All language subtitles for Saved by the Bell Wedding in Las Vegas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,233 --> 00:00:47,755 Veo a dos de ellos a unos metros. 2 00:00:47,756 --> 00:00:51,239 - Ambos armados. - Bien, hagamos nuestro movimiento. 3 00:00:51,540 --> 00:00:54,666 - Tengo miedo. - Te apuntaste a esto como nosotros... 4 00:00:54,667 --> 00:00:56,744 ...ahora compórtate como un soldado. 5 00:01:19,555 --> 00:01:22,244 - Creo que caí sobre mi arma. - ¡Cállate, Screech! 6 00:01:22,245 --> 00:01:24,205 - Arruinaras toda la operación. - Tiene razón. 7 00:01:24,506 --> 00:01:28,078 Hagámoslo justo como lo planeamos. Estate alerta para que no te disparen. 8 00:01:28,079 --> 00:01:29,624 - Andando. - Vamos. 9 00:01:29,625 --> 00:01:30,625 Ve. 10 00:02:02,855 --> 00:02:04,088 ¡Tomen esto imbeciles! 11 00:02:04,489 --> 00:02:06,777 - ¡Los tenemos! - No puedo creer esto. 12 00:02:06,778 --> 00:02:08,777 Créelo amigo, estas muerto. 13 00:02:08,778 --> 00:02:12,099 Ahora entreguen sus armas, porque el equipo rojo es el equipo muerto 14 00:02:12,100 --> 00:02:13,812 - Muy bien. - Ahora largo de aquí. 15 00:02:14,213 --> 00:02:19,200 Bueno, de acuerdo a mis cálculos hemos eliminado a todo el equipo rojo. 16 00:02:19,201 --> 00:02:20,890 - ¡Muy bien equipo azul! - ¡sÍ! 17 00:02:22,591 --> 00:02:24,000 Amo el trabajo en equipo. 18 00:02:24,601 --> 00:02:28,899 Amo el salami, comería todo lo que pudiera. 19 00:02:29,400 --> 00:02:31,900 Esta es la mejor semana que he tenido. 20 00:02:32,301 --> 00:02:34,400 Bueno, ya saben, sin una chica. 21 00:02:34,401 --> 00:02:37,399 Si, que es bueno, ¿o no? Me alegra que vinieran conmigo. 22 00:02:38,400 --> 00:02:40,933 No podría ser de otra manera. me alegra que quisieras... 23 00:02:40,934 --> 00:02:43,555 ...pasar tus últimos días como hombre libre con nosotros. 24 00:02:43,856 --> 00:02:49,955 Los tres mosqueteros, juntos por ultima vez, la próxima semana serás un viejo casado. 25 00:02:50,656 --> 00:02:53,705 Aun no puedo creerlo Zack, solo tienes 19. 26 00:02:53,706 --> 00:02:57,255 Piensa en toda la diversión que te pierdes. En todas las mujeres que te pierdes. 27 00:02:57,256 --> 00:03:00,333 Vamos, Slater, he salido prácticamente con cada mujer del planeta. 28 00:03:00,734 --> 00:03:04,047 Pero solo he amado a una, Kelly. 29 00:03:04,448 --> 00:03:05,666 Y no la dejare ir. 30 00:03:06,767 --> 00:03:10,077 ¡El juego termino caballeros! ¡manos arriba! 31 00:03:10,978 --> 00:03:14,212 Esta bien, nos derrotaron. Son muy buenos. 32 00:03:14,813 --> 00:03:18,755 No son buenos, tu fuiste el entupido con tus cálculos. 33 00:03:19,356 --> 00:03:23,999 ¿Yo soy el entupido? ¡Tu eres el genio que nos metió en esta emboscada! 34 00:03:24,000 --> 00:03:27,039 Chicos, no nos alteremos. Zack, Salter no es entupido. 35 00:03:27,040 --> 00:03:30,914 - Y Slater, Zack no es un genio. - ¡Cállate, Screech! 36 00:03:31,215 --> 00:03:33,488 - ¿Ahora qué hice? - Lo que siempre haces. 37 00:03:33,489 --> 00:03:35,293 Lo arruinas todo idlota. 38 00:03:35,594 --> 00:03:37,455 ¿Les importaría? Estamos en medio de una guerra 39 00:03:37,456 --> 00:03:41,144 - Vamos, chicos me lastiman. - Párenle, es nuestro prisionero. 40 00:03:43,045 --> 00:03:45,900 ¡Mi rodilla, mi rodilla! 41 00:03:46,301 --> 00:03:49,099 Bien hecho, hirieron a su propio hombre. 42 00:03:53,400 --> 00:03:56,800 - ¡si, lo hicimos! - ¡Sí! 43 00:03:57,601 --> 00:04:00,599 - ¿lo tienes? - ¡Sí, ¿somos bueno o qué?! 44 00:04:00,600 --> 00:04:04,045 - ¡Sí, que divertido! - Volvamos al campamento a celebrar. 45 00:04:04,246 --> 00:04:06,888 No mucho tiempo. Le prometí a Kelly verla en las Vegas por la mañana. 46 00:04:07,089 --> 00:04:09,544 - Gallina. - Si, si, si 47 00:04:22,900 --> 00:04:25,533 SALVADOS POR LA CAMPANA BODA EN LAS VEGAS. 48 00:05:13,444 --> 00:05:17,144 Llegamos, El bachillerato Bayside. 49 00:05:17,545 --> 00:05:19,355 No puedes quedarte en el Bachillerato por siempre, ¿eh? 50 00:05:19,356 --> 00:05:22,444 Mi primo puede, la ha repetido tres veces. 51 00:05:23,345 --> 00:05:25,799 Vaya que hicimos historia aqui, ¿cierto chicos? 52 00:05:26,500 --> 00:05:30,666 112 veces fui a la oficina del director. 53 00:05:31,467 --> 00:05:34,777 80 las chicas con las que salí. 54 00:05:34,778 --> 00:05:39,266 Bueno, por impresionante que sean los números caballeros, mi record no puede ser roto. 55 00:05:39,267 --> 00:05:42,415 82, fue el numero de veces que me encerraron en un casillero. 56 00:05:43,716 --> 00:05:47,118 Bien, Screech, ese record nunca será tocado. 57 00:06:02,533 --> 00:06:06,777 Bueno chicos hemos llegado. Buena suerte. 58 00:06:08,278 --> 00:06:10,555 - Los veo mañana. - Nos vemos. 59 00:06:48,333 --> 00:06:51,977 Entonces vas a casarte en las vegas. Eso es excitante. 60 00:06:52,278 --> 00:06:54,616 ¿Excitante? Es ridículo, Melani. 61 00:06:54,817 --> 00:06:59,988 ¿una boda en las Vegas? ¿Quién los casara? ¿un doble de Elvis? 62 00:06:59,989 --> 00:07:02,555 ¿Qué te importa, papá? Te has opuesto desde el comienzo. 63 00:07:02,556 --> 00:07:06,444 Por supuesto que me importa. Eres muy joven para casarte, no quiero que arruines tu vida. 64 00:07:06,445 --> 00:07:09,194 No voy a arruinar mi vida. He estado enamorado de Kelly... 65 00:07:09,195 --> 00:07:12,222 ...desde la primaria. ¿porqué no puedes ver que esto algo real? 66 00:07:12,223 --> 00:07:15,626 Zack, Kelly es una chica magnifica, y no dudo de sus... 67 00:07:15,627 --> 00:07:19,333 ...sentimientos, pero, ¿porqué no esperan a que se gradúen? 68 00:07:19,334 --> 00:07:24,244 No podemos. Ya lo planeamos. Viviremos fuera del campus. Ambos trabajaremos. 69 00:07:24,245 --> 00:07:27,955 - Cometes un grave error, hijo. - Eso no lo sabes. 70 00:07:28,056 --> 00:07:32,633 Si cometo un error, será mi error, es mi vida. 71 00:07:32,634 --> 00:07:36,714 Bien, has lo que tengas que hacer, pero déjame fuera. 72 00:07:38,315 --> 00:07:41,399 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué no vendrás a mi boda? 73 00:08:21,444 --> 00:08:25,333 - ¿Estas bien? - Si. 74 00:08:25,834 --> 00:08:26,834 Estaré bien 75 00:08:31,335 --> 00:08:33,300 ¿porqué tiene que ser así? 76 00:08:33,701 --> 00:08:36,739 Zack, tu padre siempre ha tenido grandes planes... 77 00:08:36,740 --> 00:08:39,777 ...para ti y casarte a los 19 no es uno de ellos. 78 00:08:39,778 --> 00:08:43,544 - ¿Pero qué hay de mis planes? - yo también creo que eres muy joven. 79 00:08:44,845 --> 00:08:50,256 Pero si realmente esto te hace feliz, es lo único que me importa. 80 00:08:52,357 --> 00:08:53,357 Gracias, mamá. 81 00:08:59,658 --> 00:09:02,777 ¿Entonces vas a ir? 82 00:09:04,578 --> 00:09:10,800 Tienes mi bendición. No puedo ir a la boda. No puedo ir en contra de tu padre. 83 00:09:17,301 --> 00:09:21,833 - ¿Necesitas dinero? - Estoy bien mamá. 84 00:09:22,134 --> 00:09:25,207 Tengo 1200 dólares, puedo tener una linda boda con eso. 85 00:09:25,608 --> 00:09:30,728 Bueno, aquí tienes 2 cupones para habitaciones gratis en el hotel Stardust. 86 00:09:31,129 --> 00:09:33,614 Lo gane en el póker de la iglesia. 87 00:09:35,615 --> 00:09:39,800 ¿Qué puedo decir? Siempre has estado ahí para mi. 88 00:09:41,401 --> 00:09:43,800 Tu siempre serás mi pequeñito. 89 00:09:43,801 --> 00:09:48,779 - Aunque estés crecidito. - Mamá. 90 00:09:50,680 --> 00:09:53,925 - Un carro maravilloso, Lisa. - Es un regalo de mi papá. 91 00:09:53,926 --> 00:09:56,795 - ¿Alguien ha visto mi almohada? - Esta en el asiento de atrás de Salter. 92 00:09:56,796 --> 00:09:59,233 - Hola Zack. - ¿Qué dicen chicos? 93 00:09:59,234 --> 00:10:00,788 - ¿Qué hay amigo? ¿listo? - Oh, sí. 94 00:10:00,789 --> 00:10:05,666 - ¡las vegas, aquí vamos! - ¿Qué veo por aquí? 95 00:10:05,967 --> 00:10:06,967 Ven aquí. 96 00:10:09,568 --> 00:10:13,011 Ya no puedo soportar esto. Me alegra que vayamos en carros separados. 97 00:10:13,512 --> 00:10:15,033 Esperen, ¿porqué vamos a ir en carros separados? 98 00:10:15,434 --> 00:10:18,100 Bueno, Kelly y yo tenemos muchas cosas de que hablar. 99 00:10:18,101 --> 00:10:20,915 Yo aun no puedo creer que continúes con esto de la boda. 100 00:10:21,116 --> 00:10:24,599 Para tu información Lisa, es un trato a punta de pistola. 101 00:10:25,000 --> 00:10:27,115 Hable con mis padres y están muy emocionados. 102 00:10:27,116 --> 00:10:29,505 Lamentablemente no pueden ayudarnos financieramente 103 00:10:29,706 --> 00:10:33,099 Al menso nos apoyan. Mi padre cree que estoy loco. 104 00:10:33,400 --> 00:10:36,499 - No Irán a la boda. - Los siento. 105 00:10:36,700 --> 00:10:42,672 Yo también, pero, oye, ya soy un joven adulto y puedo tomar decisiones por mi cuenta. 106 00:10:43,673 --> 00:10:47,108 - Bien, vámonos. - Bien, gente. 