All language subtitles for Rhapsody in August (Kurosawa 1991).DVDRip.NonHI.cc.en.WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,129 --> 00:01:54,463 ♪ 2 00:01:56,166 --> 00:01:58,767 IT WAS KIND OF A FUNNY SUMMER. 3 00:01:58,835 --> 00:02:02,937 DURING VACATION, NOTHING BUT STRANGE THINGS SEEMED TO HAPPEN. 4 00:02:24,278 --> 00:02:27,412 ♪ 5 00:02:32,152 --> 00:02:38,090 ♪ AND THE BOY A ROSE DID SEE ♪ 6 00:02:38,158 --> 00:02:39,991 GIVE IT UP! THAT ORGAN! 7 00:02:40,060 --> 00:02:43,740 IT GETS WORSE AS YOU TRY TO FIX IT. 8 00:02:44,898 --> 00:02:47,432 I WILL ABSOLUTELY FIX IT. 9 00:02:47,500 --> 00:02:49,234 I GOT INTO COLLEGE. 10 00:02:49,302 --> 00:02:52,237 FINALLY MANAGED TO GET OUT OF THE EXAMINATION HELL. 11 00:02:52,305 --> 00:02:53,671 MADE UP MY MIND. 12 00:02:53,741 --> 00:02:57,120 ABSOLUTELY NO STUDYING DURING THIS SUMMER VACATION. 13 00:02:57,144 --> 00:03:01,145 I'VE GOT PLENTY OF TIME TO FIX THIS ORGAN, ABSOLUTELY... 14 00:03:01,214 --> 00:03:03,977 HERE WE GO AGAIN WITH TATEO'S "ABSOLUTELY." 15 00:03:04,001 --> 00:03:06,134 YOU SAID IT 3 TIMES ALREADY. 16 00:03:06,203 --> 00:03:08,269 A LETTER FROM HAWAII. 17 00:03:08,338 --> 00:03:09,604 MMM-HMM. 18 00:03:34,047 --> 00:03:36,848 PICTURES ARE ENCLOSED. 19 00:03:39,286 --> 00:03:41,320 LET'S SEE. 20 00:03:41,388 --> 00:03:45,089 "I HASTEN TO INFORM YOU THAT WE WERE MET 21 00:03:45,158 --> 00:03:49,778 "BY THE FAMILY OF SUZUJIRO'S SON AT HONOLULU AIRPORT." 22 00:03:51,064 --> 00:03:52,275 DAD HAS A LEI. 23 00:03:54,234 --> 00:03:58,737 "WE KNEW THAT SUZUJIRO'S DECEASED WIFE WAS AN AMERICAN, 24 00:03:58,805 --> 00:04:01,506 "BUT WERE SOMEWHAT SURPRISED TO FIND 25 00:04:01,574 --> 00:04:05,110 "THAT ALL THE FAMILY MEMBERS WERE 100 PERCENT AMERICANS." 26 00:04:06,146 --> 00:04:08,079 WOW! TERRIFIC! 27 00:04:08,148 --> 00:04:10,176 THIS IS A CADILLAC LIMOUSINE! 28 00:04:11,735 --> 00:04:16,821 HIS SON, CLARK, AND WIFE, NATALIE... 29 00:04:16,890 --> 00:04:19,907 AND THEIR CHILDREN, MICHAEL AND EMILY. 30 00:04:21,278 --> 00:04:24,612 MICHAEL AND EMILY LOOK LIKE THEY ARE JUST ABOUT OUR AGE. 31 00:04:24,681 --> 00:04:25,948 MMM-HMM. 32 00:04:27,717 --> 00:04:31,420 AND EMILY, SHE'S A VERY BEAUTIFUL GIRL. 33 00:04:34,558 --> 00:04:36,836 TATEO, ARE YOU FALLING FOR HER? 34 00:04:36,860 --> 00:04:38,026 STUPID! 35 00:04:39,729 --> 00:04:44,499 "BUT ALL OF THEM SPEAK BROKEN JAPANESE, WHICH SET OUR MINDS AT EASE." 36 00:04:44,568 --> 00:04:46,512 I UNDERSTAND HOW THEY FELT. 37 00:04:46,536 --> 00:04:49,304 FATHER IS RATHER POOR WITH ENGLISH. 38 00:04:49,373 --> 00:04:52,640 "AFTER A COMFORTABLE DRIVE OF ABOUT 20 MINUTES, 39 00:04:52,709 --> 00:04:55,110 "WE ARRIVED AT SUZUJIRO'S RESIDENCE. 40 00:04:55,179 --> 00:04:58,447 "IMMEDIATELY WE MET SUZUJIRO, WHO WAS SICK IN BED." 41 00:04:59,683 --> 00:05:02,243 IS HE GRANDMA'S ELDER BROTHER? 42 00:05:12,246 --> 00:05:15,680 "SUZUJIRO LOOKED BETTER THAN WE HAD ANTICIPATED." 43 00:05:15,749 --> 00:05:19,384 "HE WAS SO PLEASED THAT HE HELD OUR HANDS TIGHTLY 44 00:05:19,453 --> 00:05:23,355 "AND DID NOT WANT TO LET GO FOR QUITE SOME TIME. 45 00:05:23,424 --> 00:05:28,393 "BUT HE WAS VERY DISAPPOINTED THAT GRANDMA DID NOT COME. 46 00:05:28,462 --> 00:05:30,995 "HE REPEATEDLY ASKED US WHAT WAS WRONG WITH HER 47 00:05:31,065 --> 00:05:34,799 "AND WE DIDN'T KNOW HOW TO ANSWER HIM. 48 00:05:40,607 --> 00:05:42,840 "SINCE GRANDMA HAD SAID, 'NO!', 49 00:05:42,909 --> 00:05:47,712 "WE CAME TO SEE SUZUJIRO ON HER BEHALF, 50 00:05:47,781 --> 00:05:50,715 "WHICH WAS THE WRONG THING TO DO. 51 00:05:50,784 --> 00:05:53,185 "WE ARE HER BLOOD RELATIVES, 52 00:05:53,253 --> 00:05:55,653 "BUT AFTER ALL, WE ARE ACTUALLY STRANGERS 53 00:05:55,722 --> 00:05:58,156 "AS FAR AS SUZUJIRO IS CONCERNED. 54 00:05:59,626 --> 00:06:04,045 "THE PERSON HE REALLY WANTED TO SEE WAS THE LONE SURVIVOR, 55 00:06:04,715 --> 00:06:06,882 "HIS SISTER, GRANDMA. 56 00:06:07,618 --> 00:06:09,851 "WE CAN'T DO HER JOB. 57 00:06:15,258 --> 00:06:18,660 "SUZUJIRO, WHO HAD KEPT HIS EYES CLOSED FOR A WHILE, 58 00:06:18,729 --> 00:06:20,562 "OPENED THEM AND SAID, 59 00:06:20,631 --> 00:06:23,364 "'GRANDMA MIGHT AS WELL COME TO SEE HIM 60 00:06:23,433 --> 00:06:26,668 "'WITH HER GRANDCHILDREN DURING SUMMER VACATION.' 