All language subtitles for St. Ives 1976 720p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,303 --> 00:00:55,328 Oye. Vamos, aléjate de ese auto. 2 00:00:55,505 --> 00:00:57,598 ¡Vamos, vamos! Lárgate. 3 00:00:57,774 --> 00:00:59,571 Creeps. 4 00:01:02,078 --> 00:01:04,273 - ¡Eh, Eddie! - ¿Qué quiere, Sr. Green? 5 00:01:04,447 --> 00:01:08,178 ¿Qué es lo que quiero? Te diré lo que quiero. Quiero que cojas una escoba... 6 00:01:08,351 --> 00:01:11,411 ...y golpear a cualquiera que se acerque a mi carro, ¿de acuerdo? 7 00:01:11,588 --> 00:01:13,715 - ¿Esos gamberros otra vez? - Dame la llave maestra. 8 00:01:13,890 --> 00:01:15,949 Tengo que despertar a la Bella Durmiente arriba. 9 00:01:16,126 --> 00:01:19,425 Recuerda, si se acercan, golpéalos. 10 00:01:19,696 --> 00:01:21,493 Esos pequeños bastardos. 11 00:01:23,500 --> 00:01:26,867 ¡Ray! ¡Ray! Vamos, Ray. Vamos, Ray, saca tu culo de ese saco. 12 00:01:27,036 --> 00:01:29,527 Vamos, vamos, arriba y a por ellos. 13 00:01:29,706 --> 00:01:32,698 Hey, el día está a medio terminar. Vámonos, vámonos. 14 00:01:32,876 --> 00:01:36,175 Raymond, el tiempo es dinero. Hey, hey. 15 00:01:37,413 --> 00:01:39,040 ¿Por qué no contestas a la caja? 16 00:01:39,215 --> 00:01:41,445 Ayer dejé media docena de mensajes. 17 00:01:41,618 --> 00:01:44,678 ¿Crees que no tengo nada mejor que hacer que llamarte todo el día? 18 00:01:46,022 --> 00:01:49,219 Raymond, tenemos que hablar de negocios. 19 00:01:51,094 --> 00:01:54,621 - Recibimos una citación de su esposa. - Ex. 20 00:01:54,931 --> 00:01:58,059 - Ex-esposa. - Mil dólares al mes. 21 00:01:58,234 --> 00:02:00,725 Uno, cero, cero, cero. 22 00:02:01,137 --> 00:02:04,106 Además de esas malas noticias, hay más malas noticias. 23 00:02:04,274 --> 00:02:08,108 Los primeros capítulos de su novela han sido devueltos por otra editorial. 24 00:02:08,278 --> 00:02:11,714 - Es sólo el cuarto. - Es el sexto, pero quién lleva la cuenta. 25 00:02:11,881 --> 00:02:13,815 La cuestión es que no hay avance. 26 00:02:13,983 --> 00:02:16,213 Si lo terminas, podremos venderlo. 27 00:02:16,386 --> 00:02:18,581 Pero eso no va a pasar hoy, ¿verdad? 28 00:02:22,091 --> 00:02:24,924 Eh, vamos, madres, aléjense de ese auto. 29 00:02:25,094 --> 00:02:26,584 - ¡Arriba los tuyos! - Hijo de puta. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,167 Muy bien, ahora las buenas noticias. 31 00:02:32,335 --> 00:02:34,860 - Tienes una oferta de empleo. - No me interesa. 32 00:02:35,038 --> 00:02:39,941 - Más te vale, amigo. - Abner Procane, hombre, blanco, 65 años. 33 00:02:40,109 --> 00:02:43,772 Extremadamente rico, excéntrico, vive en una finca en Holmby Hills. 34 00:02:43,947 --> 00:02:45,312 Le han robado algo. 35 00:02:45,481 --> 00:02:48,348 Los ladrones ofrecieron devolverlo a cambio de un montón de dinero. 36 00:02:48,518 --> 00:02:50,713 Funcionas estrictamente como intermediario. 37 00:02:50,887 --> 00:02:54,152 - ¿Por lo que me pagarán? - Diez mil, en efectivo. 38 00:02:54,324 --> 00:02:58,260 Y si podemos finagle un poco, posiblemente incluso libre de impuestos. 39 00:02:58,428 --> 00:03:00,442 ¿Tengo que asesinar a alguien? 40 00:03:00,443 --> 00:03:02,455 Como su abogado, yo desaconsejarlo. 41 00:03:02,999 --> 00:03:04,330 Mira. 42 00:03:04,567 --> 00:03:08,401 Por favor, su cita es a las 2:00. Sea puntual para variar, ¿eh? 43 00:03:08,571 --> 00:03:11,233 No sé por qué siento este afecto por ti. 44 00:03:11,407 --> 00:03:15,503 Si duermes hasta tarde, no me pagas. No lo entiendo. 45 00:03:20,950 --> 00:03:22,713 St. Ives aquí. 46 00:03:22,886 --> 00:03:25,787 ¿Cuáles son las probabilidades en el partido Rams-Dallas? 47 00:03:27,190 --> 00:03:29,055 Vale, 500. 48 00:03:29,225 --> 00:03:30,988 Sí, Rams. 49 00:03:35,164 --> 00:03:38,361 Y los Cowboys piden tiempo. Una jugada entró por la banda. 50 00:03:38,534 --> 00:03:41,992 A Staubach no le gustó, así que irá a a hablarlo con Tom Landry. 51 00:03:42,171 --> 00:03:45,038 Con el tiempo de espera, 8: 14 restante antes del intermedio... 52 00:03:45,208 --> 00:03:47,836 ...con el marcador: Dallas 7, Rams nada. 53 00:04:47,437 --> 00:04:50,429 Ray St. Ives por Abner Procane. 54 00:05:12,762 --> 00:05:18,564 Tiempo muerto, quedan 8: 10 en el segundo cuarto. Dallas 14, los Rams nada. 55 00:05:45,628 --> 00:05:47,619 Sr. St. Ives. 56 00:05:50,867 --> 00:05:54,928 Por favor, póngase cómodo. El Sr. Procane le atenderá enseguida. 57 00:07:07,944 --> 00:07:12,540 Oh, ¿Sr. St. Ives? Pase, pase. 58 00:07:12,715 --> 00:07:17,880 Esa película, El gran desfile, es una de mis favoritas. 59 00:07:18,054 --> 00:07:20,750 Mejores días entonces, Sr. St. Ives. 60 00:07:20,923 --> 00:07:24,359 - ¿Usted es el Sr. St. Ives? - Sí. 61 00:07:24,527 --> 00:07:28,429 - ¿Sr. Procane? - Abner Procane. ¿Puedo ofrecerle un trago? 62 00:07:29,499 --> 00:07:31,592 - Sí, por favor. - ¿Qué va a tomar? 63 00:07:31,767 --> 00:07:33,428 Un whisky con soda, por favor. 64 00:07:33,870 --> 00:07:36,771 ¿Le ha informado el Sr. Green de mi problema? 65 00:07:36,939 --> 00:07:38,998 Quería que me lo contaras. 66 00:07:39,175 --> 00:07:44,477 Cinco libros de contabilidad encuadernados en cuero marrón, 81/2-por-14... 67 00:07:44,814 --> 00:07:49,649 ...fueron sacados de una caja fuerte en una oficina de arriba. Un trabajo muy ordenado. 68 00:07:50,052 --> 00:07:51,917 - ¿Cuándo se pusieron en contacto contigo? - El viernes. 69 00:07:52,088 --> 00:07:54,886 - Pero no habló conmigo. - ¿Quién habló con él? 70 00:07:55,057 --> 00:07:56,524 Lo hice. 71 00:08:00,062 --> 00:08:03,759 El ladrón, o el hombre con el que hablé, volverá a llamar esta tarde... 72 00:08:03,933 --> 00:08:06,458 ...con instrucciones específicas en cuanto al intercambio. 73 00:08:06,636 --> 00:08:10,470 Insistió en que estuvieras aquí cuando te llamara y que actuaras como intermediario. 74 00:08:10,640 --> 00:08:15,873 - Creo que esa es la expresión que usó. - Esta es Janet Whistler. 75 00:08:19,081 --> 00:08:22,915 - ¿Qué más dijo? - Exigió 100.000 dólares. 76 00:08:23,085 --> 00:08:25,178 Dinero viejo, números de serie mezclados. 77 00:08:26,022 --> 00:08:29,480 ¿Cómo sabes que no estoy en negocios con el ladrón? 78 00:08:29,659 --> 00:08:32,253 Aparte del hecho de que juegas en exceso... 79 00:08:32,428 --> 00:08:34,419 ...su reputación es intachable. 80 00:08:41,804 --> 00:08:43,328 ¿Sí? 81 00:08:44,006 --> 00:08:45,268 Está aquí. 82 00:08:45,441 --> 00:08:47,341 St. Ives. 83 00:08:50,112 --> 00:08:51,909 Esto es St. Ives. 84 00:08:52,215 --> 00:08:54,706 Sí. Sí. 85 00:08:55,751 --> 00:08:57,616 Sí, lo tengo. 86 00:08:58,654 --> 00:09:03,353 Suena bien. En una lavandería, 2 a.m., ven solo. Es lo de siempre. 87 00:09:03,526 --> 00:09:05,892 - ¿Dónde está el dinero? - Está aquí. 88 00:09:09,999 --> 00:09:11,694 ¿Quieres que vaya contigo? 89 00:09:11,968 --> 00:09:14,903 No es necesario. Me pagan bien por el riesgo. 90 00:09:15,404 --> 00:09:18,202 ¿Seguro que nos llamará inmediatamente después? 91 00:09:18,374 --> 00:09:21,138 Mejor que eso. Estaré aquí en tu puerta. 92 00:11:08,050 --> 00:11:10,018 ¿Ese es tu Jaguar? 93 00:11:10,853 --> 00:11:13,617 - Sí, ¿qué pasa? - Las luces están encendidas. 94 00:11:16,192 --> 00:11:19,719 ¡Santo Dios! ¡Alto ahí! 95 00:11:20,096 --> 00:11:21,757 Ahora, no te muevas. 96 00:11:32,842 --> 00:11:35,367 Muy bien, extiéndete contra la pared. 97 00:11:55,498 --> 00:11:58,399 - Soy el Detective Deal. Él es Oller. - Oficial Frann, señor. 98 00:11:58,567 --> 00:12:01,934 - ¿Qué está pasando aquí, oficial? - Hay un fiambre en la secadora. 99 00:12:02,104 --> 00:12:04,868 Este tipo estaba de pie junto a ella cuando entré. 100 00:12:05,040 --> 00:12:07,406 Será mejor que llames al carro de la carne. 101 00:12:07,910 --> 00:12:10,003 Tú, contra la pared. 102 00:12:12,181 --> 00:12:14,911 - Jesús. - ¿Lo conoces, Ollie? 103 00:12:15,084 --> 00:12:18,383 No. Creo que se ha roto el cuello. 104 00:12:19,889 --> 00:12:22,084 Toma. Mira lo que hay en la bolsa. 105 00:12:22,458 --> 00:12:25,484 - ¿Cuál es tu nombre? - Ray St. Ives. 106 00:12:25,661 --> 00:12:28,824 - ¿Dónde vives? - Hotel Lido, en Wilcox. 107 00:12:31,700 --> 00:12:35,101 Mira eso. Todo un pisspot lleno de dinero aquí. 108 00:12:35,271 --> 00:12:38,570 - ¿Cuánto hay ahí? - No lo sé. No lo he contado. 109 00:12:38,741 --> 00:12:41,869 - Bueno, cuéntalo. - Hay 100.000. 