All language subtitles for Sanctified.2022.WEBRip.x264-YTS.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:07,703 --> 00:00:10,923 (music playing) 1 00:02:30,889 --> 00:02:32,935 You're a nun. 2 00:02:32,978 --> 00:02:36,634 That's mighty astute of you. 3 00:02:36,678 --> 00:02:39,202 What the hell are you doing out here in the middle of nowhere 4 00:02:39,246 --> 00:02:40,551 by yourself? 5 00:02:40,595 --> 00:02:41,659 If you would just help me cross the river, 6 00:02:41,683 --> 00:02:43,728 then I can be on my way. 7 00:02:43,772 --> 00:02:45,643 That all? 8 00:02:45,687 --> 00:02:49,343 Any other ways in which we might be of service to you today? 9 00:02:49,386 --> 00:02:52,433 I assume you know the laws of God. 10 00:02:52,476 --> 00:02:54,086 Thou shalt not murder. 11 00:02:54,130 --> 00:03:00,180 The almighty forgives those who repent and seek him. 12 00:03:00,223 --> 00:03:02,225 Tell your friend to keep his nose out of my cart. 13 00:03:02,269 --> 00:03:03,661 Always curious. 14 00:03:03,705 --> 00:03:05,248 He's always on the lookout for something shiny. 15 00:03:05,272 --> 00:03:05,924 West. 16 00:03:05,968 --> 00:03:07,230 Damn it to hell. 17 00:03:07,274 --> 00:03:08,188 What did I tell you about using names? 18 00:03:08,231 --> 00:03:09,276 I found something. 19 00:03:13,584 --> 00:03:17,153 Well, Sister, what's in the chest? 20 00:03:17,197 --> 00:03:18,720 My business is none of your concern. 21 00:03:22,289 --> 00:03:23,289 Give me you rifle. 22 00:03:36,172 --> 00:03:38,870 Please, don't. 23 00:03:45,877 --> 00:03:48,706 (music playing) 24 00:03:48,750 --> 00:03:50,055 Here's a heavy son of a bitch. 25 00:03:53,102 --> 00:03:54,408 Forget it. 26 00:03:54,451 --> 00:03:55,800 What? 27 00:03:55,844 --> 00:03:56,584 I said, forget it. 28 00:03:56,627 --> 00:03:57,627 Get the horses. 29 00:04:05,636 --> 00:04:06,636 So you don't forget. 30 00:04:15,820 --> 00:04:17,257 What are you doing out here? 31 00:04:25,308 --> 00:04:29,399 The Lord God smiles upon those who give aid to his servants. 32 00:04:29,443 --> 00:04:33,577 Would you please help me cross the river? 33 00:04:33,621 --> 00:04:36,232 This is the bad land, Sister. 34 00:04:36,276 --> 00:04:37,799 There ain't no God here. 35 00:04:37,842 --> 00:04:38,756 Let's go, go. 36 00:04:38,800 --> 00:04:42,282 (music playing) 37 00:04:53,684 --> 00:04:56,861 (flies buzzing) 38 00:04:56,905 --> 00:05:00,343 (music playing) 39 00:05:38,338 --> 00:05:39,338 Whoa. 40 00:05:42,820 --> 00:05:44,822 My boys are back, 41 00:05:47,999 --> 00:05:50,001 safe and sound. 42 00:05:51,263 --> 00:05:54,571 What news you bring? 43 00:05:54,615 --> 00:05:55,920 It's enough to retire on. 44 00:05:59,794 --> 00:06:01,317 (laughs) 45 00:06:04,712 --> 00:06:07,932 You see that, boys? 46 00:06:07,976 --> 00:06:11,109 Unlike you sorry sons of bitches, 47 00:06:11,153 --> 00:06:13,764 the Vetter brothers know how to get it done. 48 00:06:13,808 --> 00:06:15,026 West, you come with me. 49 00:06:18,290 --> 00:06:21,729 A job well done deserves a shot of my finest. 50 00:06:21,772 --> 00:06:25,080 (music playing) 51 00:06:55,850 --> 00:06:57,852 Not as quiet as I used to be, it would seem. 52 00:07:00,942 --> 00:07:01,942 You dry? 53 00:07:04,554 --> 00:07:05,554 It would appear so. 54 00:07:17,524 --> 00:07:21,484 Oh, I despise getting old. 55 00:07:21,528 --> 00:07:24,966 It takes away everything we admire about ourselves. 56 00:07:25,009 --> 00:07:29,492 It constantly reminds us of the oncoming dark. 57 00:07:29,536 --> 00:07:32,016 I think it's about time we consider 58 00:07:32,060 --> 00:07:35,716 moving on from this place. 59 00:07:35,759 --> 00:07:39,197 It doesn't seem like there's much land left in this country 60 00:07:39,241 --> 00:07:41,635 for men like us. 61 00:07:41,678 --> 00:07:44,159 I just wish that I could be here to see the day 62 00:07:44,202 --> 00:07:45,900 when you take over this outfit. 63 00:07:50,818 --> 00:07:52,994 I don't want to lead these men, Shaw. 64 00:07:58,086 --> 00:07:59,391 I ain't got land. 65 00:07:59,435 --> 00:08:01,045 I ain't got a house. 66 00:08:01,089 --> 00:08:02,220 I ain't got a woman. 67 00:08:02,264 --> 00:08:05,615 There's nothing that's mine. 68 00:08:05,659 --> 00:08:07,487 I don't think I can live like that forever. 69 00:08:13,188 --> 00:08:17,845 West, when I found you, you were no more than a kid, 70 00:08:17,888 --> 00:08:21,370 and I took you in. 71 00:08:21,413 --> 00:08:26,027 I tried to pass on part of myself, I suppose. 72 00:08:26,070 --> 00:08:30,771 That is the only way to achieve immortality 73 00:08:30,814 --> 00:08:34,514 on this shit-filled rock. 74 00:08:34,557 --> 00:08:38,343 This life, it's all just a cruel joke. 75 00:08:41,869 --> 00:08:47,701 This world is a kingdom of pain, chaos, and suffering. 76 00:08:52,444 --> 00:08:58,059 And we take what we want 77 00:08:58,102 --> 00:09:03,238 when we want, and how do we pay? 78 00:09:08,243 --> 00:09:09,243 In blood. 79 00:09:14,641 --> 00:09:15,641 That's my boy. 80 00:09:20,255 --> 00:09:21,125 Good night, Weston. 81 00:09:21,169 --> 00:09:24,651 (music playing) 82 00:10:04,560 --> 00:10:05,605 You need something? 83 00:10:09,173 --> 00:10:11,306 What the hell you so jumpy about, Emmett? 