61 00:06:27,838 --> 00:06:30,972 "HE SAID, 'WE WOULD FEEL EASIER THAT WAY.' 62 00:06:31,041 --> 00:06:33,942 "IT'S A GOOD IDEA, PLEASE DO WHAT HE SAID. 63 00:06:34,011 --> 00:06:35,610 GOING TO... TO HAWAII. 64 00:06:35,679 --> 00:06:39,180 "I ALSO THINK IT'S A GOOD IDEA. 65 00:06:39,249 --> 00:06:42,050 "GRANDMA, PLEASE THINK IT OVER AGAIN. 66 00:06:43,053 --> 00:06:47,889 "A TRIP TO HAWAII IS NOT TOO DIFFERENT 67 00:06:47,958 --> 00:06:52,260 "FROM A TRIP BETWEEN NAGASAKI AND TOKYO, WHERE OUR HOME IS." 68 00:06:52,328 --> 00:06:54,328 THAT'S RIGHT! 69 00:06:54,397 --> 00:06:56,531 "I ALSO BEG YOUR FAVOR. 70 00:06:56,600 --> 00:07:00,702 "PLEASE COME TO HAWAII WITH YOUR 4 GRANDCHILDREN, 71 00:07:00,771 --> 00:07:03,989 "AND MEET SUZUJIRO. 72 00:07:04,057 --> 00:07:06,458 "WITH HASTY REGARDS, TADAO." 73 00:07:06,526 --> 00:07:08,659 GRANDMA, IT'S A VERY GOOD IDEA! 74 00:07:08,728 --> 00:07:11,196 YOU SHOULD GO, ABSOLUTELY. EVERYBODY TO HAWAII! 75 00:07:11,264 --> 00:07:12,197 WONDERFUL! 76 00:07:12,265 --> 00:07:14,199 IT WILL BE A GREAT HOLIDAY! 77 00:07:14,267 --> 00:07:16,545 GRANDMA, LET'S GO! LET'S GO, PLEASE! 78 00:07:16,569 --> 00:07:20,938 WAIT! MY MOTHER ALSO WROTE, 79 00:07:21,008 --> 00:07:26,277 "DEAR GRANDMA, SUZUJIRO TOLD US TO STAY AT HIS HOME. 80 00:07:26,346 --> 00:07:28,980 "NO SENSE STAYING AT A HOTEL. 81 00:07:29,049 --> 00:07:32,583 "WE DECIDED TO TAKE ADVANTAGE OF HIS HOSPITALITY. 82 00:07:32,652 --> 00:07:35,837 "IT IS SUCH A BIG, MAGNIFICENT RESIDENCE. 83 00:07:35,906 --> 00:07:37,905 "WE ARE JUST LOAFING AROUND. 84 00:07:37,974 --> 00:07:39,424 "THE GARDEN IS BEAUTIFUL, 85 00:07:39,493 --> 00:07:42,026 "AND NOTHING IS BETTER THAN THE OCEAN-SIDE VIEW. 86 00:07:42,095 --> 00:07:45,379 "GRANDMA, PLEASE DO COME! YOSHIE." 87 00:07:45,448 --> 00:07:48,449 LOOK! IT'S A GORGEOUS HOME! 88 00:07:49,653 --> 00:07:51,720 IT LOOKS JUST LIKE A HOTEL! 89 00:07:55,425 --> 00:07:58,459 HERE'S ANOTHER LETTER. IT'S FROM CLARK, SUZUJIRO'S SON. 90 00:07:58,528 --> 00:08:00,278 IT'S WRITTEN IN KATAKANA. 91 00:08:00,346 --> 00:08:02,914 HERE, CAN YOU SEE IT? 92 00:08:07,571 --> 00:08:09,571 "DEAR AUNT. 93 00:08:09,640 --> 00:08:11,673 "I-I AM... 94 00:08:12,609 --> 00:08:15,544 "THE SON OF YOUR ELDEST BROTHER, 95 00:08:15,612 --> 00:08:18,813 "SUZUJIRO HARUNO. 96 00:08:19,783 --> 00:08:22,684 "EVER SINCE MY FATHER 97 00:08:22,752 --> 00:08:25,487 "CAME FROM JAPAN 98 00:08:26,089 --> 00:08:28,523 "TO HAWAII IN 1920, 99 00:08:30,194 --> 00:08:34,296 "HE LIVED WITH THE PINEAPPLES, 100 00:08:34,364 --> 00:08:39,267 "AND HE WILL SOON DIE AS AN AMERICAN, 101 00:08:40,370 --> 00:08:45,439 "LEAVING ME THIS VAST FARM. 102 00:08:53,533 --> 00:08:56,968 "HE TELLS ME THAT HE WISHES TO SEE YOU, 103 00:08:57,036 --> 00:09:00,972 "HIS YOUNGER SISTER, BEFORE HE DIES. 104 00:09:02,376 --> 00:09:04,809 "PLEASE COME AND SEE MY FATHER. 105 00:09:05,812 --> 00:09:08,980 "SINCERELY YOURS, CLARK." 106 00:09:16,790 --> 00:09:18,323 IT'S TOUCHING! 107 00:09:18,392 --> 00:09:19,724 IT SURE IS. 108 00:09:21,495 --> 00:09:24,362 SAY, GRANDMA, LET'S GO TO HAWAII. 109 00:09:24,431 --> 00:09:26,309 YOU HEARD WHAT THE LETTER SAID. 110 00:09:26,333 --> 00:09:28,394 IT WOULDN'T BE NICE FOR YOU NOT TO GO. 111 00:09:28,418 --> 00:09:31,853 BUT STILL, THIS IS ALL SO STRANGE. 112 00:09:31,921 --> 00:09:34,081 IT COULD BE SOME KIND OF MISTAKE. 113 00:09:34,107 --> 00:09:37,491 CUT IT OUT NOW! SURE, IF GRANDMA WAS A MILLIONAIRE 114 00:09:37,560 --> 00:09:40,995 IT'S POSSIBLE IT COULD BE A SWINDLER CLAIMING TO BE YOUR BROTHER. 115 00:09:41,064 --> 00:09:43,998 BUT I BET THERE IS NO ONE FOOL ENOUGH 116 00:09:44,067 --> 00:09:47,068 TO BOTHER LYING ABOUT BEING A BROTHER OF POOR GRANDMA. 117 00:09:47,137 --> 00:09:51,139 IN THE FIRST PLACE, THESE PEOPLE ARE RICH! 118 00:09:52,242 --> 00:09:55,209 SUZUJIRO HARUNO. 119 00:09:55,278 --> 00:10:00,748 SURELY, MY MAIDEN NAME IS HARUNO, 120 00:10:00,817 --> 00:10:04,785 BUT I CAN'T REMEMBER THE NAME SUZUJIRO. 121 00:10:04,854 --> 00:10:06,799 AFTER ALL, I WAS BORN IN A POOR FAMILY 122 00:10:06,823 --> 00:10:09,168 THAT WAS BLESSED ONLY WITH CHILDREN. 123 00:10:09,192 --> 00:10:11,904 I HAD MORE THAN 10 BROTHERS AND SISTERS. 124 00:10:11,928 --> 00:10:13,428 MORE THAN 10? 125 00:10:15,265 --> 00:10:19,567 BESIDES THAT, THIS MAN IS AN AMERICAN, ISN'T HE? 126 00:10:20,771 --> 00:10:23,638 HOW COULD HE BE MY BIG BROTHER? 