107 00:10:47,709 --> 00:10:52,435 Con mi chip computarizado, nuestros vehículos no estarán más de 50 yardas separados. 108 00:10:52,436 --> 00:10:56,214 He programado nuestra ruta exacta, primera parada una cafetería. 109 00:10:56,215 --> 00:10:59,285 He hecho algo de investigación. ¿Sabían que el restaurante... 110 00:10:59,286 --> 00:11:02,455 ...más limpio de California, es una estación de gas en Boston. 111 00:11:02,456 --> 00:11:05,858 - ¿no lo sabe todo mundo? - Vamos, andando, hagámoslo. 112 00:11:06,959 --> 00:11:09,944 - Te extrañare. - Yo te extrañare más. 113 00:11:10,845 --> 00:11:13,428 - Por favor. - Uno más, uno más. 114 00:11:13,729 --> 00:11:16,188 - Ya vámonos. - Otro y ya. 115 00:11:16,589 --> 00:11:17,889 ¡Esta bien, esta bien! 116 00:11:20,390 --> 00:11:21,390 Hagámoslo. 117 00:11:29,591 --> 00:11:31,191 Siguiente parada, las vegas. 118 00:12:19,527 --> 00:12:22,700 Amo las bodas, son tan románticas. 119 00:12:23,101 --> 00:12:25,833 ¿Recuerdas cuando nos vestimos de novia en séptimo grado 120 00:12:25,834 --> 00:12:28,844 Sí, ahora lo haré de verdad. 121 00:12:29,545 --> 00:12:31,355 ¿Ya has elegido tu vestido? 122 00:12:31,856 --> 00:12:35,077 ¿bromeas? tengo la maletas llenas de revistas de vestidos de bodas. 123 00:12:35,378 --> 00:12:38,500 Zack, esta más emocionado que yo. No habla de otra cosa. 124 00:12:39,001 --> 00:12:42,117 Espera, ¿me estás diciendo que Jean Claude Van dame... 125 00:12:42,118 --> 00:12:45,177 ...es más duro que Steven Seagal. De ninguna manera. 126 00:12:45,178 --> 00:12:49,077 - Van Dame puede acabar con un ejercito. - ¿Steven Seagal no? 127 00:12:49,078 --> 00:12:52,457 ¿Saben quién es más duro de lo que se ve? Martins Surt. 128 00:12:54,558 --> 00:12:58,290 Esta bien, olvídate de tipos duros. Mejor jugador de Béisbol. 129 00:12:58,691 --> 00:13:01,349 - Barry bonds. - Eso es, claro. 130 00:13:01,350 --> 00:13:04,333 ¿El mejor jugador de ajedrez? 131 00:13:04,834 --> 00:13:08,555 Me gustan las cortinas en la cocina y en las ventanas, macetas llenas de flores 132 00:13:08,856 --> 00:13:11,199 Kelly eso es muy al estilo de la familia Braidi. 133 00:13:11,200 --> 00:13:12,934 Lo sé, me encanta esa casa. 134 00:13:13,635 --> 00:13:18,777 - ¿mejor modelo de revista de deportes? - Elva Ferson 135 00:13:20,578 --> 00:13:23,700 Esto es grandioso, y ahora vas a arruinarlo al casarte Zack. 136 00:13:24,001 --> 00:13:26,244 Sí, sí, solo conduce, ¿quieres? 137 00:13:26,245 --> 00:13:32,777 ¿Qué dicen si nosotros, tres chicos solteros, vamos a México a pescar todo el fin de semana? 138 00:13:33,278 --> 00:13:36,723 Oh, no, ¿dónde están las chicas? ¿las ven? 139 00:13:36,724 --> 00:13:40,222 - No, no están tras de nosotros. - Para Salter. 140 00:13:40,223 --> 00:13:43,888 Grandioso, estamos a tres millas de los Ángeles y ya perdimos a las chicas. 141 00:13:47,389 --> 00:13:50,233 - Hola. - Hola, ¿dónde están? 142 00:13:50,234 --> 00:13:53,500 En la carretera a Santa Mónica rumbo al este, ¿dónde están ustedes? 143 00:13:53,701 --> 00:13:58,299 Aun lado de la carretera, esperándolas. Oigan si no pueden seguirnos el paso.. 144 00:13:58,500 --> 00:14:04,777 Oye, soy perfectamente capas de conducir hacia las vegas sin que me señales el camino. 145 00:14:05,078 --> 00:14:07,577 De hecho te apuesto una cena a que llegamos primero. 146 00:14:07,878 --> 00:14:09,178 Apuesta aceptada. 147 00:14:15,479 --> 00:14:18,088 Chicos, nos quieren ganar a llegar a las Vegas. 148 00:14:18,089 --> 00:14:19,089 Vamos. 149 00:14:29,744 --> 00:14:33,222 ¿Cómo pudimos alejarnos de la carretera 150 00:14:35,023 --> 00:14:39,559 - No puedo creer esto. - No obtengo nada. Estamos muy lejos. 151 00:14:39,960 --> 00:14:42,590 Grandioso. El carro esta descompuesto, estamos... 152 00:14:42,591 --> 00:14:45,377 ...en medio de la nada, y el calor es insoportable. 153 00:14:45,378 --> 00:14:48,999 Tranquila Lisa, seguro Zack vendrá a salvarnos. 154 00:14:50,100 --> 00:14:52,599 Dios, realmente estas enamorada. 155 00:15:13,700 --> 00:15:16,788 Zack, tu entupido atajo no esta en el mapa. 156 00:15:16,789 --> 00:15:21,300 Por eso lo llaman atajo. Ninguna chica me ganara a llegar a las Vegas. 157 00:15:21,301 --> 00:15:23,377 Ese es el espíritu. Písale al acelerador Zack. 158 00:15:29,144 --> 00:15:30,777 Desacelera, Zack. 159 00:16:04,100 --> 00:16:06,233 - Hola. - Hola. 160 00:16:06,634 --> 00:16:09,807 ¿Y cuál es el problema oficial? 161 00:16:10,208 --> 00:16:14,033 Bueno, exceso de velocidad en mi condado. 162 00:16:14,334 --> 00:16:19,525 Lo odio. Nadie va a exceso de velocidad en mi condado y sale impune. 163 00:16:20,026 --> 00:16:24,666 Ahora que lo menciona, creo que si iba muy rápido. 164 00:16:28,667 --> 00:16:33,104 Me parece que ibas a 85 millas por hora y eso 20 sobrepasa el limite. 165 00:16:33,805 --> 00:16:40,333 ¿Tienes idea cuánto toma detener un vehiculo que sobrepasa las 85 millas por hora? 166 00:16:40,634 --> 00:16:41,634 7 segundos, por metro, señor. 167 00:16:42,335 --> 00:16:45,039 Intentas ser divertido chico. 168 00:16:45,340 --> 00:16:47,999 No, señor, solo usaba una estandarisada formula. 169 00:16:48,300 --> 00:16:52,000 - Déjalo, Screech. - Licencia y permiso. 170 00:16:53,201 --> 00:16:56,277 - ¿De dónde son? - De los Ángeles. 171 00:16:56,678 --> 00:16:59,801 Vera, señor, estoy camino a casarme en las vegas, mi prometida... 172 00:16:59,802 --> 00:17:02,923 ...me espera, ¿podría darme mi multa para seguir nuestro camino? 173 00:17:03,324 --> 00:17:09,899 Los Ángeles, ¿eh? ¿Conocen a la chica que interpreta a Bolsón? 174 00:17:12,200 --> 00:17:15,861 Excelente actriz, pero no buena bailarina. ¿Porque siempre... 175 00:17:15,862 --> 00:17:19,344 ...baila al iniciar el capitulo? Es cosa que no entiendo. 176 00:17:19,645 --> 00:17:24,723 Si, bueno lo averiguaremos cuando lleguemos a Los Ángeles. 177 00:17:24,724 --> 00:17:26,666 Háganlo, ¿dónde esta su permiso? 178 00:17:26,867 --> 00:17:29,344 Lo siento, señor, pero debo haberlo perdido. 179 00:17:29,745 --> 00:17:32,323 ¿Perdieron su permiso? 180 00:17:36,824 --> 00:17:41,455 Es un No, no. Un gran no, no 181 00:17:41,456 --> 00:17:44,424 - ¿Eso es malo? - Oh sí, muy malo. 182 00:17:44,425 --> 00:17:48,333 Voy a tener que revisar sus placas. 183 00:17:51,134 --> 00:17:52,999 ¿Cómo pierdes tu permiso? 184 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 No lo sé, estaba limpiando mi guantera y debí tirarla por accidente. 185 00:17:57,001 --> 00:17:59,900 Yo tengo el permiso de mi bicicleta bajo mi ropa interior. 186 00:18:00,201 --> 00:18:01,601 ¿porqué no pensé en eso? 187 00:18:10,202 --> 00:18:15,900 Bueno, hay buenas y malas noticias. 188 00:18:16,801 --> 00:18:18,201 ¿cuales son las malas noticias? 189 00:18:18,202 --> 00:18:21,577 Las malas noticias es que este carro podria ser robado. 190 00:18:21,578 --> 00:18:25,455 - ¿Qué? No, no, es imposible. - ¿Me dices mentiroso chico? 191 00:18:25,456 --> 00:18:30,000 No, no, solo creo que es un error, porque vera... 192 00:18:30,001 --> 00:18:33,788 No lo creo, van a tener que acompañarme. 193 00:18:34,389 --> 00:18:36,899 ¿Cuáles son las buenas noticias? 194 00:18:37,100 --> 00:18:40,414 Las buenas noticias es que mi esposa hará papitas de arroz para cenar. 195 00:18:42,515 --> 00:18:45,800 Muy bien, chicos, salgan del carro. 196 00:18:46,101 --> 00:18:48,677 Lento, muy lento. 197 00:18:59,677 --> 00:19:03,377 - ¿Esto es necesario? - No me digas como hacer mi trabajo. 198 00:19:03,378 --> 00:19:04,378 Odio eso. 199 00:19:08,579 --> 00:19:10,333 ¿podrías quedarte quieto? 200 00:19:10,634 --> 00:19:13,317 lo siento, es que me dan cosquillas. Las herede de mi... 201 00:19:13,318 --> 00:19:15,999 ...padre, no podía desnudarse para ducharse sin reírse. 202 00:19:16,400 --> 00:19:20,900 Tienes derecho a permanecer en silencio. Y yo que tu lo hacia. 203 00:19:23,101 --> 00:19:26,944 - ¿Qué es esto? - Es un pastillero. 204 00:19:26,945 --> 00:19:30,314 - ¿Quiere una? Son de cereza. - ¿Intentas sobornarme hijo? 205 00:19:30,315 --> 00:19:35,377 Disculpe, señor, no le preste atención, de niño lo tiraron de cabeza, varias veces. 206 00:19:35,678 --> 00:19:40,988 Voy a tener que esposarlos chicos. Solo es el procedimiento. 207 00:19:44,589 --> 00:19:47,412 Espero que Zack no este preocupado por nosotras. 208 00:19:47,413 --> 00:19:49,255 Lo peor es que le debo una cena 209 00:19:50,156 --> 00:19:51,956 Oye, alguien viene. 210 00:19:54,657 --> 00:19:57,444 ¡Oye, por aquí, por aquí! 211 00:20:00,245 --> 00:20:04,655 Míralo, Kelly, parece alguna clase de hippie. 212 00:20:04,856 --> 00:20:07,277 Lisa, es el primer ser humano que vemos en horas. 213 00:20:09,278 --> 00:20:10,978 Parece que necesitan ayuda. 214 00:20:11,279 --> 00:20:15,914 No, estamos bien sin ti, de hecho estamos admirando el paisaje. 