Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,303 --> 00:00:55,328
Oye. Vamos, aléjate de ese auto.
2
00:00:55,505 --> 00:00:57,598
¡Vamos, vamos! Lárgate.
3
00:00:57,774 --> 00:00:59,571
Creeps.
4
00:01:02,078 --> 00:01:04,273
- ¡Eh, Eddie!
- ¿Qué quiere, Sr. Green?
5
00:01:04,447 --> 00:01:08,178
¿Qué es lo que quiero? Te diré lo que quiero.
Quiero que cojas una escoba...
6
00:01:08,351 --> 00:01:11,411
...y golpear a cualquiera
que se acerque a mi carro, ¿de acuerdo?
7
00:01:11,588 --> 00:01:13,715
- ¿Esos gamberros otra vez?
- Dame la llave maestra.
8
00:01:13,890 --> 00:01:15,949
Tengo que despertar a la Bella Durmiente arriba.
9
00:01:16,126 --> 00:01:19,425
Recuerda, si se acercan, golpéalos.
10
00:01:19,696 --> 00:01:21,493
Esos pequeños bastardos.
11
00:01:23,500 --> 00:01:26,867
¡Ray! ¡Ray! Vamos, Ray. Vamos, Ray,
saca tu culo de ese saco.
12
00:01:27,036 --> 00:01:29,527
Vamos, vamos, arriba y a por ellos.
13
00:01:29,706 --> 00:01:32,698
Hey, el día está a medio terminar.
Vámonos, vámonos.
14
00:01:32,876 --> 00:01:36,175
Raymond, el tiempo es dinero. Hey, hey.
15
00:01:37,413 --> 00:01:39,040
¿Por qué no contestas a la caja?
16
00:01:39,215 --> 00:01:41,445
Ayer dejé media docena de mensajes.
17
00:01:41,618 --> 00:01:44,678
¿Crees que no tengo nada mejor que hacer
que llamarte todo el día?
18
00:01:46,022 --> 00:01:49,219
Raymond, tenemos que hablar de negocios.
19
00:01:51,094 --> 00:01:54,621
- Recibimos una citación de su esposa.
- Ex.
20
00:01:54,931 --> 00:01:58,059
- Ex-esposa.
- Mil dólares al mes.
21
00:01:58,234 --> 00:02:00,725
Uno, cero, cero, cero.
22
00:02:01,137 --> 00:02:04,106
Además de esas malas noticias,
hay más malas noticias.
23
00:02:04,274 --> 00:02:08,108
Los primeros capítulos de su novela han sido
devueltos por otra editorial.
24
00:02:08,278 --> 00:02:11,714
- Es sólo el cuarto.
- Es el sexto, pero quién lleva la cuenta.
25
00:02:11,881 --> 00:02:13,815
La cuestión es que no hay avance.
26
00:02:13,983 --> 00:02:16,213
Si lo terminas, podremos venderlo.
27
00:02:16,386 --> 00:02:18,581
Pero eso no va a pasar hoy, ¿verdad?
28
00:02:22,091 --> 00:02:24,924
Eh, vamos, madres,
aléjense de ese auto.
29
00:02:25,094 --> 00:02:26,584
- ¡Arriba los tuyos!
- Hijo de puta.
30
00:02:30,233 --> 00:02:32,167
Muy bien, ahora las buenas noticias.
31
00:02:32,335 --> 00:02:34,860
- Tienes una oferta de empleo.
- No me interesa.
32
00:02:35,038 --> 00:02:39,941
- Más te vale, amigo.
- Abner Procane, hombre, blanco, 65 años.
33
00:02:40,109 --> 00:02:43,772
Extremadamente rico, excéntrico,
vive en una finca en Holmby Hills.
34
00:02:43,947 --> 00:02:45,312
Le han robado algo.
35
00:02:45,481 --> 00:02:48,348
Los ladrones ofrecieron
devolverlo a cambio de un montón de dinero.
36
00:02:48,518 --> 00:02:50,713
Funcionas estrictamente como intermediario.
37
00:02:50,887 --> 00:02:54,152
- ¿Por lo que me pagarán?
- Diez mil, en efectivo.
38
00:02:54,324 --> 00:02:58,260
Y si podemos finagle un poco,
posiblemente incluso libre de impuestos.
39
00:02:58,428 --> 00:03:00,442
¿Tengo que asesinar a alguien?
40
00:03:00,443 --> 00:03:02,455
Como su abogado, yo
desaconsejarlo.
41
00:03:02,999 --> 00:03:04,330
Mira.
42
00:03:04,567 --> 00:03:08,401
Por favor, su cita es a las 2:00.
Sea puntual para variar, ¿eh?
43
00:03:08,571 --> 00:03:11,233
No sé por qué siento
este afecto por ti.
44
00:03:11,407 --> 00:03:15,503
Si duermes hasta tarde, no me pagas.
No lo entiendo.
45
00:03:20,950 --> 00:03:22,713
St. Ives aquí.
46
00:03:22,886 --> 00:03:25,787
¿Cuáles son las probabilidades
en el partido Rams-Dallas?
47
00:03:27,190 --> 00:03:29,055
Vale, 500.
48
00:03:29,225 --> 00:03:30,988
Sí, Rams.
49
00:03:35,164 --> 00:03:38,361
Y los Cowboys piden tiempo.
Una jugada entró por la banda.
50
00:03:38,534 --> 00:03:41,992
A Staubach no le gustó, así que irá a
a hablarlo con Tom Landry.
51
00:03:42,171 --> 00:03:45,038
Con el tiempo de espera, 8: 14 restante
antes del intermedio...
52
00:03:45,208 --> 00:03:47,836
...con el marcador: Dallas 7, Rams nada.
53
00:04:47,437 --> 00:04:50,429
Ray St. Ives por Abner Procane.
54
00:05:12,762 --> 00:05:18,564
Tiempo muerto, quedan 8: 10 en el segundo cuarto.
Dallas 14, los Rams nada.
55
00:05:45,628 --> 00:05:47,619
Sr. St. Ives.
56
00:05:50,867 --> 00:05:54,928
Por favor, póngase cómodo.
El Sr. Procane le atenderá enseguida.
57
00:07:07,944 --> 00:07:12,540
Oh, ¿Sr. St. Ives? Pase, pase.
58
00:07:12,715 --> 00:07:17,880
Esa película, El gran desfile,
es una de mis favoritas.
59
00:07:18,054 --> 00:07:20,750
Mejores días entonces, Sr. St. Ives.
60
00:07:20,923 --> 00:07:24,359
- ¿Usted es el Sr. St. Ives?
- Sí.
61
00:07:24,527 --> 00:07:28,429
- ¿Sr. Procane?
- Abner Procane. ¿Puedo ofrecerle un trago?
62
00:07:29,499 --> 00:07:31,592
- Sí, por favor.
- ¿Qué va a tomar?
63
00:07:31,767 --> 00:07:33,428
Un whisky con soda, por favor.
64
00:07:33,870 --> 00:07:36,771
¿Le ha informado el Sr. Green
de mi problema?
65
00:07:36,939 --> 00:07:38,998
Quería que me lo contaras.
66
00:07:39,175 --> 00:07:44,477
Cinco libros de contabilidad encuadernados en cuero marrón,
81/2-por-14...
67
00:07:44,814 --> 00:07:49,649
...fueron sacados de una caja fuerte
en una oficina de arriba. Un trabajo muy ordenado.
68
00:07:50,052 --> 00:07:51,917
- ¿Cuándo se pusieron en contacto contigo?
- El viernes.
69
00:07:52,088 --> 00:07:54,886
- Pero no habló conmigo.
- ¿Quién habló con él?
70
00:07:55,057 --> 00:07:56,524
Lo hice.
71
00:08:00,062 --> 00:08:03,759
El ladrón, o el hombre con el que hablé,
volverá a llamar esta tarde...
72
00:08:03,933 --> 00:08:06,458
...con instrucciones específicas
en cuanto al intercambio.
73
00:08:06,636 --> 00:08:10,470
Insistió en que estuvieras aquí cuando te llamara
y que actuaras como intermediario.
74
00:08:10,640 --> 00:08:15,873
- Creo que esa es la expresión que usó.
- Esta es Janet Whistler.
75
00:08:19,081 --> 00:08:22,915
- ¿Qué más dijo?
- Exigió 100.000 dólares.
76
00:08:23,085 --> 00:08:25,178
Dinero viejo, números de serie mezclados.
77
00:08:26,022 --> 00:08:29,480
¿Cómo sabes que no estoy
en negocios con el ladrón?
78
00:08:29,659 --> 00:08:32,253
Aparte del hecho de que
juegas en exceso...
79
00:08:32,428 --> 00:08:34,419
...su reputación es intachable.
80
00:08:41,804 --> 00:08:43,328
¿Sí?
81
00:08:44,006 --> 00:08:45,268
Está aquí.
82
00:08:45,441 --> 00:08:47,341
St. Ives.
83
00:08:50,112 --> 00:08:51,909
Esto es St. Ives.
84
00:08:52,215 --> 00:08:54,706
Sí. Sí.
85
00:08:55,751 --> 00:08:57,616
Sí, lo tengo.
86
00:08:58,654 --> 00:09:03,353
Suena bien. En una lavandería, 2 a.m.,
ven solo. Es lo de siempre.
87
00:09:03,526 --> 00:09:05,892
- ¿Dónde está el dinero?
- Está aquí.
88
00:09:09,999 --> 00:09:11,694
¿Quieres que vaya contigo?
89
00:09:11,968 --> 00:09:14,903
No es necesario.
Me pagan bien por el riesgo.
90
00:09:15,404 --> 00:09:18,202
¿Seguro que nos llamará
inmediatamente después?
91
00:09:18,374 --> 00:09:21,138
Mejor que eso.
Estaré aquí en tu puerta.
92
00:11:08,050 --> 00:11:10,018
¿Ese es tu Jaguar?
93
00:11:10,853 --> 00:11:13,617
- Sí, ¿qué pasa?
- Las luces están encendidas.
94
00:11:16,192 --> 00:11:19,719
¡Santo Dios!
¡Alto ahí!
95
00:11:20,096 --> 00:11:21,757
Ahora, no te muevas.
96
00:11:32,842 --> 00:11:35,367
Muy bien, extiéndete
contra la pared.
97
00:11:55,498 --> 00:11:58,399
- Soy el Detective Deal. Él es Oller.
- Oficial Frann, señor.
98
00:11:58,567 --> 00:12:01,934
- ¿Qué está pasando aquí, oficial?
- Hay un fiambre en la secadora.
99
00:12:02,104 --> 00:12:04,868
Este tipo estaba de pie junto a ella
cuando entré.
100
00:12:05,040 --> 00:12:07,406
Será mejor que llames al carro de la carne.
101
00:12:07,910 --> 00:12:10,003
Tú, contra la pared.
102
00:12:12,181 --> 00:12:14,911
- Jesús.
- ¿Lo conoces, Ollie?
103
00:12:15,084 --> 00:12:18,383
No. Creo que se ha roto el cuello.
104
00:12:19,889 --> 00:12:22,084
Toma. Mira lo que hay en la bolsa.
105
00:12:22,458 --> 00:12:25,484
- ¿Cuál es tu nombre?
- Ray St. Ives.
106
00:12:25,661 --> 00:12:28,824
- ¿Dónde vives?
- Hotel Lido, en Wilcox.
107
00:12:31,700 --> 00:12:35,101
Mira eso. Todo un pisspot
lleno de dinero aquí.
108
00:12:35,271 --> 00:12:38,570
- ¿Cuánto hay ahí?