127 00:10:23,723 --> 00:10:25,484 IT WAS WRITTEN IN THE LETTER. 128 00:10:25,508 --> 00:10:28,520 HE WENT TO HAWAII AS AN IMMIGRANT AND BECAME NATURALIZED. 129 00:10:28,544 --> 00:10:30,511 ALTHOUGH HE HAS AMERICAN CITIZENSHIP, 130 00:10:30,580 --> 00:10:33,047 GRANDMA'S BROTHER IS STILL GRANDMA'S BROTHER. 131 00:10:33,116 --> 00:10:35,817 THIS GUY SUZUJIRO MUST BE GRANDMA'S ELDER BROTHER. 132 00:10:35,886 --> 00:10:39,937 RIGHT. OTHERWISE, WHAT WOULD BE THE REASON FOR HIM TRYING TO FIND YOU? 133 00:10:40,006 --> 00:10:42,340 I KNOW, UH... 134 00:10:42,409 --> 00:10:44,542 WHAT YOU MEAN, BUT... 135 00:11:15,158 --> 00:11:18,726 GUESS IT'S ABOUT THE RIGHT TIME TO EAT SOME KIDNEY BEANS. 136 00:11:25,252 --> 00:11:28,281 REAL STUBBORN. THAT'S FOR SURE. 137 00:11:28,305 --> 00:11:33,241 "WHO NEEDS THEM!" THERE'S NO TELEVISION. 138 00:11:33,310 --> 00:11:36,877 AND THAT REFRIGERATOR, GUESS HOW MUCH I HAD TO BEG HER TO BUY IT? 139 00:11:36,946 --> 00:11:39,124 SHE STILL WON'T GO FOR A WASHING MACHINE. 140 00:11:39,148 --> 00:11:42,183 "WASHING CAN BE DONE WITHOUT A THING LIKE THAT," SHE SAYS. 141 00:11:42,252 --> 00:11:43,685 SHE DOES. 142 00:11:43,753 --> 00:11:45,781 A STONE HEAD, WITH A REED SCREEN OVER IT. 143 00:12:03,006 --> 00:12:06,907 IT'S DELICIOUS, REALLY DELICIOUS! 144 00:12:06,976 --> 00:12:11,262 EATING WITH ALL OF YOU MAKES THE FOOD EXTRA TASTY. 145 00:12:20,606 --> 00:12:22,040 GRANDMA. 146 00:12:22,108 --> 00:12:23,919 GRANDMA. HUH? 147 00:12:23,943 --> 00:12:27,322 GRANDMA, LET MY SISTER COOK THE MEALS FROM TOMORROW. 148 00:12:27,346 --> 00:12:30,259 I'M SURE IT WILL BE GOOD FOR EVERYBODY. 149 00:12:30,283 --> 00:12:32,862 AND IT WILL BE MUCH EASIER ON YOU, TOO, GRANDMA. 150 00:12:32,886 --> 00:12:34,852 DON'T WORRY ABOUT ME. 151 00:12:34,921 --> 00:12:37,288 TO PUT IT SIMPLY... 152 00:12:37,356 --> 00:12:41,325 GRANDMA'S COOKING IS DRIVING US TO DESPAIR. 153 00:12:42,328 --> 00:12:43,795 UH-HUH. 154 00:12:43,863 --> 00:12:45,429 IN OTHER WORDS, 155 00:12:45,498 --> 00:12:48,566 YOUR COOKING JUST DOESN'T AGREE WITH OUR TASTES. 156 00:12:48,634 --> 00:12:52,436 I MEAN, AS A MATTER OF FACT, IT'S JUST PLAIN LOUSY. 157 00:12:54,373 --> 00:12:57,525 I'M SORRY, GRANDMA, BUT... 158 00:12:57,594 --> 00:13:02,029 THIS PUMPKIN AND KIDNEY BEANS, AND PUMPKIN AND CHICKEN, 159 00:13:02,098 --> 00:13:04,165 IT'S SO BOILED DOWN WITH SOY SAUCE 160 00:13:04,234 --> 00:13:06,434 THAT WE CAN'T EVEN TELL WHICH PIECE IS WHICH. 161 00:13:06,503 --> 00:13:08,503 IT IS SO BLACK, AND PULPY, AND SALTY... 162 00:13:08,571 --> 00:13:10,371 TATEO! 163 00:13:10,440 --> 00:13:16,810 I THINK GRANDMA'S COOKING IS LOUSY BECAUSE OF HER FALSE TEETH. 164 00:13:16,879 --> 00:13:19,725 AS LONG AS EVERYTHING IS SOFT, IT'S ALL RIGHT WITH HER. 165 00:13:19,749 --> 00:13:21,427 BUT WE DON'T HAVE FALSE TEETH. 166 00:13:21,451 --> 00:13:22,731 SHINJIRO! 167 00:13:43,740 --> 00:13:47,269 SHINJIRO, YOU SURE ARE GREAT! YOU DID REAL WELL. 168 00:13:47,293 --> 00:13:48,776 THAT'S TRUE. BECAUSE OF YOU, 169 00:13:48,844 --> 00:13:52,112 I CAN SIT AT THE TABLE STARTING TOMORROW WITH A SENSE OF RELIEF. 170 00:13:52,182 --> 00:13:54,048 YOU MEAN EATING IS YOUR ONLY CONCERN? 171 00:13:54,116 --> 00:13:55,661 YOU CAN'T GET AWAY THAT EASY. 172 00:13:55,685 --> 00:13:57,652 TOMORROW, WE GO SHOPPING IN NAGASAKI. 173 00:13:57,720 --> 00:13:59,498 AND YOU'RE COMING TOO, SHINJIRO. 174 00:13:59,522 --> 00:14:00,988 AH, COUNT ME OUT. 175 00:14:01,057 --> 00:14:03,602 I HAVE THE BIG PROJECT TO CONVINCE GRANDMA 176 00:14:03,626 --> 00:14:05,993 TO TAKE US ALL TO HAWAII WITH HER. 177 00:14:07,763 --> 00:14:10,342 YEAH! THAT'S THE GRAND THEME FOR THIS SUMMER VACATION! 178 00:14:11,734 --> 00:14:15,347 WE SHALL ALL GO TO HAWAII! ABSOLUTELY! LET'S ALL HOLD OUT! 179 00:14:16,806 --> 00:14:19,574 FATE IS KNOCKING AT THE DOOR. 180 00:14:19,642 --> 00:14:22,677 ♪ DAH, DAH, DAH, DAH ♪ 181 00:14:22,745 --> 00:14:26,213 182 00:14:32,121 --> 00:14:34,689 UNDER THIS BEAUTIFUL TOWN OF NAGASAKI, 183 00:14:34,757 --> 00:14:39,459 THERE IS ANOTHER NAGASAKI THAT VANISHED WITH ONE ATOMIC BOMB. 184 00:14:39,528 --> 00:14:42,830 DIDN'T GRANDPA DIE IN THE NAGASAKI ATOM BOMBING? 185 00:14:43,733 --> 00:14:44,733 YES. 186 00:14:44,767 --> 00:14:47,034 HOW COME GRANDMA WAS SAFE? 187 00:14:47,103 --> 00:14:49,603 SHE WAS AT THE HOUSE, BEHIND THE MOUNTAIN, 188 00:14:49,672 --> 00:14:52,306 10 KILOMETERS AWAY FROM THE BLAST CENTER. 