110 00:12:43,879 --> 00:12:45,506 ¿A qué te dedicas? 111 00:12:45,681 --> 00:12:48,741 - Jubilado. - ¿Ah, sí? 112 00:12:48,918 --> 00:12:52,081 - ¿Le torciste el cuello a ese tipo? - No. 113 00:12:52,254 --> 00:12:53,619 ¿Es tu dinero? 114 00:12:53,789 --> 00:12:56,622 Bueno, digamos que Lo estoy guardando para alguien. 115 00:12:58,994 --> 00:13:03,931 De camino a casa, pasaba por delante de una lavandería nocturna. 116 00:13:04,099 --> 00:13:08,331 No tenemos una donde yo vivo, así que pensé en pasarme y echar un vistazo. 117 00:13:08,504 --> 00:13:11,769 Acababa de entrar cuando apareció el policía de la moto. 118 00:13:11,941 --> 00:13:16,241 ¿Siempre llevas cien de los grandes en los paseos nocturnos? 119 00:13:16,745 --> 00:13:20,112 Una amiga mía, una ancianita, me pidió que lo guardara. 120 00:13:20,282 --> 00:13:23,080 Los bancos están cerrados. Vive sola. 121 00:13:23,252 --> 00:13:26,813 Sin antecedentes, ¿eh? Vale, gracias. 122 00:13:29,925 --> 00:13:33,417 Tienes derecho a llamar a tu abogado si quieres. 123 00:13:33,696 --> 00:13:37,598 ¿Por qué necesito un abogado? Tú preguntas, yo respondo. 124 00:13:39,435 --> 00:13:43,895 Hola, ¿Robo? Soy el detective Oller de la Central de Homicidios. 125 00:13:44,073 --> 00:13:48,510 Chicos, ¿tenéis algún gran atraco esta noche, ¿tal vez 100.000 dólares? 126 00:13:50,846 --> 00:13:53,007 Vale, gracias. 127 00:13:58,554 --> 00:14:00,749 Sin antecedentes, sin robo. 128 00:14:00,923 --> 00:14:06,088 Jack Boykins, hombre, blanco, 43 años. Arrestado 16 veces, la mayoría por robo. 129 00:14:06,262 --> 00:14:11,632 Acusado ocho veces. Condenado dos veces. Cumplió nueve años en Folsom. 130 00:14:11,800 --> 00:14:13,028 - Hola. - Hola, Charlie. 131 00:14:13,202 --> 00:14:15,534 - ¿Qué tal? - ¿Conoce a este tipo, teniente? 132 00:14:15,704 --> 00:14:17,934 ¿Qué quieres decir? Todo el mundo conoce St. Ives. 133 00:14:18,107 --> 00:14:20,439 Es un gran columnista. Reportero del crimen. 134 00:14:20,776 --> 00:14:24,872 Era, quiero decir. Ahora es un autor. Está escribiendo un libro. 135 00:14:25,047 --> 00:14:26,878 ¿Cómo va el libro? 136 00:14:27,383 --> 00:14:30,875 - No vale una mierda. - Tal vez tienes una historia débil. 137 00:14:31,053 --> 00:14:33,283 - Sí, supongo que sí. - Hola. 138 00:14:33,455 --> 00:14:36,322 Lo encontré caminando por ahí con 100.000 dólares en una bolsa. 139 00:14:38,327 --> 00:14:42,058 - No lo robaste, ¿verdad, Ray? - No, y no soy tan duro. 140 00:14:43,632 --> 00:14:47,227 Devuélvele sus 100.000 dólares. Que se vaya de aquí. 141 00:14:47,770 --> 00:14:50,398 - Hasta luego, Ray. - Gracias, Charlie. 142 00:14:59,615 --> 00:15:02,482 - ¿No vas a contarlo? - ¿Para qué? 143 00:15:02,651 --> 00:15:05,984 No le robarías a una ancianita, ¿verdad? 144 00:15:13,696 --> 00:15:17,154 Hey, Eddie, arriba y a ellos, arriba y a por ellos. 145 00:15:17,499 --> 00:15:19,160 - El tiempo es oro... - St. Ives. 146 00:15:19,335 --> 00:15:21,929 ...como Myron siempre dice. 147 00:15:23,305 --> 00:15:26,297 I... Debo haberme quedado dormido. 148 00:15:26,475 --> 00:15:29,000 - ¿Qué puedo hacer por ti? - Pon esto en la caja fuerte... 149 00:15:29,178 --> 00:15:30,873 ...entonces dame la llave. 150 00:15:46,662 --> 00:15:48,095 No hay nada en la caja fuerte. 151 00:15:48,497 --> 00:15:49,948 Supongo que está bien darte la llave. 152 00:15:49,949 --> 00:15:51,398 Pon eso. 153 00:15:55,004 --> 00:15:58,531 Aquí St. Ives. El intercambio, se estropeó. 154 00:15:58,707 --> 00:16:00,436 Hablaremos de ello más tarde. 155 00:16:00,609 --> 00:16:03,908 No, no, no. Voy a guardarlo en un lugar seguro. 156 00:16:11,587 --> 00:16:13,316 Ahora ciérralo. 157 00:16:22,364 --> 00:16:24,059 Dame la llave. 158 00:16:26,168 --> 00:16:28,159 Ahora vuelve a dormir. 159 00:17:06,842 --> 00:17:09,003 Me gustaría vengarme por lo de ayer. 160 00:17:09,178 --> 00:17:12,739 Esta noche, Vikings sobre los Colts. 161 00:17:12,915 --> 00:17:15,679 No, 500 no. Que sean 50. 162 00:17:18,520 --> 00:17:21,011 Gracias a Dios por el Monday Night Football. 163 00:17:30,966 --> 00:17:33,457 El Sr. Procane me envió para averiguar qué fue mal. 164 00:17:33,635 --> 00:17:36,695 - Todo lo que tenía que hacer era llamar. - Le pedí que me enviara. 165 00:17:36,972 --> 00:17:39,440 Bueno, en ese caso, pasa. 166 00:17:42,811 --> 00:17:45,439 - ¿Quieres café? - Sí, claro. 167 00:17:48,217 --> 00:17:50,276 Ahora, sobre anoche. 168 00:17:50,452 --> 00:17:55,151 Me encontré con un ladrón de poca monta llamado Boykins, en la lavandería. 169 00:17:55,324 --> 00:17:57,189 ¿Alguien que conozcas? 170 00:17:57,359 --> 00:17:58,724 Tiempo pasado. 171 00:17:58,927 --> 00:18:03,762 Cuando lo vi, estaba rebotando dentro de una secadora con la cabeza hacia atrás. 172 00:18:08,437 --> 00:18:12,032 Es café de achicoria. Cuesta acostumbrarse. 173 00:18:12,207 --> 00:18:14,141 Puedes repetirlo. 174 00:18:16,145 --> 00:18:18,375 Si te vas a sentar ahí, yo haré la cama. 175 00:18:18,547 --> 00:18:22,244 No, no. Me gustan las camas dormido en ellas. Son más cálidas. 176 00:18:24,186 --> 00:18:29,180 Creo que no entiendes lo de Boykins. O tal vez no me he explicado bien. 177 00:18:30,259 --> 00:18:31,487 Estaba muerto. 178 00:18:32,127 --> 00:18:33,924 ¿Eso era todo? 179 00:18:34,997 --> 00:18:36,965 Tal vez para ti... 180 00:18:37,132 --> 00:18:39,430 ...pero era de cierta importancia para Boykins. 181 00:18:39,835 --> 00:18:42,497 Tuvimos otra llamada esta mañana. 182 00:18:42,838 --> 00:18:45,705 Otra voz pidiendo rescate por los libros de contabilidad. 183 00:18:45,874 --> 00:18:48,434 También quería que hicieras de intermediario. 184 00:18:48,610 --> 00:18:51,443 Dijo que llamaría esta noche a las 9:00 con instrucciones. 185 00:18:52,648 --> 00:18:54,411 Allí estaré. 186 00:18:56,318 --> 00:18:58,411 ¿Siempre vives así? 187 00:18:59,087 --> 00:19:01,817 - ¿En hoteles baratos? - Sí. 188 00:19:01,990 --> 00:19:03,582 ¿Por elección propia? 189 00:19:03,759 --> 00:19:06,694 ¿Por qué si no viviría alguien en un hotel barato? 190 00:19:06,862 --> 00:19:10,263 - No te gusto, ¿verdad? - No me gustan tus preguntas. 191 00:19:10,632 --> 00:19:12,293 En cuanto a ti... 192 00:19:12,467 --> 00:19:15,129 ...eres duro, inteligente... 193 00:19:15,337 --> 00:19:18,738 ... Y tienes un montón de gran aspecto pedazos y piezas. 194 00:19:20,742 --> 00:19:22,607 Me preguntaba cuándo te darías cuenta. 195 00:19:22,878 --> 00:19:25,039 Es un poco pronto para darme cuenta. 196 00:19:25,214 --> 00:19:27,444 Las mañanas son para superar las noches. 197 00:19:27,616 --> 00:19:30,016 Deberías venir por la tarde. 198 00:19:30,385 --> 00:19:33,946 - Bueno... - Nos vemos a las 9:00. 199 00:19:34,122 --> 00:19:35,384 ¿Me estás echando? 200 00:19:35,591 --> 00:19:38,424 Ningún hombre en su sano juicio te echaría. 201 00:19:42,130 --> 00:19:44,098 Es que las tardes son mejores. 202 00:19:44,266 --> 00:19:47,394 - Las tardes son perfectas. - Lo recordaré. 203 00:20:32,514 --> 00:20:34,141 Oye, Ray, ¿qué dices? 204 00:20:34,316 --> 00:20:36,648 - Hesh. - ¿Qué tal un poco de carne en conserva hoy? 205 00:20:36,818 --> 00:20:40,584 Me parece bien, pero sin grasa. Dale el mío a Angie. 206 00:20:42,557 --> 00:20:44,787 Anoche le dieron un puñetazo a Boykins. 207 00:20:44,960 --> 00:20:47,929 - Sí, así es. - Tú estabas allí. 208 00:20:48,730 --> 00:20:51,597 - Te han pillado. - Ven y siéntate. 209 00:20:51,767 --> 00:20:54,395 Oye, Rudy. Encárgate un minuto, ¿quieres? 210 00:21:02,744 --> 00:21:04,735 ¿Has visto a Boykins los últimos días? 211 00:21:04,913 --> 00:21:08,713 Sí, estuvo hace dos noches con... como-se-llame. 212 00:21:08,884 --> 00:21:11,682 Ese tipo que siempre parece como la muerte calentada. 213 00:21:11,853 --> 00:21:14,083 - ¿Finley? - Sí, ese es el asqueroso. 214 00:21:14,256 --> 00:21:18,352 Dos de ellos tenían sus cabezas juntas durante horas. La última vez que vi a Boykins. 215 00:21:21,697 --> 00:21:25,360 - ¿A qué hora viene Finley? - Viene tarde, sobre las 10:00. 216 00:21:25,534 --> 00:21:28,662 ¡Gary, coge una fregona y ven aquí! ¿Donde estas? 217 00:21:28,837 --> 00:21:30,668 Oye, ¿qué te pasa? 218 00:21:30,839 --> 00:21:32,397 ¿Está bien, señora? 219 00:21:32,574 --> 00:21:34,872 - Hola, Ray, ¿qué pasa? - Hola, Seymour. 220 00:21:35,043 --> 00:21:37,534 No mucho. Siéntate, siéntate. 221 00:21:40,082 --> 00:21:41,481 ¿Cómo va el libro? 