84 00:10:18,487 --> 00:10:20,620 Shaw says we're moving out. 85 00:10:20,663 --> 00:10:24,014 Well, it's about time. 86 00:10:24,058 --> 00:10:25,058 We ain't going. 87 00:10:41,031 --> 00:10:42,031 What do you say? 88 00:10:45,253 --> 00:10:48,256 Get to start over. 89 00:10:48,299 --> 00:10:49,692 Let me try our hand at one of them 90 00:10:49,736 --> 00:10:50,954 almond farms out and about. 91 00:10:55,611 --> 00:10:58,440 So what's your plan then, just tell Shaw that we're done 92 00:10:58,483 --> 00:11:00,007 and then bye? 93 00:11:00,050 --> 00:11:06,578 I say we take our cut and don't look back. 94 00:11:06,622 --> 00:11:07,710 Stealing from Shaw? 95 00:11:07,754 --> 00:11:08,711 It ain't stealing. 96 00:11:08,755 --> 00:11:10,452 He'll kill you. 97 00:11:10,495 --> 00:11:12,169 Hell, he'll kill a lot of us just like he did with his gang 98 00:11:12,193 --> 00:11:13,020 back in Colorado. 99 00:11:13,063 --> 00:11:14,021 That's a tale, Emmett. 100 00:11:14,064 --> 00:11:16,719 I believe it. 101 00:11:16,763 --> 00:11:17,938 Shaw's been real good to us. 102 00:11:21,071 --> 00:11:23,160 So long as it serves his purpose. 103 00:11:23,204 --> 00:11:24,204 Yeah, not always. 104 00:11:26,598 --> 00:11:29,732 I mean, he brought us up like we was his own. 105 00:11:29,776 --> 00:11:32,039 You and me are family, OK? 106 00:11:32,082 --> 00:11:33,083 You and me. 107 00:11:33,127 --> 00:11:34,127 Ow, shit. 108 00:11:41,178 --> 00:11:42,178 When? 109 00:11:44,747 --> 00:11:47,228 Tomorrow morning. 110 00:11:47,271 --> 00:11:48,272 We'll meet McCain. 111 00:11:48,316 --> 00:11:49,556 That's where I stashed her cut. 112 00:11:52,842 --> 00:11:56,237 I need something new, Emmett. 113 00:12:00,197 --> 00:12:03,244 So do you. 114 00:12:03,287 --> 00:12:04,287 Trust me. 115 00:12:08,902 --> 00:12:12,035 California is going to be good for us. 116 00:12:12,079 --> 00:12:13,079 I promise. 117 00:12:20,000 --> 00:12:21,697 Is your mind set on this? 118 00:12:21,741 --> 00:12:25,222 (music playing) 119 00:13:02,520 --> 00:13:03,957 You looking for something, Weston? 120 00:13:08,700 --> 00:13:12,095 (gunshots) 121 00:13:13,140 --> 00:13:16,143 I wouldn't run if I were you. 122 00:13:16,186 --> 00:13:21,844 There is not a creature on this Earth who can outrun 123 00:13:21,888 --> 00:13:25,935 my little angel of death. 124 00:13:25,979 --> 00:13:29,460 After all that I have given you, 125 00:13:29,504 --> 00:13:34,074 this is how you repay me. 126 00:13:35,075 --> 00:13:37,991 Treachery is not a wise move, generally speaking. 127 00:13:38,034 --> 00:13:41,603 But when it's done to me, 128 00:13:41,646 --> 00:13:45,433 it's particularly hazardous. 129 00:13:45,476 --> 00:13:47,914 Did you really think that you could purchase your freedom 130 00:13:47,957 --> 00:13:49,480 without the shedding of blood? 131 00:13:49,524 --> 00:13:52,353 Where's my brother? 132 00:13:52,396 --> 00:13:54,442 Now, that is an interesting question. 133 00:13:57,532 --> 00:13:58,446 Come out, boy. 134 00:13:58,489 --> 00:14:01,753 (music playing) 135 00:14:15,855 --> 00:14:17,247 What have you done? 136 00:14:17,291 --> 00:14:19,902 It's going to be all right, Wes. 137 00:14:19,946 --> 00:14:21,904 But right now, you have to go. 138 00:14:27,344 --> 00:14:30,608 We'll see each other again somewhere down the line. 139 00:14:30,652 --> 00:14:31,696 Ain't that what you said? 140 00:14:34,917 --> 00:14:36,963 That's right, Emmett. 141 00:14:37,006 --> 00:14:38,007 That is what I said. 142 00:14:38,051 --> 00:14:41,315 (music playing) 143 00:14:45,319 --> 00:14:48,800 (groaning) 144 00:15:12,172 --> 00:15:19,048 In my younger days, I could have gone on like this for hours. 145 00:15:25,011 --> 00:15:28,144 You know, I've always admired your knife. 146 00:15:28,188 --> 00:15:32,235 The design of it, so clean. 147 00:15:32,279 --> 00:15:33,279 Emmett. 148 00:15:39,155 --> 00:15:42,593 I'm going to teach you something that my father taught 149 00:15:42,637 --> 00:15:46,815 to me before I returned the favor to him. 150 00:15:46,858 --> 00:15:51,341 If you stab an animal just right, 151 00:15:51,385 --> 00:15:55,171 it's not the puncture wound that causes death. 152 00:15:55,215 --> 00:16:02,178 No, it's the removal of the blade 153 00:16:02,222 --> 00:16:03,440 that ushers in the darkness. 154 00:16:13,059 --> 00:16:19,108 Like father, like son, my boy. 155 00:16:19,152 --> 00:16:22,677 (music playing) 156 00:17:39,014 --> 00:17:42,496 (screams) 157 00:17:43,497 --> 00:17:47,022 (music playing) 158 00:18:24,494 --> 00:18:27,149 (non-english speech) 159 00:18:33,808 --> 00:18:35,636 Good for you. 160 00:18:35,679 --> 00:18:40,336 It's the removal of the blade that ushers in the darkness. 161 00:18:40,380 --> 00:18:43,818 (non-english speech) 162 00:19:03,881 --> 00:19:05,622 Here you go. 163 00:19:05,666 --> 00:19:07,537 Take a drink. 164 00:19:07,581 --> 00:19:10,497 That's it. 165 00:19:10,540 --> 00:19:12,238 (chokes) 166 00:19:15,154 --> 00:19:16,590 Been out for quite some time. 167 00:19:21,638 --> 00:19:24,946 How long? 168 00:19:24,989 --> 00:19:27,905 A few days. 169 00:19:27,949 --> 00:19:29,994 Looks like these need changing. 170 00:19:30,038 --> 00:19:31,213 I'll get the water boiling. 171 00:19:31,257 --> 00:19:34,434 (groans) 172 00:19:42,398 --> 00:19:43,573 Do I know you? 173 00:19:49,362 --> 00:19:51,451 The nun. 174 00:19:51,494 --> 00:19:52,756 Sister Hildegard. 