189 00:14:52,374 --> 00:14:55,776 BUT SHE TOLD ME THAT HER HAIR WAS A RESULT OF THE ATOM BOMB. 190 00:14:55,845 --> 00:14:57,144 MMM. 191 00:14:57,213 --> 00:14:59,446 THAT'S BECAUSE GRANDMA CAME TO NAGASAKI 192 00:14:59,515 --> 00:15:02,249 ON THAT DAY, LOOKING FOR GRANDPA. 193 00:15:02,318 --> 00:15:05,998 THE SCHOOL WHERE GRANDPA WAS TEACHING WAS CLOSE TO THE BLAST CENTER. 194 00:15:06,022 --> 00:15:08,189 AND DID SHE FIND GRANDPA? 195 00:15:09,759 --> 00:15:12,426 THE SCHOOL BUILDING WAS CRUSHED FLAT 196 00:15:12,494 --> 00:15:14,773 AND BURNED, AND FULL OF CHARRED BODIES. 197 00:15:14,797 --> 00:15:18,866 IT WAS IMPOSSIBLE TO IDENTIFY WHICH ONE OF THEM WAS GRANDPA. 198 00:15:18,935 --> 00:15:21,268 DO YOU WANT TO GO TO THE SCHOOL? 199 00:15:22,004 --> 00:15:23,237 UH-HUH. 200 00:15:53,970 --> 00:15:56,749 YOU KNOW, GRANDMA WAS ALSO A TEACHER AT THIS SCHOOL. 201 00:15:56,773 --> 00:15:59,173 SHE QUIT WHEN SHE MARRIED GRANDPA. 202 00:15:59,241 --> 00:16:01,342 SHE SURE WAS LUCKY, WASN'T SHE? 203 00:16:01,410 --> 00:16:04,345 UM, DON'T KNOW ABOUT THAT. 204 00:16:04,413 --> 00:16:08,716 WHEN GRANDPA DIED, OUR FATHER WAS STILL A BABY, 205 00:16:08,785 --> 00:16:12,152 AND GRANDMA WAS CARRYING MINAKO'S MOTHER IN HER BELLY. 206 00:16:13,490 --> 00:16:15,756 BEING LEFT ALONE, 207 00:16:15,825 --> 00:16:18,793 I BET IT MUST HAVE BEEN VERY HARD ON GRANDMA. 208 00:17:10,646 --> 00:17:11,879 STILL... 209 00:17:13,683 --> 00:17:16,417 EVEN THOUGH NO ONE EVER FOUND GRANDPA, 210 00:17:17,453 --> 00:17:19,887 H-HE'S HERE, I'M SURE. 211 00:17:46,482 --> 00:17:52,086 THAT DAY, WE WENT AROUND THE TOWN OF NAGASAKI 212 00:17:52,172 --> 00:17:55,806 BECAUSE WE WANTED TO KNOW A LOT MORE ABOUT THE ATOMIC BOMB. 213 00:17:59,779 --> 00:18:03,047 EVEN THOUGH THE ATOMIC BOMB WAS DROPPED, THIS SURVIVED? 214 00:18:03,115 --> 00:18:05,383 NO, IT WAS REBUILT. 215 00:18:05,451 --> 00:18:09,253 BUT THERE ARE SOME THINGS LEFT JUST AS THEY WERE AT THAT TIME. 216 00:18:20,967 --> 00:18:24,301 THE ANGELS ALL LOOK AS IF THEY ARE CRYING. 217 00:18:38,017 --> 00:18:41,377 THE ATOMIC BOMB BLASTED RIGHT ABOVE HERE. 218 00:18:57,519 --> 00:18:58,785 PORTUGAL. 219 00:19:01,057 --> 00:19:02,937 THESE ARE MONUMENTS... 220 00:19:05,027 --> 00:19:07,861 SENT FROM DIFFERENT COUNTRIES OF THE WORLD. 221 00:19:10,532 --> 00:19:12,972 CZECHOSLOVAKIA. 222 00:19:17,856 --> 00:19:19,023 ITALY. 223 00:19:21,777 --> 00:19:23,010 POLAND. 224 00:19:26,065 --> 00:19:27,297 BULGARIA. 225 00:19:33,973 --> 00:19:35,639 THE SOVIET UNION. 226 00:19:37,560 --> 00:19:38,826 CHINA. 227 00:19:40,263 --> 00:19:41,595 BRAZIL. 228 00:19:43,316 --> 00:19:44,582 CUBA. 229 00:19:45,818 --> 00:19:47,201 HOLLAND. 230 00:19:48,771 --> 00:19:50,682 I CAN'T FIND THE ONE FROM AMERICA. 231 00:19:50,706 --> 00:19:51,984 WHAT DO YOU EXPECT? 232 00:19:52,008 --> 00:19:55,848 AMERICA IS THE ONE THAT DROPPED THE ATOMIC BOMB. 233 00:20:07,506 --> 00:20:11,220 "I WAS SO VERY THIRSTY. 234 00:20:11,244 --> 00:20:15,084 "WATER, WATER." ALL DIED UTTERING THAT WORD. 235 00:20:46,679 --> 00:20:51,832 BUT NOWADAYS, FOR MOST OF THE PEOPLE 236 00:20:51,900 --> 00:20:55,619 THE ATOMIC BOMB IS SOMETHING THAT HAPPENED ONCE UPON A TIME. 237 00:20:56,555 --> 00:20:59,489 PEOPLE ARE APT TO FORGET 238 00:21:00,425 --> 00:21:02,271 EVEN A DREADFUL EVENT LIKE THAT, 239 00:21:02,295 --> 00:21:04,144 AS THE YEARS PASS BY. 240 00:21:05,514 --> 00:21:07,898 CAN WE LEAVE IT LIKE THAT? 241 00:21:07,967 --> 00:21:12,269 I REALLY PITY GRANDPA AND GRANDMA. 242 00:21:19,128 --> 00:21:21,395 WANT SOME ICE CREAM? 243 00:22:00,152 --> 00:22:01,518 GRANDMA! 244 00:22:02,605 --> 00:22:05,572 GRANDMA! GRANDMA! 245 00:22:05,641 --> 00:22:07,891 GRANDMA! 246 00:22:18,304 --> 00:22:21,288 YOU'RE LATE! 247 00:22:21,357 --> 00:22:24,341 WHAT HAVE YOU BEEN DOING? 248 00:22:24,410 --> 00:22:28,128 IT'S ALL RIGHT, NOW, ALL RIGHT. 249 00:22:35,104 --> 00:22:36,904 WHAT'S THE MATTER NOW? 250 00:22:44,213 --> 00:22:47,973 I THINK GRANDMA WOULD LIKE IT NOT TOO SPICY. 251 00:22:55,057 --> 00:22:57,090 MAY I START EATING? 252 00:23:21,751 --> 00:23:23,149 I'M REALLY EMBARRASSED. 253 00:23:23,218 --> 00:23:25,853 GRANDMA PUTS HER HANDS TOGETHER TO WORSHIP WHAT I COOKED. 254 00:23:25,921 --> 00:23:27,466 AND IT WAS REALLY DELICIOUS. 