222 00:21:44,319 --> 00:21:47,083 Gary, ¿puedes venir aquí con esa fregona? 223 00:21:49,925 --> 00:21:51,859 Hola, Seymour. 224 00:21:52,361 --> 00:21:56,161 ¿Conoces a un chaleco llamado Abner Procane, vive en Holmby Hills? 225 00:21:59,167 --> 00:22:00,862 ¿Quieres que pregunte por ahí? 226 00:22:01,036 --> 00:22:04,472 Sí, pero en silencio. 227 00:22:07,275 --> 00:22:08,970 Tengo un coche en el aparcamiento. 228 00:22:09,144 --> 00:22:10,839 - Me voy por aquí. - Buenas noches. 229 00:22:11,013 --> 00:22:12,503 Buenas noches. 230 00:22:42,878 --> 00:22:46,211 - Bueno, bailáis bien juntos. - ¿Lo sientes? 231 00:22:46,381 --> 00:22:47,973 Dentro. 232 00:23:43,705 --> 00:23:46,936 Veinte, 40, 50... 233 00:23:47,109 --> 00:23:48,508 ¡Cincuenta míseros dólares! 234 00:23:48,710 --> 00:23:51,270 No tienes dinero, ¡paga con el culo! 235 00:23:51,446 --> 00:23:53,971 Tienes 50 dólares por cinco minutos de trabajo. 236 00:23:54,149 --> 00:23:58,245 Eso suma 600 dólares la hora. Es mucho dinero. 237 00:24:00,021 --> 00:24:02,581 ¿Qué eres, una especie de sabelotodo? 238 00:24:03,158 --> 00:24:07,094 ¿Quién os ha metido en esto a vosotros a hacer esto? 239 00:24:08,029 --> 00:24:11,192 - ¿Para quién trabajas? - ¡Hablas demasiado! 240 00:24:35,490 --> 00:24:39,256 Vamos a sacarte, intermediario. 241 00:25:27,342 --> 00:25:28,969 ¡Mierda! 242 00:26:16,524 --> 00:26:18,355 ¡Córtale el paso! 243 00:27:42,243 --> 00:27:45,144 - Sr. St. Ives. Un momento, señor. - Conozco mi camino. 244 00:27:45,313 --> 00:27:49,340 El Sr. Procane ha dado instrucciones explícitas de que no debe ser dist... 245 00:27:49,718 --> 00:27:52,653 Silencio, por favor, silencio. 246 00:27:54,022 --> 00:27:57,287 - ¿Qué ocurre? - Este hombre insiste en ver al Sr. Procane. 247 00:27:57,459 --> 00:27:59,393 El Sr. Procane no puede ser molestado ahora. 248 00:27:59,561 --> 00:28:02,257 - ¿Puedo ayudarle en algo? - ¿Quién es usted? 249 00:28:02,430 --> 00:28:05,524 Como es debido, debería hacer esa pregunta. ¿Quién es usted? 250 00:28:05,700 --> 00:28:08,134 Sr. St. Ives. Lo estamos esperando. 251 00:28:08,303 --> 00:28:10,863 - Gracias, Horace. - Sr. St. Ives. 252 00:28:11,039 --> 00:28:14,133 Eres el hombre que ayuda a Abner a recuperar sus diarios. 253 00:28:14,309 --> 00:28:16,140 Sí, algo así. 254 00:28:16,311 --> 00:28:19,337 - Dr. Constable. - ¿Le importaría esperar un momento? 255 00:28:19,514 --> 00:28:22,278 Abner está en el último rollo de Birth of a Nation. 256 00:28:22,717 --> 00:28:24,082 ¿Qué te ha pasado? 257 00:28:24,252 --> 00:28:26,720 - ¿Estás herido? - No, no mucho. 258 00:28:26,888 --> 00:28:28,150 Enséñame la mano. 259 00:28:28,323 --> 00:28:30,757 Por favor, Sr. St. Ives, por favor. No se preocupe. 260 00:28:30,925 --> 00:28:33,393 Yo era médico antes de ser psiquiatra. 261 00:28:36,331 --> 00:28:37,992 Quemadura por fricción. 262 00:28:38,166 --> 00:28:39,997 Ven conmigo. 263 00:28:44,539 --> 00:28:46,905 ¿Por qué no te lavas la mano? Sr. St. Ives. 264 00:28:47,075 --> 00:28:50,203 - Janet, ¿podrías traerme unas tijeras? - En el cajón. 265 00:28:51,413 --> 00:28:53,779 Sí, aquí están las tijeras. 266 00:28:53,948 --> 00:28:58,681 Y ahora necesito una gasa y un astringente suave. 267 00:28:58,853 --> 00:29:03,153 Astringente suave. Astringente suave. Astringente suave... 268 00:29:03,324 --> 00:29:05,588 Astringente suave. 269 00:29:05,760 --> 00:29:08,422 ¿Por qué no se sienta, Sr. St. Ives? 270 00:29:13,268 --> 00:29:14,963 ¿Sí? 271 00:29:15,136 --> 00:29:17,127 No, esto es Procane. 272 00:29:17,505 --> 00:29:21,874 ¿Debo o no preguntarte ¿cómo llegaste a estas quemaduras? 273 00:29:22,477 --> 00:29:25,105 Perdí el ascensor y tuve que deslizarme hacia abajo. 274 00:29:25,480 --> 00:29:26,913 Qué impaciencia. 275 00:29:27,282 --> 00:29:29,045 Ahora, esto escocerá un poco. 276 00:29:29,217 --> 00:29:31,811 ¿Dónde lo has dicho? 277 00:29:32,921 --> 00:29:35,651 Sí, le daré el mensaje. 278 00:29:36,991 --> 00:29:40,688 ¿Qué es esto con Procane y las películas antiguas? 279 00:29:40,862 --> 00:29:43,126 Las películas son realmente sueños... 280 00:29:43,298 --> 00:29:47,166 ...especialmente películas viejas, y a Abner le encantan. 281 00:29:47,335 --> 00:29:49,303 Son buenos sueños para Abner. 282 00:29:49,471 --> 00:29:52,065 Son una terapia espléndida, espléndida. 283 00:29:52,407 --> 00:29:57,037 Puedes quitarte esta venda mañana, si quieres. 284 00:29:58,179 --> 00:30:01,046 Veo que ya os conocéis. 285 00:30:01,216 --> 00:30:03,241 Sr. St. Ives. Un mensaje. 286 00:30:03,618 --> 00:30:07,110 Union Station, miércoles, 10 a. m... 287 00:30:07,288 --> 00:30:10,155 ...baño de hombres, primer puesto. 288 00:30:10,325 --> 00:30:12,953 Debes llevar la misma bolsa de Pan Am que antes. 289 00:30:13,461 --> 00:30:16,453 Primero fue una lavandería, ahora un baño de hombres. 290 00:30:16,631 --> 00:30:19,293 Panda de sinvergüenzas con clase. Sin imaginación. 291 00:30:19,467 --> 00:30:21,162 O agradecimiento. 292 00:30:22,837 --> 00:30:24,395 ¿Has tenido un accidente? 293 00:30:24,572 --> 00:30:26,267 Va con el territorio. 294 00:30:55,570 --> 00:30:56,798 ¿Dónde está Parisi? 295 00:30:56,971 --> 00:30:58,336 - ¿Quién? - Johnny Parisi. 296 00:30:58,506 --> 00:30:59,939 Dile que es Ray St. Ives. 297 00:31:00,275 --> 00:31:02,334 No le conozco. 298 00:31:02,510 --> 00:31:04,501 Esperaré. 299 00:31:19,594 --> 00:31:21,084 St. Ives. 300 00:31:28,870 --> 00:31:30,201 Hola, Ray. 301 00:31:30,371 --> 00:31:32,737 Pasa. Quiero enseñarte algo. 302 00:31:42,216 --> 00:31:44,878 Se parece a cualquier otro coche en la calle. 303 00:31:46,521 --> 00:31:48,682 Entra. Tengo una sorpresa. 304 00:32:58,593 --> 00:33:00,652 Los chicos son verdaderos artistas, ¿no? 305 00:33:00,962 --> 00:33:03,863 Blindaje de un cuarto de pulgada en toda la carrocería. Parabrisas de cristal de cuarzo. 306 00:33:04,032 --> 00:33:05,499 - ¿Caro? - Ray. 307 00:33:05,667 --> 00:33:08,101 ¿Cómo se puede poner precio a la seguridad personal? 308 00:33:08,603 --> 00:33:10,594 Tenía que probarlo de todos modos. 309 00:33:15,677 --> 00:33:16,905 Tienes razón. 310 00:33:17,078 --> 00:33:19,478 La seguridad personal es muy importante. 311 00:33:21,115 --> 00:33:22,639 ¿Qué tienes en mente, Ray? 312 00:33:22,817 --> 00:33:24,808 Diarios robados. 313 00:33:25,586 --> 00:33:27,577 ¿Quién los ha robado? ¿Quién los tiene? 314 00:33:27,755 --> 00:33:29,689 ¿Por qué son tan valiosos? 315 00:33:29,957 --> 00:33:31,424 ¿Y por qué hay alguien muerto? 316 00:33:33,461 --> 00:33:35,486 Tal vez Albee Shippo pueda ayudar. 317 00:33:36,864 --> 00:33:38,092 ¿Está implicado? 318 00:33:39,634 --> 00:33:42,762 Si así fuera, no estaríamos hablando. 319 00:34:19,707 --> 00:34:20,935 - ¿Llamaste? - Sí. 320 00:34:21,109 --> 00:34:22,667 Pasa. 321 00:34:24,612 --> 00:34:27,775 Como dije por teléfono, no me dedico a la venta al por menor. 322 00:34:27,949 --> 00:34:30,941 Aquí todo es estrictamente arte de alto nivel. 323 00:34:31,119 --> 00:34:34,316 Por ejemplo, si quieres un negocio propio... 324 00:34:34,489 --> 00:34:38,186 ...algo que puedas hacer desde tu propia casa, soy tu hombre. 325 00:34:38,359 --> 00:34:41,192 Me interesan los diarios. Jack Boykins. 326 00:34:42,063 --> 00:34:44,497 Espera un segundo. Espera un segundo. 327 00:34:44,665 --> 00:34:47,498 ¡Boykins era un ladrón! No tuve nada que ver con él. 328 00:34:47,668 --> 00:34:51,399 - ¿Quién es usted? - Estoy investigando el asesinato de Boykins. 329 00:34:52,440 --> 00:34:55,341 - Eres policía. - Antes de que Boykins fuera asesinado, dijo... 330 00:34:55,510 --> 00:34:57,375 ¡No me importa lo que haya dicho! 331 00:34:57,645 --> 00:35:00,341 Un tipo se escapa por la boca. Se lo cargan. 332 00:35:00,515 --> 00:35:02,949 De repente, un hombre inocente está en la casa de mierda. 333 00:35:03,451 --> 00:35:05,043 De acuerdo. 334 00:35:05,686 --> 00:35:07,415 Pero si puedes ayudarme... 335 00:35:07,588 --> 00:35:10,148 Mira, todo lo que sé es que un tipo llama... 336 00:35:10,324 --> 00:35:13,122 ...para ver si me interesan los diarios. Dije que no. 337 00:35:13,461 --> 00:35:16,555 - ¿Hablaste con alguien más después de eso? - Con nadie. 338 00:35:16,731 --> 00:35:19,529 Cada vez que pasa algo, ¡vosotros los polis saltáis sobre mí! 339 00:35:19,700 --> 00:35:21,793 Este tipo que llamó, ¿cómo se llama? 