215 00:20:16,215 --> 00:20:20,339 No la escuches. La verdad estamos estancadas aquí y apreciaríamos algo de ayuda. 216 00:20:20,640 --> 00:20:26,224 - Seguro, soy Curt Martín - Soy Kelly y ella es Lisa. 217 00:20:29,025 --> 00:20:32,505 ¿Qué haces aquí en medio de la nada, si es que puedo preguntar? 218 00:20:32,706 --> 00:20:36,869 Puedes preguntar, doy clases en la escuela de una reservación que... 219 00:20:36,870 --> 00:20:41,455 ...esta aun par de millas. Nunca pensé que un carro de estos se calentara. 220 00:20:41,756 --> 00:20:45,065 Disculpa, ¿pero que conduces tu? ¿uno sin... 221 00:20:45,066 --> 00:20:48,888 ...puertas y con flores pintadas en el parabrisas. 222 00:20:49,289 --> 00:20:53,249 No tengo coche. No necesito cosas materiales. 223 00:20:54,750 --> 00:21:00,099 - Incluyendo perfume. - ¿Entonces qué esta mal con el carro? 224 00:21:00,600 --> 00:21:04,400 - Se rompió el radiador. - ¿puedes arreglarlo? 225 00:21:04,801 --> 00:21:07,855 Quizás. Voy a necesitar tu cinturón 226 00:21:09,656 --> 00:21:12,185 De ninguna forma. Es importado de Italia. 227 00:21:12,186 --> 00:21:15,090 Lisa, dáselo, ¿Quieres salir de aquí, no? 228 00:21:41,305 --> 00:21:44,977 Muy bien chicos, atraviesen la puerta y no estorben el paso. 229 00:21:48,278 --> 00:21:51,714 Sospechosos de robo de caro, dano, fichalos.. 230 00:21:52,915 --> 00:21:53,915 Sí, señor. 231 00:21:55,716 --> 00:21:56,716 Enciéndelo. 232 00:22:01,717 --> 00:22:04,955 - Voy a necesitar esa agua para el radiador. - ¿Toda? 233 00:22:05,156 --> 00:22:08,209 Si un auto caro, necesita agua cara. 234 00:22:08,510 --> 00:22:10,567 Cuidado esa agua cuesta 10 dólares el galón. 235 00:22:11,068 --> 00:22:14,566 Creo que funcionara. Al menos nos llevara a las Vegas. 236 00:22:16,567 --> 00:22:21,000 - ¿nos? - Si, iba a pedir aventón cuando las encontré. 237 00:22:21,401 --> 00:22:23,655 Bueno, te llevaremos. Es lo menos que podemos hacer. 238 00:22:25,556 --> 00:22:29,715 ¿Qué harás en las Vegas? - Trabajo en un hotel parte del año. 239 00:22:31,116 --> 00:22:35,888 Aprecio que me lleven. Así podremos conocernos. 240 00:22:36,489 --> 00:22:40,599 - Siéntate atrás. - ¿Siempre es tan amigable? 241 00:23:13,600 --> 00:23:15,888 Sr. Dano. ¿Puedo llamarlo Dano? 242 00:23:15,889 --> 00:23:19,155 Este es un tremendo error. 243 00:23:19,456 --> 00:23:23,204 Correcto, no somos ladrones de autos. Nunca hemos hecho nada malo en nuestras vidas. 244 00:23:23,505 --> 00:23:26,599 Bueno, esta bien, un día hicimos trampa en un examen de filosofía, pero.. 245 00:23:26,800 --> 00:23:28,923 Saben, tienen derecho a un abogado. 246 00:23:29,224 --> 00:23:30,629 ¿Cómo vamos a encontrar un abogado aquí? 247 00:23:30,830 --> 00:23:33,415 no se preocupen, tome un semestre de pre leyes en el... 248 00:23:33,416 --> 00:23:36,000 ...bachillerato, ¿conoces las palabras proceso debido? 249 00:23:36,111 --> 00:23:40,266 - ¿Conoces las palabras cállate? - Si las escucho a diario. 250 00:23:40,267 --> 00:23:44,844 bueno, tengo más malas noticias y más buenas noticias. 251 00:23:45,145 --> 00:23:46,145 ¿y las malas noticias son...? 252 00:23:46,146 --> 00:23:48,632 Las malas noticias son que el carro fue reportado como robado... 253 00:23:48,633 --> 00:23:51,233 ...y ustedes coinciden con la descripción de los tres sospechosos. 254 00:23:51,434 --> 00:23:53,222 ¿y las buenas noticias? 255 00:23:53,523 --> 00:23:55,457 Las buenas noticias es que trasferimos algunos... 256 00:23:55,458 --> 00:23:57,700 ...prisionero para que hubiera más espacio en la cárcel. 257 00:23:59,501 --> 00:24:01,266 - ¿va a meternos en la cárcel? - Enciérralos Dano. 258 00:24:02,767 --> 00:24:05,148 Supongo que tengo que decirle ese trabajo de verano con el FBI adiós. 259 00:24:11,849 --> 00:24:14,336 No puedo creer que estemos en la casa grande. 260 00:24:14,337 --> 00:24:15,255 Cállate Screech. 261 00:24:15,556 --> 00:24:18,750 Tengo que salir de aquí. Se supone que voy a casarme, no puedo estar en la cárcel. 262 00:24:19,051 --> 00:24:25,600 El matrimonio es la cárcel, hijo. ¿Pueden callarse? Intento escribir una canción. 263 00:24:33,301 --> 00:24:37,155 - Tiene muy mal humor, ¿no? - Si, trata de decírselo tu. 264 00:24:37,356 --> 00:24:40,444 - ¿porqué los encerraron? - Por nada, es un gran error. 265 00:24:40,745 --> 00:24:42,955 - Igual paso conmigo. - ¿Porqué lo encerraron? 266 00:24:43,356 --> 00:24:46,466 Salí con mi esposa, ¿es eso un crimen? 267 00:24:46,467 --> 00:24:50,699 por supuesto que no, ¿te arrestaron por eso? ¿Qué dijo tu esposa? 268 00:24:50,700 --> 00:24:54,400 Nada, estaba en la cajuela. 269 00:24:58,001 --> 00:24:59,401 ¿Y dicen que yo soy un sicópata? 270 00:25:05,002 --> 00:25:06,402 Zack, tengo miedo. 271 00:25:44,111 --> 00:25:50,318 Lisa, no puedo creerlo. Todas esas luces, toda esta gente. Es tan excitante. 272 00:25:50,619 --> 00:25:53,811 - Si, la ciudad que nunca duerme. - Gracias por el aventón chicas. 273 00:25:53,812 --> 00:25:57,355 - Gracias por arreglar nuestro carro. - un placer hablar contigo, Lisa. 274 00:25:57,356 --> 00:26:02,400 - Espero verte mañana. - No cuentes con ello. 275 00:26:02,801 --> 00:26:05,700 - Creo que le gustas. - Por favor, de ningún modo. 276 00:26:09,601 --> 00:26:12,205 ¿Segura Zack Morris aun no se ha registrado? 277 00:26:12,206 --> 00:26:14,725 No, nadie con ese nombre se ha registrado. 278 00:26:14,726 --> 00:26:17,888 Llamare a alguien para que le ayude con las maletas. 279 00:26:18,289 --> 00:26:19,289 Gracias. 280 00:26:21,190 --> 00:26:22,899 Oigan, largo tiempo sin vernos 281 00:26:23,300 --> 00:26:26,132 - ¿Que haces aquí? - Ganándome la vida. 282 00:26:27,133 --> 00:26:28,533 Espero que me den una buena propina. 283 00:26:32,434 --> 00:26:36,788 ¿Donde demonios esta Zack? Apuesto que le ha dado miedo. 284 00:26:36,789 --> 00:26:39,203 Lisa para me pones nerviosa. 285 00:26:39,604 --> 00:26:44,900 Zack e s una nueva persona desde que nos enamoramos, es maduro y responsable 286 00:26:56,500 --> 00:26:59,523 - Screech, ¿podrías dejar de hacer eso? - Oye, me gusta. 287 00:27:00,424 --> 00:27:04,033 - Toca otra vez, Screech. - Gracias, Ray. 288 00:27:07,034 --> 00:27:12,000 - ¿Alguien quiere bailar? - ahora me ha asutado a mi. 289 00:27:21,001 --> 00:27:26,457 Acabo de hablar con Sacramento y creo que era su carro después de todo. 290 00:27:26,458 --> 00:27:29,959 Eso es lo que intentaba decirles. Somos inocentes. 291 00:27:30,360 --> 00:27:30,999 ¿Qué hay de mi? 292 00:27:31,000 --> 00:27:34,314 Tu golpeaste un cajero automático. Ese es un gran no, no. 293 00:27:34,715 --> 00:27:38,423 Me sorprende Ray, ese es un gran No, no. 294 00:27:38,724 --> 00:27:42,817 - por favor, no me copies mis No, nos. - ¿Entonces podemos irnos? 295 00:27:43,318 --> 00:27:47,777 Oh, si después de que vean al juez por exceso de velocidad. 296 00:27:47,778 --> 00:27:50,888 No puedo esperar a un juez, tengo que ir a las vegas a casarme 297 00:27:51,289 --> 00:27:55,108 - ¿no podemos solo pagar la multa? - no hacemos eso en este condado. 298 00:27:55,509 --> 00:28:00,325 Por supuesto no me importaría mover algunas influencias. Pero les costara. 299 00:28:00,626 --> 00:28:03,059 - ¿Cuánto? - ¿Cuánto tienes? 300 00:28:03,460 --> 00:28:06,377 - Mucho. Zack tiene 1200 dólares. - ¡Screech! 301 00:28:06,778 --> 00:28:10,477 Vaya, ¿es una coincidencia o qué? 302 00:28:10,878 --> 00:28:14,388 - Es exactamente lo que cuesta. - Vamos Comisario no puede hacer esto. 303 00:28:14,689 --> 00:28:19,444 ¿Quieres pasar tu luna de miel aquí con Ray? 304 00:28:19,845 --> 00:28:23,000 Hazlo Zack, no hay precio para la libertad. 305 00:28:23,301 --> 00:28:25,499 Si la hay, Ray, 1200 dólares. 306 00:28:31,400 --> 00:28:34,499 - Screech, ¿dónde puedo localizarte? - En la guía telefónica, Ray. 307 00:28:45,400 --> 00:28:50,788 Mira eso, el diamante considine, vale 4 millones de dólares. 308 00:28:51,089 --> 00:28:54,634 Creo que esperare al remate después de navidad. ¿Alguien en realidad compra esto? 309 00:28:54,935 --> 00:29:00,800 Si, mi futuro marido. oye mientras esperamos a Los chicos, divirtámonos por nuestra cuenta. 310 00:29:01,101 --> 00:29:03,134 Muy bien, ¿qué tienes en mente? 311 00:29:03,535 --> 00:29:06,745 ¿Qué te parece tu regalo de bodas? 312 00:29:57,555 --> 00:30:00,677 Muy bien chicos, recuerde, ni una palabra a Kelly de lo que paso. 313 00:30:00,778 --> 00:30:04,823 Si se entera que su boda de 1200 dólares bajo a 43 dólares me mata. 314 00:30:05,224 --> 00:30:07,390 ¿Qué clase de boda tendrás con 43 dólares? 315 00:30:07,691 --> 00:30:09,288 Supongo que no vas a tener escultura de hielo. 316 00:30:09,589 --> 00:30:12,099 Gracias, Sr. tengo 1200 dólares. 