- No lo sé. No lo he contado.
109
00:12:38,741 --> 00:12:41,869
- Bueno, cuéntalo.
- Hay 100.000.
110
00:12:43,879 --> 00:12:45,506
¿A qué te dedicas?
111
00:12:45,681 --> 00:12:48,741
- Jubilado.
- ¿Ah, sí?
112
00:12:48,918 --> 00:12:52,081
- ¿Le torciste el cuello a ese tipo?
- No.
113
00:12:52,254 --> 00:12:53,619
¿Es tu dinero?
114
00:12:53,789 --> 00:12:56,622
Bueno, digamos que
Lo estoy guardando para alguien.
115
00:12:58,994 --> 00:13:03,931
De camino a casa, pasaba por delante
de una lavandería nocturna.
116
00:13:04,099 --> 00:13:08,331
No tenemos una donde yo vivo, así que
pensé en pasarme y echar un vistazo.
117
00:13:08,504 --> 00:13:11,769
Acababa de entrar
cuando apareció el policía de la moto.
118
00:13:11,941 --> 00:13:16,241
¿Siempre llevas cien de los grandes
en los paseos nocturnos?
119
00:13:16,745 --> 00:13:20,112
Una amiga mía, una ancianita,
me pidió que lo guardara.
120
00:13:20,282 --> 00:13:23,080
Los bancos están cerrados.
Vive sola.
121
00:13:23,252 --> 00:13:26,813
Sin antecedentes, ¿eh? Vale, gracias.
122
00:13:29,925 --> 00:13:33,417
Tienes derecho a llamar a tu abogado
si quieres.
123
00:13:33,696 --> 00:13:37,598
¿Por qué necesito un abogado?
Tú preguntas, yo respondo.
124
00:13:39,435 --> 00:13:43,895
Hola, ¿Robo? Soy el detective Oller
de la Central de Homicidios.
125
00:13:44,073 --> 00:13:48,510
Chicos, ¿tenéis algún gran atraco esta noche,
¿tal vez 100.000 dólares?
126
00:13:50,846 --> 00:13:53,007
Vale, gracias.
127
00:13:58,554 --> 00:14:00,749
Sin antecedentes, sin robo.
128
00:14:00,923 --> 00:14:06,088
Jack Boykins, hombre, blanco, 43 años.
Arrestado 16 veces, la mayoría por robo.
129
00:14:06,262 --> 00:14:11,632
Acusado ocho veces. Condenado dos veces.
Cumplió nueve años en Folsom.
130
00:14:11,800 --> 00:14:13,028
- Hola.
- Hola, Charlie.
131
00:14:13,202 --> 00:14:15,534
- ¿Qué tal?
- ¿Conoce a este tipo, teniente?
132
00:14:15,704 --> 00:14:17,934
¿Qué quieres decir?
Todo el mundo conoce St. Ives.
133
00:14:18,107 --> 00:14:20,439
Es un gran columnista.
Reportero del crimen.
134
00:14:20,776 --> 00:14:24,872
Era, quiero decir. Ahora es un autor.
Está escribiendo un libro.
135
00:14:25,047 --> 00:14:26,878
¿Cómo va el libro?
136
00:14:27,383 --> 00:14:30,875
- No vale una mierda.
- Tal vez tienes una historia débil.
137
00:14:31,053 --> 00:14:33,283
- Sí, supongo que sí.
- Hola.
138
00:14:33,455 --> 00:14:36,322
Lo encontré caminando por ahí
con 100.000 dólares en una bolsa.
139
00:14:38,327 --> 00:14:42,058
- No lo robaste, ¿verdad, Ray?
- No, y no soy tan duro.
140
00:14:43,632 --> 00:14:47,227
Devuélvele sus 100.000 dólares.
Que se vaya de aquí.
141
00:14:47,770 --> 00:14:50,398
- Hasta luego, Ray.
- Gracias, Charlie.
142
00:14:59,615 --> 00:15:02,482
- ¿No vas a contarlo?
- ¿Para qué?
143
00:15:02,651 --> 00:15:05,984
No le robarías
a una ancianita, ¿verdad?
144
00:15:13,696 --> 00:15:17,154
Hey, Eddie, arriba y a ellos,
arriba y a por ellos.
145
00:15:17,499 --> 00:15:19,160
- El tiempo es oro...
- St. Ives.
146
00:15:19,335 --> 00:15:21,929
...como Myron siempre dice.
147
00:15:23,305 --> 00:15:26,297
I... Debo haberme quedado dormido.
148
00:15:26,475 --> 00:15:29,000
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Pon esto en la caja fuerte...
149
00:15:29,178 --> 00:15:30,873
...entonces dame la llave.
150
00:15:46,662 --> 00:15:48,095
No hay nada en la caja fuerte.
151
00:15:48,497 --> 00:15:49,948
Supongo que está bien
darte la llave.
152
00:15:49,949 --> 00:15:51,398
Pon eso.
153
00:15:55,004 --> 00:15:58,531
Aquí St. Ives.
El intercambio, se estropeó.
154
00:15:58,707 --> 00:16:00,436
Hablaremos de ello más tarde.
155
00:16:00,609 --> 00:16:03,908
No, no, no. Voy a guardarlo
en un lugar seguro.
156
00:16:11,587 --> 00:16:13,316
Ahora ciérralo.
157
00:16:22,364 --> 00:16:24,059
Dame la llave.
158
00:16:26,168 --> 00:16:28,159
Ahora vuelve a dormir.
159
00:17:06,842 --> 00:17:09,003
Me gustaría vengarme por lo de ayer.
160
00:17:09,178 --> 00:17:12,739
Esta noche, Vikings sobre los Colts.
161
00:17:12,915 --> 00:17:15,679
No, 500 no. Que sean 50.
162
00:17:18,520 --> 00:17:21,011
Gracias a Dios por el Monday Night Football.
163
00:17:30,966 --> 00:17:33,457
El Sr. Procane me envió para averiguar
qué fue mal.
164
00:17:33,635 --> 00:17:36,695
- Todo lo que tenía que hacer era llamar.
- Le pedí que me enviara.
165
00:17:36,972 --> 00:17:39,440
Bueno, en ese caso, pasa.
166
00:17:42,811 --> 00:17:45,439
- ¿Quieres café?
- Sí, claro.
167
00:17:48,217 --> 00:17:50,276
Ahora, sobre anoche.
168
00:17:50,452 --> 00:17:55,151
Me encontré con un ladrón de poca monta
llamado Boykins, en la lavandería.
169
00:17:55,324 --> 00:17:57,189
¿Alguien que conozcas?
170
00:17:57,359 --> 00:17:58,724
Tiempo pasado.
171
00:17:58,927 --> 00:18:03,762
Cuando lo vi, estaba rebotando
dentro de una secadora con la cabeza hacia atrás.
172
00:18:08,437 --> 00:18:12,032
Es café de achicoria.
Cuesta acostumbrarse.
173
00:18:12,207 --> 00:18:14,141
Puedes repetirlo.
174
00:18:16,145 --> 00:18:18,375
Si te vas a sentar ahí,
yo haré la cama.
175
00:18:18,547 --> 00:18:22,244
No, no. Me gustan las camas
dormido en ellas. Son más cálidas.
176
00:18:24,186 --> 00:18:29,180
Creo que no entiendes lo de Boykins.
O tal vez no me he explicado bien.
177
00:18:30,259 --> 00:18:31,487
Estaba muerto.
178
00:18:32,127 --> 00:18:33,924
¿Eso era todo?
179
00:18:34,997 --> 00:18:36,965
Tal vez para ti...
180
00:18:37,132 --> 00:18:39,430
...pero era de cierta importancia
para Boykins.
181
00:18:39,835 --> 00:18:42,497
Tuvimos otra llamada esta mañana.
182
00:18:42,838 --> 00:18:45,705
Otra voz pidiendo rescate
por los libros de contabilidad.
183
00:18:45,874 --> 00:18:48,434
También quería que hicieras de intermediario.
184
00:18:48,610 --> 00:18:51,443
Dijo que llamaría esta noche a las 9:00
con instrucciones.
185
00:18:52,648 --> 00:18:54,411
Allí estaré.
186
00:18:56,318 --> 00:18:58,411
¿Siempre vives así?
187
00:18:59,087 --> 00:19:01,817
- ¿En hoteles baratos?
- Sí.
188
00:19:01,990 --> 00:19:03,582
¿Por elección propia?
189
00:19:03,759 --> 00:19:06,694
¿Por qué si no viviría alguien
en un hotel barato?
190
00:19:06,862 --> 00:19:10,263
- No te gusto, ¿verdad?
- No me gustan tus preguntas.
191
00:19:10,632 --> 00:19:12,293
En cuanto a ti...
192
00:19:12,467 --> 00:19:15,129
...eres duro, inteligente...
193
00:19:15,337 --> 00:19:18,738
... Y tienes un montón de gran aspecto
pedazos y piezas.
194
00:19:20,742 --> 00:19:22,607
Me preguntaba cuándo te darías cuenta.
195
00:19:22,878 --> 00:19:25,039
Es un poco pronto para darme cuenta.
196
00:19:25,214 --> 00:19:27,444
Las mañanas son para superar las noches.
197
00:19:27,616 --> 00:19:30,016
Deberías venir por la tarde.
198
00:19:30,385 --> 00:19:33,946
- Bueno...
- Nos vemos a las 9:00.
199
00:19:34,122 --> 00:19:35,384
¿Me estás echando?
200
00:19:35,591 --> 00:19:38,424
Ningún hombre en su sano juicio
te echaría.
201
00:19:42,130 --> 00:19:44,098
Es que las tardes son mejores.
202
00:19:44,266 --> 00:19:47,394
- Las tardes son perfectas.
- Lo recordaré.
203
00:20:32,514 --> 00:20:34,141
Oye, Ray, ¿qué dices?
204
00:20:34,316 --> 00:20:36,648
- Hesh.
- ¿Qué tal un poco de carne en conserva hoy?
205
00:20:36,818 --> 00:20:40,584
Me parece bien, pero sin grasa.
Dale el mío a Angie.
206
00:20:42,557 --> 00:20:44,787
Anoche le dieron un puñetazo a Boykins.
207
00:20:44,960 --> 00:20:47,929
- Sí, así es.
- Tú estabas allí.
208
00:20:48,730 --> 00:20:51,597
- Te han pillado.
- Ven y siéntate.
209
00:20:51,767 --> 00:20:54,395
Oye, Rudy.
Encárgate un minuto, ¿quieres?
210
00:21:02,744 --> 00:21:04,735
¿Has visto a Boykins los últimos días?
211
00:21:04,913 --> 00:21:08,713
Sí, estuvo hace dos noches
con... como-se-llame.
212
00:21:08,884 --> 00:21:11,682
Ese tipo que siempre parece
como la muerte calentada.
213
00:21:11,853 --> 00:21:14,083
- ¿Finley?
- Sí, ese es el asqueroso.
214
00:21:14,256 --> 00:21:18,352
Dos de ellos tenían sus cabezas juntas
durante horas. La última vez que vi a Boykins.
215
00:21:21,697 --> 00:21:25,360
- ¿A qué hora viene Finley?
- Viene tarde, sobre las 10:00.
216
00:21:25,534 --> 00:21:28,662
¡Gary, coge una fregona y ven aquí!
¿Donde estas?
217
00:21:28,837 --> 00:21:30,668
Oye, ¿qué te pasa?
218
00:21:30,839 --> 00:21:32,397
¿Está bien, señora?
