:57,000 Essas tr�s escolhi como minhas escravas. 438 01:00:58,300 --> 01:01:00,100 Quem s�o elas? 439 01:01:01,200 --> 01:01:03,700 Apenas tr�s mulheres. 440 01:01:05,300 --> 01:01:08,000 Tr�s como todas as outras? 441 01:01:08,700 --> 01:01:12,300 - Sim, escolhi ao acaso. - Excelente. 442 01:01:12,600 --> 01:01:17,200 Vamos salvar os outros tamb�m. Deixem as feras morrerem de fome. 443 01:01:20,400 --> 01:01:25,600 - O que voc� acha disso? - O que acho... sabe melhor do que eu. 444 01:01:27,400 --> 01:01:31,100 Concedo a todos os prisioneiros, liberdade! 445 01:01:56,600 --> 01:01:58,400 Contente? 446 01:02:08,600 --> 01:02:14,900 N�o... n�o se iluda. Os liberou porque esperava que eu ficasse grata. 447 01:02:15,300 --> 01:02:20,000 Ele quer mostrar que � forte, poderoso, terr�vel. 448 01:02:20,100 --> 01:02:24,100 Agora quer tentar me mostrar que tamb�m � generoso. 449 01:02:24,300 --> 01:02:27,000 Mas a realidade � outra. 450 01:02:27,300 --> 01:02:34,500 Lembra como foi depois da vit�ria? Os saques, a destrui��o, a viol�ncia? 451 01:02:34,900 --> 01:02:37,300 Esqueceu disso? 452 01:02:39,300 --> 01:02:43,300 � muito ing�nua, Matilde, e pura. 453 01:02:44,000 --> 01:02:49,200 Basta um gesto pra compensar toda a maldade? Por que quer perdoar? 454 01:02:49,600 --> 01:02:55,300 - Por que o amar? - Quero acreditar no fundo h� bondade. 455 01:02:55,400 --> 01:03:00,700 - N�o se pode esquecer o passado? - N�o se deve! N�o se pode. 456 01:03:06,800 --> 01:03:12,000 Quero me preparar para me defender de seus avan�os selvagens, da viol�ncia. 457 01:03:13,100 --> 01:03:17,400 Mas ele n�o me toca, s� fica im�vel, sem falar. 458 01:03:17,700 --> 01:03:24,200 E se n�o fa�o esfor�o nessa hora me sinto... com pena. 459 01:03:24,600 --> 01:03:28,400 Deus! Como eu o odeio. - Estou preocupada com voc�. 460 01:03:31,300 --> 01:03:37,400 Estou morta, desde que os meus foram impiedosamente assassinados. 461 01:03:37,500 --> 01:03:41,600 E seu filho? Te permite ao menos v�-lo? 462 01:03:42,000 --> 01:03:43,600 Sim, verdade. 463 01:03:44,800 --> 01:03:48,300 Para recordar-me que � mostra da minha submiss�o. 464 01:03:50,400 --> 01:03:55,700 Se ao menos meu filho n�o corresse perigo. Se eu pudesse agir livremente. 465 01:03:55,800 --> 01:03:57,600 E o que faria? 466 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Eu mataria Alboino. 467 01:04:04,100 --> 01:04:06,800 Juro pelo cad�ver do meu pai. 468 01:04:09,300 --> 01:04:10,900 Mas n�o ainda. 469 01:04:12,400 --> 01:04:17,200 A vida ainda n�o � importante para ele... temer por ela. 470 01:04:17,600 --> 01:04:21,500 Esperarei at� que ele esteja feliz. 471 01:04:22,800 --> 01:04:27,200 Quando tiver tudo, lhe custar� deixar de viver... 472 01:04:29,700 --> 01:04:31,500 ser� a hora. 473 01:04:54,800 --> 01:04:56,400 Sauda��es, Amalchi. 474 01:04:56,500 --> 01:04:57,401 Sa�de a voc�. 475 01:04:59,200 --> 01:05:03,900 E obrigado por ter dado asilo aos sobreviventes do nosso ex�rcito. 476 01:05:04,900 --> 01:05:12,300 Chegou a hora de lutar. Com sua ajuda, tenho certeza que podemos derrotar Alboino. 