317 00:30:12,400 --> 00:30:15,945 Todo lo que necesito es entretener a Kelly mientras junto dinero para la boda. 318 00:30:31,800 --> 00:30:34,244 - ¿Qué tanto ves? - Estoy enamorado. 319 00:30:34,545 --> 00:30:36,355 - Que novedad. - ¡Zack! 320 00:30:36,656 --> 00:30:39,755 - Ey, Kelly. - Ey. 321 00:30:40,356 --> 00:30:42,355 - Llegaste. - Por supuesto. 322 00:30:42,756 --> 00:30:46,567 Lamento llegar tarde. Nos entretuvimos dando vueltas y nos topamos... 323 00:30:46,568 --> 00:30:50,323 ...con un comisario malhumorado, pero oye, nada evitara que me case. 324 00:30:50,624 --> 00:30:53,995 Zack, esta cuidad es muy agitada, me muero por comenzar a planear... 325 00:30:53,996 --> 00:30:57,269 ...la boda. Tengo tantas ideas que 1200 dólares no van a alcanzar. 326 00:30:57,670 --> 00:30:58,611 No tienes idea. 327 00:30:58,612 --> 00:31:02,500 Vamos a buscar algo de comer. Me debes una cena, ¿recuerdas? 328 00:31:02,501 --> 00:31:04,111 Si, si, ¿cómo podría olvidarlo? 329 00:31:04,512 --> 00:31:06,777 Yo no tengo tanta hambre, la comida era a buena en la cárcel. 330 00:31:07,178 --> 00:31:08,178 ¿Qué? 331 00:31:08,479 --> 00:31:12,777 La cárcel, un restaurante de comida texana, en la carretera. 332 00:31:12,978 --> 00:31:14,371 ustedes váyanse adelantando, nosotros nos... 333 00:31:14,372 --> 00:31:16,105 ...registraremos y las alcanzaremos en el restaurante. 334 00:31:16,406 --> 00:31:18,233 Esta bien, los veo después. 335 00:31:23,534 --> 00:31:27,255 - Chicos necesito ganar dinero y rápido. - ¿porque no pruebas en las mesas? 336 00:31:27,656 --> 00:31:30,877 Zack, solo tienes 40 dólares. Si Los pierdes no podrás pagar la cena con Kelly. 337 00:31:31,278 --> 00:31:33,644 - Entonces si va a sospechar. - Tiene razón. 338 00:31:34,745 --> 00:31:38,688 Sabes, conozco a unos amigos que ganaron mucho dinero de cadi de hombres de negocios. 339 00:31:38,689 --> 00:31:42,299 Solo tienes que llevar los palos de golf, llevar los puntos, y te dan buena propinas. 340 00:31:42,700 --> 00:31:46,308 Si todos lo hacemos podremos juntar el dinero, tendrás tus 1200 enseguida. 341 00:31:46,709 --> 00:31:50,878 Si, eso suena bien. Bien caballeros, vamos por ellos. 342 00:31:50,879 --> 00:31:51,879 Si. 343 00:31:53,380 --> 00:31:57,723 Recuerden, mantengan la buena vibra y tendremos ese dinero enseguida. 344 00:31:57,724 --> 00:31:59,124 Chicos, aquí vienen. 345 00:32:01,425 --> 00:32:06,509 - ¿han trabajado en esto antes? - Si, señor, muchas veces. 346 00:32:06,910 --> 00:32:07,910 Yo tomo a él. 347 00:32:10,011 --> 00:32:17,425 Escucha, estoy apostando mucho dinero chico así que quiero toda la ventaja que pueda. 348 00:32:17,726 --> 00:32:20,488 - ¿Entiendes lo que digo? - Por supuesto, señor. 349 00:32:25,989 --> 00:32:28,466 ¿Sabes algo sobre leer el campo? 350 00:32:28,767 --> 00:32:30,955 bueno he podado varios antes. 351 00:32:34,056 --> 00:32:36,404 - ¿Entornes somos tu y yo? - Si. 352 00:32:36,705 --> 00:32:39,199 - ¿Sabes nadar? - ¿porqué? 353 00:32:57,222 --> 00:32:59,900 Esta asquerosa 354 00:33:28,111 --> 00:33:31,355 - Buen tiro, señor. - Era un pedaso de basura, idiota. 355 00:33:31,856 --> 00:33:34,666 - ¿no puedes callarte? - Lo siento. 356 00:33:40,367 --> 00:33:41,367 ¡alto! 357 00:33:44,568 --> 00:33:45,541 ¿Qué? 358 00:33:45,642 --> 00:33:49,266 - Había una oruga bajo su palo, no quería que la matara. 359 00:34:14,888 --> 00:34:17,000 - Ya no tengo bolas. - Ni que lo diga. 360 00:34:17,001 --> 00:34:19,300 Ve a la tienda y cómprame una docena. 361 00:34:30,088 --> 00:34:32,606 Hola, te vi en el recibidor anoche. 362 00:34:33,507 --> 00:34:36,528 - ¿Trabajas aquí? - Si, atiendo la tienda. 363 00:34:38,229 --> 00:34:40,539 - Soy A.C. slater. - Karla. 364 00:34:41,040 --> 00:34:43,885 Bueno Karla, sé que acabamos de conocernos pero estaré en... 365 00:34:43,886 --> 00:34:46,823 ...la ciudad un Par de días. Quizás podamos salir alguna vez. 366 00:34:48,724 --> 00:34:53,589 Gracias, pero no lo creo. ¿Eso sería todo? 367 00:34:54,390 --> 00:34:55,390 por ahora. 368 00:35:02,191 --> 00:35:05,222 - ¿Dónde están esos cadis? - Zack, ayuda. 369 00:35:05,223 --> 00:35:07,888 - Screech, desacelera. - No puedo el pedal esta atorado. 370 00:35:08,189 --> 00:35:10,433 - Intenta con el otro. - Ya, esta atascado. 371 00:35:10,434 --> 00:35:12,955 - Písalo fuerte. - Es lo que hago. 372 00:35:12,956 --> 00:35:15,314 - Cuidado con el árbol. - ¡El árbol! 373 00:35:16,015 --> 00:35:19,900 - Screech, pon los dos pies. - Eso intento Zack. 374 00:35:20,201 --> 00:35:23,133 - Tengo miedo. - No lo tengas, toma mi mano. 375 00:35:23,134 --> 00:35:24,928 No puedo, voy muy rápido. 376 00:35:25,129 --> 00:35:27,222 Salta aquí, salta a mi carro. 377 00:35:27,223 --> 00:35:29,027 Ahora, alcanza mi mano, vamos. 378 00:35:29,028 --> 00:35:31,125 Vamos, salta Screech. 379 00:35:32,026 --> 00:35:34,168 Screech, salta. 380 00:35:39,769 --> 00:35:42,555 Esso palos valen miles de dólares idiota. 381 00:35:42,556 --> 00:35:45,495 nunca serán cadis en este país, están dependidos, 382 00:35:45,496 --> 00:35:48,198 y díganle al otro que también esta despedido. 383 00:37:19,533 --> 00:37:20,858 ¿Alguien ha visto los tapones de mi nariz? 384 00:37:22,559 --> 00:37:25,249 - No nos habíamos divertido tanto desde el bachillerato. 385 00:37:25,250 --> 00:37:27,089 Si, y ustedes van y quieren casarse. 386 00:37:27,490 --> 00:37:31,944 Lo sé. ¿Te he dicho que te amo? 387 00:37:32,245 --> 00:37:35,099 No en los últimos 5 minutos. 388 00:37:37,700 --> 00:37:40,578 Llame a una coordinadota de bodas. Nos reuniremos mañana a las 10. 389 00:37:40,879 --> 00:37:43,744 Creo que será de lo mejor si distribuimos bien el dinero. 390 00:37:44,045 --> 00:37:47,048 Correcto. ¿Cuál dinero? 391 00:38:07,000 --> 00:38:08,222 ¿Disculpe? 392 00:38:13,223 --> 00:38:16,299 - Estas en mi lugar. - Aquí cabemos los dos. 393 00:38:21,400 --> 00:38:25,533 Lamento si fui tan abrupta, en la tienda de golf. 394 00:38:25,734 --> 00:38:27,955 No hay problema, me gusta un desafío. 395 00:38:28,356 --> 00:38:29,444 Es bueno saberlo. 396 00:38:30,645 --> 00:38:33,911 Debe ser muy excitante vivir aquí en la vegas, ¿no 397 00:38:34,212 --> 00:38:37,929 Sí, sí, ha veces demasiado. 398 00:38:38,330 --> 00:38:41,233 - ¿Qué quieres decir? - Basta de hablar de mi. 399 00:38:41,534 --> 00:38:45,799 - Háblame de ti. - Ahí tienen. 400 00:38:46,900 --> 00:38:50,959 - Screech, no sé que hacer. - Definitivamente los plátanos y los nachos. 401 00:38:51,360 --> 00:38:54,399 No hablo de la comida, idiota, hablo de Kelly. 402 00:38:54,700 --> 00:38:56,840 La boda es en dos día ya estoy en la ruina. 403 00:38:57,241 --> 00:39:00,784 Sabes, no puedo evitar escucharte. Lo intente pero las... 404 00:39:00,785 --> 00:39:05,000 ...palabras entraron justo en mis oídos y se golpearon una a otras. 405 00:39:05,001 --> 00:39:08,234 Es una maldición, como sea me gustaría ayudarlos. 406 00:39:08,535 --> 00:39:13,015 A ustedes, muy apuestos caballeros, ¿nunca se les ha ocurrido una... 407 00:39:13,016 --> 00:39:17,755 ...carrera en el desafiante y excitante campo de acompañantes masculinos? 408 00:39:18,056 --> 00:39:20,000 La verdad, no. 409 00:39:20,401 --> 00:39:24,314 Si, en estos días un acompañante masculino no lo ves como una carrera. 410 00:39:24,715 --> 00:39:27,188 Gracias, pero no gracias. 411 00:39:29,289 --> 00:39:32,777 Es un negocio muy redituable y conoces a gente muy agradable. 412 00:39:32,778 --> 00:39:35,577 - Le he dicho que no nos interesa. - Esta bien, como querían. 413 00:39:35,978 --> 00:39:38,855 - El saldo es 200 dólares la cita. - Soy Zack Morris. 414 00:39:39,156 --> 00:39:42,834 - El es Screech Power. - Y yo soy Bert Banner. 415 00:39:43,135 --> 00:39:46,830 Llámame Bert Banner, Oh, mírenlos, seguramente... 416 00:39:46,831 --> 00:39:50,525 ...tendrán que apartar a las mujeres con una estaca. 417 00:39:51,026 --> 00:39:53,999 Bueno, conmigo seria más bien una escoba. 418 00:39:56,400 --> 00:39:59,844 ¡Eres divertido, eres divertido y a mi me gusta que lo seas! 419 00:39:59,845 --> 00:40:05,823 Esta es una operación para caballeros la que dirijo, no hay nada truculento sucediendo. 420 00:40:06,124 --> 00:40:10,266 Solo amables mujeres que quieren que hombres amables las paseen por la ciudad. 421 00:40:10,267 --> 00:40:12,400 - ¿Cuándo quieren comenzar? - Cuanto antes mejor. 422 00:40:12,801 --> 00:40:15,652 Eso quería oír. Cuando acaba con ustedes, van... 423 00:40:15,653 --> 00:40:18,677 ...a ser hombres elegantes, suaves y sofisticados. 424 00:40:19,678 --> 00:40:21,122 ¿un aperitivo? 425 00:40:26,223 --> 00:40:31,955 - ¿Entonces qué tal si cenamos? - No creo que eso se buena idea. 426 00:40:31,956 --> 00:40:34,150 ¿Bromeas? ¡Es una gran idea. 427 00:40:37,351 --> 00:40:41,540 - Esta bien, esta bien tu ganas. - Muy bien 428 00:40:46,541 --> 00:40:50,539 Cliped, vigila de cerca a este sujeto. 