219
00:21:32,574 --> 00:21:34,872
- Hola, Ray, ¿qué pasa?
- Hola, Seymour.
220
00:21:35,043 --> 00:21:37,534
No mucho. Siéntate, siéntate.
221
00:21:40,082 --> 00:21:41,481
¿Cómo va el libro?
222
00:21:44,319 --> 00:21:47,083
Gary, ¿puedes venir aquí con esa fregona?
223
00:21:49,925 --> 00:21:51,859
Hola, Seymour.
224
00:21:52,361 --> 00:21:56,161
¿Conoces a un chaleco llamado Abner Procane,
vive en Holmby Hills?
225
00:21:59,167 --> 00:22:00,862
¿Quieres que pregunte por ahí?
226
00:22:01,036 --> 00:22:04,472
Sí, pero en silencio.
227
00:22:07,275 --> 00:22:08,970
Tengo un coche en el aparcamiento.
228
00:22:09,144 --> 00:22:10,839
- Me voy por aquí.
- Buenas noches.
229
00:22:11,013 --> 00:22:12,503
Buenas noches.
230
00:22:42,878 --> 00:22:46,211
- Bueno, bailáis bien juntos.
- ¿Lo sientes?
231
00:22:46,381 --> 00:22:47,973
Dentro.
232
00:23:43,705 --> 00:23:46,936
Veinte, 40, 50...
233
00:23:47,109 --> 00:23:48,508
¡Cincuenta míseros dólares!
234
00:23:48,710 --> 00:23:51,270
No tienes dinero,
¡paga con el culo!
235
00:23:51,446 --> 00:23:53,971
Tienes 50 dólares por cinco minutos de trabajo.
236
00:23:54,149 --> 00:23:58,245
Eso suma 600 dólares la hora.
Es mucho dinero.
237
00:24:00,021 --> 00:24:02,581
¿Qué eres, una especie de sabelotodo?
238
00:24:03,158 --> 00:24:07,094
¿Quién os ha metido en esto a vosotros
a hacer esto?
239
00:24:08,029 --> 00:24:11,192
- ¿Para quién trabajas?
- ¡Hablas demasiado!
240
00:24:35,490 --> 00:24:39,256
Vamos a sacarte,
intermediario.
241
00:25:27,342 --> 00:25:28,969
¡Mierda!
242
00:26:16,524 --> 00:26:18,355
¡Córtale el paso!
243
00:27:42,243 --> 00:27:45,144
- Sr. St. Ives. Un momento, señor.
- Conozco mi camino.
244
00:27:45,313 --> 00:27:49,340
El Sr. Procane ha dado instrucciones explícitas
de que no debe ser dist...
245
00:27:49,718 --> 00:27:52,653
Silencio, por favor, silencio.
246
00:27:54,022 --> 00:27:57,287
- ¿Qué ocurre?
- Este hombre insiste en ver al Sr. Procane.
247
00:27:57,459 --> 00:27:59,393
El Sr. Procane no puede ser molestado ahora.
248
00:27:59,561 --> 00:28:02,257
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- ¿Quién es usted?
249
00:28:02,430 --> 00:28:05,524
Como es debido, debería hacer esa pregunta.
¿Quién es usted?
250
00:28:05,700 --> 00:28:08,134
Sr. St. Ives. Lo estamos esperando.
251
00:28:08,303 --> 00:28:10,863
- Gracias, Horace.
- Sr. St. Ives.
252
00:28:11,039 --> 00:28:14,133
Eres el hombre que ayuda a Abner
a recuperar sus diarios.
253
00:28:14,309 --> 00:28:16,140
Sí, algo así.
254
00:28:16,311 --> 00:28:19,337
- Dr. Constable.
- ¿Le importaría esperar un momento?
255
00:28:19,514 --> 00:28:22,278
Abner está en el último rollo
de Birth of a Nation.
256
00:28:22,717 --> 00:28:24,082
¿Qué te ha pasado?
257
00:28:24,252 --> 00:28:26,720
- ¿Estás herido?
- No, no mucho.
258
00:28:26,888 --> 00:28:28,150
Enséñame la mano.
259
00:28:28,323 --> 00:28:30,757
Por favor, Sr. St. Ives, por favor.
No se preocupe.
260
00:28:30,925 --> 00:28:33,393
Yo era médico antes de ser psiquiatra.
261
00:28:36,331 --> 00:28:37,992
Quemadura por fricción.
262
00:28:38,166 --> 00:28:39,997
Ven conmigo.
263
00:28:44,539 --> 00:28:46,905
¿Por qué no te lavas la mano?
Sr. St. Ives.
264
00:28:47,075 --> 00:28:50,203
- Janet, ¿podrías traerme unas tijeras?
- En el cajón.
265
00:28:51,413 --> 00:28:53,779
Sí, aquí están las tijeras.
266
00:28:53,948 --> 00:28:58,681
Y ahora necesito una gasa
y un astringente suave.
267
00:28:58,853 --> 00:29:03,153
Astringente suave. Astringente suave.
Astringente suave...
268
00:29:03,324 --> 00:29:05,588
Astringente suave.
269
00:29:05,760 --> 00:29:08,422
¿Por qué no se sienta, Sr. St. Ives?
270
00:29:13,268 --> 00:29:14,963
¿Sí?
271
00:29:15,136 --> 00:29:17,127
No, esto es Procane.
272
00:29:17,505 --> 00:29:21,874
¿Debo o no preguntarte
¿cómo llegaste a estas quemaduras?
273
00:29:22,477 --> 00:29:25,105
Perdí el ascensor
y tuve que deslizarme hacia abajo.
274
00:29:25,480 --> 00:29:26,913
Qué impaciencia.
275
00:29:27,282 --> 00:29:29,045
Ahora, esto escocerá un poco.
276
00:29:29,217 --> 00:29:31,811
¿Dónde lo has dicho?
277
00:29:32,921 --> 00:29:35,651
Sí, le daré el mensaje.
278
00:29:36,991 --> 00:29:40,688
¿Qué es esto con Procane
y las películas antiguas?
279
00:29:40,862 --> 00:29:43,126
Las películas son realmente sueños...
280
00:29:43,298 --> 00:29:47,166
...especialmente películas viejas,
y a Abner le encantan.
281
00:29:47,335 --> 00:29:49,303
Son buenos sueños para Abner.
282
00:29:49,471 --> 00:29:52,065
Son una terapia espléndida, espléndida.
283
00:29:52,407 --> 00:29:57,037
Puedes quitarte esta venda mañana,
si quieres.
284
00:29:58,179 --> 00:30:01,046
Veo que ya os conocéis.
285
00:30:01,216 --> 00:30:03,241
Sr. St. Ives. Un mensaje.
286
00:30:03,618 --> 00:30:07,110
Union Station, miércoles, 10 a. m...
287
00:30:07,288 --> 00:30:10,155
...baño de hombres, primer puesto.
288
00:30:10,325 --> 00:30:12,953
Debes llevar la misma bolsa de Pan Am
que antes.
289
00:30:13,461 --> 00:30:16,453
Primero fue una lavandería,
ahora un baño de hombres.
290
00:30:16,631 --> 00:30:19,293
Panda de sinvergüenzas con clase. Sin imaginación.
291
00:30:19,467 --> 00:30:21,162
O agradecimiento.
292
00:30:22,837 --> 00:30:24,395
¿Has tenido un accidente?
293
00:30:24,572 --> 00:30:26,267
Va con el territorio.
294
00:30:55,570 --> 00:30:56,798
¿Dónde está Parisi?
295
00:30:56,971 --> 00:30:58,336
- ¿Quién?
- Johnny Parisi.
296
00:30:58,506 --> 00:30:59,939
Dile que es Ray St. Ives.
297
00:31:00,275 --> 00:31:02,334
No le conozco.
298
00:31:02,510 --> 00:31:04,501
Esperaré.
299
00:31:19,594 --> 00:31:21,084
St. Ives.
300
00:31:28,870 --> 00:31:30,201
Hola, Ray.
301
00:31:30,371 --> 00:31:32,737
Pasa. Quiero enseñarte algo.
302
00:31:42,216 --> 00:31:44,878
Se parece a cualquier otro
coche en la calle.
303
00:31:46,521 --> 00:31:48,682
Entra. Tengo una sorpresa.
304
00:32:58,593 --> 00:33:00,652
Los chicos son verdaderos artistas, ¿no?
305
00:33:00,962 --> 00:33:03,863
Blindaje de un cuarto de pulgada en toda la carrocería.
Parabrisas de cristal de cuarzo.
306
00:33:04,032 --> 00:33:05,499
- ¿Caro?
- Ray.
307
00:33:05,667 --> 00:33:08,101
¿Cómo se puede poner precio
a la seguridad personal?
308
00:33:08,603 --> 00:33:10,594
Tenía que probarlo de todos modos.
309
00:33:15,677 --> 00:33:16,905
Tienes razón.
310
00:33:17,078 --> 00:33:19,478
La seguridad personal es muy importante.
311
00:33:21,115 --> 00:33:22,639
¿Qué tienes en mente, Ray?
312
00:33:22,817 --> 00:33:24,808
Diarios robados.
313
00:33:25,586 --> 00:33:27,577
¿Quién los ha robado? ¿Quién los tiene?
314
00:33:27,755 --> 00:33:29,689
¿Por qué son tan valiosos?
315
00:33:29,957 --> 00:33:31,424
¿Y por qué hay alguien muerto?
316
00:33:33,461 --> 00:33:35,486
Tal vez Albee Shippo pueda ayudar.
317
00:33:36,864 --> 00:33:38,092
¿Está implicado?
318
00:33:39,634 --> 00:33:42,762
Si así fuera, no estaríamos hablando.
319
00:34:19,707 --> 00:34:20,935
- ¿Llamaste?
- Sí.
320
00:34:21,109 --> 00:34:22,667
Pasa.
321
00:34:24,612 --> 00:34:27,775
Como dije por teléfono,
no me dedico a la venta al por menor.
322
00:34:27,949 --> 00:34:30,941
Aquí todo es estrictamente arte de alto nivel.
323
00:34:31,119 --> 00:34:34,316
Por ejemplo, si quieres
un negocio propio...
324
00:34:34,489 --> 00:34:38,186
...algo que puedas hacer
desde tu propia casa, soy tu hombre.
325
00:34:38,359 --> 00:34:41,192
Me interesan los diarios. Jack Boykins.
326
00:34:42,063 --> 00:34:44,497
Espera un segundo. Espera un segundo.
327
00:34:44,665 --> 00:34:47,498
¡Boykins era un ladrón!
No tuve nada que ver con él.
328
00:34:47,668 --> 00:34:51,399
- ¿Quién es usted?
- Estoy investigando el asesinato de Boykins.
329
00:34:52,440 --> 00:34:55,341
- Eres policía.
- Antes de que Boykins fuera asesinado, dijo...
330
00:34:55,510 --> 00:34:57,375
¡No me importa lo que haya dicho!
331
00:34:57,645 --> 00:35:00,341
Un tipo se escapa por la boca.
Se lo cargan.
332
00:35:00,515 --> 00:35:02,949
De repente, un hombre inocente está
en la casa de mierda.
333
00:35:03,451 --> 00:35:05,043
De acuerdo.
334
00:35:05,686 --> 00:35:07,415
Pero si puedes ayudarme...
335
00:35:07,588 --> 00:35:10,148
Mira, todo lo que sé es que un tipo llama...
336
00:35:10,324 --> 00:35:13,122
...para ver si me interesan los diarios.
Dije que no.