340 00:35:21,969 --> 00:35:23,937 Finley Cummings. 341 00:35:24,839 --> 00:35:26,363 Finley Cummings. 342 00:35:26,541 --> 00:35:30,307 Cummings quería saber si conocía a alguien interesado en algunas revistas... 343 00:35:30,478 --> 00:35:33,038 ...perteneciente a un tipo que vive en el oeste de Los Ángeles. 344 00:35:33,648 --> 00:35:35,639 Si recuerdas algo más, dame un toque. 345 00:35:35,817 --> 00:35:39,014 - Claro, claro. - Ray St. Ives, Hotel Lido. Gracias de nuevo. 346 00:35:39,187 --> 00:35:42,315 Hotel Lido. Hotel Lido. 347 00:35:42,490 --> 00:35:44,788 ¡Hijo de puta, no eres policía! 348 00:35:45,193 --> 00:35:47,718 ¿Qué hicieron? ¿poner la comisaría en el hotel? 349 00:35:47,895 --> 00:35:49,487 ¡Estoy dirigiendo un negocio! 350 00:35:57,271 --> 00:36:00,399 - ¿Qué será, amigo? - Dale un poco de eso, Hesh. 351 00:36:00,575 --> 00:36:03,339 El rosbif está muy bueno hoy. 352 00:36:03,511 --> 00:36:05,103 Relájate, yo pago. 353 00:36:05,279 --> 00:36:07,338 Un par de golpes... 354 00:36:07,582 --> 00:36:10,176 ...algunas de las verduras. Pareces cansado, Finley. 355 00:36:10,351 --> 00:36:13,752 Creo que necesitas algunas vitaminas y minerales. 356 00:36:13,921 --> 00:36:17,254 Casi nos olvidamos de las judías. Dale judías. ¿Te gustan las judías? 357 00:36:17,425 --> 00:36:21,953 Claro, a todo el mundo le gustan las judías. Venga, Hesh, no seas piker, más frijoles. 358 00:36:22,330 --> 00:36:24,992 ¿Qué más tienes? Pastel. 359 00:36:25,166 --> 00:36:30,001 Dale un trozo grande de tarta. De manzana. Tarta de manzana. 360 00:36:30,204 --> 00:36:33,435 Ya está. Ahora a por algo de beber. ¿Tommy? 361 00:36:39,914 --> 00:36:44,874 La alimentación es muy importante. Tenemos que tener cuidado con lo que ponemos en el viejo horno. 362 00:36:46,787 --> 00:36:49,813 - ¿No tienes hambre? - No, almorcé mucho. 363 00:36:49,991 --> 00:36:52,016 Pero tú sigue. Cava. 364 00:36:55,363 --> 00:36:57,888 Hay algo de lo que quería hablarte. 365 00:36:58,065 --> 00:36:59,692 No, no, sigue y come. 366 00:36:59,867 --> 00:37:01,960 - Sólo escucha. Yo hablaré. - De acuerdo. 367 00:37:02,136 --> 00:37:04,001 Esa comida debe comerse caliente. 368 00:37:04,171 --> 00:37:06,036 ¿En qué piensas? 369 00:37:06,207 --> 00:37:07,697 Tu salud. 370 00:37:09,844 --> 00:37:11,869 Vamos, come, por favor. 371 00:37:16,584 --> 00:37:21,647 Creo que es muy posible que el tipo que mató a Jack Boykins intente matarte a ti. 372 00:37:24,892 --> 00:37:26,154 Corrígeme si me equivoco. 373 00:37:26,327 --> 00:37:30,286 Boykins y tú robasteis unos diarios de un tipo en el oeste de Los Ángeles, ¿verdad? 374 00:37:31,132 --> 00:37:33,600 Bebe esto. Algo está atascado. 375 00:37:36,504 --> 00:37:39,098 - ¿Estás loco o qué? - Me da igual. 376 00:37:39,273 --> 00:37:41,366 Tú y Boykins robaron esos diarios. 377 00:37:41,542 --> 00:37:43,669 Te diste cuenta de lo valiosos que eran... 378 00:37:44,011 --> 00:37:46,946 ...y te deshiciste de él para tener todo el pago tú mismo. 379 00:37:47,114 --> 00:37:51,881 O tal vez después de que usted y Boykins robaran los diarios, alguien más lo mató. 380 00:37:52,053 --> 00:37:54,385 ¿Quién te dijo esto? Bueno, es un mentiroso. 381 00:37:54,555 --> 00:37:57,319 Quiero decir, Jackie Boykins era amiga mía. 382 00:37:57,858 --> 00:37:59,758 ¿Dónde lo has oído? 383 00:38:01,462 --> 00:38:03,453 No fui yo quien lo hizo. 384 00:38:06,500 --> 00:38:08,559 Jimmy Peskoe. 385 00:38:10,171 --> 00:38:13,299 Es un viejo tipo seguro. Hizo el trabajo. 386 00:38:13,474 --> 00:38:15,169 ¿Él y Boykins? 387 00:38:15,343 --> 00:38:17,038 Solo. 388 00:38:17,611 --> 00:38:20,944 No sabía qué hacer con el material. Se lo vendió a Boykins. 389 00:38:22,616 --> 00:38:24,345 ¿Dónde vive? 390 00:38:25,486 --> 00:38:28,455 Pregúntale a Hesh. Son grandes amigos. 391 00:38:29,957 --> 00:38:33,620 - Sí, feliz cumpleaños. - No es mi cumpleaños. 392 00:38:33,794 --> 00:38:37,230 ¿No lo es? ¿Para qué demonios ¿te he invitado a cenar? 393 00:38:40,701 --> 00:38:42,999 Hesh, ¿dónde vive Jimmy Peskoe? 394 00:38:43,170 --> 00:38:44,501 ¿Para qué lo quieres? 395 00:38:44,672 --> 00:38:47,869 Tengo que darte la historia de mi vida para obtener una respuesta directa? 396 00:38:48,042 --> 00:38:49,839 Hotel Teris. 397 00:38:51,312 --> 00:38:55,510 Oye, Ray, ¿qué tal el partido de anoche? Un lanzamiento de 48 yardas a falta de tres segundos. 398 00:38:55,683 --> 00:38:59,312 Deberían haber tenido esa suerte el domingo pasado. Hola. 399 00:38:59,487 --> 00:39:01,352 ¿Qué pasa con el tipo Procane? 400 00:39:01,522 --> 00:39:05,083 ¿Conoces a Mitchell Danton? Cuando mencioné el nombre Procane... 401 00:39:05,493 --> 00:39:07,757 ... "Paso", dice. 402 00:39:08,662 --> 00:39:09,959 Gracias. 403 00:39:10,297 --> 00:39:13,562 - Si oyes algo más, házmelo saber. - De acuerdo. 404 00:39:32,153 --> 00:39:34,053 Jimmy Peskoe. 405 00:39:34,655 --> 00:39:36,213 Nunca he oído hablar de él. 406 00:39:36,390 --> 00:39:38,517 ¿En qué habitación está? 407 00:39:38,692 --> 00:39:40,660 Ocho diecinueve. 408 00:39:40,828 --> 00:39:42,921 Gracias. 409 00:39:55,409 --> 00:39:57,639 Oye, Wally, ¿quién es el cliente? 410 00:39:57,812 --> 00:40:00,679 Capitán Canguro. ¿A quién le importa? 411 00:41:03,444 --> 00:41:05,810 Bueno, qué casualidad encontrarte aquí. 412 00:41:22,830 --> 00:41:25,355 - ¿Cómo entraste aquí? - La puerta estaba abierta. 413 00:41:25,533 --> 00:41:27,262 - ¿Acabas de entrar? - Sí. 414 00:41:29,303 --> 00:41:33,069 - ¿Entonces lo empujaste por la ventana? - No. Habla con el empleado del hotel... 415 00:41:33,240 --> 00:41:35,367 ...o la chica del vestíbulo. Ah, sí. 416 00:41:35,543 --> 00:41:37,943 Había una chica allí. Te sonrió. 417 00:41:42,616 --> 00:41:45,346 - ¿Por qué has venido? - Por negocios. 418 00:41:45,519 --> 00:41:47,612 - ¿Algo que ver con Boykins? - Sí. 419 00:41:49,623 --> 00:41:52,490 Cada vez que encontramos un fiambre, tú estás cerca. ¿Y eso por qué? 420 00:41:52,660 --> 00:41:54,685 Supongo que tengo suerte. 421 00:41:54,862 --> 00:41:56,523 No te hagas el listo. 422 00:42:01,135 --> 00:42:03,968 ¿Cuál era la conexión entre Boykins y Peskoe? 423 00:42:04,271 --> 00:42:08,674 Le robó algo a mi cliente, se lo vendió a Boykins, que se ofreció a venderlo de nuevo. 424 00:42:12,213 --> 00:42:14,545 Apareces en la lavandería con la pasta. 425 00:42:14,715 --> 00:42:17,047 Boykins está muerto, y la mercancía ha desaparecido. 426 00:42:17,218 --> 00:42:19,686 Ahora sabes todo lo que hago. 427 00:42:19,853 --> 00:42:22,913 Oye, nadie dijo que no pudieras ir a ninguna parte. 428 00:42:23,090 --> 00:42:27,151 El teniente quiere verte abajo. Siéntate aquí. 429 00:42:35,569 --> 00:42:38,970 ¿Cómo sabías que Peskoe estaba involucrado? 430 00:42:39,139 --> 00:42:41,403 Pregunté por ahí. 431 00:42:43,477 --> 00:42:46,207 ¿Entonces viniste y le ayudaste a salir por la ventana? 432 00:42:46,380 --> 00:42:49,679 - Porque él tenía lo que tú querías. - Si Peskoe mató a Boykins... 433 00:42:49,850 --> 00:42:52,648 ...cosa que dudo, habría tenido la mercancía. 434 00:42:52,820 --> 00:42:56,483 Si lo empujara por la ventana, entonces lo tendría. ¿Dónde está? 435 00:42:57,091 --> 00:43:00,026 Salí del ascensor y me acerqué al mostrador... 436 00:43:00,194 --> 00:43:02,321 ...y estoy rapeando con Wally aquí... 437 00:43:02,496 --> 00:43:05,260 ...y el tipo se tira. No lo veo. 438 00:43:05,432 --> 00:43:07,866 Yo vivo en el seis. Él vivía en el ocho. 439 00:43:08,035 --> 00:43:11,004 ¿Y el tipo que subió el ascensor cuando te bajaste? 440 00:43:11,505 --> 00:43:12,597 ¿Qué pasa con él? 441 00:43:12,773 --> 00:43:15,367 ¿Cuánto tiempo después de que se subió golpeó el cuerpo? 442 00:43:15,743 --> 00:43:18,268 No pudo haber sido más que un par de segundos. 443 00:43:18,445 --> 00:43:20,037 - ¿Cómo puedes ser...? - ¿Por qué...? 444 00:43:21,215 --> 00:43:23,308 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 445 00:43:24,184 --> 00:43:27,551 Sólo se tarda ese tiempo en llegar del ascensor al mostrador. 446 00:43:27,721 --> 00:43:30,417 - Gracias, señorita. - Puedes preguntarle a Wally... 447 00:43:39,500 --> 00:43:41,491 - Te has librado, St. Ives. - Ives. ¿Qué? 448 00:43:41,669 --> 00:43:44,433 Sí, su historia comprobada. Esa puta de abajo. 449 00:43:44,605 --> 00:43:47,073 Sí, bueno, no me importa lo que dijo la puta. 450 00:43:47,241 --> 00:43:48,469 Creo que lo has conseguido. 