255 00:23:27,490 --> 00:23:28,722 THAT'S TRUE! 256 00:23:28,791 --> 00:23:32,136 WE'RE ALL COUNTING ON YOU FROM NOW ON. 257 00:23:32,160 --> 00:23:33,660 LOOK AT THIS. 258 00:23:37,699 --> 00:23:39,366 WHAT IS THIS? 259 00:23:39,434 --> 00:23:41,813 TO CONVINCE HER TO AGREE TO GO TO HAWAII, 260 00:23:41,837 --> 00:23:43,648 I TALKED ABOUT SUZUJIRO TODAY. 261 00:23:43,672 --> 00:23:47,307 THEN GRANDMA STARTED TO REMEMBER THE NAMES OF HER BROTHERS. 262 00:23:48,994 --> 00:23:50,661 "TETSUTARO. 263 00:23:51,364 --> 00:23:52,846 "DOZABURO. 264 00:23:53,749 --> 00:23:55,048 "JUSHIRO. 265 00:23:56,252 --> 00:23:57,551 "SHOGORO. 266 00:23:58,654 --> 00:24:00,121 "KUGINOSUKE. 267 00:24:01,257 --> 00:24:03,056 "NATAKICHI. 268 00:24:03,126 --> 00:24:04,492 "NATAKICHI. 269 00:24:05,495 --> 00:24:06,827 "KUWATA. 270 00:24:06,895 --> 00:24:08,295 "SUZUKICHI. 271 00:24:09,632 --> 00:24:10,731 "NABE. 272 00:24:10,799 --> 00:24:13,000 "KANE. KYOKO." 273 00:24:13,068 --> 00:24:15,947 THESE NAMES HAVE THE CHINESE SYMBOL FOR METAL. 274 00:24:15,971 --> 00:24:18,672 GRANDMA'S FATHER, OUR GREAT-GRANDFATHER, 275 00:24:18,741 --> 00:24:21,074 SEEMS TO HAVE BEEN A REAL WEIRDO. 276 00:24:21,144 --> 00:24:22,176 MMM. 277 00:24:22,245 --> 00:24:24,911 "KANE." SO THIS IS OUR GRANDMA, RIGHT? 278 00:24:28,618 --> 00:24:29,916 11! 11? 279 00:24:29,985 --> 00:24:32,063 AND SHE SAYS THERE MUST HAVE BEEN 2 OR 3 MORE, 280 00:24:32,087 --> 00:24:34,155 BUT SHE CAN'T REMEMBER THEM. 281 00:24:34,223 --> 00:24:36,768 AND SUZUJIRO IS AMONG THE ONES SHE CAN'T REMEMBER? 282 00:24:36,792 --> 00:24:39,893 BUT YOU KNOW, TETSUTARO, DOZABURO, THERE, IS NUMBER 2. 283 00:24:39,962 --> 00:24:42,530 I THINK THE BROTHER BETWEEN THOSE TWO IS SUZUJIRO. 284 00:24:42,598 --> 00:24:44,231 I'M PRETTY SURE OF IT. 285 00:24:44,300 --> 00:24:47,401 FIRST, THE CHINESE CHARACTER FOR SUZU HAS THE SYMBOL FOR METAL. 286 00:24:47,470 --> 00:24:51,738 EVEN IF SHE COULD REMEMBER, GRANDMA WON'T GO TO HAWAII. I'M SURE OF IT. 287 00:24:52,375 --> 00:24:53,807 WHY'S THAT? 288 00:24:53,876 --> 00:24:56,710 GRANDMA DOESN'T LIKE AMERICA, AND IT'S ONLY NATURAL. 289 00:24:56,778 --> 00:25:01,615 AFTER ALL, GRANDPA WAS KILLED BY THE ATOMIC BOMB. 290 00:25:03,419 --> 00:25:06,020 I THINK HE'S RIGHT. 291 00:25:06,088 --> 00:25:10,090 YOU SEE, NONE OF US AND NONE OF OUR PARENTS KNOW ABOUT WAR. 292 00:25:11,093 --> 00:25:13,127 AS FOR THE ATOMIC BOMB, 293 00:25:13,195 --> 00:25:15,196 SURE, WE'VE ALL HEARD ABOUT IT. 294 00:25:15,264 --> 00:25:19,032 BUT IT MEANT NOTHING MORE THAN A SORT OF LITTLE SCARY FAIRY TALE. 295 00:25:19,101 --> 00:25:22,135 WE NEVER REALLY UNDERSTOOD THE FEELINGS OF THE PEOPLE 296 00:25:22,205 --> 00:25:24,572 WHO HAD THE ATOM BOMB DROPPED OVER THEIR HEADS. 297 00:25:24,640 --> 00:25:26,207 WE NEVER STOPPED TO THINK. 298 00:25:26,275 --> 00:25:27,575 LOOK AT MY MOTHER. 299 00:25:27,643 --> 00:25:29,976 JUST BY BEING TOLD THAT THERE'S A RICH RELATIVE IN HAWAII, 300 00:25:30,045 --> 00:25:31,344 SHE GOT EXCITED. 301 00:25:31,430 --> 00:25:34,031 ISN'T IT DISGUSTING? MY FATHER'S NO DIFFERENT. 302 00:25:34,099 --> 00:25:36,166 HE DIDN'T EVEN SPEND TIME WITH GRANDMA. 303 00:25:36,235 --> 00:25:37,867 HE TOOK OFF FOR HAWAII IN A HURRY. 304 00:25:37,937 --> 00:25:39,217 BIG SIS! 305 00:25:47,229 --> 00:25:49,563 HERE, EAT THESE. 306 00:25:49,631 --> 00:25:50,814 EAT THESE. 307 00:25:53,869 --> 00:25:55,802 I'M REALLY PLEASED 308 00:25:55,871 --> 00:26:00,241 THAT YOU ARE SO CONCERNED ABOUT ME. 309 00:26:00,309 --> 00:26:02,543 I'M VERY GRATEFUL. 310 00:26:04,513 --> 00:26:07,013 BUT THEN, IT WAS A LONG TIME AGO 311 00:26:07,082 --> 00:26:10,618 WHEN I FELT BITTER ABOUT AMERICA. 312 00:26:10,686 --> 00:26:14,321 IT'S BEEN MORE THAN 45 YEARS SINCE GRANDPA DIED. 313 00:26:15,524 --> 00:26:18,959 NOW, I DON'T PARTICULARLY LIKE 314 00:26:19,027 --> 00:26:20,761 OR DISLIKE AMERICA. 315 00:26:22,698 --> 00:26:25,165 IT'S ALL BECAUSE OF WAR. 316 00:26:25,701 --> 00:26:27,934 WAR IS TO BLAME. 317 00:26:30,939 --> 00:26:35,559 DURING THE WAR MANY JAPANESE DIED, 318 00:26:35,627 --> 00:26:37,761 AND MANY AMERICANS ALSO DIED. 319 00:26:42,868 --> 00:26:44,901 LISTEN... 320 00:26:44,970 --> 00:26:48,116 BECAUSE OF A MAN CALLED SUZUJIRO OR WHATEVER, 321 00:26:48,140 --> 00:26:50,152 I DON'T THINK IT'S RIGHT FOR YOU 322 00:26:50,176 --> 00:26:53,510 TO TALK BADLY ABOUT YOUR PARENTS. 