477 01:05:12,500 --> 01:05:18,200 N�o, Amalchi. Somos povo pac�fico. E armas s�o s� para defesa. 478 01:05:18,210 --> 01:05:24,700 N�o basta se defender! Devemos atacar. Alboino almeja o poder e n�o ceder�. 479 01:05:24,900 --> 01:05:29,600 Ele j� derrotou os G�pidas. Agora vem a enorme �rea vizinha. 480 01:05:30,100 --> 01:05:33,500 Em breve, seu pr�prio povo estar� em perigo. 481 01:05:35,400 --> 01:05:40,900 - V�? Nenhum deles quer isso. - Mas o l�der � voc�. Cabe a voc� decidir. 482 01:05:41,800 --> 01:05:46,500 Quando lhes atacarem ser� tarde. Chegam de s�bito, e pegam-lhes de surpresa. 483 01:05:50,100 --> 01:05:52,100 For�a e raz�o. 484 01:05:53,200 --> 01:05:57,700 Eu conhe�o voc�, sua sapi�ncia e coragem. Mas � uma coisa grande. 485 01:05:58,100 --> 01:06:01,700 S� Deus que sabe tudo pode indicar se o que voc� disse � certo. 486 01:06:01,800 --> 01:06:04,400 Julgamento. 487 01:06:04,800 --> 01:06:08,500 Sim. Isso definir� se seguimos voc� ou n�o. 488 01:06:08,400 --> 01:06:11,200 Aceita o julgamento que vai enfrentar? 489 01:06:13,100 --> 01:06:16,000 - Sim. - Vamos. Preparem tudo. 490 01:06:21,800 --> 01:06:26,100 Ser� uma prova dura. Tremenda. 491 01:06:26,200 --> 01:06:27,400 Estou preparado. 492 01:06:27,900 --> 01:06:30,200 Boa sorte, Amalchi. Venha. 493 01:06:43,300 --> 01:06:47,300 Dever� chegar ao outro lado s� com a for�a do seu bra�o. 494 01:06:47,400 --> 01:06:53,300 Em v�rios pontos a corda est� desgastada. Talvez n�o resista ao seu peso. 495 01:06:53,500 --> 01:07:00,300 Cuidado com as pontas afiadas da corda. Se cair, terminar� na ponta de lan�as. 496 01:07:01,100 --> 01:07:03,300 Que Deus te proteja. 497 01:09:20,300 --> 01:09:21,900 Matilde. 498 01:09:26,000 --> 01:09:27,500 Venha. 499 01:09:39,700 --> 01:09:42,800 Quando falar com Rosmunda diga que podemos ajud�-la a fugir. 500 01:09:42,900 --> 01:09:48,200 - Fugir? Como? - H� um t�nel subterr�neo que leva � sa�da. 501 01:09:48,300 --> 01:09:53,600 Foi constru�do por ordem do rei. Ningu�m sabe nada sobre isso. 502 01:09:53,900 --> 01:09:58,100 - H� algo grande que a mant�m aqui. - A crian�a? 503 01:09:58,110 --> 01:10:03,200 - Alboino a mata. - Faremos ela fugir com a m�e. Cuidado! 504 01:10:11,100 --> 01:10:15,300 - Sabemos onde est� a crian�a. - Pode solt�-la sem que nada aconte�a? 505 01:10:15,400 --> 01:10:20,900 Sim. Diga a Rosmunda que estamos prontos para tudo por ela e o filho. 506 01:10:23,300 --> 01:10:27,400 Diga ao Imperador Justiniano que ele pode confiar em mim. 507 01:10:27,900 --> 01:10:32,300 Sei como agir. Ou melhor... como agir com os outros. 508 01:10:32,300 --> 01:10:37,300 - Voc� contratou assassinos? - N�o. Todos t�m medo de Alboino. 509 01:10:37,350 --> 01:10:40,500 - S� uma pessoa n�o o teme. - Voc� mesmo? 510 01:10:40,600 --> 01:10:45,500 Eu? Eu odeio sangue. N�o, algo melhor. 511 01:10:45,600 --> 01:10:49,600 Qualquer um com desejo de se vingar. 512 01:10:49,700 --> 01:10:54,200 - Rosmunda? - S� espera a ocasi�o. 513 01:10:54,300 --> 01:10:58,500 N�o deem ouvidos a ele. N�o. Alboino � muito astuto. 