175 00:20:07,031 --> 00:20:08,163 This is going to hurt. 176 00:20:08,207 --> 00:20:08,859 Hold still. 177 00:20:08,903 --> 00:20:09,643 (shouts) 178 00:20:09,686 --> 00:20:11,862 I said hold still. 179 00:20:11,906 --> 00:20:14,213 Then don't touch me. 180 00:20:14,256 --> 00:20:16,867 If I don't change your bandages, your wound will fester, 181 00:20:16,911 --> 00:20:18,260 and you will die. 182 00:20:18,304 --> 00:20:20,915 I'm dying already. 183 00:20:20,958 --> 00:20:21,698 Aren't we all? 184 00:20:21,742 --> 00:20:24,745 (groans) 185 00:20:37,584 --> 00:20:39,455 Where are you taking me? 186 00:20:39,499 --> 00:20:41,457 North. 187 00:20:41,501 --> 00:20:43,242 Where North? 188 00:20:43,285 --> 00:20:44,852 Williston. 189 00:20:44,895 --> 00:20:45,722 Williston. 190 00:20:45,766 --> 00:20:47,420 Why? 191 00:20:47,463 --> 00:20:49,683 Hauling supplies. 192 00:20:49,726 --> 00:20:51,554 You give me a straight answer, woman. 193 00:20:51,598 --> 00:20:54,035 What are you talking about supplies? 194 00:20:54,078 --> 00:20:55,078 Various. 195 00:20:57,778 --> 00:20:59,388 What you doing all the way down here? 196 00:21:03,087 --> 00:21:04,263 Are you lost? 197 00:21:10,965 --> 00:21:15,143 A nun lost in the Badlands. 198 00:21:15,186 --> 00:21:17,537 You are lucky you're still alive, Sister. 199 00:21:21,541 --> 00:21:22,542 So are you. 200 00:21:25,632 --> 00:21:26,459 What do you want? 201 00:21:26,502 --> 00:21:28,025 A thank you out of me? 202 00:21:31,159 --> 00:21:32,378 Next time, just let me die. 203 00:21:39,907 --> 00:21:43,345 I have recently found myself in need of a new guide. 204 00:21:54,617 --> 00:21:57,403 And what happened to your old one? 205 00:21:57,446 --> 00:21:59,448 Died. 206 00:21:59,492 --> 00:22:02,146 Well, that sounds like a swell job opportunity. 207 00:22:04,714 --> 00:22:06,107 How did he go? 208 00:22:06,150 --> 00:22:08,544 I'm not entirely sure. 209 00:22:08,588 --> 00:22:11,068 Got up and wandered off into the hills. 210 00:22:11,112 --> 00:22:12,418 Found him the next morning. 211 00:22:12,461 --> 00:22:15,203 Looked like he'd been mauled by some animal. 212 00:22:15,246 --> 00:22:20,730 Well, your proposition needs work, Sister. 213 00:22:20,774 --> 00:22:25,387 I don't plan on picking up a new profession of nun guiding. 214 00:22:25,431 --> 00:22:29,565 So you are going to have to find somebody else. 215 00:22:55,591 --> 00:22:59,116 (music playing) 216 00:23:31,061 --> 00:23:33,586 So what's in the chest? 217 00:23:33,629 --> 00:23:35,414 Nothing you need to be concerned with. 218 00:23:50,080 --> 00:23:50,994 Whoa, stop it. 219 00:23:51,038 --> 00:23:54,650 Hey, put that down. 220 00:23:54,694 --> 00:23:55,912 What's the big deal? 221 00:23:55,956 --> 00:23:57,697 It ain't been consecrated yet, right? 222 00:23:57,740 --> 00:24:00,830 Put it down now. 223 00:24:00,874 --> 00:24:01,874 Make me. 224 00:24:06,401 --> 00:24:10,187 (laughs) Oh, come on, Sister, you 225 00:24:10,231 --> 00:24:11,580 ain't going to pull that trigger. 226 00:24:16,977 --> 00:24:21,590 Fine, just one. 227 00:24:21,634 --> 00:24:22,634 Absolutely. 228 00:24:28,989 --> 00:24:32,383 (music playing) 229 00:24:33,080 --> 00:24:34,080 You want some? 230 00:24:37,563 --> 00:24:42,002 All right, then I will continue to indulge. 231 00:24:42,045 --> 00:24:43,045 Get up! 232 00:24:51,533 --> 00:24:54,405 Mr. Shaw. 233 00:24:54,449 --> 00:24:55,015 Mr. Shaw. 234 00:24:55,058 --> 00:24:56,059 Damn it. 235 00:24:56,103 --> 00:24:57,383 Mr. Shaw, you got to come quick. 236 00:25:00,324 --> 00:25:02,588 You want to hold on a minute? 237 00:25:02,631 --> 00:25:06,069 Take a goddamn breath. 238 00:25:06,113 --> 00:25:11,031 Now, what is it that requires my immediate attention? 239 00:25:11,074 --> 00:25:13,686 I am in the middle of something here. 240 00:25:13,729 --> 00:25:15,426 It's my brother. 241 00:25:15,470 --> 00:25:17,603 He's gone. 242 00:25:17,646 --> 00:25:21,128 (music playing) 243 00:25:40,539 --> 00:25:41,540 Saddle up the others. 244 00:25:45,544 --> 00:25:49,591 Mr. Shaw, ain't West been through enough? 245 00:25:52,638 --> 00:25:53,377 No loose ends. 246 00:25:53,421 --> 00:25:56,685 (music playing) 247 00:26:22,798 --> 00:26:24,278 What are you doing? 248 00:26:24,321 --> 00:26:25,453 Man's got to eat, Hildy. 249 00:26:29,196 --> 00:26:31,024 Can I call you that? 250 00:26:31,067 --> 00:26:33,374 Put those back. 251 00:26:33,417 --> 00:26:34,549 Beans are for eating, Hildy. 252 00:26:34,593 --> 00:26:35,637 It's Sister Hildegard. 253 00:26:35,681 --> 00:26:37,508 Now, if you would kindly put those 254 00:26:37,552 --> 00:26:41,295 back where you found them. 255 00:26:41,338 --> 00:26:43,427 You know, for a nun, you ain't that generous. 256 00:26:43,471 --> 00:26:44,603 Generosity is not... 257 00:26:44,646 --> 00:26:47,083 Shut up. 258 00:26:47,127 --> 00:26:47,780 Excuse me? 259 00:26:47,823 --> 00:26:48,823 Shut your mouth. 260 00:26:56,266 --> 00:26:57,267 No. 261 00:26:57,311 --> 00:26:58,331 Give me that damn rifle, woman. 262 00:26:58,355 --> 00:26:59,661 Don't you cuss at me. 263 00:26:59,705 --> 00:27:01,489 Give me the damn rifle, please. 