429 00:40:50,840 --> 00:40:52,729 - De acuerdo, puede ser molesto. - Bien, vamos. 430 00:41:01,130 --> 00:41:05,755 - Me gusta este arreglo floral. - Y podemos combinarlos con Los manteles. 431 00:41:06,156 --> 00:41:09,777 Kelly he encontrado el vestido de novia perfecto. Mira esto. 432 00:41:10,278 --> 00:41:13,899 Tienes buen gusto. Ese vestido vale 3000 dólares. 433 00:41:14,300 --> 00:41:18,559 - Gracias otra vez, Lisa. - Oh, lo siento. 434 00:41:19,160 --> 00:41:22,788 ¿Dónde esta Zack? Se supone que estaría aquí a las 10. 435 00:41:22,789 --> 00:41:23,789 Ya llegara. 436 00:41:24,190 --> 00:41:28,714 No lo se, quizás cambio de parecer, después de todo es Zack. 437 00:41:29,015 --> 00:41:33,700 Gracias por recordármelo. Oye si Zack no esta aquí seguro tiene una muy buena razón. 438 00:41:34,816 --> 00:41:41,085 A- E-I-O-U 439 00:41:41,086 --> 00:41:45,500 La vaca toma café caliente. 440 00:41:45,901 --> 00:41:48,988 Perfecto, ustedes nacieron para esto. 441 00:41:49,289 --> 00:41:50,444 Sabia que había nacido para algo. 442 00:41:50,445 --> 00:41:58,070 Y ahora que ensayamos postura y dicción, vamos a ensayar modales. 443 00:41:58,071 --> 00:42:01,333 ¿Cuál e nuestra lista de nuncas? 444 00:42:01,634 --> 00:42:04,544 - Nunca hablar de ti. - Correcto. 445 00:42:04,545 --> 00:42:07,344 - Nunca aceptar un cheque. - Perfecto. 446 00:42:07,345 --> 00:42:09,199 Y ahora pasemos a Los consejos. 447 00:42:09,600 --> 00:42:14,444 Nunca criticar, incluso aunque tenga lechuga en Los dientes o rimel en la nariz. 448 00:42:14,445 --> 00:42:20,400 Sí y nunca estornudar sobre su ensalada. 449 00:42:20,701 --> 00:42:23,167 Te sorprendería saber cuan a menudo pasa. 450 00:42:24,568 --> 00:42:29,000 Un ultimo repaso. Screech... 451 00:42:29,501 --> 00:42:32,855 - No me gusta ese nombre. - Solo llámeme Samuel, señor. 452 00:42:33,256 --> 00:42:38,240 ¿Samuel? Eso es aburrido. Sami. 453 00:42:38,241 --> 00:42:40,436 Sami, me gusta. 454 00:42:40,437 --> 00:42:42,715 Escuche, señor llego tarde a una cita, ¿cuando comenzamos? 455 00:42:42,716 --> 00:42:49,000 Esta noche. Conoceran su cita en la cima del restaurante topo a las 8 y sean puntuales. 456 00:42:49,001 --> 00:42:50,001 Sí, señor. 457 00:42:52,402 --> 00:42:55,666 Ahora, tu estarás fuera del hotel a las 6 pm. 458 00:42:56,067 --> 00:43:02,366 No lo olvides. a las 6 en punto una limusina rosa te recogerá. 459 00:43:02,667 --> 00:43:06,745 ¿una limusina rosa? Guauu, es un triunfo. 460 00:43:12,046 --> 00:43:13,046 Si, lo sé. 461 00:43:17,147 --> 00:43:19,844 - ¿Donde has estado? Llegas una hora tarde. - Puedo explicarlo. 462 00:43:20,245 --> 00:43:21,245 Será mejor que sea buena. 463 00:43:21,646 --> 00:43:26,700 Estaba por toda la ciudad buscando el traje perfecto. No tienes idea. 464 00:43:33,001 --> 00:43:37,355 ¿Qué pasa contigo? Has actuado raro desde que llegaste aquí. 465 00:43:37,756 --> 00:43:40,144 - ¿pasa algo malo? - No, no por supuesto que no. 466 00:43:40,745 --> 00:43:43,133 No te estas arrepintiendo de casarte, ¿o sí? 467 00:43:43,434 --> 00:43:45,549 Por favor no seas tonta, Kelly, te amo. 468 00:43:47,150 --> 00:43:49,225 Bueno esto esta comenzando a cuajar. Podemos... 469 00:43:49,226 --> 00:43:51,690 ...ajustarnos al dinero que tenemos si somos creativos. 470 00:43:52,091 --> 00:43:53,277 Muy creativos. 471 00:43:53,778 --> 00:43:56,718 Nada de comida, solamente un aperitivo y podemos usar... 472 00:43:56,719 --> 00:43:59,555 ...las flores de un funeral si ha habido uno ese día. 473 00:43:59,556 --> 00:44:01,800 Bueno, sigue pensando positivo 474 00:44:02,101 --> 00:44:04,803 Oh, casi lo olvido hice reservaciones para cenar en... 475 00:44:04,804 --> 00:44:07,555 ...el restaurante más romántico de las vegas, el topo. 476 00:44:07,556 --> 00:44:10,477 Grandioso, ¿dijiste el topo de Street. 477 00:44:10,478 --> 00:44:12,477 Si a las 8, reserve una mesa. 478 00:44:12,778 --> 00:44:13,778 ¿A las 8? 479 00:44:16,279 --> 00:44:21,844 Kelly eso e muy tarde para comer. Todo mundo sabe que la comida es a las 6. 480 00:44:22,245 --> 00:44:23,957 Cambia al reservación a las 4. 481 00:44:24,358 --> 00:44:27,959 ¿una cena a las 4? Díos eso si es romántico. 482 00:44:28,360 --> 00:44:30,408 ¿Qué vamos a hacer ayudarles aponer las mesas? 483 00:44:30,709 --> 00:44:33,153 ¿Seguro no ocultas algo? 484 00:44:33,454 --> 00:44:37,768 Por supuesto que no. Topo distric a las 8 en punto. 485 00:45:17,666 --> 00:45:20,590 - ¿le ayudo con las bolsas señorita? - ¿Tu otra vez? 486 00:45:20,991 --> 00:45:23,777 - ¿Ahora eres portero? - Hago un poco de todo. 487 00:45:24,178 --> 00:45:26,279 He sido empleado del mes 9 veces. 488 00:45:26,580 --> 00:45:29,800 Grandioso, porque eres un pésimo camarero, esta mañana mi desayuno estaba frío. 489 00:45:30,101 --> 00:45:32,400 Vamos, Lisa, dame un respiro. 490 00:45:32,901 --> 00:45:34,555 Mi turno termina en una hora, ¿qué tal si cenamos 491 00:45:35,356 --> 00:45:39,033 Conozco un sitio que con 4 dólares se puede comer buenas chuletas. 492 00:45:39,534 --> 00:45:43,833 ¿En serio? ¿y podré pedir ensalada y dos postres? 493 00:45:44,234 --> 00:45:46,304 ¿porqué no? Solo es dinero. 494 00:45:47,605 --> 00:45:51,075 Esta bien, pero prométeme que no llevaras sandalias. 495 00:45:52,576 --> 00:45:55,088 - Hecho. - Bien 496 00:46:08,089 --> 00:46:11,888 ¿Así que eres Sammy? Vaya que eres lindo. 497 00:46:12,189 --> 00:46:15,188 - Gracias, señora. - EL nombre es Diana, amor. 498 00:46:15,289 --> 00:46:16,789 Y puedes llamarme di. 499 00:46:20,590 --> 00:46:25,499 Hueles divino, ¿qué perfume usas? 500 00:46:25,900 --> 00:46:28,453 Ninguna. Derrame pasta de dientes en mi camisa. 501 00:46:29,054 --> 00:46:32,840 - Te sienta bien - Gracias, di. 502 00:46:38,041 --> 00:46:42,717 Tienes unos hermosos pectorales. Debes vivírtela en el gimnasio. 503 00:46:43,018 --> 00:46:47,477 No, no realamnete, pero hago 6 flexiones, eso si puedo. 504 00:46:48,078 --> 00:46:49,578 Yo mejorare eso Sammy. 505 00:46:53,379 --> 00:46:59,858 Ey, bueno, vea eso, Baloncesto, genial. 506 00:47:03,059 --> 00:47:08,833 la televisión es para las masas Samuel, no para gente evolucionada como nosotros. 507 00:47:09,334 --> 00:47:13,744 ¿Qupe quieres escuchar esta noche? Instrumental? Opera? 508 00:47:17,145 --> 00:47:19,500 La verdades scuchae que hay una sala de video en el centro. 509 00:47:20,801 --> 00:47:23,912 Lo sé, ¿Te gusta el tango? 510 00:48:03,499 --> 00:48:07,388 Oh, Zack este restaurante es tan romántico. 511 00:48:08,089 --> 00:48:11,599 si, si, bueno, ordenemos. Camarero. 512 00:48:11,666 --> 00:48:15,023 Zack, ¿porqué la prisa? Tienes otra cita. 513 00:48:15,424 --> 00:48:18,567 ¿Otra cita? Esa es buena Kelly. 514 00:48:20,568 --> 00:48:24,888 Oye, tengo que ir al baño, vuelvo enseguida. Disculpa. 515 00:48:31,989 --> 00:48:33,589 Dios, tenía que ser hermosa. 516 00:48:38,090 --> 00:48:42,544 Hola, soy Zack Morris, seré tu... acompañante esta tarde. 517 00:48:44,745 --> 00:48:49,222 Si me permites preguntar, ¿porqué una mujer tan hermosa como tu renta una pareja? 518 00:48:49,523 --> 00:48:54,255 Disculpa, hablo poco ingles, soy de Rusia. 519 00:48:55,656 --> 00:48:57,515 Voy a patear tu trasero Bert Banner. 520 00:48:58,716 --> 00:49:01,423 Bert Banner, pateare tu trasero. 521 00:49:01,824 --> 00:49:05,277 Sí, sí, disculpa, enseguida vuelvo. 522 00:49:08,878 --> 00:49:11,222 - Ya volví, Kelly. - Oye, ¿qué te tomo tanto tiempo? 523 00:49:11,223 --> 00:49:14,400 Bueno, ya sabes, el baño de hombres, colas y colas. 524 00:49:14,701 --> 00:49:17,499 Comamos, tengo hambre. Bien ya se que quiero. 525 00:49:17,500 --> 00:49:20,788 Zack, más despacio, disfrutemos la tarde. 526 00:49:21,389 --> 00:49:26,099 Tienen unos maravilloso platillos, La delicia rusa luce muy bien. 527 00:49:26,100 --> 00:49:27,300 No, no es cierto. 528 00:49:33,101 --> 00:49:35,146 Mi papá esta en el ejercito, así que me viaje... 529 00:49:35,147 --> 00:49:37,399 ...por todo el mundo antes de mudarme a los Ángeles. 530 00:49:37,800 --> 00:49:41,202 - Oh, hijo del ejercito. - Si, supongo que si. 531 00:49:41,203 --> 00:49:42,503 Pero, oye, es solo una expresión. 532 00:49:43,104 --> 00:49:48,479 ¿Entonces has tenido novia en cada país? 533 00:49:49,080 --> 00:49:54,239 Nadie especial. ¿Qué hay de ti? ¿Tienes novio? 534 00:50:03,040 --> 00:50:07,814 - he vuelto. - Pateare tu trasero Bert Banner. 535 00:50:08,015 --> 00:50:11,555 Muy bien, pero no digas esa expresión a menudo. 536 00:50:12,056 --> 00:50:18,114 Escucha Katrina, tengo una confesión. Veras, me gustas, pero me casare pronto. 