323 00:26:53,579 --> 00:26:59,049 I WAS THE ONE WHO SORT OF DROVE THEM TO GO OFF TO HAWAII 324 00:26:59,117 --> 00:27:01,596 FOR MY OWN JOY OF HAVING THE 4 OF YOU HERE, 325 00:27:01,620 --> 00:27:05,055 ALL TO MYSELF, WHILE THEY'RE GONE. 326 00:27:05,123 --> 00:27:09,526 ANYWAY, I WANT ALL OF YOU TO STAY HERE DURING SUMMER VACATION. 327 00:27:11,263 --> 00:27:16,266 THE RICH MAN IN HAWAII MEANS NOTHING TO ME. 328 00:27:16,335 --> 00:27:21,338 I'M JUST GRATEFUL TO BE ABLE TO LIVE WITH YOU LIKE THIS 329 00:27:21,407 --> 00:27:23,840 BECAUSE OF HIM. 330 00:27:28,380 --> 00:27:31,415 NOW, GO ON, EAT. 331 00:27:32,635 --> 00:27:35,869 GRANDMA'S WATERMELON IS REAL TASTY. 332 00:27:35,938 --> 00:27:37,037 THANK YOU! 333 00:27:51,654 --> 00:27:55,756 GRANDPA USED TO PLAY THIS SO OFTEN... 334 00:28:00,162 --> 00:28:01,862 ♪ 335 00:28:05,934 --> 00:28:08,301 I KNOW I GOT OLD, 336 00:28:08,370 --> 00:28:12,206 AND SO DID THIS ORGAN. 337 00:28:12,274 --> 00:28:14,769 I'LL FIX IT. I SURE WILL. ABSOLUTELY. 338 00:28:14,793 --> 00:28:16,860 YOU'RE SAYING "ABSOLUTELY" AGAIN. 339 00:28:37,500 --> 00:28:40,400 THERE WERE SO MANY OF THEM. 340 00:28:40,469 --> 00:28:43,536 BUT THEY ALL DIED. 341 00:28:43,605 --> 00:28:46,751 ALL OF THEM DIED BECAUSE OF THE ATOMIC BOMB? 342 00:28:46,775 --> 00:28:49,120 NO. SOME OF THEM DIED BECAUSE OF THAT, 343 00:28:49,144 --> 00:28:51,489 BUT THERE WERE SOME WHO DIED YOUNG, 344 00:28:51,513 --> 00:28:54,047 AND SOME WHO DIED 345 00:28:54,116 --> 00:28:56,216 IN PLACES FAR AWAY. 346 00:29:05,194 --> 00:29:08,795 THIS ONE, NATAKICHI, 347 00:29:08,863 --> 00:29:14,701 HE WAS MY 7TH OR 8TH BROTHER, I THINK. 348 00:29:14,769 --> 00:29:19,439 HE LEFT HOME AND BECAME A SHOEMAKER IN NAGASAKI. 349 00:29:22,177 --> 00:29:24,522 AFTER 5 YEARS OF APPRENTICESHIP, 350 00:29:24,546 --> 00:29:28,848 JUST AS HE WAS READY TO OPEN HIS OWN SHOP, 351 00:29:28,917 --> 00:29:31,351 HE MADE A GROSS MISTAKE. 352 00:29:32,588 --> 00:29:34,721 WHAT DID HE DO? 353 00:29:34,789 --> 00:29:36,723 BIG BRO' NATAKICHI 354 00:29:36,791 --> 00:29:42,562 ELOPED WITH THE SHOEMAKER'S WIFE. 355 00:29:42,631 --> 00:29:45,198 HEY, WHY DON'T YOU GO TO BED? 356 00:29:45,267 --> 00:29:47,100 I'M NOT SLEEPY. 357 00:29:47,169 --> 00:29:49,969 THEN WHAT HAPPENED TO NATAKICHI? 358 00:29:50,038 --> 00:29:52,038 MY FATHER WAS FURIOUS 359 00:29:52,107 --> 00:29:56,409 AND REFUSED TO LET HIM COME BACK HOME. 360 00:29:56,478 --> 00:30:00,530 SO NATAKICHI WAS OBLIGED TO BUILD A SMALL HUT 361 00:30:00,599 --> 00:30:02,844 FAR UP IN THE MOUNTAIN BEHIND HERE 362 00:30:02,868 --> 00:30:06,402 AND MAKE A SCANTY LIVING BY MAKING SHOES THERE. 363 00:30:07,739 --> 00:30:10,840 THEY LIVED IN A PLACE 364 00:30:10,909 --> 00:30:13,944 WHERE 2 CHARRED CEDAR TREES 365 00:30:14,012 --> 00:30:17,781 THAT HAD BEEN STRUCK BY LIGHTNING 366 00:30:17,849 --> 00:30:22,452 STOOD ALONG THE PATH THEY USED IN THEIR ESCAPE. 367 00:30:25,290 --> 00:30:27,958 BUT WHY LIVE IN A PLACE LIKE THAT? 368 00:30:28,026 --> 00:30:29,971 WHILE THEY WERE RUNNING AWAY, 369 00:30:29,995 --> 00:30:33,835 THE WOMAN WHO WAS HOLDING NATAKICHI'S HAND 370 00:30:34,600 --> 00:30:37,067 SAW THOSE 2 TREES 371 00:30:40,271 --> 00:30:44,507 AND SAID THEY LOOKED LIKE 372 00:30:44,576 --> 00:30:47,136 THEY HAD COMMITTED A DOUBLE SUICIDE. 373 00:30:49,247 --> 00:30:53,617 AND THAT'S WHY THEY BUILT A HUT AT THAT PLACE. 374 00:30:55,153 --> 00:30:56,686 A REAL WEIRD STORY. 375 00:30:56,755 --> 00:30:58,588 IT MAKES ME FEEL EERIE. 376 00:30:58,657 --> 00:30:59,956 I'M GOING TO BED. 377 00:31:00,025 --> 00:31:02,409 ME, TOO. I'M TOTALLY BUSHED TODAY. 378 00:31:04,279 --> 00:31:05,579 GOOD NIGHT. 379 00:31:05,648 --> 00:31:08,088 GOOD NIGHT. 380 00:31:09,284 --> 00:31:11,017 GOOD NIGHT. 381 00:31:11,086 --> 00:31:12,719 GOOD NIGHT. 382 00:31:15,924 --> 00:31:18,036 TOMORROW, LET'S ALL GO THERE AND SEE. 383 00:31:18,060 --> 00:31:19,993 GO WHERE? SEE WHAT? 384 00:31:20,062 --> 00:31:24,197 THOSE 2 TREES THAT COMMITTED DOUBLE SUICIDE BY BEING STRUCK BY LIGHTNING. 385 00:31:24,265 --> 00:31:27,000 DON'T BE STUPID! THAT HAPPENED A LONG TIME AGO. 386 00:31:27,069 --> 00:31:29,435 THOSE TREES CAN'T STILL BE THERE. 387 00:31:29,504 --> 00:31:30,937 GOOD NIGHT. 