264 00:27:06,537 --> 00:27:07,669 You need to trust me. 265 00:27:07,713 --> 00:27:08,365 I don't. 266 00:27:08,409 --> 00:27:11,630 (music playing) 267 00:27:39,832 --> 00:27:41,355 Grace and peace to you. 268 00:27:49,755 --> 00:27:51,757 Oh, oh, I'm sorry. 269 00:27:51,800 --> 00:27:54,716 Excuse me. 270 00:27:54,760 --> 00:27:56,022 Good afternoon there, Sister. 271 00:27:58,720 --> 00:28:01,897 If you don't mind me asking, what are you doing out here 272 00:28:01,941 --> 00:28:03,290 in the wilds? 273 00:28:03,333 --> 00:28:05,596 Traveling North, doing the Lord's work. 274 00:28:08,382 --> 00:28:10,166 You know, I always did respect those 275 00:28:10,210 --> 00:28:12,778 who commit their lives to a higher calling. 276 00:28:12,821 --> 00:28:14,040 That's not for me though. 277 00:28:14,083 --> 00:28:15,998 No, Ma'am. 278 00:28:16,042 --> 00:28:21,003 Hunting, trapping, fishing, and all of the above. 279 00:28:21,047 --> 00:28:24,441 If it crawls, flies, hops, swims, or runs, 280 00:28:24,485 --> 00:28:27,531 it's likely I've killed it, skinned it, or eaten 281 00:28:27,575 --> 00:28:29,055 it, and probably all three. 282 00:28:35,409 --> 00:28:36,409 You alone? 283 00:28:44,679 --> 00:28:49,031 It's just that it's mighty dangerous for a woman as 284 00:28:49,075 --> 00:28:53,906 agreeable as yourself to be out here traveling in solitude. 285 00:28:53,949 --> 00:28:57,083 I mean, God only knows what might happen, 286 00:28:57,126 --> 00:29:02,436 what characters you might run across out here in the wild. 287 00:29:05,047 --> 00:29:09,008 You seem like a good Christian man. 288 00:29:09,051 --> 00:29:10,487 Indeed, I am. 289 00:29:10,531 --> 00:29:13,403 But like all men, I have needs. 290 00:29:21,368 --> 00:29:27,113 I think I done soiled myself again, Sister Sarah. 291 00:29:27,156 --> 00:29:28,288 What's this? 292 00:29:28,331 --> 00:29:30,769 What's happening here, Sister? 293 00:29:30,812 --> 00:29:34,076 I can't seem to control my bowels. 294 00:29:34,120 --> 00:29:36,078 Afternoon, Sir. 295 00:29:36,122 --> 00:29:37,210 I gotta lay back down. 296 00:29:43,172 --> 00:29:44,739 He's my charge. 297 00:29:44,783 --> 00:29:46,654 A loathsome man, really. 298 00:29:46,697 --> 00:29:50,353 Self-important and stubborn, but suffering with an affliction 299 00:29:50,397 --> 00:29:54,401 of the worst kind, leprosy. 300 00:29:54,444 --> 00:29:55,837 Leprosy? 301 00:29:55,881 --> 00:29:57,143 Leprosy? 302 00:29:57,186 --> 00:29:58,840 As I'm sure you're well aware, we sisters 303 00:29:58,884 --> 00:30:00,799 often care for the infirm and downtrodden 304 00:30:00,842 --> 00:30:05,673 in our society, even those with poor, ungrateful attitudes. 305 00:30:05,716 --> 00:30:08,241 He's the reason I'm traveling North. 306 00:30:08,284 --> 00:30:12,549 The last wish of a miserable, arrogant wretch. 307 00:30:12,593 --> 00:30:14,508 Watch it. 308 00:30:14,551 --> 00:30:16,249 Best to be careful around the wagon now. 309 00:30:16,292 --> 00:30:19,208 He's mighty contagious. 310 00:30:19,252 --> 00:30:21,602 Oh, no, I don't want none of that. 311 00:30:21,645 --> 00:30:25,040 Come on. 312 00:30:25,084 --> 00:30:28,609 (music playing) 313 00:30:31,568 --> 00:30:32,568 Sister Sarah? 314 00:30:36,008 --> 00:30:37,183 Miserable, arrogant wretch? 315 00:30:37,226 --> 00:30:40,360 (music playing) 316 00:30:49,586 --> 00:30:50,239 Get up. 317 00:30:50,283 --> 00:30:53,547 (music playing) 318 00:31:09,432 --> 00:31:12,871 How do you know that's West's fire, Mr. Shaw? 319 00:31:12,914 --> 00:31:16,309 You seen anybody else wandering around out here lately? 320 00:31:16,352 --> 00:31:20,313 (music playing) 321 00:31:36,111 --> 00:31:38,287 Take me to the valley. 322 00:31:38,331 --> 00:31:40,420 Lay this out for me. 323 00:31:40,463 --> 00:31:44,815 I'm a young cowboy, and I know I done wrong. 324 00:31:49,733 --> 00:31:54,434 You have an excellent singing voice, Hildy. 325 00:31:54,477 --> 00:31:57,350 You never spend any time at the Painted Lady brothel 326 00:31:57,393 --> 00:31:59,004 down in Kansas City, did you? 327 00:32:05,184 --> 00:32:06,750 No, no. 328 00:32:12,626 --> 00:32:15,237 For a minute there, the nature of this entire excursion 329 00:32:15,281 --> 00:32:16,935 was about to change drastically. 330 00:32:21,461 --> 00:32:24,943 I never did understand. 331 00:32:24,986 --> 00:32:28,076 With all of the pleasures that this world has 332 00:32:28,120 --> 00:32:33,952 to offer, why would you want to go and take up the cloth 333 00:32:33,995 --> 00:32:36,824 and hide it away from it all in some church? 334 00:32:40,480 --> 00:32:42,873 I was married once. 335 00:32:42,917 --> 00:32:46,268 (music playing) 336 00:32:53,058 --> 00:32:56,278 I had two little girls. 337 00:32:56,322 --> 00:32:57,714 It was just before harvest. 338 00:33:03,198 --> 00:33:09,291 I loved my husband, but he would drink. 339 00:33:17,647 --> 00:33:23,523 He had this fire inside of him. 340 00:33:27,222 --> 00:33:32,140 Sickness of the mind, the doctors called it. 341 00:33:36,666 --> 00:33:39,191 Lots of former Calvary men suffer from the same. 342 00:33:39,234 --> 00:33:43,630 Something about killing other men. 343 00:33:46,850 --> 00:33:48,330 It changed those boys. 344 00:33:57,122 --> 00:33:58,601 He killed my little ones. 345 00:34:06,566 --> 00:34:07,480 I shot him. 346 00:34:07,523 --> 00:34:11,005 (music playing) 347 00:34:15,923 --> 00:34:19,405 (branches cracking) 348 00:34:34,811 --> 00:34:35,811 Stay back. 349 00:34:47,041 --> 00:34:48,041 Don't be afraid. 