451 00:43:48,642 --> 00:43:51,839 Jesucristo, deja al hombre en paz, ¿quieres? 452 00:43:52,012 --> 00:43:54,845 Y deja de llamar puta a la gente. 453 00:43:55,816 --> 00:43:57,681 ¡Policías! 454 00:43:57,851 --> 00:44:00,046 ¡Jesús! 455 00:44:00,421 --> 00:44:02,048 Tornillo. 456 00:44:12,866 --> 00:44:15,926 Primero, 100.000 dólares y un fiambre en una lavandería. 457 00:44:16,103 --> 00:44:18,071 Ahora un tipo aplastado en la acera. 458 00:44:19,506 --> 00:44:20,973 ¿Qué demonios estás haciendo? 459 00:44:21,742 --> 00:44:23,733 Recopilación de material para un libro. 460 00:44:24,545 --> 00:44:26,137 Vaya libro. 461 00:44:26,313 --> 00:44:29,282 - ¿Cuántos capítulos tienes? - Seis. 462 00:44:29,583 --> 00:44:32,780 - Déjame leerlos alguna vez. - Será un placer que los leas. 463 00:44:32,953 --> 00:44:34,750 Gracias, Charlie. 464 00:44:49,269 --> 00:44:51,260 Buenas noches, teniente. 465 00:45:05,252 --> 00:45:07,049 Sr. St. Ives. 466 00:45:07,688 --> 00:45:09,553 Lavandería. El hombre de la secadora. 467 00:45:09,723 --> 00:45:12,453 - ¿Oficial...? - Frann. 468 00:45:13,060 --> 00:45:16,120 - Bueno, sólo hola. - Me alegro de verte. 469 00:45:28,976 --> 00:45:33,538 - ¿Cómo sabías que estaba aquí? - Llamé a Coles, y Hesh me lo dijo. 470 00:45:33,947 --> 00:45:37,474 Muéstrame claro de la Sexta y Whitmore. 471 00:45:37,818 --> 00:45:40,548 - ¿Viste quién lo empujó? - No. 472 00:45:41,755 --> 00:45:44,019 ¿Tuvo algo que ver que ver con los libros de contabilidad? 473 00:45:44,020 --> 00:45:46,283 Sí, eso creo. 474 00:46:33,874 --> 00:46:35,466 Su atención, por favor. 475 00:46:35,642 --> 00:46:39,874 Ahora llegando a la vía siete, Pacific Streamliner, ciudad de San Diego. 476 00:46:40,047 --> 00:46:43,505 Los pasajeros saldrán por la puerta tres. 477 00:46:43,851 --> 00:46:49,153 Ahora llegando a la pista dos, Super Jefe para Chicago y Salt Lake City. 478 00:47:21,255 --> 00:47:25,248 - Toma, te ahorraré diez centavos. - No, gracias. Estoy esperando este. 479 00:47:25,425 --> 00:47:28,417 Oye, amigo, un puesto es un puesto. 480 00:47:28,896 --> 00:47:34,528 Verás, tengo un problema mental. No puedo ir a menos que sea el primero. 481 00:47:36,470 --> 00:47:40,406 Tienes un verdadero problema ahí, ¿verdad, hijo? 482 00:47:56,924 --> 00:47:58,323 Intenté darme prisa. 483 00:47:58,492 --> 00:48:01,552 Escuché lo que dijiste sobre ir sólo en este primer puesto. 484 00:48:01,728 --> 00:48:05,892 Yo soy así en casa, excepto que no puedo ir al primer piso. Voy arriba. 485 00:48:06,066 --> 00:48:08,694 - Ambos tenemos un problema. - Sí. 486 00:48:47,741 --> 00:48:49,436 Su atención, por favor. 487 00:48:49,610 --> 00:48:52,044 Ahora embarcando en la pista cuatro... 488 00:48:52,212 --> 00:48:55,010 ...la Pacific Limited para Portland y Seattle. 489 00:48:56,683 --> 00:48:58,878 La salida será en 20 minutos. 490 00:48:59,052 --> 00:49:02,385 Su atención, por favor. Ahora abordando en la pista cuatro... 491 00:49:02,556 --> 00:49:05,150 ...la Pacific Limited para Portland y Seattle. 492 00:49:05,325 --> 00:49:07,589 La salida será en 20 minutos. 493 00:49:13,533 --> 00:49:15,558 Las revistas. 494 00:49:15,736 --> 00:49:19,604 Así que esta vez la conexión ¿se completó, Sr. St. Ives? 495 00:49:19,773 --> 00:49:23,368 Ahí están. Los cinco, 81/2-por-14, encuadernados en cuero. 496 00:49:23,543 --> 00:49:25,135 Los ha leído. 497 00:49:27,714 --> 00:49:31,115 Su vida en el crimen, Sr. Procane, es fascinante. 498 00:49:31,652 --> 00:49:34,246 "Emocionante" es una palabra mejor. 499 00:49:35,022 --> 00:49:38,651 ¿No es peligroso escribirlo así, además de caro? 500 00:49:38,959 --> 00:49:43,919 Abner ha trabajado durante años en combinatoria y el análisis funcional. 501 00:49:44,097 --> 00:49:46,463 Depende totalmente de la escritura. 502 00:49:46,633 --> 00:49:48,498 Debe llevar un registro. 503 00:49:48,669 --> 00:49:49,931 Es compulsivo. 504 00:49:50,103 --> 00:49:51,968 Bien, Sr. Procane. 505 00:49:52,139 --> 00:49:55,836 Hay cuatro páginas de su compulsión que faltan en esos diarios. 506 00:49:56,009 --> 00:49:58,739 Relájate, Abner. Relájate. Ven, por favor, siéntate. 507 00:49:58,912 --> 00:50:02,075 Siéntate, siéntate. Siéntate. 508 00:50:02,249 --> 00:50:06,049 Cierra los ojos. Cierra los ojos. Piensa en algo hermoso. 509 00:50:06,219 --> 00:50:10,315 Nunca digas las cosas tan bruscamente. Podrías causarle un infarto a alguien. 510 00:50:10,691 --> 00:50:13,785 Aquí, hay una tensión justo ahí. Justo ahí. 511 00:50:14,861 --> 00:50:18,160 No, no, no. Por favor, no. 512 00:50:18,331 --> 00:50:20,094 Han desaparecido. 513 00:50:21,068 --> 00:50:22,592 El diablo. 514 00:50:22,769 --> 00:50:25,795 - ¡El mismísimo diablo! - No pasa nada. 515 00:50:26,073 --> 00:50:31,602 Pero todavía tenemos que pagar Sr. St. Ives sus honorarios. 516 00:50:31,778 --> 00:50:35,680 Me temo que 10.000 no serán suficientes. Querré algo más. 517 00:50:36,183 --> 00:50:39,812 ¿Diez mil? Creo que es hora de que me vaya. 518 00:50:40,721 --> 00:50:44,851 - Insisto en que te quedes. - Mira, Abner, de verdad, estoy resfriada. 519 00:50:45,025 --> 00:50:48,517 No quiero involucrarme en tus negocios. No soy tu abogado. 520 00:50:48,695 --> 00:50:51,960 - ¡Puedo necesitarte! - Abner, ya hemos pasado por esto antes. 521 00:50:52,132 --> 00:50:56,933 No quiero ser cómplice... o testigo de ninguno de tus planes. 522 00:50:57,104 --> 00:51:00,801 El Sr. St. Ives puede desear involucrarse, pero yo no. 523 00:51:00,974 --> 00:51:04,967 Abner, querido. Janet, querida. Te quiero. 524 00:51:09,316 --> 00:51:11,682 ¿Qué es lo que quieres? 525 00:51:11,952 --> 00:51:14,512 Me gustaría echar un vistazo a esas páginas que faltan. 526 00:51:14,955 --> 00:51:18,322 Esa es tu peligrosa compulsión. 527 00:51:20,193 --> 00:51:23,526 He leído tus diarios. Nunca has cometido un asesinato. 528 00:51:23,697 --> 00:51:25,096 Ni siquiera un acto violento. 529 00:51:25,265 --> 00:51:27,790 Ni pensarlo. 530 00:51:28,201 --> 00:51:31,830 Aunque, ahora no estoy tan seguro de la situación. 531 00:51:32,272 --> 00:51:36,572 Por primera vez puede haber violencia. 532 00:51:37,144 --> 00:51:38,941 Siempre puedo agacharme. 533 00:51:42,783 --> 00:51:47,914 Janet, dale la bienvenida al Sr. St. Ives como nuevo jugador de nuestro juego. 534 00:51:49,489 --> 00:51:50,751 Diez mil. 535 00:51:50,924 --> 00:51:52,915 - ¿Me das una piña? - Sí, señora. 536 00:51:58,932 --> 00:52:00,763 Hagan sus apuestas, por favor. 537 00:52:01,434 --> 00:52:04,426 Ahora, esta última pequeña travesura mía... 538 00:52:04,604 --> 00:52:08,040 ...es el más simple de todos, Sr. St. Ives. 539 00:52:08,208 --> 00:52:13,236 International Electronics está sobornando a los árabes para que compren sus productos. 540 00:52:13,413 --> 00:52:16,712 Mi plan era interceptar el dinero del soborno. 541 00:52:16,883 --> 00:52:20,182 Ese plan fue escrito en esas últimas cuatro páginas de mi diario... 542 00:52:20,353 --> 00:52:25,120 ...pero tenga la seguridad de que nunca ha habido nunca ha habido violencia gratuita... 543 00:52:25,292 --> 00:52:27,453 ...en ninguno de nuestros encuentros. 544 00:52:27,627 --> 00:52:30,994 El resultado de una planificación detallada y una ejecución meticulosa. 545 00:52:31,164 --> 00:52:33,155 Gracias, querida. 546 00:52:33,333 --> 00:52:37,133 Sin embargo, el hecho de que falten esas cuatro páginas... 547 00:52:37,304 --> 00:52:40,740 ...significa que el asesino de Peskoe y Boykins... 548 00:52:40,907 --> 00:52:45,105 Puede pasarse el viernes por la noche por nuestro autocine local para algo más que palomitas. 549 00:52:45,278 --> 00:52:47,269 Si estabas en el autocine con nosotros... 550 00:52:47,447 --> 00:52:50,177 ...el riesgo se reduciría a un nivel aceptable. 551 00:52:52,185 --> 00:52:54,779 ¿Sigue en el juego, Sr. St. Ives? 552 00:52:57,023 --> 00:53:00,459 Sí, me quedaré un rato. 553 00:53:15,108 --> 00:53:16,507 ¿Qué tienen de especial? 554 00:53:17,043 --> 00:53:20,274 Ellos son la razón por la que te he traído aquí esta noche. 555 00:53:20,647 --> 00:53:23,878 El del medio es el jeque Amani. 556 00:53:24,451 --> 00:53:30,117 A su derecha está George McDuff, presidente de International Electronics. 557 00:53:30,290 --> 00:53:33,384 Del otro lado está Marsh Chasman... 558 00:53:33,560 --> 00:53:36,586 ...vicepresidente e interventor. 