537 00:50:18,415 --> 00:50:19,415 - ¿Casar? - Sí. 538 00:50:19,416 --> 00:50:23,777 ¿yo? ¿Contigo? 539 00:50:24,978 --> 00:50:25,978 Oh, no. 540 00:50:31,279 --> 00:50:34,424 - No puedo creerlo. - Kelly, oye, puedo explicarlo. 541 00:50:37,725 --> 00:50:41,095 El mismo viejo Zack. Saliendo con otra chica justo en mis narices. 542 00:50:41,096 --> 00:50:44,666 Lisa tiene razón, me he estado engañando. 543 00:50:44,667 --> 00:50:46,714 - No, Kelly, no entiendes. - Si, si entiendo. 544 00:50:46,915 --> 00:50:53,777 Por primera vez lo entiendo. Eres una escoria y tú, tú eres una rompe hogares. 545 00:50:54,178 --> 00:50:57,825 - Te pateare el trasero. - ¿Ah sí? Pues órale, ya 546 00:50:57,826 --> 00:50:59,859 - No Kelly, detente. - No me toques. 547 00:50:59,960 --> 00:51:02,760 No quiero volver a verte. 548 00:51:14,461 --> 00:51:15,777 - ¿Kelly? - ¡Lárgate! 549 00:51:15,778 --> 00:51:18,855 Déjame entrar. Vamos, al menos dame la oportunidad de explicarme. 550 00:51:18,856 --> 00:51:22,000 ¿Qué hay que explicar? te vi con otra mujer cretino. 551 00:51:22,001 --> 00:51:23,914 No era otra mujer, era mi cita. 552 00:51:24,215 --> 00:51:29,239 auch, es decir, no un verdadera cita 553 00:51:29,940 --> 00:51:31,740 Vamos, Kelly no es lo que crees. 554 00:51:40,941 --> 00:51:44,044 - ¿Entonces eres luchador universitario? - Si. 555 00:51:44,045 --> 00:51:50,423 - Debo tener cuidado o me derivaras. - Si tengo suerte tu me derribaras a mi. 556 00:51:52,824 --> 00:51:56,577 Conozco un club estupendo en el centro, ¿te gustaría ir a bailar, Salter? 557 00:51:56,878 --> 00:51:59,478 Sí, sí, me encanta bailar. 558 00:52:00,079 --> 00:52:04,303 Muy bien Karla, tuviste tu diversión. Se termino el juego. Vámonos. 559 00:52:04,704 --> 00:52:07,193 - ¿podrías dejarme en paz? - EN una palabra, no. 560 00:52:07,794 --> 00:52:10,500 - ¿Quién es este sujeto? - El novio, amigo. 561 00:52:10,801 --> 00:52:14,404 - Ex, y te dije que no quería verte más. - Y yo te dije que eso es inaceptable. 562 00:52:14,805 --> 00:52:19,955 Escucha, amigo, la dama dijo que no quiere verte más 563 00:52:20,256 --> 00:52:22,923 - ¿Qué eres su interprete? - Sí, lo soy. 564 00:52:23,224 --> 00:52:26,222 Grandioso, el recién salido del bachillerato cree que ya es un tipo duro. 565 00:52:26,623 --> 00:52:30,314 - No te metas conmigo chico. - Freddy, por favor. 566 00:52:30,715 --> 00:52:33,955 Escucha, si no nos dejas en paz tendré que sacarte. 567 00:52:34,556 --> 00:52:37,899 ¿Vas a sacarme? Me encantaría ver eso. 568 00:52:39,300 --> 00:52:42,577 Vamos tipo duro. ¡Dije vamos! 569 00:52:45,578 --> 00:52:47,399 - Oh, no, ¿corre! - ¿porqué esta...? 570 00:52:47,400 --> 00:52:50,566 ¡Corre!... Vamos. 571 00:52:51,667 --> 00:52:53,555 - Oiga, jefe. - ¡atrápenlos! 572 00:53:09,256 --> 00:53:10,914 Oigan, ¿qué esta pasando? 573 00:53:54,244 --> 00:53:58,277 - Bien, Karla, ¿qué esta pasando? - El hombre que golpeaste es Freddie Silver. 574 00:53:58,778 --> 00:54:05,833 Es un tipo malo con malas conexiones y cuando descubrí quién era realmente rompí con él. 575 00:54:06,234 --> 00:54:10,323 - Pues el no rompió contigo. - Es un hombre peligroso A.C. 576 00:54:10,724 --> 00:54:12,955 Los que nos perseguían eran sus guardaespaldas. 577 00:54:13,256 --> 00:54:16,814 - Grandioso. - ¡Seguridad, abran! 578 00:54:17,115 --> 00:54:18,415 Eres bueno. 579 00:54:24,016 --> 00:54:25,644 ¡Seguridad, abran! 580 00:54:35,445 --> 00:54:39,277 - Slater, justo a tiempo. - No te preocupes amigo, sujétate. 581 00:54:39,578 --> 00:54:43,669 Todo saldrá bien si te agarras bien. Solo sujétate. 582 00:54:47,070 --> 00:54:48,470 Estira tu brazo. 583 00:54:51,571 --> 00:54:53,395 Zack, ¿qué haces ahí afuera? 584 00:54:53,396 --> 00:54:58,855 - Iba a verte. - Es mi culpa. Debí dejarte entrar. 585 00:54:58,856 --> 00:55:00,960 Escucha, Kelly, esa chica no era nadie. Verás, 586 00:55:00,961 --> 00:55:03,333 condujimos a exceso de velocidad y nos encarcelaron. 587 00:55:03,334 --> 00:55:06,544 Porque Slater limpio su guantera y ahora estoy en la quiebra. 588 00:55:06,545 --> 00:55:08,944 Por eso estaba trabajando de acompañante para pagar la boda. 589 00:55:09,345 --> 00:55:11,977 Kelly, te amo, tu eres la única chica para mi. 590 00:55:12,478 --> 00:55:15,399 Oh, Zack, yo también te amo. Escucha, no te suelte, ¿esta bien? 591 00:55:15,700 --> 00:55:18,900 - Esta bien. - Esto es tan romántico. 592 00:55:20,301 --> 00:55:23,423 - ¿Quien eres tu? - Karla, soy amiga de Salter. 593 00:55:23,424 --> 00:55:27,544 ¡Chicas, hablaremos luego! Zack, dame tu mano para subirte. 594 00:55:27,545 --> 00:55:28,545 Vamos, ¿Listo? 595 00:55:28,546 --> 00:55:30,446 Vamos, tira. 596 00:55:35,547 --> 00:55:39,623 Te tengo, te tengo. 597 00:55:42,824 --> 00:55:47,000 - Deberías abrazarlo a él. - Gracias amigo. 598 00:55:47,001 --> 00:55:49,366 - De nada amigo, todo bien. - ¿Qué hay de ella? 599 00:55:49,667 --> 00:55:51,777 Esta bien Karla, ¿estas lista? 600 00:55:52,378 --> 00:55:55,470 Zack, no me importa si estas en la quiebra, solo... 601 00:55:55,471 --> 00:55:58,444 ...casémonos en una de esas capillas pintorescas 602 00:55:58,445 --> 00:56:01,255 Si, pues tendrá que ser rápido porque alguien intenta matarme. 603 00:56:01,256 --> 00:56:05,425 - ¿Qué? - No vacacionar con ustedes otra vez. 604 00:56:05,726 --> 00:56:09,966 Karla, aun no entiendo, ¿porqué tanto lío solo porque golpee a tu novio? 605 00:56:10,667 --> 00:56:14,897 bueno, fue mucho más que eso. Verán hace un par de... 606 00:56:14,898 --> 00:56:19,519 ...días, escuche una conversación que no debí haber oído. 607 00:56:21,820 --> 00:56:24,377 Fredy vino a las vegas a robar el diamante considine 608 00:56:25,278 --> 00:56:27,700 - Escuche que esa cosa vale millones. - Sí. 609 00:56:27,701 --> 00:56:33,155 En el momento que supe lo que Freddy tramaba, me aleje de él, o al menos lo intente. 610 00:56:33,556 --> 00:56:35,110 Ahora intenta callarme. 611 00:56:35,111 --> 00:56:38,759 Tenemos que encontrar una forma de sacarlos de aquí. 612 00:56:38,760 --> 00:56:41,933 - Sí. - Tengo una idea, dame el teléfono. 613 00:56:58,000 --> 00:56:59,959 Esta bien, síganme y permanezcan en calma. 614 00:57:27,333 --> 00:57:29,255 Su carro estará aquí en cualquier momento. 615 00:57:29,656 --> 00:57:32,999 Espero que disfrutaran su estancia aquí en el Stardust. 616 00:57:43,000 --> 00:57:44,400 ¡Zack, ayuda! 617 00:57:45,201 --> 00:57:49,377 ¡Déjeme ir! Esta mujer quiere llevarme en contra de mi voluntad. 618 00:57:53,878 --> 00:57:56,723 - Ahí están. - Anda, vámonos. 619 00:58:02,424 --> 00:58:05,144 - Vamos, apúrate, Screech. - ¡Chicos, espérenme! 620 00:58:06,845 --> 00:58:07,845 ¡mi cabeza! 621 00:58:17,046 --> 00:58:18,046 ¡Oigan, ese es mi taxi! 622 00:58:21,947 --> 00:58:24,474 He visto a esos tipos antes. Trabajan para Fredie... 623 00:58:24,475 --> 00:58:26,857 ...Silver. Sus amigos están en graves problemas. 624 00:58:27,158 --> 00:58:29,217 Andando, vamos tras ellos. 625 00:58:46,444 --> 00:58:49,900 Están a uno metros en un taxi, acelera o nos alcanzaran. 626 00:58:49,901 --> 00:58:51,401 Voy lo más rápido que puedo. 627 00:58:53,902 --> 00:58:56,353 No entiendo, ¿porqué estamos escapando? 628 00:58:56,354 --> 00:58:58,653 La versión corta, Screech, esas personas intentan matarnos. 629 00:59:00,554 --> 00:59:03,000 mejor me hubiera arriesgado con esa dama loca. 630 00:59:04,401 --> 00:59:05,601 No me gusta esto. 631 00:59:08,302 --> 00:59:12,206 - ¿No puedes ir más rápido? - Voy lo más rápido que puedo. 632 00:59:16,207 --> 00:59:19,700 - SI yo manejara ya los hubiéramos alcanzado. - ¿Sí? Si tu manejas como mujer. 633 00:59:19,701 --> 00:59:21,019 Le diré a Freddy. 634 00:59:21,220 --> 00:59:23,755 Le diré a Freddy. Mejor saca tu cabeza, tal vez los veas. 635 00:59:24,156 --> 00:59:26,979 - Se lo diré. - ¡Callate y buscalos1 636 00:59:35,280 --> 00:59:36,366 Los estoy perdiendo de vista. 637 00:59:36,567 --> 00:59:40,603 Conosco un atajo. Da la vuelta ahí y los alcanzaremos cuando den vuelta. 638 00:59:44,004 --> 00:59:47,900 Un giro agitado. ¿Estos carros no tienen bolsas para le vomito? 639 00:59:47,901 --> 00:59:49,788 No, lo siento, sujétate. 640 00:59:50,189 --> 00:59:51,189 No, la luz roja. 641 00:59:57,090 --> 00:59:59,623 Oh, no tendremos que correr. 642 01:00:01,524 --> 01:00:02,933 ¡Ahí están, vamos, atrapémoslos! 643 01:00:03,934 --> 01:00:06,177 - ¿Qué están haciendo? - Lo siento, vamos, vamos. 644 01:00:37,000 --> 01:00:38,111 Guauu, es Rodniee. 645 01:00:47,612 --> 01:00:49,605 Ese es Harry el sucio, me encanta. 646 01:00:49,906 --> 01:00:52,833 Si, pues olvídate de Harry el sucio o te Hare olvidarlo. 647 01:00:53,134 --> 01:00:55,608 Vamos, tenemos que encontrar a esos chicos. 