350 00:34:51,045 --> 00:34:53,265 It is only me. 351 00:34:53,308 --> 00:34:54,396 What is it that you need? 352 00:34:54,440 --> 00:34:57,747 (music playing) 353 00:35:43,097 --> 00:35:44,097 I know your wounds. 354 00:35:46,492 --> 00:35:47,536 They're made from hatred. 355 00:35:52,411 --> 00:35:53,411 Hold here. 356 00:35:57,329 --> 00:36:01,681 The great mystery brought me to you 357 00:36:01,724 --> 00:36:04,423 and brought you to me. 358 00:36:04,466 --> 00:36:08,340 We are the sons and daughters of the great mystery. 359 00:36:08,383 --> 00:36:11,734 (music playing) 360 00:36:30,710 --> 00:36:31,450 You're on the path. 361 00:36:31,493 --> 00:36:34,757 (music playing) 362 00:37:07,007 --> 00:37:10,445 (humming) 363 00:37:28,550 --> 00:37:31,858 What are we doing now? 364 00:37:31,901 --> 00:37:34,077 (murmurs under breath) 365 00:37:35,992 --> 00:37:37,255 Are you a believer, West? 366 00:37:40,040 --> 00:37:41,868 Weston? 367 00:37:41,911 --> 00:37:45,306 In clean rifles? 368 00:37:45,350 --> 00:37:49,310 You bet your holy ass I am. 369 00:37:49,354 --> 00:37:51,486 Do you fear God? 370 00:37:51,530 --> 00:37:53,532 Let's not go down that road, Sister. 371 00:37:53,575 --> 00:37:55,055 Well, it's a simple enough question. 372 00:37:55,098 --> 00:37:57,623 Do you fear God? 373 00:37:57,666 --> 00:38:01,061 You're talking about some supreme being 374 00:38:01,104 --> 00:38:03,281 of unimaginable power that created everything 375 00:38:03,324 --> 00:38:06,196 that is and was and will be. 376 00:38:06,240 --> 00:38:07,850 That's one way to put it. 377 00:38:07,894 --> 00:38:09,287 No, Sister, I do not. 378 00:38:11,898 --> 00:38:14,596 I've seen enough to know if there is a God, he is mean, 379 00:38:14,640 --> 00:38:16,381 or else he just don't give a shit, 380 00:38:16,424 --> 00:38:17,773 and I don't know which is worse. 381 00:38:21,429 --> 00:38:24,563 Well, Weston, I'm truly sorry to hear you say that. 382 00:38:24,606 --> 00:38:25,606 Yeah. 383 00:38:31,047 --> 00:38:35,574 We are born into this world through pain and suffering. 384 00:38:35,617 --> 00:38:40,318 That's true, and we live in pain. 385 00:38:43,103 --> 00:38:45,061 Most creatures on Earth will die in pain. 386 00:38:48,195 --> 00:38:51,285 Life and pain, 387 00:38:51,329 --> 00:38:53,592 the two cannot be separated, 388 00:38:57,596 --> 00:39:03,732 but the answers that you seek are found in places like these, 389 00:39:03,776 --> 00:39:04,776 Badlands. 390 00:39:09,738 --> 00:39:12,350 Weston, it's in the darkness, 391 00:39:14,482 --> 00:39:17,137 it's in the most violent places 392 00:39:19,966 --> 00:39:21,881 that his love shines ever brighter. 393 00:39:33,980 --> 00:39:34,980 I need to piss. 394 00:39:40,943 --> 00:39:44,860 (hums) 395 00:39:48,255 --> 00:39:51,650 (music playing) 396 00:39:54,130 --> 00:39:55,131 Wes. 397 00:39:55,175 --> 00:39:57,395 Ah, give me a minute, will you? 398 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Weston. 399 00:39:58,483 --> 00:40:01,137 I'm pissing as fast as I can. 400 00:40:01,181 --> 00:40:01,877 Riders coming. 401 00:40:01,921 --> 00:40:05,098 (music playing) 402 00:40:53,059 --> 00:40:54,669 We got to get off the trail. 403 00:40:54,713 --> 00:40:58,194 (music playing) 404 00:41:37,930 --> 00:41:41,107 (gunshots) 405 00:41:48,288 --> 00:41:53,511 Wes, put it down. 406 00:41:53,554 --> 00:41:54,729 I said, put it down. 407 00:41:54,773 --> 00:41:57,210 You know I ain't doing that. 408 00:41:57,253 --> 00:41:58,253 Do it. 409 00:42:00,648 --> 00:42:04,130 (music playing) 410 00:42:16,838 --> 00:42:17,535 Weston. 411 00:42:17,578 --> 00:42:20,755 (music playing) 412 00:42:39,644 --> 00:42:41,646 (reading under breath) 413 00:43:43,533 --> 00:43:45,448 You got clipped last night. 414 00:43:45,492 --> 00:43:46,492 Yeah, I noticed. 415 00:43:56,155 --> 00:43:58,810 You got any more of this shit? 416 00:43:58,853 --> 00:44:00,202 There's a trading post up ahead. 417 00:44:00,246 --> 00:44:02,596 I saw a sign a ways back. 418 00:44:02,640 --> 00:44:05,077 No, we need to steer clear. 419 00:44:05,120 --> 00:44:06,469 You'll stay hidden in the back. 420 00:44:06,513 --> 00:44:07,732 The Lord will protect us. 421 00:44:17,002 --> 00:44:18,090 Stay down. 422 00:44:18,133 --> 00:44:19,133 I'll be out soon. 423 00:44:36,412 --> 00:44:39,851 (music playing) 424 00:45:17,671 --> 00:45:19,064 Isn't this a sight? 425 00:45:23,633 --> 00:45:26,811 An honest to God Sister of the Church. 426 00:45:35,602 --> 00:45:36,602 Good afternoon. 427 00:45:39,824 --> 00:45:44,176 You been traveling out here long? 428 00:45:44,219 --> 00:45:45,438 A few days now. 429 00:45:45,481 --> 00:45:48,658 I'm headed North to join my sisters. 430 00:45:48,702 --> 00:45:49,702 Williston? 431 00:45:52,358 --> 00:45:56,231 I have not been up in those parts in some time. 432 00:45:59,147 --> 00:46:01,628 One of my men is missing. 433 00:46:01,671 --> 00:46:02,803 He was a dear boy of mine. 434 00:46:06,938 --> 00:46:11,203 We fear he may be injured in the shoulder. 