514 01:10:58,400 --> 01:11:02,500 Mas est� apaixonado. Disposto a fazer de tudo. 515 01:11:02,700 --> 01:11:06,500 Se falhar, desmoronamos. Alboino � poderoso e vingativo. 516 01:11:06,510 --> 01:11:09,700 Ao Imperador n�o interessa um combate com ele. 517 01:11:10,000 --> 01:11:12,300 N�o v� como estamos calmos? 518 01:11:14,100 --> 01:11:17,200 Que o Senhor o proteja em sua longa jornada. 519 01:11:35,200 --> 01:11:37,200 Os cavalos, r�pido. 520 01:11:41,000 --> 01:11:44,600 O Imperador ficar� satisfeito com a nossa conquista. 521 01:11:55,500 --> 01:11:59,800 - Parem. N�o se movam. - Malditos. Uma emboscada. 522 01:12:10,500 --> 01:12:13,600 O que foi que n�o sei te agradar ? 523 01:12:14,700 --> 01:12:19,100 - Por que ele chora tanto? - Cuide dele, sen�o Alboino te mata. 524 01:12:19,110 --> 01:12:24,100 - N�o me agrada cuidar do filho de um c�o. - Filho de um c�o e de Rosmunda. 525 01:12:24,500 --> 01:12:26,900 � um bastardo vi�oso. 526 01:12:28,900 --> 01:12:31,100 Olhem. 527 01:12:49,300 --> 01:12:51,000 Olhe isso. 528 01:13:06,300 --> 01:13:10,900 - Alarme. Toque o alarme. - Algo est� errado. 529 01:13:11,300 --> 01:13:13,100 Venham comigo. 530 01:13:36,000 --> 01:13:39,200 - Aqui est� a crian�a. - Cuidado com a crian�a. 531 01:13:39,600 --> 01:13:42,600 - Ele est� com a crian�a. - Fechem os port�es. 532 01:13:44,200 --> 01:13:46,100 D�-me a crian�a. 533 01:13:47,200 --> 01:13:49,200 D�-a para mim. 534 01:13:51,300 --> 01:13:53,700 � s� uma boneca. 535 01:14:12,700 --> 01:14:14,600 R�pido, n�o temos tempo a perder. 536 01:14:18,100 --> 01:14:22,500 Nos pegaram de surpresa. Dois dos nossos foram mortos. 537 01:14:26,700 --> 01:14:29,100 V�o invejar aqueles dois. 538 01:14:29,110 --> 01:14:31,200 Livrem-se deles. Ponham-nos na tortura. 539 01:14:39,100 --> 01:14:40,800 Este � o seu chicote? 540 01:14:41,700 --> 01:14:45,300 Segure-o. Pode lutar contra os le�es com ele. 541 01:14:47,900 --> 01:14:52,900 V�o assistir tudo da cruz. Agora n�o h� Rosmunda para salv�-los. 542 01:14:55,700 --> 01:14:58,900 Est�o felizes por ter salvado a vida dela? 543 01:15:00,500 --> 01:15:04,700 Bem. A sua joia n�o ir� longe. 544 01:15:11,000 --> 01:15:13,300 Pe�o-lhe que os poupe, Alboino. 545 01:15:17,800 --> 01:15:21,900 Voc� � Rei. Um Rei deve saber apreciar a lealdade. 546 01:15:31,800 --> 01:15:37,300 Esses homens sabiam que poderiam ter morte lenta e horr�vel. 547 01:15:38,000 --> 01:15:40,400 Merecem viver. 548 01:15:45,000 --> 01:15:47,200 Levem-nos para a pris�o. 549 01:15:49,000 --> 01:15:50,800 V�o embora. 550 01:15:53,000 --> 01:15:55,300 Vamos, andem. 551 01:15:55,800 --> 01:15:57,500 Todos. 552 01:16:10,700 --> 01:16:15,100 - Por que n�o fugiu com seu filho? - Poderia ter feito, e sabe disso. 553 01:16:15,400 --> 01:16:20,900 - Ent�o, por que ficou? - Voc� disse que eu escolheria o mais forte. 554 01:16:21,100 --> 01:16:24,400 Agora aceita se casar comigo? 555 01:16:24,600 --> 01:16:29,700 Voc� n�o tem mais meu filho. Minha vontade agora � livre. 