648 01:01:04,009 --> 01:01:05,309 Vámonos de aquí. 649 01:01:10,110 --> 01:01:13,477 No puedo creer que viniera a las vegas a casarme y ahora este corriendo por mi vida. 650 01:01:13,778 --> 01:01:17,269 Sé lo que quieres decir. Aun tengo tantas metas por cumplir. 651 01:01:17,470 --> 01:01:21,055 Graduarme de la universidad, escalar el Everest, pasar mi prueba de manejo. 652 01:01:21,356 --> 01:01:23,944 ¿porqué ponen esos carros tan juntos? 653 01:01:24,245 --> 01:01:27,100 - Screech, callarte. - Karla, ¿has intentado ir a la policía? 654 01:01:27,101 --> 01:01:29,138 No he podido, me siguen las 24 horas del día. 655 01:01:29,539 --> 01:01:33,366 - ¿Qué hacen aquí? - Vera, señor, unos tipos nos persiguen. 656 01:01:33,667 --> 01:01:34,539 - Intentan matarnos. - Y yo soy fan de levericha. 657 01:01:34,574 --> 01:01:35,918 - ¿podría llamar a la policía? Por favor. - Largo, ya. 658 01:01:49,419 --> 01:01:51,906 Supongo que no nos dejara ver a Marineen Monroe. 659 01:01:51,907 --> 01:01:52,910 Fuera 660 01:01:54,011 --> 01:01:57,600 - No los veo. - Yo tampoco. 661 01:01:58,001 --> 01:02:00,001 Demonios, sigue buscando. 662 01:02:00,402 --> 01:02:03,870 - Eso estuvo muy cerca. - Vaya nochecita. 663 01:02:08,071 --> 01:02:10,425 ¡Ahí van, vamos, tras ellos! 664 01:02:10,826 --> 01:02:14,358 ¡Rápido, anda, vamos! 665 01:02:18,759 --> 01:02:19,759 ¡Vamos, muevanse! 666 01:02:21,760 --> 01:02:24,414 - Ahí están. - Estaciónate ahí. 667 01:02:26,715 --> 01:02:27,715 ¡Anden, apúrense! 668 01:03:16,555 --> 01:03:17,811 Por aquí. 669 01:03:34,112 --> 01:03:37,788 Toda mi vida paso enfrente de mis ojos. En tiempos de estos te das cuenta lo que importa. 670 01:03:38,289 --> 01:03:41,470 Si, los pies de las mujeres son más delicados que los de los hombres. 671 01:03:41,771 --> 01:03:45,423 - ¿Qué se siente ser tu? - Chistoso, eso mimo me pregunto mi papá. 672 01:03:59,524 --> 01:04:00,724 ¡Ahí estan1 673 01:04:03,625 --> 01:04:04,625 ¡Oigan, por aquí! 674 01:04:09,626 --> 01:04:12,188 - Zack, no hay forma de salir de aquí. - Quiero a mi mamí. 675 01:04:15,489 --> 01:04:20,089 Un momento, quizás si podamos salir. 676 01:05:47,299 --> 01:05:49,833 Zack, tiene bonitas piernas. 677 01:05:50,134 --> 01:05:53,699 - Necesitamos sacarlos de aquí. - Conozco una entrada a bambalinas, vamos. 678 01:06:23,888 --> 01:06:26,699 ¿Qué creen que hacen? Llamare a seguridad. 679 01:06:27,100 --> 01:06:29,509 Nosotros somos de seguridad, nos encargaremos. 680 01:06:29,510 --> 01:06:32,633 Gracias, eso es muy amable, pero podemos encargarnos solos. 681 01:06:32,634 --> 01:06:33,834 por aquí gente 682 01:06:44,735 --> 01:06:45,735 Vaya, vaya 683 01:06:47,836 --> 01:06:51,031 Hola, señoritas. Saben, si querían entrar en el espectáculo, 684 01:06:51,032 --> 01:06:53,911 me hubieran dicho, podía haber movido mis influencias. 685 01:06:54,212 --> 01:06:57,000 Se te corrió el esmalte ahí. 686 01:06:57,001 --> 01:07:00,344 - Déjalos ir. Ellos no son parte de esto. - Si no sabemos nada de nada. 687 01:07:00,345 --> 01:07:03,614 Además no nos importa si quiere robar una joyería. 688 01:07:04,615 --> 01:07:07,544 Déjenos ir y haga lo que quiera con el. 689 01:07:07,545 --> 01:07:09,411 Nadie va a ningún lado. Denme una buena razón por la... 690 01:07:09,412 --> 01:07:11,344 ...cual no debería matarlos a todos ustedes ahora mismo. 691 01:07:11,345 --> 01:07:14,277 - Porque somos muy jóvenes. - callarte idiota. 692 01:07:14,678 --> 01:07:19,239 Bueno, señor, Zack y yo, bueno, vamos a casarnos, así que si solo pudiera dejarnos ir. 693 01:07:19,240 --> 01:07:23,170 - Solo a nosotros dos. - Son tan inocentes. 694 01:07:23,171 --> 01:07:26,425 me encanta eso en una chica, pero nadie va a casarse. 695 01:07:26,726 --> 01:07:29,449 - Freddy, por favor. - Nada, es mi decisión. 696 01:07:29,750 --> 01:07:32,823 Sr. Silver, quizá yo pueda ayudarle. 697 01:07:32,924 --> 01:07:36,449 - ¿Ah sí? ¿y tu eres... - Kurt Martín, señor. 698 01:07:36,450 --> 01:07:39,300 - Mi padre es dueño del Stardust - ¿En serio? 699 01:07:39,301 --> 01:07:42,338 ¿En serio? ¿porqué no lo dijiste antes? Todo... 700 01:07:42,339 --> 01:07:45,755 ...este tiempo pensé que solo eras un podré botones. 701 01:07:45,956 --> 01:07:48,700 Lisa, no me gusta usar el dinero e influencias de mi padre. 702 01:07:48,901 --> 01:07:51,275 ¿porqué no? Es la mejor clase de dinero e influencia. 703 01:07:51,676 --> 01:07:54,900 - Eres tan materialista. - ¿apenas lo entendiste? 704 01:07:54,901 --> 01:07:57,702 Disculpen, lamento interrumpir. Eso lo resolverán... 705 01:07:57,703 --> 01:08:00,344 ...luego. Tu ven aquí, ¿qué puedes hacer por mi? 706 01:08:00,545 --> 01:08:02,531 Connosco el edificio desde que lo construyeron. 707 01:08:02,532 --> 01:08:04,104 Conozco todo el sistema de seguridad. 708 01:08:04,105 --> 01:08:08,111 Puedo metérmelo en la joyería y darte la combinación de la bobeda. 709 01:08:08,112 --> 01:08:10,777 Bueno, ahí lo tiene, ahora así nos deja ir 710 01:08:10,778 --> 01:08:12,078 No tan rápido chico. 711 01:08:14,479 --> 01:08:19,923 Hare eso por usted, pero deje ir a todos los demás. Incluso a Karla. 712 01:08:20,224 --> 01:08:21,924 Eso es tan noble. 713 01:08:25,125 --> 01:08:27,200 - ¿Cómo se que no es una trampa? - Si. 714 01:08:27,201 --> 01:08:28,844 ¡No necesito tu ayuda! 715 01:08:30,545 --> 01:08:34,386 Esta bien, te diré que haré, aceptare tu oferta, pero nadie... 716 01:08:34,387 --> 01:08:38,227 ...va a ningún lado hasta que tenga el diamante y pueda irme. 717 01:08:39,128 --> 01:08:41,655 De hecho, todos van a venir. 718 01:08:42,756 --> 01:08:46,323 - ¿porqué? - Porque serán rehenes en caso de problemas. 719 01:08:57,677 --> 01:08:59,888 Muy bien, andando, metenos en la caja de segundad. 720 01:08:59,889 --> 01:09:05,388 Quiero que sepa que si nos ocurre algo mi tía Gelda es fiscal en Reno. 721 01:09:05,689 --> 01:09:08,849 ¡callarte chico! ¡Vamos apúrate! 722 01:09:31,500 --> 01:09:32,766 ¡Bingo! 723 01:09:33,467 --> 01:09:36,156 Vamos a llevarnso todo esto, tu ayudame, y tu vigilalos. 724 01:09:37,357 --> 01:09:39,777 Por acá, vamos, vengan para acá. Tu también. 725 01:09:39,778 --> 01:09:44,505 - ¡Párate Alla! - No se van a librar de esta. 726 01:09:45,006 --> 01:09:48,657 - Por si bien será mejor que si. - Oye Slater. 727 01:09:49,158 --> 01:09:53,599 - ¿Crees que esa arma tenga pintura? - No lo sé. 728 01:09:53,900 --> 01:09:57,218 - ¿porqué no le preguntas? - ¿Esa arma dispara pintura? 729 01:09:57,619 --> 01:10:00,599 No, entupido, tiene balas, ¿quieres ver? 730 01:10:01,000 --> 01:10:03,314 - Todo esto es tu culpa. - ¿mi culpa? 731 01:10:03,615 --> 01:10:07,144 - Tu nos trajiste a las vegas. - Tu novia nos metió en esto. 732 01:10:07,145 --> 01:10:09,257 ¡Paren de discutir los dos! 733 01:10:09,558 --> 01:10:14,567 Déjeme manejarlo, tiene que saber hablarles. ¡Paren de discutir los dos! 734 01:10:14,568 --> 01:10:17,655 - Me estas haciendo enojar. - Arruinan mi ropa. 735 01:10:17,856 --> 01:10:19,056 ¡Basta, detenganse! 736 01:10:31,057 --> 01:10:32,357 - Estuvieron grandiosos. - Si. 737 01:10:32,658 --> 01:10:35,555 no pensé que esa vieja rutina funcionaria otra vez. 738 01:10:35,556 --> 01:10:37,377 Siempre dije que moe era un genio. 739 01:10:38,478 --> 01:10:43,444 Eso fue muy valiente, ¿te he dicho que la valentía me prende? 740 01:10:45,445 --> 01:10:49,388 Habla seguridad, tenemos una entrada ilegal en la joyería, respuesta total. 741 01:10:49,389 --> 01:10:52,288 ¿Hay otra bóveda en la que podamos meterlos? 742 01:10:55,389 --> 01:10:57,589 CAMPANAS DE PLATA. CAPILLA DE BODAS. 743 01:10:57,590 --> 01:11:00,000 FLORES, FOTOS, ANILLOS Y VESTIDO INCLUIDO. 744 01:11:28,222 --> 01:11:32,378 Y por el poder envestido en mi, por la presente los declaro... 745 01:11:32,379 --> 01:11:36,666 ...marido y mujer que vivan mucho tiempo y tengan muchos hijos. 746 01:11:47,167 --> 01:11:49,823 ¡Numero 61! 747 01:11:50,524 --> 01:11:53,266 - ¡Bingo! - Hola, eres tu. 748 01:11:53,567 --> 01:11:56,714 Oye, eres tu, ¿qué haces aquí? 749 01:11:57,115 --> 01:12:00,705 Oh, tengo un montón de negociosos, tengo venta de coches usados y... 750 01:12:00,706 --> 01:12:04,555 ...una funeraria, te sorprendería saber cuanta gente muere en las Vegas. 751 01:12:04,756 --> 01:12:06,248 Vaya, nosotros solo tomaremos la boda. 752 01:12:06,449 --> 01:12:12,111 Oye, Kelly, se que no es como lo planeamos, pero prometo que te lo compensare. 753 01:12:12,512 --> 01:12:14,923 lo importante es que nos vamos a casar. 754 01:12:16,124 --> 01:12:19,631 Eso es lo importante, pero aquí esta lo más importante, 755 01:12:19,632 --> 01:12:22,699 necesito la licencia de matrimonio y 50 dólares. 756 01:12:22,700 --> 01:12:29,224 No necesariamente en ese orden. Si me dan 55 les incluiré un masaje. 