435 00:46:11,246 --> 00:46:14,641 You haven't seen anybody wandering around these parts, 436 00:46:14,684 --> 00:46:15,684 have you? 437 00:46:17,992 --> 00:46:20,865 No falsehoods now. 438 00:46:20,908 --> 00:46:23,563 I don't see how any injured man would last very long out here. 439 00:46:30,135 --> 00:46:31,397 You've been into some trouble. 440 00:46:34,530 --> 00:46:35,531 I can handle myself. 441 00:46:39,144 --> 00:46:40,188 I have no doubt. 442 00:46:44,845 --> 00:46:50,503 Not a soul in this wagon, unless, of course, 443 00:46:50,546 --> 00:46:55,421 that is the Holy Ghost you are transporting 444 00:46:55,464 --> 00:46:56,988 through our forsaken Badlands. 445 00:47:08,564 --> 00:47:12,220 We are none of us forsaken who turn to our Lord for succor. 446 00:47:28,584 --> 00:47:33,894 Sister, may I. (groans) 447 00:47:39,900 --> 00:47:42,903 We all have our crosses to bear. 448 00:47:42,947 --> 00:47:47,299 Mine are my knees, 449 00:47:47,342 --> 00:47:50,650 twisted up from years of hard riding. 450 00:47:50,693 --> 00:47:55,263 Sir, I have not come across any others these past few weeks. 451 00:48:01,835 --> 00:48:03,924 What do you think? 452 00:48:03,968 --> 00:48:05,230 Am I getting the truth here? 453 00:48:08,886 --> 00:48:09,886 Nuns don't lie. 454 00:48:12,977 --> 00:48:13,977 Wisdom of Solomon. 455 00:48:21,986 --> 00:48:26,251 Well, best be on my way. 456 00:48:47,837 --> 00:48:50,318 I hope we find him before he is face down in the dirt. 457 00:48:54,453 --> 00:48:55,193 Good day, Sister. 458 00:48:55,236 --> 00:48:59,240 (music playing) 459 00:49:41,587 --> 00:49:42,980 How far are we from my sisters? 460 00:49:47,810 --> 00:49:51,771 A week or more in this wagon. 461 00:49:51,814 --> 00:49:53,381 A few days on horseback. 462 00:50:08,396 --> 00:50:10,746 When are you going to explain that unholy amount of gold 463 00:50:10,790 --> 00:50:11,790 that you're hauling? 464 00:50:15,273 --> 00:50:18,058 It's a monstrance. 465 00:50:18,102 --> 00:50:19,799 Mon... what? 466 00:50:19,842 --> 00:50:25,239 A monstrance, a vessel for the sacrament 467 00:50:25,283 --> 00:50:29,417 of the body of Christ. 468 00:50:29,461 --> 00:50:31,680 Are you talking about taking communion? 469 00:50:34,248 --> 00:50:35,248 Yes. 470 00:50:39,601 --> 00:50:42,430 Well, that is a lot of gold to be transporting alone 471 00:50:42,474 --> 00:50:44,867 without any protection. 472 00:50:44,911 --> 00:50:48,393 The Lord will provide all the protection that I need. 473 00:50:48,436 --> 00:50:50,786 He also provides liars and thieves in abundance. 474 00:50:50,830 --> 00:50:53,093 He provided you, didn't he? 475 00:50:53,137 --> 00:50:56,140 That's what I said? 476 00:50:56,183 --> 00:50:59,143 You haven't stolen anything from me, have you, Wes? 477 00:50:59,186 --> 00:51:03,147 Oh, something ain't right about stealing from a nun. 478 00:51:03,190 --> 00:51:05,105 I don't think that's going to end well. 479 00:51:05,149 --> 00:51:07,064 I thought you didn't believe in the almighty? 480 00:51:19,163 --> 00:51:20,425 What is it? 481 00:51:20,468 --> 00:51:23,210 It's nothing. 482 00:51:23,254 --> 00:51:24,951 Is it your foot? 483 00:51:24,994 --> 00:51:25,994 I'm fine. 484 00:51:29,173 --> 00:51:30,173 Let me see. 485 00:51:36,615 --> 00:51:38,878 Come on. 486 00:51:38,921 --> 00:51:42,403 It's the least I can do. 487 00:51:42,447 --> 00:51:46,146 When I was a kid, I'd run away with my brother 488 00:51:46,190 --> 00:51:50,281 for days at a time and catch our own food. 489 00:51:50,324 --> 00:51:51,847 He was a tenderfoot like you. 490 00:51:58,202 --> 00:51:59,202 Where is he now? 491 00:52:01,379 --> 00:52:02,379 He's dead. 492 00:52:06,297 --> 00:52:07,297 I'm sorry. 493 00:52:10,344 --> 00:52:12,390 It wasn't like we wanted to live on the land. 494 00:52:12,433 --> 00:52:13,565 Our old man was... 495 00:52:17,917 --> 00:52:20,789 He reminds me a lot of your husband. 496 00:52:20,833 --> 00:52:24,837 Takes his pain out on those around him. 497 00:52:24,880 --> 00:52:26,491 He does it without cause or reason. 498 00:52:29,146 --> 00:52:33,628 I still feel it when that North Dakota cold sets in. 499 00:52:37,458 --> 00:52:41,636 One day, he was there, and the next day, nothing. 500 00:52:41,680 --> 00:52:42,680 I was 10. 501 00:52:48,208 --> 00:52:50,297 It is the darkest struggles in our lives that 502 00:52:50,341 --> 00:52:51,559 bring us the most meaning. 503 00:52:54,214 --> 00:52:56,390 Without those experiences, 504 00:52:59,219 --> 00:53:02,440 you wouldn't be ready for God 505 00:53:02,483 --> 00:53:04,093 to use us for his greater purposes. 506 00:53:04,137 --> 00:53:07,532 (music playing) 507 00:53:17,977 --> 00:53:22,590 I'm going to ask you one more time. 508 00:53:22,634 --> 00:53:28,640 Have you seen a wounded man wandering around these parts? 509 00:53:28,683 --> 00:53:33,688 I think... I might have happened upon a sister. 510 00:53:37,562 --> 00:53:38,693 What do you mean sister? 511 00:53:42,697 --> 00:53:44,308 Catholic woman. 512 00:53:44,351 --> 00:53:48,355 No... you see, 513 00:53:49,574 --> 00:53:53,752 I thought she was traveling by herself. 514 00:53:53,795 --> 00:53:56,189 I come to find out she was... 515 00:53:56,233 --> 00:53:59,932 She was hauling some impaired bastard. 