556 01:16:29,800 --> 01:16:33,100 E livremente escolho meu esposo. 557 01:16:44,000 --> 01:16:47,200 Fico feliz que voc� seja sincera. 558 01:16:47,500 --> 01:16:48,900 Espero voc�. 559 01:17:01,400 --> 01:17:02,900 Venha. 560 01:17:12,800 --> 01:17:17,600 Eu valorizo a lealdade, mas sou impiedoso com quem me trai. 561 01:17:20,100 --> 01:17:24,700 L� est� presa a v� esperan�a de Justiniano, Imperador de Biz�ncio. 562 01:17:26,900 --> 01:17:28,600 Abram-na. 563 01:17:36,900 --> 01:17:41,700 - Falisque. - Era tudo um golpe, mas n�o vingou. 564 01:17:43,600 --> 01:17:46,800 Eu vi a trai��o que habitava o cora��o dele. 565 01:17:48,100 --> 01:17:51,200 Este � seu presente de casamento? 566 01:17:52,000 --> 01:17:53,800 Obrigada. 567 01:17:54,100 --> 01:18:00,500 Rosmunda pensa que est� morto. Ela quer vingar voc� e o pai dela. 568 01:18:01,900 --> 01:18:03,700 Por isso ela n�o fugiu? 569 01:18:03,701 --> 01:18:06,700 Sim. Com a crian�a a salvo, sente-se segura 570 01:18:06,800 --> 01:18:09,600 e n�o hesitar�. 571 01:18:09,600 --> 01:18:12,100 Matar� Alboino e ent�o ser� morta. 572 01:18:12,500 --> 01:18:16,900 Estamos prontos. Escutem-me! 573 01:18:21,600 --> 01:18:26,000 O momento prop�cio para agir, � o enlace de Alboino. 574 01:18:26,300 --> 01:18:31,800 Todos os capit�es do seu ex�rcito estar�o fartos e b�bados. 575 01:18:32,100 --> 01:18:37,800 Se matarmos os comandantes na festa, eliminamos o ex�rcito lombardo. 576 01:18:39,500 --> 01:18:42,100 E faremos a gl�ria do nosso povo. 577 01:18:56,600 --> 01:18:59,900 Trabalhei dia e noite conforme ordenou 578 01:18:59,950 --> 01:19:02,400 e fiz uma obra-prima. 579 01:19:02,700 --> 01:19:04,300 Saia. 580 01:19:08,000 --> 01:19:13,800 - O que estava dizendo? - Os G�pidas s�o muitos, � certo que v�o nos atacar. 581 01:19:13,900 --> 01:19:16,500 - Continue. - Rosmunda � a rainha deles. 582 01:19:16,510 --> 01:19:20,100 Rosmunda ser� Rainha dos Lombardos. Os G�pidas n�o existem mais. 583 01:19:20,110 --> 01:19:25,500 N�o... n�o se cancela uma na��o inteira. 584 01:19:25,600 --> 01:19:31,600 Mande mensageiro aos G�pidas. Eles obedecer�o ordens de Rosmunda. 585 01:19:32,000 --> 01:19:35,800 Ainda mais agora, perto de tentar a conquista de Roma. 586 01:19:37,400 --> 01:19:39,700 Era seu grande sonho, Alboino. 587 01:19:42,900 --> 01:19:44,800 E � ainda. 588 01:19:49,500 --> 01:19:53,000 Acredita na devo��o de uma mulher? 589 01:19:53,200 --> 01:19:57,300 Est� por despos�-la. Voc� que deve crer. 590 01:20:03,500 --> 01:20:06,500 Ningu�m sabe o que passa em seu cora��o. 591 01:20:23,300 --> 01:20:27,400 Eu e estes cinco homens seguiremos sem sermos descobertos. 592 01:20:27,500 --> 01:20:33,500 Entraremos pela passagem secreta, invadimos o pal�cio, abrimos a porta e voc� ataca. 593 01:20:35,100 --> 01:20:37,500 Bom. Em frente. 594 01:20:46,600 --> 01:20:48,100 Sigam-me. 595 01:20:55,000 --> 01:20:58,200 - Estou cansado de esperar. - Ela est� vindo. 596 01:21:20,200 --> 01:21:22,700 Estava te esperando. 597 01:21:24,200 --> 01:21:26,900 Em nosso banquete de n�pcias. 