757 01:12:29,625 --> 01:12:33,953 bien, ¿tu, Zack Morris, y tu Kelly Kapowski, prometen... 758 01:12:33,954 --> 01:12:38,206 ...amarse y respetarse en al salud y en la enfermedad, 759 01:12:38,207 --> 01:12:41,982 en la muerte y en el rigor mortis de la muerte... 760 01:12:41,983 --> 01:12:46,059 ...y luego volver al mundo para poblarlo de zombies? 761 01:12:46,060 --> 01:12:49,999 - Solo digan acepto. - Acepto. 762 01:12:50,400 --> 01:12:55,777 Esa es la respuesta correcta, así que si nadie se opone, ahora los pronuncio.. 763 01:12:55,778 --> 01:12:59,748 - Yo me opongo. - ¿porqué se opone? 764 01:13:00,449 --> 01:13:04,207 Ningún hijo Mio va a casarse en un ridículo lugar como este. 765 01:13:04,708 --> 01:13:07,153 Pero acabo de redecorar. 766 01:13:07,154 --> 01:13:12,655 Zack, Kelly, queremos que tengan una verdadera boda. 767 01:13:15,256 --> 01:13:18,488 No sé que decir, me alegra que cambien de parecer. 768 01:13:21,589 --> 01:13:24,323 Recibí una llamada de sabiduria de ultimo momento, de un viejo amigo. 769 01:13:24,724 --> 01:13:27,737 - Tenia que llamarle. - Me alegra que lo hicieras. 770 01:13:28,538 --> 01:13:33,745 Dennos un Par de días y les daremos una boda de primera clase. 771 01:13:33,746 --> 01:13:35,999 Ya he empezado todo. 772 01:13:39,500 --> 01:13:41,200 Creo que esto nos pertenece. 773 01:13:49,601 --> 01:13:53,111 Debería quedarme solo con los funerales, nunca piden reembolso. 774 01:13:53,412 --> 01:13:57,207 Bueno, ¡Numero 62! 775 01:14:24,049 --> 01:14:25,111 Gracias, papá. 776 01:15:00,855 --> 01:15:04,744 - Esto es tan hermoso. - Lo sé, amo las bodas. 777 01:15:05,245 --> 01:15:07,277 Fui compañera suya en al universidad. 778 01:15:07,278 --> 01:15:11,449 - Yo su director. - ¿Podrían ustedes dos callarse? 779 01:15:13,150 --> 01:15:14,788 Yo era su cosejero residente. 780 01:15:15,789 --> 01:15:18,138 Yo prácticamente los presente, se conocieron en mi escuela. 781 01:15:33,688 --> 01:15:37,948 Estamos reunidos para celebrar la unión de dos personas muy especiales. 782 01:15:38,349 --> 01:15:43,149 - Zack Morris y Kelly Kapowski. - ¡Esperen, espérenme! 783 01:15:44,650 --> 01:15:45,650 ¡Jessi! 784 01:15:49,851 --> 01:15:51,599 Jessi, ¿cómo llegaste aquí? 785 01:15:51,800 --> 01:15:54,283 Cuando llamó la mama de Zack, tome el primer vuelo... 786 01:15:54,284 --> 01:15:56,858 ...a Nueva York, no podía dejar que se casaran sin mi. 787 01:15:57,059 --> 01:16:00,328 - ¿Qué hay de tus exámenes? - Iré a la escuela de verano. 788 01:16:00,329 --> 01:16:01,729 Hay cosas más importantes que un examen. 789 01:16:04,830 --> 01:16:06,130 Me alegra que estés aquí. 790 01:16:09,231 --> 01:16:15,388 Como decía, Zack y Kelly, dos personas destinadas la una para la otra. 791 01:17:41,000 --> 01:17:45,478 - los anillos por favor. - Screech, los anillos. 792 01:17:47,979 --> 01:17:49,679 Los tenia hace un momento. 793 01:17:52,680 --> 01:17:55,255 - Están en tu mano. - Lo siento. 794 01:18:11,215 --> 01:18:13,975 Kelly, ¿tomas a Zack como tu amado esposo? 795 01:18:15,376 --> 01:18:16,376 Lo tomo. 796 01:18:17,177 --> 01:18:20,000 ¿Tú Kelly tomas a Zack como tu amada esposa? 797 01:18:20,901 --> 01:18:21,901 La tomo. 798 01:18:23,302 --> 01:18:28,347 por el poder envestido en mi por el estado de Nevada, los declaro Marido y mujer. 799 01:18:30,248 --> 01:18:31,548 Puede besar a la novia. 800 01:19:05,555 --> 01:19:07,755 Alex, no puedo creer que lo lograras. 801 01:19:08,156 --> 01:19:12,014 No iba a perderme que Zack se comprometiera con una sola mujer. 802 01:19:12,315 --> 01:19:14,899 Basta ya, ya me ha dicho mucho eso Lisa. 803 01:19:16,500 --> 01:19:20,534 Sean felices. Y no olviden que estoy al otro lado del campus para ustedes. 804 01:19:30,235 --> 01:19:33,855 - Ven a mis brazos. - Hola Mike. 805 01:19:33,856 --> 01:19:34,856 Gracias, Mike. 806 01:19:34,857 --> 01:19:37,188 Realmente los voy a extrañar en el dormitorio. 807 01:19:37,489 --> 01:19:40,012 SI te hace sentir mejor puedes ir a nuestro apartamento... 808 01:19:40,013 --> 01:19:42,577 ...una vez a la semana y gritarnos por ser muy desordenados. 809 01:19:42,578 --> 01:19:43,878 Cuenten con ello. 810 01:19:46,279 --> 01:19:47,444 - Hola. - Hola. 811 01:19:47,445 --> 01:19:50,577 Sr. Balding nos conmueve tanto que venga a nuestra boda. 812 01:19:50,878 --> 01:19:56,407 Siempre serán especiales para mi, y Zack, si no fuer a por ti, tendría mas cabello. 813 01:19:56,808 --> 01:19:59,555 ¿Qué puedo decir señor? Hizo de la escuela un desafío. 814 01:19:59,556 --> 01:20:01,499 ¿En serio? Gracias Zack. 815 01:20:02,000 --> 01:20:04,795 La mejor de las suertes, y no olviden visitarme en Bayside. 816 01:20:05,196 --> 01:20:06,496 Vengan aquí. 817 01:20:11,097 --> 01:20:12,255 - Zack. - Me atrapaste. 818 01:20:12,256 --> 01:20:16,053 - Zack, más vale que la cuides o sabrás de mi. - Sabes que lo haré. 819 01:20:16,054 --> 01:20:17,714 Te prometo que lo haré. 820 01:20:25,115 --> 01:20:32,000 Bueno Sr. Morris, ¿qué puedo decir? 821 01:20:49,601 --> 01:20:55,788 Solo me gustaría decir a la familia y amigos que me alegra a Kelly y ami tenerlos aquí hoy. 822 01:20:56,289 --> 01:21:00,825 - Lo han hecho verdaderamente especial. - Y por favor no sean extraños. 823 01:21:01,126 --> 01:21:03,848 Queremos verlos a todos en nuestro apartamento. 824 01:21:03,849 --> 01:21:05,266 Pero no al mismo tiempo. 825 01:21:06,967 --> 01:21:09,855 Gracias, los amamos a todos. 826 01:21:11,356 --> 01:21:14,499 Me gustaría decir unas palabras sobre Zack y Kelly. 827 01:21:16,000 --> 01:21:21,033 Son los mejores amigos que he podido tener. Les deseo todo lo bueno que deseo para mi. 828 01:21:21,434 --> 01:21:24,388 ¡y que sean felices para siemrpe! ¡Salud! 829 01:21:25,189 --> 01:21:26,189 ¡Salud! 830 01:21:26,190 --> 01:21:28,023 ¡Salud1 831 01:21:34,924 --> 01:21:37,869 no puedo decirte lo feliz que me siento. 832 01:21:37,870 --> 01:21:39,270 Gracias, ma. 833 01:21:40,771 --> 01:21:42,633 - Te amamos cariño. - Yo también te amo, cariño. 834 01:21:43,834 --> 01:21:46,244 Hola chicos, ¿cómo están? 835 01:21:48,245 --> 01:21:52,177 - Se han puesto muy apuestos. - Mamá. 836 01:21:53,078 --> 01:21:57,000 - Te veo luego. - Esta bien. 837 01:21:58,001 --> 01:22:01,844 ¿porqué no me sorprende? siempre has estado ahí para mi. 838 01:22:02,545 --> 01:22:06,208 Oye, es tu vida, ¿quién soy para decirte como vivirla? 839 01:22:10,109 --> 01:22:12,862 Tengo mucha fe en ti Zackary. 840 01:22:12,863 --> 01:22:17,323 Zackary, no me decías así desde que era niño. 841 01:22:17,824 --> 01:22:18,824 Lo sé. 842 01:22:21,825 --> 01:22:23,823 - Te amo hijo. - Te amo, papá. 843 01:22:35,624 --> 01:22:37,314 Guau, ¿qué paso contigo? 844 01:22:37,315 --> 01:22:41,655 me llevara a al reservación así que decidí vestir apropiadamente. 845 01:22:41,656 --> 01:22:43,914 Le queda muy bien, ¿no creen? 846 01:22:44,515 --> 01:22:48,318 Mírate, ya eres toda una mujer casada. 847 01:22:48,719 --> 01:22:53,879 Sabía que serias la primera. Y tu, tú lograste engañarme. 848 01:22:54,180 --> 01:22:55,480 los amo chicos. 849 01:22:58,481 --> 01:23:01,244 - La mejor de la suerte. - Gracias por todo. 850 01:23:02,245 --> 01:23:04,775 - Adiós chicos. - Adiós. 851 01:23:07,276 --> 01:23:10,222 Chicos, soy pésimo con los adioses. 852 01:23:10,377 --> 01:23:14,555 - Que tengan una buena vida. Adiós. - Screech. 853 01:23:14,556 --> 01:23:16,499 Vamos a seguirte viendo. 854 01:23:16,700 --> 01:23:19,288 ¿prometes que llamaras primero? 855 01:23:30,089 --> 01:23:32,104 ¿Qué puedo decir amigo? Es el fin de una era. 856 01:23:32,605 --> 01:23:35,677 Ha sido grandiosa, ¿eh? Te extrañare. 857 01:23:36,478 --> 01:23:39,755 Aun no termina, mi dama me dejara salir de vez en cuando. 858 01:23:40,156 --> 01:23:42,388 - Si te portas bien. - Si me porto bien, ¿eh? 859 01:23:42,789 --> 01:23:44,599 Karla vendrá conmigo por un par de días. 860 01:23:45,500 --> 01:23:48,300 Felicidades chicos, lamento hebrlo hecho pasar por esto. 861 01:23:48,601 --> 01:23:51,455 Esta bien, todo salio bien y ahora atenemos una nueva amiga. 862 01:23:53,856 --> 01:23:56,111 - Buena suerte amigo. - Tómalo con clama. 863 01:23:56,512 --> 01:23:59,169 - Adiós Kelly. - Adiós, cuídense. 864 01:23:59,670 --> 01:24:04,608 - Adiós. - Bien, es hora de arrogar el ramo. 865 01:24:12,309 --> 01:24:16,000 ¿porqué yo? ¿porqué tengo que ser el único sin alguien? 866 01:24:16,301 --> 01:24:18,501 ¡Sammy ahí estas! 867 01:24:18,802 --> 01:24:22,945 ¡usted aléjese de mi, mis pies aun me duelen por ese tango! 868 01:24:23,346 --> 01:24:26,923 Dame otra oportunidad Sammy,e estamos hechos el uno para el otro. 869 01:24:41,424 --> 01:24:43,824 FELICIDADES KELLY Y ZACK- 71413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.