337
00:35:13,461 --> 00:35:16,555
- ¿Hablaste con alguien más después de eso?
- Con nadie.
338
00:35:16,731 --> 00:35:19,529
Cada vez que pasa algo,
¡vosotros los polis saltáis sobre mí!
339
00:35:19,700 --> 00:35:21,793
Este tipo que llamó, ¿cómo se llama?
340
00:35:21,969 --> 00:35:23,937
Finley Cummings.
341
00:35:24,839 --> 00:35:26,363
Finley Cummings.
342
00:35:26,541 --> 00:35:30,307
Cummings quería saber si conocía
a alguien interesado en algunas revistas...
343
00:35:30,478 --> 00:35:33,038
...perteneciente a un tipo
que vive en el oeste de Los Ángeles.
344
00:35:33,648 --> 00:35:35,639
Si recuerdas algo más,
dame un toque.
345
00:35:35,817 --> 00:35:39,014
- Claro, claro.
- Ray St. Ives, Hotel Lido. Gracias de nuevo.
346
00:35:39,187 --> 00:35:42,315
Hotel Lido. Hotel Lido.
347
00:35:42,490 --> 00:35:44,788
¡Hijo de puta, no eres policía!
348
00:35:45,193 --> 00:35:47,718
¿Qué hicieron?
¿poner la comisaría en el hotel?
349
00:35:47,895 --> 00:35:49,487
¡Estoy dirigiendo un negocio!
350
00:35:57,271 --> 00:36:00,399
- ¿Qué será, amigo?
- Dale un poco de eso, Hesh.
351
00:36:00,575 --> 00:36:03,339
El rosbif está muy bueno hoy.
352
00:36:03,511 --> 00:36:05,103
Relájate, yo pago.
353
00:36:05,279 --> 00:36:07,338
Un par de golpes...
354
00:36:07,582 --> 00:36:10,176
...algunas de las verduras.
Pareces cansado, Finley.
355
00:36:10,351 --> 00:36:13,752
Creo que necesitas
algunas vitaminas y minerales.
356
00:36:13,921 --> 00:36:17,254
Casi nos olvidamos de las judías.
Dale judías. ¿Te gustan las judías?
357
00:36:17,425 --> 00:36:21,953
Claro, a todo el mundo le gustan las judías. Venga,
Hesh, no seas piker, más frijoles.
358
00:36:22,330 --> 00:36:24,992
¿Qué más tienes? Pastel.
359
00:36:25,166 --> 00:36:30,001
Dale un trozo grande de tarta.
De manzana. Tarta de manzana.
360
00:36:30,204 --> 00:36:33,435
Ya está.
Ahora a por algo de beber. ¿Tommy?
361
00:36:39,914 --> 00:36:44,874
La alimentación es muy importante. Tenemos que
tener cuidado con lo que ponemos en el viejo horno.
362
00:36:46,787 --> 00:36:49,813
- ¿No tienes hambre?
- No, almorcé mucho.
363
00:36:49,991 --> 00:36:52,016
Pero tú sigue. Cava.
364
00:36:55,363 --> 00:36:57,888
Hay algo de lo que quería hablarte.
365
00:36:58,065 --> 00:36:59,692
No, no, sigue y come.
366
00:36:59,867 --> 00:37:01,960
- Sólo escucha. Yo hablaré.
- De acuerdo.
367
00:37:02,136 --> 00:37:04,001
Esa comida debe comerse caliente.
368
00:37:04,171 --> 00:37:06,036
¿En qué piensas?
369
00:37:06,207 --> 00:37:07,697
Tu salud.
370
00:37:09,844 --> 00:37:11,869
Vamos, come, por favor.
371
00:37:16,584 --> 00:37:21,647
Creo que es muy posible que el tipo que
mató a Jack Boykins intente matarte a ti.
372
00:37:24,892 --> 00:37:26,154
Corrígeme si me equivoco.
373
00:37:26,327 --> 00:37:30,286
Boykins y tú robasteis unos diarios
de un tipo en el oeste de Los Ángeles, ¿verdad?
374
00:37:31,132 --> 00:37:33,600
Bebe esto. Algo está atascado.
375
00:37:36,504 --> 00:37:39,098
- ¿Estás loco o qué?
- Me da igual.
376
00:37:39,273 --> 00:37:41,366
Tú y Boykins robaron esos diarios.
377
00:37:41,542 --> 00:37:43,669
Te diste cuenta de lo valiosos que eran...
378
00:37:44,011 --> 00:37:46,946
...y te deshiciste de él para tener
todo el pago tú mismo.
379
00:37:47,114 --> 00:37:51,881
O tal vez después de que usted y Boykins robaran
los diarios, alguien más lo mató.
380
00:37:52,053 --> 00:37:54,385
¿Quién te dijo esto? Bueno, es un mentiroso.
381
00:37:54,555 --> 00:37:57,319
Quiero decir, Jackie Boykins
era amiga mía.
382
00:37:57,858 --> 00:37:59,758
¿Dónde lo has oído?
383
00:38:01,462 --> 00:38:03,453
No fui yo quien lo hizo.
384
00:38:06,500 --> 00:38:08,559
Jimmy Peskoe.
385
00:38:10,171 --> 00:38:13,299
Es un viejo tipo seguro. Hizo el trabajo.
386
00:38:13,474 --> 00:38:15,169
¿Él y Boykins?
387
00:38:15,343 --> 00:38:17,038
Solo.
388
00:38:17,611 --> 00:38:20,944
No sabía qué hacer con el material.
Se lo vendió a Boykins.
389
00:38:22,616 --> 00:38:24,345
¿Dónde vive?
390
00:38:25,486 --> 00:38:28,455
Pregúntale a Hesh. Son grandes amigos.
391
00:38:29,957 --> 00:38:33,620
- Sí, feliz cumpleaños.
- No es mi cumpleaños.
392
00:38:33,794 --> 00:38:37,230
¿No lo es? ¿Para qué demonios
¿te he invitado a cenar?
393
00:38:40,701 --> 00:38:42,999
Hesh, ¿dónde vive Jimmy Peskoe?
394
00:38:43,170 --> 00:38:44,501
¿Para qué lo quieres?
395
00:38:44,672 --> 00:38:47,869
Tengo que darte la historia de mi vida
para obtener una respuesta directa?
396
00:38:48,042 --> 00:38:49,839
Hotel Teris.
397
00:38:51,312 --> 00:38:55,510
Oye, Ray, ¿qué tal el partido de anoche?
Un lanzamiento de 48 yardas a falta de tres segundos.
398
00:38:55,683 --> 00:38:59,312
Deberían haber tenido
esa suerte el domingo pasado. Hola.
399
00:38:59,487 --> 00:39:01,352
¿Qué pasa con el tipo Procane?
400
00:39:01,522 --> 00:39:05,083
¿Conoces a Mitchell Danton?
Cuando mencioné el nombre Procane...
401
00:39:05,493 --> 00:39:07,757
... "Paso", dice.
402
00:39:08,662 --> 00:39:09,959
Gracias.
403
00:39:10,297 --> 00:39:13,562
- Si oyes algo más, házmelo saber.
- De acuerdo.
404
00:39:32,153 --> 00:39:34,053
Jimmy Peskoe.
405
00:39:34,655 --> 00:39:36,213
Nunca he oído hablar de él.
406
00:39:36,390 --> 00:39:38,517
¿En qué habitación está?
407
00:39:38,692 --> 00:39:40,660
Ocho diecinueve.
408
00:39:40,828 --> 00:39:42,921
Gracias.
409
00:39:55,409 --> 00:39:57,639
Oye, Wally, ¿quién es el cliente?
410
00:39:57,812 --> 00:40:00,679
Capitán Canguro. ¿A quién le importa?
411
00:41:03,444 --> 00:41:05,810
Bueno, qué casualidad encontrarte aquí.
412
00:41:22,830 --> 00:41:25,355
- ¿Cómo entraste aquí?
- La puerta estaba abierta.
413
00:41:25,533 --> 00:41:27,262
- ¿Acabas de entrar?
- Sí.
414
00:41:29,303 --> 00:41:33,069
- ¿Entonces lo empujaste por la ventana?
- No. Habla con el empleado del hotel...
415
00:41:33,240 --> 00:41:35,367
...o la chica del vestíbulo.
Ah, sí.
416
00:41:35,543 --> 00:41:37,943
Había una chica allí.
Te sonrió.
417
00:41:42,616 --> 00:41:45,346
- ¿Por qué has venido?
- Por negocios.
418
00:41:45,519 --> 00:41:47,612
- ¿Algo que ver con Boykins?
- Sí.
419
00:41:49,623 --> 00:41:52,490
Cada vez que encontramos un fiambre,
tú estás cerca. ¿Y eso por qué?
420
00:41:52,660 --> 00:41:54,685
Supongo que tengo suerte.
421
00:41:54,862 --> 00:41:56,523
No te hagas el listo.
422
00:42:01,135 --> 00:42:03,968
¿Cuál era la conexión
entre Boykins y Peskoe?
423
00:42:04,271 --> 00:42:08,674
Le robó algo a mi cliente, se lo vendió
a Boykins, que se ofreció a venderlo de nuevo.
424
00:42:12,213 --> 00:42:14,545
Apareces en la lavandería
con la pasta.
425
00:42:14,715 --> 00:42:17,047
Boykins está muerto,
y la mercancía ha desaparecido.
426
00:42:17,218 --> 00:42:19,686
Ahora sabes todo lo que hago.
427
00:42:19,853 --> 00:42:22,913
Oye, nadie dijo que no pudieras ir a ninguna parte.
428
00:42:23,090 --> 00:42:27,151
El teniente quiere verte
abajo. Siéntate aquí.
429
00:42:35,569 --> 00:42:38,970
¿Cómo sabías que Peskoe estaba involucrado?
430
00:42:39,139 --> 00:42:41,403
Pregunté por ahí.
431
00:42:43,477 --> 00:42:46,207
¿Entonces viniste y le ayudaste
a salir por la ventana?
432
00:42:46,380 --> 00:42:49,679
- Porque él tenía lo que tú querías.
- Si Peskoe mató a Boykins...
433
00:42:49,850 --> 00:42:52,648
...cosa que dudo,
habría tenido la mercancía.
434
00:42:52,820 --> 00:42:56,483
Si lo empujara por la ventana,
entonces lo tendría. ¿Dónde está?
435
00:42:57,091 --> 00:43:00,026
Salí del ascensor
y me acerqué al mostrador...
436
00:43:00,194 --> 00:43:02,321
...y estoy rapeando con Wally aquí...
437
00:43:02,496 --> 00:43:05,260
...y el tipo se tira.
No lo veo.
438
00:43:05,432 --> 00:43:07,866
Yo vivo en el seis. Él vivía en el ocho.
439
00:43:08,035 --> 00:43:11,004
¿Y el tipo que subió
el ascensor cuando te bajaste?
440
00:43:11,505 --> 00:43:12,597
¿Qué pasa con él?
441
00:43:12,773 --> 00:43:15,367
¿Cuánto tiempo después de que se subió golpeó el cuerpo?
442
00:43:15,743 --> 00:43:18,268
No pudo haber sido más
que un par de segundos.
443
00:43:18,445 --> 00:43:20,037
- ¿Cómo puedes ser...?
- ¿Por qué...?
444
00:43:21,215 --> 00:43:23,308
¿Cómo puedes estar tan seguro?
445
00:43:24,184 --> 00:43:27,551
Sólo se tarda ese tiempo en llegar
del ascensor al mostrador.
446
00:43:27,721 --> 00:43:30,417
- Gracias, señorita.