559 00:53:36,763 --> 00:53:41,166 Están discutiendo el cargo por servicio que Internacional está dispuesta a adelantar... 560 00:53:41,334 --> 00:53:46,328 ...para asegurar un contrato de más de 100 millones de dólares. 561 00:53:46,506 --> 00:53:49,737 Son los principales en las cuatro páginas que faltan. 562 00:53:49,910 --> 00:53:51,571 ¿A cuánto ascenderá la tasa? 563 00:53:51,745 --> 00:53:55,340 Eso es lo que están negociando en este momento. 564 00:53:55,515 --> 00:53:59,747 Pero puede estar seguro que será una cifra muy considerable. 565 00:53:59,920 --> 00:54:02,354 Un mínimo de 4 millones. 566 00:54:02,522 --> 00:54:06,720 Y este dinero cambiará de manos en el autocine el viernes por la noche. 567 00:54:06,893 --> 00:54:09,259 Bueno, debes disculparme. 568 00:54:09,429 --> 00:54:12,523 Se me ha pasado la hora de acostarme. 569 00:54:12,699 --> 00:54:17,466 Estoy segura de que el Sr. St. Ives cuidará muy cuidará muy bien de ti, querida. 570 00:54:32,519 --> 00:54:36,046 - ¿Cuál es el infiltrado? - Chasman. 571 00:54:39,759 --> 00:54:43,354 - ¿Cuesta mucho? - No mucho. 572 00:54:43,530 --> 00:54:45,464 Se podría decir que era una ganga. 573 00:55:17,364 --> 00:55:19,958 Eres un perrito caliente con mucha suerte. 574 00:55:20,133 --> 00:55:23,762 Sí, ¿por qué cuando gano, tengo suerte, y cuando pierdo, soy estúpido? 575 00:55:23,937 --> 00:55:26,997 ¿Un gol de campo de 48 yardas a falta de tres segundos ¿no es suerte? 576 00:55:27,941 --> 00:55:30,341 Oye, ¿y el periódico? 577 00:55:30,510 --> 00:55:33,070 Lo traeré después de leerlo. 578 00:56:21,928 --> 00:56:23,156 ¿Sr. St. Ives? 579 00:56:24,831 --> 00:56:26,628 Oficial Frann. 580 00:56:27,434 --> 00:56:30,028 Te ves diferente de civil. 581 00:56:30,904 --> 00:56:33,498 - ¿Puedo sentarme? - Siéntate, siéntate. 582 00:56:34,174 --> 00:56:36,142 Estoy en mi día libre. 583 00:56:36,609 --> 00:56:39,134 Oh, pensé que tal vez podría haber sido promovido. 584 00:56:39,312 --> 00:56:41,229 Me gustaría serlo. 585 00:56:41,230 --> 00:56:43,146 Qué bien. I le deseo mucha suerte. 586 00:56:45,251 --> 00:56:48,880 - Tengo un amigo en Homicidios. - ¿Qué pasa con él? 587 00:56:49,622 --> 00:56:52,682 Me dejó ver la declaración que le diste a Oller y Deal. 588 00:56:52,859 --> 00:56:54,759 - ¿Y? - Me hizo pensar... 589 00:56:54,928 --> 00:56:58,227 ... Que tal vez usted sabía más acerca de Boykins de lo que les dijiste. 590 00:56:59,699 --> 00:57:02,224 ¿Estás intentando reventar este caso tú solo? 591 00:57:02,402 --> 00:57:05,337 Así es. Nunca he tenido un asesinato en mi ronda. 592 00:57:05,505 --> 00:57:07,769 Bueno, me alegro de que las cosas estén mejorando. 593 00:57:07,941 --> 00:57:10,637 Puede darme la oportunidad de demostrar lo que puedo hacer. 594 00:57:10,977 --> 00:57:13,946 Suena como si estuvieras tratando de hacer de detective. 595 00:57:14,247 --> 00:57:16,272 Bueno, no quiero quedarme en los motores. 596 00:57:18,918 --> 00:57:21,443 - ¿Crees que puedo ayudar? - Ayer en Union Station... 597 00:57:21,621 --> 00:57:23,714 ...entraste al baño de hombres... 598 00:57:23,890 --> 00:57:26,916 ...con una maleta de Pan Am que contenía 100.000 dólares. 599 00:57:27,527 --> 00:57:30,963 Unos minutos después, saliste con una bolsa de vuelo de United... 600 00:57:31,131 --> 00:57:34,328 ...conteniendo diarios robados a Abner Procane. 601 00:57:34,501 --> 00:57:36,492 Jesús. 602 00:57:36,669 --> 00:57:38,068 Has sido un chico ocupado. 603 00:57:38,438 --> 00:57:41,896 Creo que Procane pagar por cierta información. 604 00:57:42,075 --> 00:57:44,771 - ¿Por ejemplo? - Quién mató a Peskoe y Boykins. 605 00:57:45,078 --> 00:57:48,775 ¿Por qué iba a importarle? Recuperó los diarios. 606 00:57:49,115 --> 00:57:50,878 Hasta ahora, dos hombres han muerto... 607 00:57:51,050 --> 00:57:54,542 ...y 100.000 dólares han intercambiado manos por esos diarios. 608 00:57:55,755 --> 00:57:58,656 Supongo que no sabes lo que hay en ellos. 609 00:57:59,459 --> 00:58:02,087 Pero sé quién los tuvo durante tres días. 610 00:58:04,130 --> 00:58:08,066 - ¿Cuánto es? - Veinte mil dólares, en efectivo. 611 00:58:09,903 --> 00:58:12,667 Podrías acabar como Boykins y Peskoe. 612 00:58:13,206 --> 00:58:15,106 ¿Cuándo podré tener una respuesta? 613 00:58:15,642 --> 00:58:19,009 Se reunirá conmigo en mi hotel dentro de una hora. 614 00:58:19,179 --> 00:58:23,741 La pregunta es, ¿la identificación de la oposición vale 20.000 dólares para ti? 615 00:58:24,584 --> 00:58:27,075 ¿Una ojeada a las cartas del otro? 616 00:58:27,387 --> 00:58:30,948 Eso siempre merece una inversión. 617 00:58:31,124 --> 00:58:32,751 Por supuesto que sí. 618 00:58:32,926 --> 00:58:37,863 Janet, trae el dinero para el Sr. St. Ives, por favor. 619 00:58:39,432 --> 00:58:42,492 Ahora, déjame darte un adelanto de nuestra pequeña obra. 620 00:58:42,669 --> 00:58:45,001 Primera escena, el autocine. 621 00:58:45,171 --> 00:58:48,663 Hora, 7 p.m. mañana por la noche. 622 00:58:49,108 --> 00:58:52,271 - ¿Cuál es la película? - Un programa doble del Oeste. 623 00:58:52,445 --> 00:58:56,643 El cambio coincide con la mejor estampida de Hollywood. 624 00:58:56,816 --> 00:59:01,014 Genial, genial. Espero que sea bueno. En caso de que no tengamos nada más que hacer. 625 00:59:01,187 --> 00:59:05,419 Veinte mil dólares. Y ahora, caballeros, si no les importa, buenas noches. 626 00:59:06,192 --> 00:59:09,923 - ¿Tienes una gran noche? - Un cóctel en Bel Air. 627 00:59:10,096 --> 00:59:12,326 Después, cena en un bonito restaurante. 628 00:59:12,498 --> 00:59:15,262 - Buenas noches. - Buenas Noches. 629 00:59:18,571 --> 00:59:23,133 Muy bonito, Sr. St. Ives, ¿verdad? 630 00:59:23,309 --> 00:59:25,368 Yo no la calificaría de poco. 631 00:59:25,545 --> 00:59:30,380 No, quizás no. ¿Qué le parecería "peligroso"? 632 00:59:30,883 --> 00:59:33,181 No estoy muy familiarizado con la señora. 633 00:59:33,353 --> 00:59:35,344 Lo soy. 634 00:59:35,521 --> 00:59:40,458 Ahora, contigo al volante de mi coche, aparcamos aquí. 635 00:59:40,627 --> 00:59:43,095 Ese es el lugar exacto. 636 01:00:54,701 --> 01:00:56,794 Frann, Frann, ¿quién te apuñaló? 637 01:00:57,103 --> 01:00:58,968 Frann, Frann, ¿quién te apuñaló? 638 01:00:59,138 --> 01:01:02,574 Frann, Frann, ¿quién te apuñaló? 639 01:01:02,742 --> 01:01:04,858 Oye, vamos, sal fuera de mi camino. 640 01:01:04,859 --> 01:01:06,974 De acuerdo. 641 01:01:24,664 --> 01:01:27,224 - Gracias, gracias. - De nada. 642 01:01:34,107 --> 01:01:35,938 - Hola, St. Ives. - Hola. 643 01:01:36,109 --> 01:01:38,270 - ¿Sigue vivo? - No lo sé. 644 01:01:38,444 --> 01:01:39,968 Teniente... 645 01:01:40,146 --> 01:01:42,637 - Bien, gracias. - Nos vemos más tarde. 646 01:01:42,815 --> 01:01:46,751 Dígame, ¿qué estaba haciendo el oficial Frann fuera de su hotel? 647 01:01:46,919 --> 01:01:48,580 Estaba allí para reunirse conmigo. 648 01:01:48,755 --> 01:01:50,586 Bueno, ¿qué quería? 649 01:01:50,823 --> 01:01:53,155 Ayer me vio en la Union Station... 650 01:01:53,726 --> 01:01:58,789 ...donde cambiaba 100.000 dólares... por mercancía perteneciente a mi cliente. 651 01:02:01,467 --> 01:02:05,528 Si te vio en la comisaría, podría haber visto al tipo al que le diste el dinero. 652 01:02:06,139 --> 01:02:08,004 - Tal vez. - Detective Oller. 653 01:02:08,174 --> 01:02:09,801 - ¿Sí? - Teléfono. 654 01:02:09,976 --> 01:02:11,238 Disculpadme. 655 01:02:11,411 --> 01:02:15,814 Bueno, ya sabes, de acuerdo el informe del patrullero Bancroft... 656 01:02:15,982 --> 01:02:18,167 ...dice que el Oficial Frann fue visto 657 01:02:18,168 --> 01:02:20,351 hablando contigo mientras le estaban llevando. 658 01:02:20,520 --> 01:02:24,513 Sí, pero no podías entender una palabra de lo que decía. Se desvanecía rápido. 659 01:02:27,527 --> 01:02:30,792 Informe del laboratorio del coche. Negativo. 660 01:02:30,963 --> 01:02:33,193 ¿Hay algo más que pueda decirnos? 661 01:02:33,633 --> 01:02:35,794 Lo encontré, lo traje aquí. Eso es todo. 662 01:02:35,968 --> 01:02:40,803 Sabes, hasta ahora, todos los relacionados con los diarios robados están muertos. 663 01:02:40,973 --> 01:02:44,670 - ¿Quién habló de diarios robados? - Oh, vamos, St. Ives. 664 01:02:44,844 --> 01:02:47,369 Danos crédito por algo de inteligencia. 665 01:02:47,747 --> 01:02:50,716 - Sabes, eres el único que queda. - Siempre tengo cuidado. 666 01:02:50,883 --> 01:02:52,942 Siempre con cuidado. 