388 00:31:41,883 --> 00:31:44,250 ♪ 389 00:32:20,189 --> 00:32:25,425 I CAN'T SEE THEM. GRANDMA TOLD ME THEY WERE STILL HERE, THOUGH. 390 00:32:25,494 --> 00:32:30,130 BURNT TREES KEEP STANDING FOREVER BECAUSE THEY WON'T ROT. 391 00:32:43,979 --> 00:32:47,931 THERE THEY ARE! THAT'S IT! LET'S GO AND SEE. 392 00:32:48,000 --> 00:32:50,867 WHY DON'T WE JUST LOOK FROM WHERE WE ARE? 393 00:32:50,936 --> 00:32:53,736 I DON'T KNOW WHY, BUT I'M A LITTLE SCARED. 394 00:33:25,721 --> 00:33:28,241 "THOSE 2 CEDAR TREES LOOK AS IF 395 00:33:29,758 --> 00:33:32,238 "THEY HAVE COMMITTED DOUBLE SUICIDE." 396 00:33:37,599 --> 00:33:39,666 "WE ARE 2 ELOPERS. 397 00:33:43,605 --> 00:33:47,273 "WHY NOT LIVE NEXT TO THEM?" 398 00:33:58,453 --> 00:33:59,920 WHAT ARE YOU DOING? 399 00:33:59,988 --> 00:34:02,622 SORRY! I JUST GOT CARRIED AWAY BECAUSE OF THE MOOD. 400 00:34:02,691 --> 00:34:04,540 STUPID! I'M GOING BACK! 401 00:34:04,610 --> 00:34:08,194 WAIT A MINUTE! HEY, WAIT A MINUTE! 402 00:34:39,261 --> 00:34:40,427 SHH. 403 00:34:40,495 --> 00:34:43,430 WHAT'S WRONG? 404 00:34:43,498 --> 00:34:48,334 SOMETHING'S WEIRD. AN OLD LADY FROM SOMEWHERE CAME TO VISIT GRANDMA. 405 00:34:48,403 --> 00:34:50,470 SO WHAT? WHAT'S SO WEIRD ABOUT THAT? 406 00:34:50,539 --> 00:34:53,317 BUT YOU SEE, THEY JUST SIT FACE TO FACE. THAT'S IT. 407 00:34:53,341 --> 00:34:56,309 THEY DON'T SAY A WORD, FOR ALL THIS TIME. 408 00:34:56,378 --> 00:34:58,678 AND IT'S BEEN ONE HOUR ALREADY. 409 00:36:07,816 --> 00:36:11,050 410 00:36:19,995 --> 00:36:24,196 GRANDMA, SEE IF THIS LETTER IS ALL RIGHT TO SEND TO HAWAII. 411 00:36:24,265 --> 00:36:28,801 "HELLO THERE. GRANDMA IS NOW INCLINED TO GO TO HAWAII." 412 00:36:28,870 --> 00:36:30,837 THIS IS JUST IN DIPLOMATIC LANGUAGE. 413 00:36:30,906 --> 00:36:33,606 AFTER ALL, WE HAVE TO CONSIDER THEIR FEELINGS, TOO. 414 00:36:33,675 --> 00:36:37,710 "BUT BEFORE THAT, SHE SAYS SHE WANTS TO MAKE SURE ABOUT SUZUJIRO. 415 00:36:37,779 --> 00:36:40,847 "EVEN WITH THE PICTURE YOU SENT, SHE DOESN'T REMEMBER 416 00:36:40,916 --> 00:36:43,349 "DUE TO HIS AGE, AND HIS LOOKS AFTER BEING ILL. 417 00:36:43,418 --> 00:36:46,185 "IF YOU HAVE A PICTURE TAKEN WHEN SUZUJIRO WAS YOUNG, 418 00:36:46,254 --> 00:36:48,187 "PLEASE SEND IT AS SOON AS POSSIBLE. 419 00:36:48,256 --> 00:36:52,942 "AND ASK SUZUJIRO TO TRY AND RECALL THE NAMES OF HIS BROTHERS. 420 00:36:53,011 --> 00:36:58,147 "IF HE RECALLS THE NAMES OF TETSUTARO, DOZABURO AND JUSHIRO, 421 00:36:58,216 --> 00:37:01,951 "THOSE NAMES WOULD MATCH GRANDMA'S MEMORY. 422 00:37:02,020 --> 00:37:04,187 "AND IT WOULD MEAN THAT SUZUJIRO 423 00:37:04,255 --> 00:37:06,889 "IS DEFINITELY THE ELDER BROTHER OF GRANDMA. 424 00:37:06,958 --> 00:37:09,459 "IN HASTE, RESPECTFULLY..." 425 00:37:09,527 --> 00:37:12,373 THAT'S A GREAT IDEA. TATEO, YOU ARE SOMETHING! 426 00:37:12,397 --> 00:37:14,397 THIS IS ALL RIGHT, ISN'T IT? 427 00:37:14,466 --> 00:37:16,265 THANK YOU FOR ALL YOUR TROUBLE. 428 00:37:16,334 --> 00:37:18,968 THEN I'LL SEND IT RIGHT AWAY TOMORROW. 429 00:37:19,037 --> 00:37:22,638 BUT IT'S POSSIBLE THAT LETTER WILL CROSS FATHER ON THE WAY. 430 00:37:22,707 --> 00:37:25,719 HE'S GOT A JOB, AND IT'S ABOUT TIME FOR HIM TO BE COMING BACK. 431 00:37:25,743 --> 00:37:27,310 NO, HE WON'T BE COMING BACK. 432 00:37:27,379 --> 00:37:30,579 THERE'S THE PINEAPPLE FARM, EVEN IF HE GETS FIRED. 433 00:37:38,189 --> 00:37:43,192 THAT OLD LADY WHO CAME TO VISIT YOU TODAY, WHAT DID SHE COME HERE FOR? 434 00:37:43,261 --> 00:37:45,395 SHE CAME TO CHAT WITH ME. 435 00:37:45,463 --> 00:37:48,331 BUT YOU DIDN'T TALK AT ALL. 436 00:37:48,400 --> 00:37:50,599 BOTH OF YOU JUST SAT THERE SAYING NOTHING. 437 00:37:50,668 --> 00:37:53,153 AND THEN THAT OLD LADY BOWED TO YOU 438 00:37:53,221 --> 00:37:56,856 AND LEFT WITHOUT SAYING A WORD. 439 00:37:56,925 --> 00:38:00,193 THERE ARE THINGS WE DON'T NEED WORDS TO UNDERSTAND. 440 00:38:01,696 --> 00:38:04,564 HER HUSBAND ALSO DIED 441 00:38:04,632 --> 00:38:08,401 IN NAGASAKI, JUST LIKE GRANDPA. 442 00:38:10,138 --> 00:38:13,739 THAT'S WHY SHE COMES HERE NOW AND THEN, 443 00:38:13,808 --> 00:38:16,276 SITS DOWN FOR A WHILE WITHOUT SAYING A WORD, 444 00:38:16,345 --> 00:38:19,346 AND LEAVES WITHOUT SAYING A WORD. 445 00:38:19,414 --> 00:38:22,449 THERE ARE PEOPLE WHO ARE SILENT 446 00:38:22,517 --> 00:38:24,417 WHILE THEY ARE TALKING. 