- Puedes preguntarle a Wally...
447
00:43:39,500 --> 00:43:41,491
- Te has librado, St. Ives.
- Ives. ¿Qué?
448
00:43:41,669 --> 00:43:44,433
Sí, su historia comprobada.
Esa puta de abajo.
449
00:43:44,605 --> 00:43:47,073
Sí, bueno, no me importa
lo que dijo la puta.
450
00:43:47,241 --> 00:43:48,469
Creo que lo has conseguido.
451
00:43:48,642 --> 00:43:51,839
Jesucristo,
deja al hombre en paz, ¿quieres?
452
00:43:52,012 --> 00:43:54,845
Y deja de llamar puta a la gente.
453
00:43:55,816 --> 00:43:57,681
¡Policías!
454
00:43:57,851 --> 00:44:00,046
¡Jesús!
455
00:44:00,421 --> 00:44:02,048
Tornillo.
456
00:44:12,866 --> 00:44:15,926
Primero, 100.000 dólares
y un fiambre en una lavandería.
457
00:44:16,103 --> 00:44:18,071
Ahora un tipo aplastado en la acera.
458
00:44:19,506 --> 00:44:20,973
¿Qué demonios estás haciendo?
459
00:44:21,742 --> 00:44:23,733
Recopilación de material para un libro.
460
00:44:24,545 --> 00:44:26,137
Vaya libro.
461
00:44:26,313 --> 00:44:29,282
- ¿Cuántos capítulos tienes?
- Seis.
462
00:44:29,583 --> 00:44:32,780
- Déjame leerlos alguna vez.
- Será un placer que los leas.
463
00:44:32,953 --> 00:44:34,750
Gracias, Charlie.
464
00:44:49,269 --> 00:44:51,260
Buenas noches, teniente.
465
00:45:05,252 --> 00:45:07,049
Sr. St. Ives.
466
00:45:07,688 --> 00:45:09,553
Lavandería. El hombre de la secadora.
467
00:45:09,723 --> 00:45:12,453
- ¿Oficial...?
- Frann.
468
00:45:13,060 --> 00:45:16,120
- Bueno, sólo hola.
- Me alegro de verte.
469
00:45:28,976 --> 00:45:33,538
- ¿Cómo sabías que estaba aquí?
- Llamé a Coles, y Hesh me lo dijo.
470
00:45:33,947 --> 00:45:37,474
Muéstrame claro de la Sexta y Whitmore.
471
00:45:37,818 --> 00:45:40,548
- ¿Viste quién lo empujó?
- No.
472
00:45:41,755 --> 00:45:44,019
¿Tuvo algo que ver
que ver con los libros de contabilidad?
473
00:45:44,020 --> 00:45:46,283
Sí, eso creo.
474
00:46:33,874 --> 00:46:35,466
Su atención, por favor.
475
00:46:35,642 --> 00:46:39,874
Ahora llegando a la vía siete,
Pacific Streamliner, ciudad de San Diego.
476
00:46:40,047 --> 00:46:43,505
Los pasajeros saldrán
por la puerta tres.
477
00:46:43,851 --> 00:46:49,153
Ahora llegando a la pista dos,
Super Jefe para Chicago y Salt Lake City.
478
00:47:21,255 --> 00:47:25,248
- Toma, te ahorraré diez centavos.
- No, gracias. Estoy esperando este.
479
00:47:25,425 --> 00:47:28,417
Oye, amigo, un puesto es un puesto.
480
00:47:28,896 --> 00:47:34,528
Verás, tengo un problema mental.
No puedo ir a menos que sea el primero.
481
00:47:36,470 --> 00:47:40,406
Tienes un verdadero problema ahí,
¿verdad, hijo?
482
00:47:56,924 --> 00:47:58,323
Intenté darme prisa.
483
00:47:58,492 --> 00:48:01,552
Escuché lo que dijiste sobre
ir sólo en este primer puesto.
484
00:48:01,728 --> 00:48:05,892
Yo soy así en casa, excepto que no puedo
ir al primer piso. Voy arriba.
485
00:48:06,066 --> 00:48:08,694
- Ambos tenemos un problema.
- Sí.
486
00:48:47,741 --> 00:48:49,436
Su atención, por favor.
487
00:48:49,610 --> 00:48:52,044
Ahora embarcando en la pista cuatro...
488
00:48:52,212 --> 00:48:55,010
...la Pacific Limited
para Portland y Seattle.
489
00:48:56,683 --> 00:48:58,878
La salida será en 20 minutos.
490
00:48:59,052 --> 00:49:02,385
Su atención, por favor.
Ahora abordando en la pista cuatro...
491
00:49:02,556 --> 00:49:05,150
...la Pacific Limited
para Portland y Seattle.
492
00:49:05,325 --> 00:49:07,589
La salida será en 20 minutos.
493
00:49:13,533 --> 00:49:15,558
Las revistas.
494
00:49:15,736 --> 00:49:19,604
Así que esta vez la conexión
¿se completó, Sr. St. Ives?
495
00:49:19,773 --> 00:49:23,368
Ahí están. Los cinco,
81/2-por-14, encuadernados en cuero.
496
00:49:23,543 --> 00:49:25,135
Los ha leído.
497
00:49:27,714 --> 00:49:31,115
Su vida en el crimen,
Sr. Procane, es fascinante.
498
00:49:31,652 --> 00:49:34,246
"Emocionante" es una palabra mejor.
499
00:49:35,022 --> 00:49:38,651
¿No es peligroso escribirlo
así, además de caro?
500
00:49:38,959 --> 00:49:43,919
Abner ha trabajado durante años en
combinatoria y el análisis funcional.
501
00:49:44,097 --> 00:49:46,463
Depende totalmente de la escritura.
502
00:49:46,633 --> 00:49:48,498
Debe llevar un registro.
503
00:49:48,669 --> 00:49:49,931
Es compulsivo.
504
00:49:50,103 --> 00:49:51,968
Bien, Sr. Procane.
505
00:49:52,139 --> 00:49:55,836
Hay cuatro páginas de su
compulsión que faltan en esos diarios.
506
00:49:56,009 --> 00:49:58,739
Relájate, Abner. Relájate.
Ven, por favor, siéntate.
507
00:49:58,912 --> 00:50:02,075
Siéntate, siéntate. Siéntate.
508
00:50:02,249 --> 00:50:06,049
Cierra los ojos. Cierra los ojos.
Piensa en algo hermoso.
509
00:50:06,219 --> 00:50:10,315
Nunca digas las cosas tan bruscamente.
Podrías causarle un infarto a alguien.
510
00:50:10,691 --> 00:50:13,785
Aquí, hay una tensión justo ahí.
Justo ahí.
511
00:50:14,861 --> 00:50:18,160
No, no, no. Por favor, no.
512
00:50:18,331 --> 00:50:20,094
Han desaparecido.
513
00:50:21,068 --> 00:50:22,592
El diablo.
514
00:50:22,769 --> 00:50:25,795
- ¡El mismísimo diablo!
- No pasa nada.
515
00:50:26,073 --> 00:50:31,602
Pero todavía tenemos que pagar
Sr. St. Ives sus honorarios.
516
00:50:31,778 --> 00:50:35,680
Me temo que 10.000 no serán suficientes.
Querré algo más.
517
00:50:36,183 --> 00:50:39,812
¿Diez mil?
Creo que es hora de que me vaya.
518
00:50:40,721 --> 00:50:44,851
- Insisto en que te quedes.
- Mira, Abner, de verdad, estoy resfriada.
519
00:50:45,025 --> 00:50:48,517
No quiero involucrarme en tus
negocios. No soy tu abogado.
520
00:50:48,695 --> 00:50:51,960
- ¡Puedo necesitarte!
- Abner, ya hemos pasado por esto antes.
521
00:50:52,132 --> 00:50:56,933
No quiero ser cómplice...
o testigo de ninguno de tus planes.
522
00:50:57,104 --> 00:51:00,801
El Sr. St. Ives puede desear
involucrarse, pero yo no.
523
00:51:00,974 --> 00:51:04,967
Abner, querido. Janet, querida. Te quiero.
524
00:51:09,316 --> 00:51:11,682
¿Qué es lo que quieres?
525
00:51:11,952 --> 00:51:14,512
Me gustaría echar un vistazo
a esas páginas que faltan.
526
00:51:14,955 --> 00:51:18,322
Esa es tu peligrosa compulsión.
527
00:51:20,193 --> 00:51:23,526
He leído tus diarios.
Nunca has cometido un asesinato.
528
00:51:23,697 --> 00:51:25,096
Ni siquiera un acto violento.
529
00:51:25,265 --> 00:51:27,790
Ni pensarlo.
530
00:51:28,201 --> 00:51:31,830
Aunque, ahora no estoy tan seguro
de la situación.
531
00:51:32,272 --> 00:51:36,572
Por primera vez
puede haber violencia.
532
00:51:37,144 --> 00:51:38,941
Siempre puedo agacharme.
533
00:51:42,783 --> 00:51:47,914
Janet, dale la bienvenida al Sr. St. Ives
como nuevo jugador de nuestro juego.
534
00:51:49,489 --> 00:51:50,751
Diez mil.
535
00:51:50,924 --> 00:51:52,915
- ¿Me das una piña?
- Sí, señora.
536
00:51:58,932 --> 00:52:00,763
Hagan sus apuestas, por favor.
537
00:52:01,434 --> 00:52:04,426
Ahora, esta última pequeña travesura mía...
538
00:52:04,604 --> 00:52:08,040
...es el más simple de todos, Sr. St. Ives.
539
00:52:08,208 --> 00:52:13,236
International Electronics está sobornando
a los árabes para que compren sus productos.
540
00:52:13,413 --> 00:52:16,712
Mi plan era interceptar el dinero del soborno.
541
00:52:16,883 --> 00:52:20,182
Ese plan fue escrito en esas
últimas cuatro páginas de mi diario...
542
00:52:20,353 --> 00:52:25,120
...pero tenga la seguridad de que nunca ha habido
nunca ha habido violencia gratuita...
543
00:52:25,292 --> 00:52:27,453
...en ninguno de nuestros encuentros.
544
00:52:27,627 --> 00:52:30,994
El resultado de una planificación detallada
y una ejecución meticulosa.
545
00:52:31,164 --> 00:52:33,155
Gracias, querida.
546
00:52:33,333 --> 00:52:37,133
Sin embargo, el hecho de que
falten esas cuatro páginas...
547
00:52:37,304 --> 00:52:40,740
...significa que el asesino
de Peskoe y Boykins...
548
00:52:40,907 --> 00:52:45,105
Puede pasarse el viernes por la noche por nuestro
autocine local para algo más que palomitas.
549
00:52:45,278 --> 00:52:47,269
Si estabas en el autocine con nosotros...
550
00:52:47,447 --> 00:52:50,177
...el riesgo se reduciría
a un nivel aceptable.
551
00:52:52,185 --> 00:52:54,779
¿Sigue en el juego, Sr. St. Ives?
552
00:52:57,023 --> 00:53:00,459
Sí, me quedaré un rato.
553
00:53:15,108 --> 00:53:16,507
¿Qué tienen de especial?
554
00:53:17,043 --> 00:53:20,274
Ellos son la razón
por la que te he traído aquí esta noche.
555
00:53:20,647 --> 00:53:23,878
El del medio es el jeque Amani.
556
00:53:24,451 --> 00:53:30,117
A su derecha está George McDuff,
presidente de International Electronics.
557
00:53:30,290 --> 00:53:33,384
Del otro lado está Marsh Chasman...