516 00:53:59,975 --> 00:54:03,631 He was... he was real hurt. 517 00:54:03,675 --> 00:54:05,764 He was sick, really sick. 518 00:54:12,901 --> 00:54:15,121 What exactly did she say? 519 00:54:23,608 --> 00:54:28,047 Look, I don't know. 520 00:54:28,090 --> 00:54:29,090 I don't know. 521 00:54:34,271 --> 00:54:40,668 I am going to show you something that my father taught to me, 522 00:54:40,712 --> 00:54:45,412 and you are going to show me everything. 523 00:54:45,456 --> 00:54:46,456 Oh, no. 524 00:55:02,734 --> 00:55:04,126 This should have done me in. 525 00:55:08,696 --> 00:55:09,871 You got the healer's touch. 526 00:55:14,354 --> 00:55:19,359 After the war, I heard the Union hospitals needed nurses. 527 00:55:19,403 --> 00:55:20,403 So I went. 528 00:55:23,624 --> 00:55:27,367 I was 16 years old. 529 00:55:27,411 --> 00:55:29,108 I saw much worse than that little scratch 530 00:55:29,151 --> 00:55:30,151 you've got there. 531 00:55:32,459 --> 00:55:36,507 Met my husband in that hospital too. 532 00:55:36,550 --> 00:55:38,117 He came in all torn to bits. 533 00:55:40,902 --> 00:55:42,295 It wasn't the physical wounds that 534 00:55:42,339 --> 00:55:44,776 caused the most pain though. 535 00:55:44,819 --> 00:55:49,346 I say we're all better off not being born. 536 00:55:49,389 --> 00:55:51,086 I know that goes against everything you 537 00:55:51,130 --> 00:55:52,349 religious types believe. 538 00:55:58,833 --> 00:56:03,360 What will you do after we've reached my sisters? 539 00:56:05,971 --> 00:56:08,408 It seems to me I've got some unfinished business 540 00:56:08,452 --> 00:56:09,409 to attend to. 541 00:56:09,453 --> 00:56:10,758 And what good will it do you? 542 00:56:10,802 --> 00:56:11,933 Not about good. 543 00:56:11,977 --> 00:56:13,935 Those who live by the sword... 544 00:56:13,979 --> 00:56:14,979 I know the rest. 545 00:56:17,286 --> 00:56:18,723 When we forgive those who trespass... 546 00:56:18,766 --> 00:56:22,204 It ain't for me, Sister, OK? 547 00:56:22,248 --> 00:56:24,163 I do not buy into your way of life. 548 00:56:24,206 --> 00:56:27,732 You have a fire inside of you, but you 549 00:56:27,775 --> 00:56:30,909 are a good man at the core of your being, 550 00:56:30,952 --> 00:56:33,302 and you may not know it yet or understand it, 551 00:56:33,346 --> 00:56:35,304 but you were meant for so much more than this. 552 00:56:35,348 --> 00:56:36,697 The only God I know has dragged me 553 00:56:36,741 --> 00:56:38,177 through this shit my entire life. 554 00:56:38,220 --> 00:56:40,048 No, God does not harm those that he loves. 555 00:56:40,092 --> 00:56:41,092 Bullshit. 556 00:56:43,965 --> 00:56:47,491 God loves all of his children, and he watches over them. 557 00:56:47,534 --> 00:56:48,534 Did he watch over yours? 558 00:56:55,194 --> 00:56:56,717 This is all just a cruel joke. 559 00:56:56,761 --> 00:57:00,068 (music playing) 560 00:57:13,473 --> 00:57:14,822 I will pray for you. 561 00:57:14,866 --> 00:57:18,347 (thunder crashing) 562 00:57:22,830 --> 00:57:23,744 You do that. 563 00:57:23,788 --> 00:57:27,313 (music playing) 564 00:59:58,420 --> 00:59:59,420 Good morning, Sister. 565 01:00:07,255 --> 01:00:10,781 It's time to get up. 566 01:00:10,824 --> 01:00:12,783 Let me go. 567 01:00:12,826 --> 01:00:17,309 Don't... don't struggle, please. 568 01:00:25,317 --> 01:00:27,667 (groans) 569 01:00:32,411 --> 01:00:34,369 The Lord... 570 01:00:34,413 --> 01:00:40,506 Don't rattle your bones at me, Holy woman. 571 01:00:40,549 --> 01:00:45,685 There is no Lord in these Badlands but me. 572 01:00:49,733 --> 01:00:50,733 String her up. 573 01:00:56,957 --> 01:00:59,481 Mr. Shaw, I don't know about this. 574 01:01:05,357 --> 01:01:11,145 When I found you and your brother, Wes was older. 575 01:01:11,189 --> 01:01:15,367 He was always hard with me, demanding, 576 01:01:15,410 --> 01:01:21,373 and we took to each other because that's all I know, 577 01:01:21,416 --> 01:01:26,204 how to raise and lead hard cruel man in a hard cruel world, 578 01:01:26,247 --> 01:01:27,335 but you were younger. 579 01:01:31,035 --> 01:01:35,256 You always needed from me something 580 01:01:35,300 --> 01:01:36,736 I was not capable of giving. 581 01:01:41,306 --> 01:01:45,527 I failed you, Emmett, 582 01:01:45,571 --> 01:01:46,964 as a father, 583 01:01:49,053 --> 01:01:53,753 and I'm being completely honest with you now, 584 01:01:53,797 --> 01:01:57,148 and I think we both know that it is time for you to be honest 585 01:01:57,191 --> 01:02:01,718 with me, completely. 586 01:02:01,761 --> 01:02:05,199 (music playing) 587 01:04:02,229 --> 01:04:03,230 Come on. 588 01:04:28,168 --> 01:04:29,168 Weston. 589 01:04:32,825 --> 01:04:33,825 OK. 590 01:04:35,828 --> 01:04:38,439 Shaw... 591 01:04:38,483 --> 01:04:39,483 Did he do this? 592 01:04:42,922 --> 01:04:46,926 Shaw has her. 593 01:04:46,970 --> 01:04:48,797 Who? 594 01:04:48,841 --> 01:04:51,365 The nun? 595 01:04:51,409 --> 01:04:55,065 Where did he take her? 596 01:04:55,108 --> 01:04:57,502 No, Emmett, where did he take her? 597 01:05:03,203 --> 01:05:07,555 Back... back to camp. 598 01:05:15,215 --> 01:05:16,215 Wes. 599 01:05:19,785 --> 01:05:20,785 It's OK. 600 01:05:25,834 --> 01:05:28,576 Don't do that. 601 01:05:28,620 --> 01:05:29,620 Don't do that. 602 01:05:43,504 --> 01:05:46,377 Please, help me. 603 01:05:46,420 --> 01:05:49,902 (music playing) 604 01:05:59,825 --> 01:06:01,783 I would have liked to have seen California. 605 01:06:11,184 --> 01:06:12,185 My brother. 