667 01:02:53,486 --> 01:02:56,683 - ¿Alguno de ustedes quiere hablar con el Dr. Winston? - ¿Cómo está el Oficial Frann? 668 01:02:56,856 --> 01:02:58,721 - Acaba de morir. - ¿Dijo algo? 669 01:02:58,891 --> 01:03:02,952 Si tiene preguntas, pregúntele al Dr. Winston. Está disponible, pero no por mucho tiempo. 670 01:03:03,129 --> 01:03:06,030 Tiene otra operación en cuatro minutos. 671 01:03:21,380 --> 01:03:22,938 ¿Necesita un ascensor? 672 01:03:23,816 --> 01:03:27,047 - Hola, Charlie, ¿qué haces aquí? - Te estoy esperando. 673 01:03:27,220 --> 01:03:29,848 ¿Estás trabajando en un nuevo capítulo para tu libro? 674 01:03:30,022 --> 01:03:34,959 Mira, necesito que me lleves a casa, pero no hagas preguntas. 675 01:03:35,127 --> 01:03:37,220 Demasiadas preguntas para la noche. 676 01:03:37,396 --> 01:03:40,524 Claro. Podemos contar las matrículas de fuera del estado. 677 01:03:51,444 --> 01:03:54,470 Eso es algo cruel para hacerle a un policía. Sin preguntas. 678 01:03:54,647 --> 01:03:58,344 - Estoy limpio, Charlie. - Tal vez. 679 01:03:58,518 --> 01:04:01,749 Pero estás empujando un cubo de mierda con un palo corto. 680 01:04:01,921 --> 01:04:03,821 Es una bonita forma de hablar. 681 01:04:03,990 --> 01:04:08,256 Y podrías caer en el cubo, fácil. Igual que yo. 682 01:04:08,427 --> 01:04:13,888 - ¿Tú, Charlie? No puedo creerlo. - Oh, balancín, amigo. Balancín. 683 01:04:14,066 --> 01:04:16,762 He pensado en ello, y tú también. 684 01:04:16,936 --> 01:04:20,099 Como cuando hacías para el periódico. 685 01:04:20,273 --> 01:04:22,002 Exposiciones. 686 01:04:22,174 --> 01:04:25,871 Sí. Bueno, el tipo correcto de recompensa aquí y allá... 687 01:04:26,045 --> 01:04:28,172 ...y algunas historias podrían no haber aparecido. 688 01:04:28,347 --> 01:04:32,784 Tienes razón. Lo he pensado, pero si caigo, te lo haré saber. 689 01:04:32,952 --> 01:04:34,476 No esperes demasiado. 690 01:04:34,654 --> 01:04:38,454 Si estás metido hasta las orejas, puede que no sea capaz de sacarte. 691 01:04:38,624 --> 01:04:41,787 Dependería de ti, Charlie, en cualquier momento. 692 01:06:09,548 --> 01:06:10,879 ¿Sí? 693 01:06:11,050 --> 01:06:13,746 Llegas pronto de una gran noche de fiesta. 694 01:06:14,520 --> 01:06:16,750 Tengo que descansar para mañana. 695 01:06:17,189 --> 01:06:20,681 - ¿Dónde está el Sr. Procane? ¿Está con usted? - No conmigo, no. 696 01:06:20,860 --> 01:06:22,122 Pero te conectaré. 697 01:06:25,164 --> 01:06:27,155 - ¿Qué es? - Es St. Ives. 698 01:06:27,833 --> 01:06:31,030 Sí, Sr. St. Ives. ¿Tiene la información? 699 01:06:31,303 --> 01:06:34,272 No funcionó. Devolveré los 20.000 mañana. 700 01:06:34,440 --> 01:06:36,271 Buenas noches. 701 01:06:40,079 --> 01:06:41,512 St. Ives... 702 01:06:41,681 --> 01:06:43,114 ...¿puedo ayudarle? 703 01:06:43,282 --> 01:06:46,183 No pasa nada. Vuelve a dormir. 704 01:07:38,070 --> 01:07:40,834 Pistola en la quinta. ¿Crees que está listo? 705 01:07:41,006 --> 01:07:43,804 No sé él, pero yo sí. Dame mis llaves. 706 01:08:34,426 --> 01:08:38,920 - ¿Sueña mucho, Sr. St. Ives? - Sí, sueño mucho. 707 01:08:39,098 --> 01:08:42,795 Por supuesto. Sólo los estúpidos no sueñan. 708 01:08:42,968 --> 01:08:45,129 ¿Tienes buenos sueños? 709 01:08:45,304 --> 01:08:46,965 - No. - Yo tampoco. 710 01:08:47,139 --> 01:08:50,267 - ¿Seguro que no quieres más café? - No, gracias. 711 01:08:50,442 --> 01:08:53,104 Siempre sueño con morir. 712 01:08:53,279 --> 01:08:55,747 Sueño sobre todo con tener hambre. 713 01:08:55,915 --> 01:08:59,078 - ¿Alguna vez tuviste hambre? - De vez en cuando, sí. 714 01:08:59,251 --> 01:09:03,210 Nunca he tenido hambre, así que ¿cómo puedo soñar con eso? 715 01:09:03,389 --> 01:09:05,949 Pero tampoco he muerto nunca. 716 01:09:06,125 --> 01:09:08,719 Entonces, ¿por qué debería soñar con morir? 717 01:09:09,094 --> 01:09:12,086 El Dr. Constable lo explica con bastante facilidad: 718 01:09:12,264 --> 01:09:15,290 "Miedo a la impotencia", dice. 719 01:09:15,467 --> 01:09:18,265 Ahora, no puedo hacer esa conexión. 720 01:09:18,437 --> 01:09:23,340 Además, siempre he sido impotente, así que ¿por qué debería temerlo? 721 01:09:23,809 --> 01:09:28,269 Sabe, Sr. St. Ives, estoy realmente complacido de que me haya chantajeado. 722 01:09:28,447 --> 01:09:32,281 Eso es lo que era, ¿no? Chantajeado para llevarte a esto... 723 01:09:32,451 --> 01:09:34,442 ...nueva empresa mía. 724 01:09:34,620 --> 01:09:37,282 Podríamos ser amigos. 725 01:09:37,456 --> 01:09:38,753 ¿Qué te hace pensar eso? 726 01:09:39,291 --> 01:09:43,751 Porque ambos somos esencialmente muy honestos. 727 01:09:44,864 --> 01:09:46,263 Y ahora debemos descansar. 728 01:09:46,599 --> 01:09:48,931 Salimos puntualmente a las 6:30. 729 01:09:49,101 --> 01:09:52,468 Déjame enseñarte la habitación de invitados. 730 01:10:05,050 --> 01:10:07,177 Es por la tarde. 731 01:10:31,277 --> 01:10:33,074 ¿Sabes una cosa? 732 01:10:33,879 --> 01:10:35,312 Estás bien. 733 01:10:35,581 --> 01:10:39,039 - ¿Tenías dudas? - Así son las cosas hoy en día. 734 01:10:39,685 --> 01:10:41,312 Estás bien. 735 01:10:41,487 --> 01:10:44,354 Ahora que te tengo de mi lado, tengo una pregunta. 736 01:10:44,523 --> 01:10:46,491 Adelante. 737 01:10:47,693 --> 01:10:51,220 Brevemente, su relación con Procane. 738 01:10:52,665 --> 01:10:54,530 Bueno, yo solía ser policía. 739 01:10:55,668 --> 01:10:58,501 En ninguna parte, en ningún momento, un policía se ha parecido a ti. 740 01:10:58,671 --> 01:11:01,196 Yo era un tipo especial de policía. 741 01:11:02,074 --> 01:11:03,439 Así conocí a Procane. 742 01:11:03,709 --> 01:11:06,109 Y te hizo una oferta mejor, ¿eh? 743 01:11:06,278 --> 01:11:07,506 Sí. Ya está. 744 01:11:07,880 --> 01:11:09,575 Brevemente. 745 01:11:16,922 --> 01:11:19,686 - Hola. - Todo listo. 746 01:11:19,858 --> 01:11:22,520 Comprobaremos el dinero, y luego estará de camino al autocine. 747 01:11:22,695 --> 01:11:23,684 Maravilloso. 748 01:11:23,862 --> 01:11:28,162 No puedo decidir si siento aprensión o anticipación. 749 01:11:28,334 --> 01:11:31,360 - Tal vez un poco de ambos. - A mí me pareces nervioso. 750 01:11:31,537 --> 01:11:33,437 Tonterías. Le encantan las cosas de capa y espada. 751 01:11:33,438 --> 01:11:35,337 De verdad. 752 01:11:35,507 --> 01:11:38,271 Misterioso rigmarole. 753 01:11:38,444 --> 01:11:39,843 ¡Te mantiene joven! 754 01:11:40,012 --> 01:11:41,843 De acuerdo, querida. 755 01:11:43,382 --> 01:11:47,182 Oberndorfer de nueve milímetros. Realmente excelente. 756 01:11:47,353 --> 01:11:49,685 - No, gracias. - ¿Preocupado? 757 01:11:49,855 --> 01:11:53,621 La pesadilla de siempre, una muerte temprana tras una larga vida en prisión. 758 01:11:53,792 --> 01:11:55,225 Pero somos una empresa pública. 759 01:11:55,394 --> 01:11:58,591 - Si nuestros accionistas... - Relájate. Los tiempos cambian. 760 01:11:58,764 --> 01:12:01,232 Sólo te preocupas por el coste de QT-20. 761 01:12:01,400 --> 01:12:05,029 - Bueno, sólo ten mucho cuidado. - He contratado a los mejores en el negocio. 762 01:12:05,204 --> 01:12:07,069 - ¿Cómo se llama? - Kluszewski. 763 01:12:07,239 --> 01:12:10,834 - ¿No estaba involucrado en el Watergate? - No, ese fue Ulasciewicz. 764 01:12:12,544 --> 01:12:15,172 Todos estos policías y ladrones de Mickey Mouse. 765 01:12:15,347 --> 01:12:19,340 - ¿Por qué no podemos reunirnos en un hotel? - Porque así es como hacen las cosas. 766 01:12:40,072 --> 01:12:41,801 Allá vamos. 767 01:12:42,875 --> 01:12:44,365 Hora de irse. 768 01:13:42,034 --> 01:13:43,524 Para aquí. 769 01:14:06,925 --> 01:14:09,985 Ahí está Kluszewski, el hombre del dinero. 770 01:14:41,026 --> 01:14:47,522 En unos 30 segundos, un Ford azul aparcará junto al coche del hombre del dinero. 771 01:15:15,460 --> 01:15:18,122 Es el intermediario árabe. 772 01:16:04,509 --> 01:16:10,038 Ahora esperamos hasta que quienquiera que cogió los planos robe el dinero. 773 01:17:28,560 --> 01:17:30,221 Mascarillas. 774 01:17:30,395 --> 01:17:32,955 Están siguiendo el plan al pie de la letra. 775 01:18:23,448 --> 01:18:26,679 Están un poco apagados. Permití 25 segundos. 776 01:18:26,852 --> 01:18:28,513 Se llevaron 45. 777 01:19:43,562 --> 01:19:45,052 ¡Fuera! 778 01:19:51,470 --> 01:19:53,529 Fuera. Fuera. 779 01:19:53,705 --> 01:19:54,865 ¡Vamos, la bolsa! 780 01:19:57,375 --> 01:19:59,502 Vamos a tener la bolsa por aquí. 781 01:20:02,447 --> 01:20:03,778 Vamos, la bolsa. 