558
00:53:33,560 --> 00:53:36,586
...vicepresidente e interventor.
559
00:53:36,763 --> 00:53:41,166
Están discutiendo el cargo por servicio
que Internacional está dispuesta a adelantar...
560
00:53:41,334 --> 00:53:46,328
...para asegurar un contrato
de más de 100 millones de dólares.
561
00:53:46,506 --> 00:53:49,737
Son los principales
en las cuatro páginas que faltan.
562
00:53:49,910 --> 00:53:51,571
¿A cuánto ascenderá la tasa?
563
00:53:51,745 --> 00:53:55,340
Eso es lo que están negociando
en este momento.
564
00:53:55,515 --> 00:53:59,747
Pero puede estar seguro
que será una cifra muy considerable.
565
00:53:59,920 --> 00:54:02,354
Un mínimo de 4 millones.
566
00:54:02,522 --> 00:54:06,720
Y este dinero cambiará de manos
en el autocine el viernes por la noche.
567
00:54:06,893 --> 00:54:09,259
Bueno, debes disculparme.
568
00:54:09,429 --> 00:54:12,523
Se me ha pasado la hora de acostarme.
569
00:54:12,699 --> 00:54:17,466
Estoy segura de que el Sr. St. Ives cuidará muy
cuidará muy bien de ti, querida.
570
00:54:32,519 --> 00:54:36,046
- ¿Cuál es el infiltrado?
- Chasman.
571
00:54:39,759 --> 00:54:43,354
- ¿Cuesta mucho?
- No mucho.
572
00:54:43,530 --> 00:54:45,464
Se podría decir que era una ganga.
573
00:55:17,364 --> 00:55:19,958
Eres un perrito caliente con mucha suerte.
574
00:55:20,133 --> 00:55:23,762
Sí, ¿por qué cuando gano, tengo suerte,
y cuando pierdo, soy estúpido?
575
00:55:23,937 --> 00:55:26,997
¿Un gol de campo de 48 yardas
a falta de tres segundos ¿no es suerte?
576
00:55:27,941 --> 00:55:30,341
Oye, ¿y el periódico?
577
00:55:30,510 --> 00:55:33,070
Lo traeré después de leerlo.
578
00:56:21,928 --> 00:56:23,156
¿Sr. St. Ives?
579
00:56:24,831 --> 00:56:26,628
Oficial Frann.
580
00:56:27,434 --> 00:56:30,028
Te ves diferente de civil.
581
00:56:30,904 --> 00:56:33,498
- ¿Puedo sentarme?
- Siéntate, siéntate.
582
00:56:34,174 --> 00:56:36,142
Estoy en mi día libre.
583
00:56:36,609 --> 00:56:39,134
Oh, pensé que tal vez
podría haber sido promovido.
584
00:56:39,312 --> 00:56:41,229
Me gustaría serlo.
585
00:56:41,230 --> 00:56:43,146
Qué bien. I
le deseo mucha suerte.
586
00:56:45,251 --> 00:56:48,880
- Tengo un amigo en Homicidios.
- ¿Qué pasa con él?
587
00:56:49,622 --> 00:56:52,682
Me dejó ver la declaración
que le diste a Oller y Deal.
588
00:56:52,859 --> 00:56:54,759
- ¿Y?
- Me hizo pensar...
589
00:56:54,928 --> 00:56:58,227
... Que tal vez usted sabía más acerca de Boykins
de lo que les dijiste.
590
00:56:59,699 --> 00:57:02,224
¿Estás intentando reventar
este caso tú solo?
591
00:57:02,402 --> 00:57:05,337
Así es. Nunca he tenido
un asesinato en mi ronda.
592
00:57:05,505 --> 00:57:07,769
Bueno, me alegro de que las cosas estén mejorando.
593
00:57:07,941 --> 00:57:10,637
Puede darme la oportunidad
de demostrar lo que puedo hacer.
594
00:57:10,977 --> 00:57:13,946
Suena como si estuvieras tratando de hacer de detective.
595
00:57:14,247 --> 00:57:16,272
Bueno, no quiero quedarme en los motores.
596
00:57:18,918 --> 00:57:21,443
- ¿Crees que puedo ayudar?
- Ayer en Union Station...
597
00:57:21,621 --> 00:57:23,714
...entraste al baño de hombres...
598
00:57:23,890 --> 00:57:26,916
...con una maleta de Pan Am
que contenía 100.000 dólares.
599
00:57:27,527 --> 00:57:30,963
Unos minutos después, saliste
con una bolsa de vuelo de United...
600
00:57:31,131 --> 00:57:34,328
...conteniendo diarios
robados a Abner Procane.
601
00:57:34,501 --> 00:57:36,492
Jesús.
602
00:57:36,669 --> 00:57:38,068
Has sido un chico ocupado.
603
00:57:38,438 --> 00:57:41,896
Creo que Procane
pagar por cierta información.
604
00:57:42,075 --> 00:57:44,771
- ¿Por ejemplo?
- Quién mató a Peskoe y Boykins.
605
00:57:45,078 --> 00:57:48,775
¿Por qué iba a importarle?
Recuperó los diarios.
606
00:57:49,115 --> 00:57:50,878
Hasta ahora, dos hombres han muerto...
607
00:57:51,050 --> 00:57:54,542
...y 100.000 dólares han intercambiado
manos por esos diarios.
608
00:57:55,755 --> 00:57:58,656
Supongo que no sabes
lo que hay en ellos.
609
00:57:59,459 --> 00:58:02,087
Pero sé quién los tuvo
durante tres días.
610
00:58:04,130 --> 00:58:08,066
- ¿Cuánto es?
- Veinte mil dólares, en efectivo.
611
00:58:09,903 --> 00:58:12,667
Podrías acabar
como Boykins y Peskoe.
612
00:58:13,206 --> 00:58:15,106
¿Cuándo podré tener una respuesta?
613
00:58:15,642 --> 00:58:19,009
Se reunirá conmigo
en mi hotel dentro de una hora.
614
00:58:19,179 --> 00:58:23,741
La pregunta es, ¿la identificación
de la oposición vale 20.000 dólares para ti?
615
00:58:24,584 --> 00:58:27,075
¿Una ojeada a las cartas del otro?
616
00:58:27,387 --> 00:58:30,948
Eso siempre merece una inversión.
617
00:58:31,124 --> 00:58:32,751
Por supuesto que sí.
618
00:58:32,926 --> 00:58:37,863
Janet, trae el dinero
para el Sr. St. Ives, por favor.
619
00:58:39,432 --> 00:58:42,492
Ahora, déjame darte
un adelanto de nuestra pequeña obra.
620
00:58:42,669 --> 00:58:45,001
Primera escena, el autocine.
621
00:58:45,171 --> 00:58:48,663
Hora, 7 p.m. mañana por la noche.
622
00:58:49,108 --> 00:58:52,271
- ¿Cuál es la película?
- Un programa doble del Oeste.
623
00:58:52,445 --> 00:58:56,643
El cambio coincide con
la mejor estampida de Hollywood.
624
00:58:56,816 --> 00:59:01,014
Genial, genial. Espero que sea bueno.
En caso de que no tengamos nada más que hacer.
625
00:59:01,187 --> 00:59:05,419
Veinte mil dólares. Y ahora,
caballeros, si no les importa, buenas noches.
626
00:59:06,192 --> 00:59:09,923
- ¿Tienes una gran noche?
- Un cóctel en Bel Air.
627
00:59:10,096 --> 00:59:12,326
Después, cena en un bonito restaurante.
628
00:59:12,498 --> 00:59:15,262
- Buenas noches.
- Buenas Noches.
629
00:59:18,571 --> 00:59:23,133
Muy bonito, Sr. St. Ives, ¿verdad?
630
00:59:23,309 --> 00:59:25,368
Yo no la calificaría de poco.
631
00:59:25,545 --> 00:59:30,380
No, quizás no.
¿Qué le parecería "peligroso"?
632
00:59:30,883 --> 00:59:33,181
No estoy muy familiarizado con la señora.
633
00:59:33,353 --> 00:59:35,344
Lo soy.
634
00:59:35,521 --> 00:59:40,458
Ahora, contigo al volante
de mi coche, aparcamos aquí.
635
00:59:40,627 --> 00:59:43,095
Ese es el lugar exacto.
636
01:00:54,701 --> 01:00:56,794
Frann, Frann, ¿quién te apuñaló?
637
01:00:57,103 --> 01:00:58,968
Frann, Frann, ¿quién te apuñaló?
638
01:00:59,138 --> 01:01:02,574
Frann, Frann, ¿quién te apuñaló?
639
01:01:02,742 --> 01:01:04,858
Oye, vamos, sal
fuera de mi camino.
640
01:01:04,859 --> 01:01:06,974
De acuerdo.
641
01:01:24,664 --> 01:01:27,224
- Gracias, gracias.
- De nada.
642
01:01:34,107 --> 01:01:35,938
- Hola, St. Ives.
- Hola.
643
01:01:36,109 --> 01:01:38,270
- ¿Sigue vivo?
- No lo sé.
644
01:01:38,444 --> 01:01:39,968
Teniente...
645
01:01:40,146 --> 01:01:42,637
- Bien, gracias.
- Nos vemos más tarde.
646
01:01:42,815 --> 01:01:46,751
Dígame, ¿qué estaba haciendo el oficial Frann
fuera de su hotel?
647
01:01:46,919 --> 01:01:48,580
Estaba allí para reunirse conmigo.
648
01:01:48,755 --> 01:01:50,586
Bueno, ¿qué quería?
649
01:01:50,823 --> 01:01:53,155
Ayer me vio
en la Union Station...
650
01:01:53,726 --> 01:01:58,789
...donde cambiaba 100.000 dólares...
por mercancía perteneciente a mi cliente.
651
01:02:01,467 --> 01:02:05,528
Si te vio en la comisaría, podría haber
visto al tipo al que le diste el dinero.
652
01:02:06,139 --> 01:02:08,004
- Tal vez.
- Detective Oller.
653
01:02:08,174 --> 01:02:09,801
- ¿Sí?
- Teléfono.
654
01:02:09,976 --> 01:02:11,238
Disculpadme.
655
01:02:11,411 --> 01:02:15,814
Bueno, ya sabes, de acuerdo
el informe del patrullero Bancroft...
656
01:02:15,982 --> 01:02:18,167
...dice que el Oficial
Frann fue visto
657
01:02:18,168 --> 01:02:20,351
hablando contigo mientras
le estaban llevando.
658
01:02:20,520 --> 01:02:24,513
Sí, pero no podías entender
una palabra de lo que decía. Se desvanecía rápido.
659
01:02:27,527 --> 01:02:30,792
Informe del laboratorio del coche. Negativo.
660
01:02:30,963 --> 01:02:33,193
¿Hay algo más que pueda decirnos?
661
01:02:33,633 --> 01:02:35,794
Lo encontré, lo traje aquí. Eso es todo.
662
01:02:35,968 --> 01:02:40,803
Sabes, hasta ahora, todos los relacionados
con los diarios robados están muertos.
663
01:02:40,973 --> 01:02:44,670
- ¿Quién habló de diarios robados?
- Oh, vamos, St. Ives.
664
01:02:44,844 --> 01:02:47,369
Danos crédito por algo de inteligencia.
665
01:02:47,747 --> 01:02:50,716
- Sabes, eres el único que queda.
- Siempre tengo cuidado.
666
01:02:50,883 --> 01:02:52,942
Siempre con cuidado.
667
01:02:53,486 --> 01:02:56,683
- ¿Alguno de ustedes quiere hablar con el Dr. Winston?