606 01:06:18,148 --> 01:06:20,672 (gasps) 607 01:06:22,108 --> 01:06:24,589 It's OK. 608 01:06:24,632 --> 01:06:25,590 It's OK. 609 01:06:25,633 --> 01:06:29,072 (music playing) 610 01:07:24,866 --> 01:07:25,866 Hey! 611 01:07:51,154 --> 01:07:56,724 Weston, I know you can hear me. 612 01:07:59,336 --> 01:08:01,512 Let her go, Shaw. 613 01:08:01,555 --> 01:08:03,427 She ain't done nothing. 614 01:08:03,470 --> 01:08:05,646 Now, why would I do that? 615 01:08:05,690 --> 01:08:07,518 Got nothing to do with you and me. 616 01:08:12,262 --> 01:08:15,743 (music playing) 617 01:08:22,315 --> 01:08:24,274 (prays) 618 01:08:25,275 --> 01:08:28,060 Your savior's here. 619 01:08:28,104 --> 01:08:29,104 Call to him. 620 01:08:32,673 --> 01:08:34,327 Call to him now. 621 01:08:34,371 --> 01:08:36,416 Tell him you're all right. 622 01:08:36,460 --> 01:08:40,681 My help comes from the Lord, the maker of heaven and Earth. 623 01:08:45,338 --> 01:08:50,038 I'm going to give you five seconds until I turn this nun's 624 01:08:50,082 --> 01:08:52,780 head into a soup bowl. 625 01:08:55,261 --> 01:08:56,262 One, 626 01:08:59,178 --> 01:09:00,223 two, 627 01:09:02,355 --> 01:09:03,487 three, 628 01:09:06,577 --> 01:09:07,752 four. 629 01:09:07,795 --> 01:09:10,233 (music playing) 630 01:09:35,519 --> 01:09:39,305 Weston Vetter, the man who wouldn't die. 631 01:09:43,918 --> 01:09:47,270 You were like a son to me, you and Emmett both. 632 01:09:47,313 --> 01:09:48,662 Don't you say his name. 633 01:09:48,706 --> 01:09:55,103 Was I unfair to you, untrustworthy? 634 01:09:55,147 --> 01:09:59,282 What exactly did I do that would cause you to take from me? 635 01:10:02,850 --> 01:10:07,725 Had you but asked, I would have given you anything. 636 01:10:07,768 --> 01:10:11,685 Weston, my boy, this 637 01:10:11,729 --> 01:10:15,602 is not what I wanted. 638 01:10:15,646 --> 01:10:17,256 Look at what you made me do. 639 01:10:17,300 --> 01:10:18,736 I took what was owed. 640 01:10:18,779 --> 01:10:23,958 No boy of mine would take from me and not pay, 641 01:10:24,002 --> 01:10:27,092 and we always pay, Weston. 642 01:10:27,135 --> 01:10:29,399 Ain't that right, boys? 643 01:10:29,442 --> 01:10:30,574 How do we pay? 644 01:10:30,617 --> 01:10:31,966 In blood. 645 01:10:32,010 --> 01:10:32,793 How do we pay? 646 01:10:32,837 --> 01:10:34,708 In blood. 647 01:10:34,752 --> 01:10:36,275 How do we pay? 648 01:10:36,319 --> 01:10:37,319 In blood. 649 01:10:40,497 --> 01:10:42,412 Kill him, god damn it. 650 01:10:42,455 --> 01:10:45,980 (music playing) 651 01:11:40,339 --> 01:11:42,080 Weston, 652 01:11:45,649 --> 01:11:48,652 look at what you've done. 653 01:11:49,392 --> 01:11:52,438 Walk away, Claire. 654 01:11:52,482 --> 01:11:53,483 I don't want to do this. 655 01:11:53,526 --> 01:11:54,962 Neither do I. 656 01:12:03,362 --> 01:12:06,800 (music playing) 657 01:13:10,081 --> 01:13:11,256 I'm going to kill you, boy. 658 01:13:11,299 --> 01:13:14,781 (music playing) 659 01:13:42,200 --> 01:13:46,160 My Kingdom for a horse. 660 01:13:49,250 --> 01:13:54,212 You never begged me for anything, did you, Weston? 661 01:13:54,255 --> 01:13:57,955 You're not like your little brother. 662 01:13:57,998 --> 01:14:00,784 He was begging on his knees since the moment I 663 01:14:00,827 --> 01:14:05,310 found you both, all the way to the end. 664 01:14:10,141 --> 01:14:12,404 Why? 665 01:14:12,448 --> 01:14:16,800 Why would anyone with sound mind beg for anything 666 01:14:16,843 --> 01:14:17,843 from this land? 667 01:14:21,108 --> 01:14:25,983 He rooted and wallowed in his pleading. 668 01:14:26,026 --> 01:14:28,420 So I stuck him like a pig. 669 01:14:28,464 --> 01:14:30,161 You son of a bitch. 670 01:14:36,036 --> 01:14:38,778 Don't, please. 671 01:14:38,822 --> 01:14:40,432 You're too late for me, Sister. 672 01:14:46,090 --> 01:14:48,614 I've staked my life upon a cast. 673 01:14:55,273 --> 01:14:57,580 I must stand the hazard to die. 674 01:15:12,464 --> 01:15:15,946 (music playing) 675 01:15:41,319 --> 01:15:44,931 I always thought 676 01:15:44,975 --> 01:15:46,977 you'd be the one 677 01:15:48,413 --> 01:15:51,242 to kill me, Weston, 678 01:15:54,637 --> 01:15:57,553 like I was for my father before me. 679 01:16:05,343 --> 01:16:07,171 I guess the joke's on me. 680 01:16:07,214 --> 01:16:10,609 (music playing) 681 01:16:25,755 --> 01:16:27,017 My boy. 682 01:16:34,677 --> 01:16:38,594 (gunshot) 683 01:16:42,075 --> 01:16:43,903 (groans) 684 01:16:45,383 --> 01:16:48,734 (music playing) 685 01:17:10,756 --> 01:17:13,541 I was always proud of you. 686 01:17:13,585 --> 01:17:17,023 (music playing) 687 01:18:08,727 --> 01:18:09,380 Keep it. 688 01:18:09,423 --> 01:18:12,688 (music playing) 689 01:19:41,515 --> 01:19:45,737 I don't know if you exist, but if you do, 690 01:19:51,351 --> 01:19:53,136 take this woman into your embrace. 691 01:20:01,144 --> 01:20:03,146 Sanctify her at the foot of your throne. 692 01:20:10,936 --> 01:20:16,768 Maybe, if I can do this one good deed, 693 01:20:21,773 --> 01:20:24,167 you'll forgive all the other wrong that I've done. 694 01:20:24,210 --> 01:20:27,518 (music playing) 695 01:23:35,184 --> 01:23:36,446 (speaking German) 696 01:23:49,676 --> 01:23:53,028 (music playing) 46083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.