782 01:20:43,488 --> 01:20:45,752 Veamos quiénes son. 783 01:20:45,924 --> 01:20:48,119 Son Carl Oller y Frank Deal. 784 01:20:49,094 --> 01:20:50,994 - ¿Los dos policías? - Sí. 785 01:21:04,309 --> 01:21:06,937 Llevamos casi un minuto de retraso. 786 01:21:07,112 --> 01:21:08,511 Vámonos de aquí. 787 01:22:16,314 --> 01:22:18,578 Tomemos una copa. 788 01:22:24,889 --> 01:22:27,380 Sr. St. Ives, ¿le gustaría pasar la noche? 789 01:22:27,559 --> 01:22:29,288 Me parece bien. 790 01:22:33,198 --> 01:22:35,530 ¿Cómo sabías que eran Oller y Deal? 791 01:22:36,568 --> 01:22:38,468 Pequeñas cosas. 792 01:22:39,471 --> 01:22:41,439 ¿Qué cositas? 793 01:22:42,440 --> 01:22:45,773 Bueno, en la lavandería, no fue sólo una coincidencia. 794 01:22:45,944 --> 01:22:47,377 ¿Cómo? 795 01:22:47,545 --> 01:22:49,877 Que vengan así. 796 01:22:50,749 --> 01:22:52,239 Eso podría pasar. 797 01:22:53,885 --> 01:22:56,410 - Había algo más. - ¿Algo más? 798 01:22:58,223 --> 01:23:00,054 La segunda llamada... 799 01:23:00,225 --> 01:23:02,989 ...el que estableció el intercambio en Union Station. 800 01:23:03,161 --> 01:23:06,619 Las instrucciones eran utilizar la misma bolsa de Pan Am. 801 01:23:07,165 --> 01:23:10,498 Ahora, ¿cómo sabía que era una bolsa de Pan Am a menos que la hubiera visto? 802 01:23:10,969 --> 01:23:13,904 ¿Quién lo vio? Oller y Deal. 803 01:23:14,072 --> 01:23:16,666 ¿Y el ladrón de cajas fuertes? 804 01:23:16,841 --> 01:23:18,570 ¿Peskoe? También lo mataron. 805 01:23:18,743 --> 01:23:22,372 Estaban en la escena demasiado rápido, igual que en la lavandería. 806 01:23:22,547 --> 01:23:27,951 Entonces mataron al oficial estaba a punto de pagarle 20.000 dólares... 807 01:23:28,119 --> 01:23:29,484 ...por sus nombres. 808 01:23:29,654 --> 01:23:31,178 - ¿Sí? - No. 809 01:23:31,356 --> 01:23:33,085 - ¿No? - No. 810 01:23:33,258 --> 01:23:36,091 Después de llevar a Frann al hospital, llamé a Deal. 811 01:23:36,261 --> 01:23:39,094 Vive en Chatsworth. Oller estaba con él. 812 01:23:39,264 --> 01:23:41,698 No hay manera de que pudieran haber matado a Frann... 813 01:23:41,866 --> 01:23:44,994 ...condujo hasta Chatsworth a tiempo... para responder a mi llamada. 814 01:23:45,470 --> 01:23:48,439 Eso es diabólico, Sr. St. Ives. 815 01:23:49,641 --> 01:23:54,010 Entonces, ¿quién mató al pobre oficial Frann? 816 01:23:57,582 --> 01:23:59,015 No lo sé. 817 01:24:20,839 --> 01:24:23,933 ¿Quién está ahí? ¿Quién está ahí? 818 01:24:26,945 --> 01:24:28,879 ¿Quién es? 819 01:24:29,314 --> 01:24:30,838 ¿John? 820 01:24:33,118 --> 01:24:34,312 ¿John? 821 01:24:35,420 --> 01:24:36,580 Sí, Abner. 822 01:24:39,691 --> 01:24:42,819 Es una entrada muy teatral. 823 01:24:42,994 --> 01:24:45,895 ¿Qué demonios haces ahí? 824 01:24:46,064 --> 01:24:48,089 ¿Y qué haces con esa pistola? 825 01:24:50,635 --> 01:24:52,569 Voy a matarte, Abner. 826 01:24:53,538 --> 01:24:55,062 ¿Por este dinero? 827 01:24:55,673 --> 01:24:56,867 Por ese dinero. 828 01:24:57,475 --> 01:24:59,375 Viejo amigo, puedes quedarte con el dinero. 829 01:24:59,711 --> 01:25:03,704 Cuatro millones de dólares, y es todo tuyo. 830 01:25:03,882 --> 01:25:06,282 No necesitas matarme. 831 01:25:06,451 --> 01:25:09,249 Debo hacerlo, Abner. Sé cómo funciona tu mente. 832 01:25:09,721 --> 01:25:11,484 No habría forma de e... 833 01:25:14,692 --> 01:25:15,784 Escapar. 834 01:25:16,761 --> 01:25:19,093 Lo siento. Mi resfriado empeoró. 835 01:25:22,834 --> 01:25:25,325 - ¿Tú también, Janet? - No hay otra manera. 836 01:25:26,671 --> 01:25:30,801 Sr. St. Ives, ¿está en esto con ellos? 837 01:25:31,242 --> 01:25:33,733 Me temo que me estoy yendo los tubos contigo. 838 01:25:33,912 --> 01:25:36,881 Lo lamento. De verdad que lo siento. 839 01:25:37,048 --> 01:25:42,213 Pobrecita Janet. ¿Qué le a darle por su leal apoyo? 840 01:25:42,387 --> 01:25:44,719 Ni siquiera el 10%. 841 01:25:44,889 --> 01:25:48,137 Y a mí, ¿qué me han pagado todos estos años 842 01:25:48,138 --> 01:25:51,385 para escuchar tus lloriqueos pequeños problemas? 843 01:25:52,263 --> 01:25:56,256 ¡Tus pequeños problemas maullantes me volvieron loco! 844 01:25:56,434 --> 01:26:00,131 Durante noches, durante horas, tuve que escucharlos. 845 01:26:00,305 --> 01:26:01,795 ¿Y cuánto me pagaste? 846 01:26:02,540 --> 01:26:06,135 Comparado con los millones que apilas en tus cuentas bancarias suizas... 847 01:26:06,311 --> 01:26:08,404 ...me han pagado con céntimos. 848 01:26:09,047 --> 01:26:15,509 No tenía ni idea. Pensé, John, realmente creía... 849 01:26:15,687 --> 01:26:17,484 ¿Que éramos amigos? 850 01:26:18,022 --> 01:26:20,513 Dios sabe que te quería, Abner. 851 01:26:20,692 --> 01:26:23,661 Y Dios sabe que admiraba tu tortuoso intelecto. 852 01:26:23,828 --> 01:26:26,729 Pero esta obsesión tuya con el dinero... 853 01:26:26,898 --> 01:26:30,163 Y que siempre tomabas a otras personas para hacer el trabajo por ti... 854 01:26:30,335 --> 01:26:32,428 ...y luego les hiciste el trabajo. 855 01:26:32,837 --> 01:26:37,274 Así me dije de repente una noche: 856 01:26:37,442 --> 01:26:40,741 "¿Por qué él? ¿Por qué no yo? 857 01:26:41,446 --> 01:26:44,176 ¿Por qué no le hago yo el trabajo?". 858 01:26:44,716 --> 01:26:47,549 Fue una revelación freudiana, Abner. 859 01:26:48,386 --> 01:26:50,286 Dios sabe que te quería. 860 01:26:51,322 --> 01:26:56,225 Pero Dios sabe que ahora te odio. 861 01:27:08,339 --> 01:27:09,738 ¡Atrapé tu bala! 862 01:27:44,342 --> 01:27:47,334 Sólo estás retrasando las cosas, Sr. St. Ives. 863 01:27:51,516 --> 01:27:53,347 Salga, Sr. St. Ives. 864 01:27:57,956 --> 01:27:59,253 Sal. 865 01:28:06,364 --> 01:28:09,856 No tiene sentido prolongar esto, Sr. St. Ives. 866 01:28:10,034 --> 01:28:13,231 No tiene sentido. Sal. 867 01:28:38,763 --> 01:28:43,200 St. Ives, realmente no tenía tenía que terminar de esta manera. 868 01:28:46,437 --> 01:28:49,406 Prefiero ser socio contigo que con el Dr. Constable. 869 01:28:51,743 --> 01:28:56,908 Ha funcionado de maravilla. Todo ese dinero y nosotros. 870 01:29:00,118 --> 01:29:03,087 No podría matarte, igual que tú no pudiste matarme a mí. 871 01:29:03,254 --> 01:29:05,188 No, pero Charlie podría. 872 01:29:05,356 --> 01:29:07,153 ¿Qué demonios te retuvo, Charlie? 873 01:29:07,525 --> 01:29:10,255 Tuve que romper una maldita ventana para entrar en la casa. 874 01:29:15,366 --> 01:29:17,834 Se suponía que ibas a dejar la puerta sin cerrar. 875 01:29:23,441 --> 01:29:26,103 Mejor ponle esposas a ese. 876 01:29:52,370 --> 01:29:56,636 Podríamos haber sido buenos amigos, Sr. St. Ives. 877 01:29:59,243 --> 01:30:02,644 Qué decepción. 878 01:30:12,390 --> 01:30:14,381 Charlie, es Procane. 879 01:30:14,559 --> 01:30:17,357 Tuvo un mal sueño que se hizo realidad. 880 01:30:17,528 --> 01:30:21,089 El tipo de la piscina era su psiquiatra, llamado Constable. 881 01:30:21,265 --> 01:30:24,291 Constable intentó cambiarlo por 4 millones de dólares. 882 01:30:24,469 --> 01:30:27,870 Ahora, esa, ¿sabías que era policía? 883 01:30:28,039 --> 01:30:29,666 Solía ser policía. 884 01:30:29,841 --> 01:30:34,107 Ella es la que clavó el punzón en Frann, también por los 4 millones. 885 01:30:36,214 --> 01:30:38,182 Ahí están los 4 millones, ¿eh? 886 01:30:40,751 --> 01:30:43,413 Nunca me dijiste a quién pertenece ese dinero. 887 01:30:43,921 --> 01:30:47,084 Charlie, te pertenece... si lo quieres. 888 01:30:47,258 --> 01:30:51,160 La gente a la que realmente pertenece nunca admitirían haberlo visto. 889 01:30:57,135 --> 01:30:58,830 ¿Por qué no lo coges? 890 01:31:01,939 --> 01:31:03,804 Ah, Charlie. 891 01:31:04,909 --> 01:31:07,309 Es caro ser honesto. 892 01:31:09,580 --> 01:31:12,048 Seguro que sí. 893 01:31:13,084 --> 01:31:15,882 Mira eso. ¿Alguna vez visto llorar a un policía? 894 01:31:16,053 --> 01:31:21,286 Claro, muchas veces. Lágrimas tan grandes como gotas de lluvia. 895 01:31:21,459 --> 01:31:24,019 Vaya, Charlie, ¿puedo usar ese diálogo? 896 01:31:24,195 --> 01:31:25,924 Adelante. 897 01:31:27,198 --> 01:31:30,258 - ¿Oficial? - ¿Sí, señora? 898 01:31:31,335 --> 01:31:37,240 Antes de llamar a la comisaría, ¿podrías ayudarme a quitarme mis cosas mojadas? 899 01:31:37,608 --> 01:31:39,735 Buena suerte, Charlie. 900 01:33:53,010 --> 01:33:55,001 [ESPAÑOL]68677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.