- ¿Cómo está el Oficial Frann?
668
01:02:56,856 --> 01:02:58,721
- Acaba de morir.
- ¿Dijo algo?
669
01:02:58,891 --> 01:03:02,952
Si tiene preguntas, pregúntele al Dr. Winston.
Está disponible, pero no por mucho tiempo.
670
01:03:03,129 --> 01:03:06,030
Tiene otra operación en cuatro minutos.
671
01:03:21,380 --> 01:03:22,938
¿Necesita un ascensor?
672
01:03:23,816 --> 01:03:27,047
- Hola, Charlie, ¿qué haces aquí?
- Te estoy esperando.
673
01:03:27,220 --> 01:03:29,848
¿Estás trabajando en un nuevo capítulo
para tu libro?
674
01:03:30,022 --> 01:03:34,959
Mira, necesito que me lleves a casa,
pero no hagas preguntas.
675
01:03:35,127 --> 01:03:37,220
Demasiadas preguntas para la noche.
676
01:03:37,396 --> 01:03:40,524
Claro. Podemos contar
las matrículas de fuera del estado.
677
01:03:51,444 --> 01:03:54,470
Eso es algo cruel para hacerle a un policía.
Sin preguntas.
678
01:03:54,647 --> 01:03:58,344
- Estoy limpio, Charlie.
- Tal vez.
679
01:03:58,518 --> 01:04:01,749
Pero estás empujando un cubo de mierda
con un palo corto.
680
01:04:01,921 --> 01:04:03,821
Es una bonita forma de hablar.
681
01:04:03,990 --> 01:04:08,256
Y podrías caer en
el cubo, fácil. Igual que yo.
682
01:04:08,427 --> 01:04:13,888
- ¿Tú, Charlie? No puedo creerlo.
- Oh, balancín, amigo. Balancín.
683
01:04:14,066 --> 01:04:16,762
He pensado en ello, y tú también.
684
01:04:16,936 --> 01:04:20,099
Como cuando hacías
para el periódico.
685
01:04:20,273 --> 01:04:22,002
Exposiciones.
686
01:04:22,174 --> 01:04:25,871
Sí. Bueno, el tipo correcto
de recompensa aquí y allá...
687
01:04:26,045 --> 01:04:28,172
...y algunas historias
podrían no haber aparecido.
688
01:04:28,347 --> 01:04:32,784
Tienes razón. Lo he pensado,
pero si caigo, te lo haré saber.
689
01:04:32,952 --> 01:04:34,476
No esperes demasiado.
690
01:04:34,654 --> 01:04:38,454
Si estás metido hasta las orejas,
puede que no sea capaz de sacarte.
691
01:04:38,624 --> 01:04:41,787
Dependería de ti, Charlie, en cualquier momento.
692
01:06:09,548 --> 01:06:10,879
¿Sí?
693
01:06:11,050 --> 01:06:13,746
Llegas pronto de una gran noche de fiesta.
694
01:06:14,520 --> 01:06:16,750
Tengo que descansar para mañana.
695
01:06:17,189 --> 01:06:20,681
- ¿Dónde está el Sr. Procane? ¿Está con usted?
- No conmigo, no.
696
01:06:20,860 --> 01:06:22,122
Pero te conectaré.
697
01:06:25,164 --> 01:06:27,155
- ¿Qué es?
- Es St. Ives.
698
01:06:27,833 --> 01:06:31,030
Sí, Sr. St. Ives.
¿Tiene la información?
699
01:06:31,303 --> 01:06:34,272
No funcionó.
Devolveré los 20.000 mañana.
700
01:06:34,440 --> 01:06:36,271
Buenas noches.
701
01:06:40,079 --> 01:06:41,512
St. Ives...
702
01:06:41,681 --> 01:06:43,114
...¿puedo ayudarle?
703
01:06:43,282 --> 01:06:46,183
No pasa nada. Vuelve a dormir.
704
01:07:38,070 --> 01:07:40,834
Pistola en la quinta.
¿Crees que está listo?
705
01:07:41,006 --> 01:07:43,804
No sé él, pero yo sí.
Dame mis llaves.
706
01:08:34,426 --> 01:08:38,920
- ¿Sueña mucho, Sr. St. Ives?
- Sí, sueño mucho.
707
01:08:39,098 --> 01:08:42,795
Por supuesto.
Sólo los estúpidos no sueñan.
708
01:08:42,968 --> 01:08:45,129
¿Tienes buenos sueños?
709
01:08:45,304 --> 01:08:46,965
- No.
- Yo tampoco.
710
01:08:47,139 --> 01:08:50,267
- ¿Seguro que no quieres más café?
- No, gracias.
711
01:08:50,442 --> 01:08:53,104
Siempre sueño con morir.
712
01:08:53,279 --> 01:08:55,747
Sueño sobre todo con tener hambre.
713
01:08:55,915 --> 01:08:59,078
- ¿Alguna vez tuviste hambre?
- De vez en cuando, sí.
714
01:08:59,251 --> 01:09:03,210
Nunca he tenido hambre,
así que ¿cómo puedo soñar con eso?
715
01:09:03,389 --> 01:09:05,949
Pero tampoco he muerto nunca.
716
01:09:06,125 --> 01:09:08,719
Entonces, ¿por qué debería soñar con morir?
717
01:09:09,094 --> 01:09:12,086
El Dr. Constable lo explica con bastante facilidad:
718
01:09:12,264 --> 01:09:15,290
"Miedo a la impotencia", dice.
719
01:09:15,467 --> 01:09:18,265
Ahora, no puedo hacer esa conexión.
720
01:09:18,437 --> 01:09:23,340
Además, siempre he sido impotente,
así que ¿por qué debería temerlo?
721
01:09:23,809 --> 01:09:28,269
Sabe, Sr. St. Ives, estoy realmente complacido
de que me haya chantajeado.
722
01:09:28,447 --> 01:09:32,281
Eso es lo que era, ¿no?
Chantajeado para llevarte a esto...
723
01:09:32,451 --> 01:09:34,442
...nueva empresa mía.
724
01:09:34,620 --> 01:09:37,282
Podríamos ser amigos.
725
01:09:37,456 --> 01:09:38,753
¿Qué te hace pensar eso?
726
01:09:39,291 --> 01:09:43,751
Porque ambos somos
esencialmente muy honestos.
727
01:09:44,864 --> 01:09:46,263
Y ahora debemos descansar.
728
01:09:46,599 --> 01:09:48,931
Salimos puntualmente a las 6:30.
729
01:09:49,101 --> 01:09:52,468
Déjame enseñarte la habitación de invitados.
730
01:10:05,050 --> 01:10:07,177
Es por la tarde.
731
01:10:31,277 --> 01:10:33,074
¿Sabes una cosa?
732
01:10:33,879 --> 01:10:35,312
Estás bien.
733
01:10:35,581 --> 01:10:39,039
- ¿Tenías dudas?
- Así son las cosas hoy en día.
734
01:10:39,685 --> 01:10:41,312
Estás bien.
735
01:10:41,487 --> 01:10:44,354
Ahora que te tengo de mi lado,
tengo una pregunta.
736
01:10:44,523 --> 01:10:46,491
Adelante.
737
01:10:47,693 --> 01:10:51,220
Brevemente, su relación con Procane.
738
01:10:52,665 --> 01:10:54,530
Bueno, yo solía ser policía.
739
01:10:55,668 --> 01:10:58,501
En ninguna parte, en ningún momento,
un policía se ha parecido a ti.
740
01:10:58,671 --> 01:11:01,196
Yo era un tipo especial de policía.
741
01:11:02,074 --> 01:11:03,439
Así conocí a Procane.
742
01:11:03,709 --> 01:11:06,109
Y te hizo una oferta mejor, ¿eh?
743
01:11:06,278 --> 01:11:07,506
Sí. Ya está.
744
01:11:07,880 --> 01:11:09,575
Brevemente.
745
01:11:16,922 --> 01:11:19,686
- Hola.
- Todo listo.
746
01:11:19,858 --> 01:11:22,520
Comprobaremos el dinero,
y luego estará de camino al autocine.
747
01:11:22,695 --> 01:11:23,684
Maravilloso.
748
01:11:23,862 --> 01:11:28,162
No puedo decidir si siento
aprensión o anticipación.
749
01:11:28,334 --> 01:11:31,360
- Tal vez un poco de ambos.
- A mí me pareces nervioso.
750
01:11:31,537 --> 01:11:33,437
Tonterías. Le encantan
las cosas de capa y espada.
751
01:11:33,438 --> 01:11:35,337
De verdad.
752
01:11:35,507 --> 01:11:38,271
Misterioso rigmarole.
753
01:11:38,444 --> 01:11:39,843
¡Te mantiene joven!
754
01:11:40,012 --> 01:11:41,843
De acuerdo, querida.
755
01:11:43,382 --> 01:11:47,182
Oberndorfer de nueve milímetros.
Realmente excelente.
756
01:11:47,353 --> 01:11:49,685
- No, gracias.
- ¿Preocupado?
757
01:11:49,855 --> 01:11:53,621
La pesadilla de siempre, una muerte temprana
tras una larga vida en prisión.
758
01:11:53,792 --> 01:11:55,225
Pero somos una empresa pública.
759
01:11:55,394 --> 01:11:58,591
- Si nuestros accionistas...
- Relájate. Los tiempos cambian.
760
01:11:58,764 --> 01:12:01,232
Sólo te preocupas por el coste
de QT-20.
761
01:12:01,400 --> 01:12:05,029
- Bueno, sólo ten mucho cuidado.
- He contratado a los mejores en el negocio.
762
01:12:05,204 --> 01:12:07,069
- ¿Cómo se llama?
- Kluszewski.
763
01:12:07,239 --> 01:12:10,834
- ¿No estaba involucrado en el Watergate?
- No, ese fue Ulasciewicz.
764
01:12:12,544 --> 01:12:15,172
Todos estos policías y ladrones de Mickey Mouse.
765
01:12:15,347 --> 01:12:19,340
- ¿Por qué no podemos reunirnos en un hotel?
- Porque así es como hacen las cosas.
766
01:12:40,072 --> 01:12:41,801
Allá vamos.
767
01:12:42,875 --> 01:12:44,365
Hora de irse.
768
01:13:42,034 --> 01:13:43,524
Para aquí.
769
01:14:06,925 --> 01:14:09,985
Ahí está Kluszewski, el hombre del dinero.
770
01:14:41,026 --> 01:14:47,522
En unos 30 segundos, un Ford azul
aparcará junto al coche del hombre del dinero.
771
01:15:15,460 --> 01:15:18,122
Es el intermediario árabe.
772
01:16:04,509 --> 01:16:10,038
Ahora esperamos hasta que quienquiera que cogió
los planos robe el dinero.
773
01:17:28,560 --> 01:17:30,221
Mascarillas.
774
01:17:30,395 --> 01:17:32,955
Están siguiendo el plan al pie de la letra.
775
01:18:23,448 --> 01:18:26,679
Están un poco apagados. Permití 25 segundos.
776
01:18:26,852 --> 01:18:28,513
Se llevaron 45.
777
01:19:43,562 --> 01:19:45,052
¡Fuera!
778
01:19:51,470 --> 01:19:53,529
Fuera. Fuera.
779
01:19:53,705 --> 01:19:54,865
¡Vamos, la bolsa!
780
01:19:57,375 --> 01:19:59,502
Vamos a tener la bolsa por aquí.
781
01:20:02,447 --> 01:20:03,778
Vamos, la bolsa.