598 01:21:29,900 --> 01:21:32,800 Vim aqui para fazer o voto. 599 01:21:37,100 --> 01:21:40,200 Est� feliz em se tornar minha esposa? 600 01:21:42,700 --> 01:21:46,800 - Sinceramente feliz. - Sem arrependimento? 601 01:21:47,000 --> 01:21:49,400 Sem arrependimento. 602 01:21:49,700 --> 01:21:52,300 Ficou de dar-me uma prova. 603 01:21:54,900 --> 01:21:57,100 O que voc� deseja? 604 01:21:58,900 --> 01:22:01,900 Aqui. Beba do meu copo. 605 01:22:03,400 --> 01:22:05,600 � de nosso uso. 606 01:22:16,400 --> 01:22:19,400 Acha bonito? N�o est� com medo? 607 01:22:26,000 --> 01:22:28,400 � uma joia num cr�nio. 608 01:22:34,700 --> 01:22:36,100 Eu vejo. 609 01:22:42,700 --> 01:22:46,000 N�o acha que esse cr�nio se parece com algu�m? 610 01:22:47,400 --> 01:22:51,400 Todos os cr�nios se parecem, meu senhor. 611 01:22:51,500 --> 01:22:55,700 A morte se esconde em n�s, � igual para todos. 612 01:23:13,901 --> 01:23:15,450 Espere! 613 01:23:19,800 --> 01:23:22,400 � o cr�nio do seu pai. 614 01:23:25,000 --> 01:23:27,600 Eu sei, Alboino. 615 01:23:55,400 --> 01:23:57,700 Agora posso crer em voc�. 616 01:24:08,500 --> 01:24:11,000 Agora, finalmente, creio. 617 01:24:17,600 --> 01:24:19,800 Celebrem nossas n�pcias. 618 01:24:32,600 --> 01:24:36,600 Ofere�a a seu marido o sinal de sua prote��o. 619 01:24:53,500 --> 01:24:56,800 E eu te defenderei com esta espada e a pr�pria vida. 620 01:24:57,200 --> 01:25:01,900 A partir deste instante voc� � minha esposa. 621 01:25:11,800 --> 01:25:14,900 Sauda��es � Rainha! 622 01:25:44,300 --> 01:25:45,900 Parem. 623 01:25:55,700 --> 01:25:57,600 Desmontem. 624 01:27:20,300 --> 01:27:24,100 - Aqui est�, perto da janela. - V� olhar. 625 01:27:37,300 --> 01:27:40,400 Onde est� indo, garota? Volte. A noite acabou. 626 01:27:43,100 --> 01:27:46,700 Os soldados est�o b�bados. Devemos atac�-los. 627 01:27:46,710 --> 01:27:49,700 Isso seria imprud�ncia. Ou�a. 628 01:27:49,800 --> 01:27:55,100 Pela passagem subterr�nea, chegamos ainda mais perto. Venham. 629 01:27:55,200 --> 01:27:56,300 Um momento. 630 01:27:57,000 --> 01:27:58,700 V�o! Eu vou mais tarde. 631 01:28:41,000 --> 01:28:43,200 Quer me evitar? 632 01:28:48,000 --> 01:28:49,201 N�o. 633 01:30:52,600 --> 01:30:55,300 Invas�o dos G�pidas! 634 01:31:10,500 --> 01:31:17,100 Poderia ter reinado ao meu lado. Que veneno corre em suas veias? 635 01:31:17,600 --> 01:31:21,000 A vingan�a lhe devolver� seu pai? 636 01:31:24,800 --> 01:31:29,700 Poderia ter te dado um reino. Poder, riqueza. 637 01:31:31,700 --> 01:31:34,100 Poderia ter te dado amor! 638 01:33:25,800 --> 01:33:26,800 Voc� vai l�. 639 01:34:33,300 --> 01:34:37,900 - Basta. N�s nos rendemos. - Parem de lutar. 640 01:34:38,100 --> 01:34:42,100 - Desarmem-nos. - N�s vencemos. N�s vencemos! 641 01:34:49,400 --> 01:34:51,400 Viva o seu novo Rei. 642 01:34:52,000 --> 01:34:58,300 Viva o Rei. Viva a Rainha. 643 01:37:12,000 --> 01:37:17,800 FIM 644 01:37:17,901 --> 01:37:24,300 Legenda: RichardAgil52906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.