782
01:20:43,488 --> 01:20:45,752
Veamos quiénes son.
783
01:20:45,924 --> 01:20:48,119
Son Carl Oller y Frank Deal.
784
01:20:49,094 --> 01:20:50,994
- ¿Los dos policías?
- Sí.
785
01:21:04,309 --> 01:21:06,937
Llevamos casi un minuto de retraso.
786
01:21:07,112 --> 01:21:08,511
Vámonos de aquí.
787
01:22:16,314 --> 01:22:18,578
Tomemos una copa.
788
01:22:24,889 --> 01:22:27,380
Sr. St. Ives, ¿le gustaría
pasar la noche?
789
01:22:27,559 --> 01:22:29,288
Me parece bien.
790
01:22:33,198 --> 01:22:35,530
¿Cómo sabías que eran Oller y Deal?
791
01:22:36,568 --> 01:22:38,468
Pequeñas cosas.
792
01:22:39,471 --> 01:22:41,439
¿Qué cositas?
793
01:22:42,440 --> 01:22:45,773
Bueno, en la lavandería,
no fue sólo una coincidencia.
794
01:22:45,944 --> 01:22:47,377
¿Cómo?
795
01:22:47,545 --> 01:22:49,877
Que vengan así.
796
01:22:50,749 --> 01:22:52,239
Eso podría pasar.
797
01:22:53,885 --> 01:22:56,410
- Había algo más.
- ¿Algo más?
798
01:22:58,223 --> 01:23:00,054
La segunda llamada...
799
01:23:00,225 --> 01:23:02,989
...el que estableció el intercambio
en Union Station.
800
01:23:03,161 --> 01:23:06,619
Las instrucciones eran utilizar
la misma bolsa de Pan Am.
801
01:23:07,165 --> 01:23:10,498
Ahora, ¿cómo sabía que era
una bolsa de Pan Am a menos que la hubiera visto?
802
01:23:10,969 --> 01:23:13,904
¿Quién lo vio? Oller y Deal.
803
01:23:14,072 --> 01:23:16,666
¿Y el ladrón de cajas fuertes?
804
01:23:16,841 --> 01:23:18,570
¿Peskoe? También lo mataron.
805
01:23:18,743 --> 01:23:22,372
Estaban en la escena demasiado rápido,
igual que en la lavandería.
806
01:23:22,547 --> 01:23:27,951
Entonces mataron al oficial
estaba a punto de pagarle 20.000 dólares...
807
01:23:28,119 --> 01:23:29,484
...por sus nombres.
808
01:23:29,654 --> 01:23:31,178
- ¿Sí?
- No.
809
01:23:31,356 --> 01:23:33,085
- ¿No?
- No.
810
01:23:33,258 --> 01:23:36,091
Después de llevar a Frann al hospital,
llamé a Deal.
811
01:23:36,261 --> 01:23:39,094
Vive en Chatsworth.
Oller estaba con él.
812
01:23:39,264 --> 01:23:41,698
No hay manera de que pudieran haber
matado a Frann...
813
01:23:41,866 --> 01:23:44,994
...condujo hasta Chatsworth a tiempo...
para responder a mi llamada.
814
01:23:45,470 --> 01:23:48,439
Eso es diabólico, Sr. St. Ives.
815
01:23:49,641 --> 01:23:54,010
Entonces, ¿quién mató al pobre oficial Frann?
816
01:23:57,582 --> 01:23:59,015
No lo sé.
817
01:24:20,839 --> 01:24:23,933
¿Quién está ahí? ¿Quién está ahí?
818
01:24:26,945 --> 01:24:28,879
¿Quién es?
819
01:24:29,314 --> 01:24:30,838
¿John?
820
01:24:33,118 --> 01:24:34,312
¿John?
821
01:24:35,420 --> 01:24:36,580
Sí, Abner.
822
01:24:39,691 --> 01:24:42,819
Es una entrada muy teatral.
823
01:24:42,994 --> 01:24:45,895
¿Qué demonios haces ahí?
824
01:24:46,064 --> 01:24:48,089
¿Y qué haces con esa pistola?
825
01:24:50,635 --> 01:24:52,569
Voy a matarte, Abner.
826
01:24:53,538 --> 01:24:55,062
¿Por este dinero?
827
01:24:55,673 --> 01:24:56,867
Por ese dinero.
828
01:24:57,475 --> 01:24:59,375
Viejo amigo, puedes quedarte con el dinero.
829
01:24:59,711 --> 01:25:03,704
Cuatro millones de dólares, y es todo tuyo.
830
01:25:03,882 --> 01:25:06,282
No necesitas matarme.
831
01:25:06,451 --> 01:25:09,249
Debo hacerlo, Abner. Sé
cómo funciona tu mente.
832
01:25:09,721 --> 01:25:11,484
No habría forma de e...
833
01:25:14,692 --> 01:25:15,784
Escapar.
834
01:25:16,761 --> 01:25:19,093
Lo siento. Mi resfriado empeoró.
835
01:25:22,834 --> 01:25:25,325
- ¿Tú también, Janet?
- No hay otra manera.
836
01:25:26,671 --> 01:25:30,801
Sr. St. Ives, ¿está en esto con ellos?
837
01:25:31,242 --> 01:25:33,733
Me temo que me estoy yendo
los tubos contigo.
838
01:25:33,912 --> 01:25:36,881
Lo lamento. De verdad que lo siento.
839
01:25:37,048 --> 01:25:42,213
Pobrecita Janet. ¿Qué le
a darle por su leal apoyo?
840
01:25:42,387 --> 01:25:44,719
Ni siquiera el 10%.
841
01:25:44,889 --> 01:25:48,137
Y a mí, ¿qué me han
pagado todos estos años
842
01:25:48,138 --> 01:25:51,385
para escuchar tus lloriqueos
pequeños problemas?
843
01:25:52,263 --> 01:25:56,256
¡Tus pequeños problemas maullantes me volvieron loco!
844
01:25:56,434 --> 01:26:00,131
Durante noches, durante horas,
tuve que escucharlos.
845
01:26:00,305 --> 01:26:01,795
¿Y cuánto me pagaste?
846
01:26:02,540 --> 01:26:06,135
Comparado con los millones que apilas
en tus cuentas bancarias suizas...
847
01:26:06,311 --> 01:26:08,404
...me han pagado con céntimos.
848
01:26:09,047 --> 01:26:15,509
No tenía ni idea.
Pensé, John, realmente creía...
849
01:26:15,687 --> 01:26:17,484
¿Que éramos amigos?
850
01:26:18,022 --> 01:26:20,513
Dios sabe que te quería, Abner.
851
01:26:20,692 --> 01:26:23,661
Y Dios sabe que admiraba
tu tortuoso intelecto.
852
01:26:23,828 --> 01:26:26,729
Pero esta obsesión tuya con el dinero...
853
01:26:26,898 --> 01:26:30,163
Y que siempre tomabas a otras personas
para hacer el trabajo por ti...
854
01:26:30,335 --> 01:26:32,428
...y luego les hiciste el trabajo.
855
01:26:32,837 --> 01:26:37,274
Así me dije de repente una noche:
856
01:26:37,442 --> 01:26:40,741
"¿Por qué él? ¿Por qué no yo?
857
01:26:41,446 --> 01:26:44,176
¿Por qué no le hago yo el trabajo?".
858
01:26:44,716 --> 01:26:47,549
Fue una revelación freudiana, Abner.
859
01:26:48,386 --> 01:26:50,286
Dios sabe que te quería.
860
01:26:51,322 --> 01:26:56,225
Pero Dios sabe que ahora te odio.
861
01:27:08,339 --> 01:27:09,738
¡Atrapé tu bala!
862
01:27:44,342 --> 01:27:47,334
Sólo estás retrasando las cosas,
Sr. St. Ives.
863
01:27:51,516 --> 01:27:53,347
Salga, Sr. St. Ives.
864
01:27:57,956 --> 01:27:59,253
Sal.
865
01:28:06,364 --> 01:28:09,856
No tiene sentido prolongar esto,
Sr. St. Ives.
866
01:28:10,034 --> 01:28:13,231
No tiene sentido. Sal.
867
01:28:38,763 --> 01:28:43,200
St. Ives, realmente no tenía
tenía que terminar de esta manera.
868
01:28:46,437 --> 01:28:49,406
Prefiero ser socio
contigo que con el Dr. Constable.
869
01:28:51,743 --> 01:28:56,908
Ha funcionado de maravilla.
Todo ese dinero y nosotros.
870
01:29:00,118 --> 01:29:03,087
No podría matarte, igual que
tú no pudiste matarme a mí.
871
01:29:03,254 --> 01:29:05,188
No, pero Charlie podría.
872
01:29:05,356 --> 01:29:07,153
¿Qué demonios te retuvo, Charlie?
873
01:29:07,525 --> 01:29:10,255
Tuve que romper una maldita ventana
para entrar en la casa.
874
01:29:15,366 --> 01:29:17,834
Se suponía que ibas a dejar
la puerta sin cerrar.
875
01:29:23,441 --> 01:29:26,103
Mejor ponle esposas a ese.
876
01:29:52,370 --> 01:29:56,636
Podríamos haber sido
buenos amigos, Sr. St. Ives.
877
01:29:59,243 --> 01:30:02,644
Qué decepción.
878
01:30:12,390 --> 01:30:14,381
Charlie, es Procane.
879
01:30:14,559 --> 01:30:17,357
Tuvo un mal sueño que se hizo realidad.
880
01:30:17,528 --> 01:30:21,089
El tipo de la piscina era su
psiquiatra, llamado Constable.
881
01:30:21,265 --> 01:30:24,291
Constable intentó cambiarlo
por 4 millones de dólares.
882
01:30:24,469 --> 01:30:27,870
Ahora, esa, ¿sabías
que era policía?
883
01:30:28,039 --> 01:30:29,666
Solía ser policía.
884
01:30:29,841 --> 01:30:34,107
Ella es la que clavó el punzón en
Frann, también por los 4 millones.
885
01:30:36,214 --> 01:30:38,182
Ahí están los 4 millones, ¿eh?
886
01:30:40,751 --> 01:30:43,413
Nunca me dijiste a quién
pertenece ese dinero.
887
01:30:43,921 --> 01:30:47,084
Charlie, te pertenece...
si lo quieres.
888
01:30:47,258 --> 01:30:51,160
La gente a la que realmente pertenece
nunca admitirían haberlo visto.
889
01:30:57,135 --> 01:30:58,830
¿Por qué no lo coges?
890
01:31:01,939 --> 01:31:03,804
Ah, Charlie.
891
01:31:04,909 --> 01:31:07,309
Es caro ser honesto.
892
01:31:09,580 --> 01:31:12,048
Seguro que sí.
893
01:31:13,084 --> 01:31:15,882
Mira eso. ¿Alguna vez
visto llorar a un policía?
894
01:31:16,053 --> 01:31:21,286
Claro, muchas veces.
Lágrimas tan grandes como gotas de lluvia.
895
01:31:21,459 --> 01:31:24,019
Vaya, Charlie, ¿puedo usar ese diálogo?
896
01:31:24,195 --> 01:31:25,924
Adelante.
897
01:31:27,198 --> 01:31:30,258
- ¿Oficial?
- ¿Sí, señora?
898
01:31:31,335 --> 01:31:37,240
Antes de llamar a la comisaría, ¿podrías
ayudarme a quitarme mis cosas mojadas?
899
01:31:37,608 --> 01:31:39,735
Buena suerte, Charlie.
900
01:33:53,010 --> 01:33:55,001
[ESPAÑOL]68677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.