447 00:38:40,702 --> 00:38:44,036 THIS ONE, SUZUKICHI, 448 00:38:44,105 --> 00:38:46,372 THE YOUNGEST BROTHER. 449 00:38:47,476 --> 00:38:50,510 HE WAS A LITTLE WEAK IN THE HEAD. 450 00:38:50,579 --> 00:38:54,814 EVER SINCE HE LOST ALL OF HIS HAIR FROM THE ATOMIC BOMB, 451 00:38:54,883 --> 00:38:57,884 HE SHUT HIMSELF UP IN A ROOM AND STAYED THERE. 452 00:38:59,654 --> 00:39:01,287 BUT ON HOT SUMMER DAYS, 453 00:39:01,356 --> 00:39:05,824 IT MUST HAVE BEEN INSUFFERABLE FOR HIM. 454 00:39:05,893 --> 00:39:09,595 HE USED TO SLIP OUT WHEN THE MOON CAME UP, AND SNEAK AWAY FOR A SWIM 455 00:39:09,664 --> 00:39:13,832 IN THE BASIN OF A WATERFALL DEEP IN THE MOUNTAINS. THAT'S RIGHT, YES. 456 00:39:13,901 --> 00:39:18,971 THAT WATERFALL IS A NICE ONE. YOU SHOULD GO THERE SOMETIME. 457 00:39:19,040 --> 00:39:23,742 AND THEN, THAT BOY, WHAT WAS HE DOING EVERY DAY IN THE ROOM? 458 00:39:23,811 --> 00:39:25,722 HE JUST KEPT ON DRAWING PICTURES. 459 00:39:25,746 --> 00:39:27,057 WHAT KIND OF PICTURES? 460 00:39:27,081 --> 00:39:30,983 FOR SOME STRANGE REASON, ONLY PICTURES OF EYES. 461 00:39:31,452 --> 00:39:32,818 EYES? 462 00:39:32,887 --> 00:39:34,420 EYES LIKE THIS. 463 00:39:35,756 --> 00:39:38,641 AS LONG AS THERE WAS PAPER, 464 00:39:38,710 --> 00:39:42,350 HE JUST DREW EYES, NEVER GETTING TIRED OF IT. 465 00:39:42,780 --> 00:39:44,914 HE'S SPOOKY! 466 00:39:44,983 --> 00:39:48,084 I BET THOSE WERE EYES SEEN THROUGH AN OBSESSION. 467 00:39:48,153 --> 00:39:51,687 HE LOATHED THE IDEA OF BEING SEEN WITH HIS HAIRLESS HEAD. 468 00:39:51,756 --> 00:39:54,302 AND HE MUST HAVE BEEN OBSESSED BY THE EYES OF PEOPLE. 469 00:39:54,326 --> 00:39:56,175 IT MUST BE THOSE EYES. 470 00:39:56,244 --> 00:39:57,710 GRANDMA, 471 00:39:57,778 --> 00:39:59,545 THIS KIND OF DRAWING? 472 00:40:04,852 --> 00:40:05,951 OH, OHH! 473 00:40:06,020 --> 00:40:07,687 THAT'S IT! THAT'S EXACTLY IT. 474 00:40:07,755 --> 00:40:11,757 THOSE ARE EXACTLY THE SAME PICTURES. 475 00:40:14,862 --> 00:40:16,629 COME TO THINK OF IT, 476 00:40:18,132 --> 00:40:22,835 YOU SURE DO LOOK LIKE SUZUKICHI. 477 00:40:22,903 --> 00:40:24,570 YOU ARE LIKE 2 PEAS IN A POD. 478 00:40:26,974 --> 00:40:28,574 THAT'S REALLY SOMETHING! 479 00:40:31,896 --> 00:40:34,080 ♪ 480 00:41:02,126 --> 00:41:05,027 LET'S SLEEP WITH THIS DOOR OPEN TONIGHT. 481 00:41:05,096 --> 00:41:06,462 WHY? 482 00:41:06,531 --> 00:41:08,865 I DON'T KNOW WHY, BUT I'M SCARED. 483 00:41:08,933 --> 00:41:13,235 WHEN I SHUT MY EYES, THE PICTURE OF THOSE EYES GLARES AT ME. 484 00:41:13,304 --> 00:41:16,939 CUT IT OUT! NOW YOU'RE GOING TO MAKE ME HAVE A NIGHTMARE! 485 00:41:30,338 --> 00:41:31,537 COWARD! 486 00:41:42,934 --> 00:41:45,367 GRANDMA'S STORY, I WONDER IF IT'S TRUE? 487 00:41:45,436 --> 00:41:47,081 I CAN'T BELIEVE THAT SUZUKICHI, 488 00:41:47,105 --> 00:41:48,616 WHO WAS A LITTLE WEAK IN THE HEAD, 489 00:41:48,640 --> 00:41:50,284 CAME HERE TO SWIM AT NIGHT. 490 00:41:50,308 --> 00:41:52,687 THAT JUST PROVES HE WAS WEAK IN THE HEAD. 491 00:41:52,711 --> 00:41:54,711 ISN'T IT RATHER COLD HERE? 492 00:41:56,081 --> 00:41:57,914 GRANDMA SAYS THERE'S A WATER IMP 493 00:41:57,983 --> 00:42:00,382 LIVING IN THE BASIN OF THE WATERFALL. 494 00:42:00,451 --> 00:42:02,752 STOP IT! DON'T START A STORY LIKE THAT. 495 00:42:02,821 --> 00:42:04,981 COME ON, LET'S EAT OUR LUNCH. 496 00:42:14,298 --> 00:42:17,177 BY THE WAY, WHAT WILL YOU DO IF YOU GO TO HAWAII? 497 00:42:17,201 --> 00:42:19,480 FIRST OF ALL, EAT A PINEAPPLE. 498 00:42:19,504 --> 00:42:22,121 YOU'VE SURE GOT A LIMITED IMAGINATION. 499 00:42:22,190 --> 00:42:23,700 MAYBE IT'S ONLY NATURAL, 500 00:42:23,724 --> 00:42:26,037 SINCE YOU'RE THE REINCARNATION OF SUZUKICHI. 501 00:42:26,061 --> 00:42:29,240 YOU ARE HIS DOUBLE, INCLUDING BEING WEAK IN THE HEAD. 502 00:42:29,264 --> 00:42:31,697 HE WAS ONLY JOKING. 503 00:42:31,766 --> 00:42:33,444 TATEO, WHAT DO YOU WANT TO DO? 504 00:42:33,468 --> 00:42:35,413 WHAT ELSE IS THERE? HE'LL DEVOTE HIMSELF 505 00:42:35,437 --> 00:42:37,248 TO FLIRTING WITH CLARK'S DAUGHTER. 506 00:42:37,272 --> 00:42:38,782 WILL YOU PROPOSE TO HER? 507 00:42:38,806 --> 00:42:41,452 DON'T BE STUPID! EMILY IS ONE OF OUR RELATIVES. 508 00:42:41,476 --> 00:42:43,421 SHE'S RELATED BY BLOOD TO GRANDMA. 509 00:42:43,445 --> 00:42:45,456 MARRYING HER IS OUT OF THE QUESTION. 510 00:42:45,480 --> 00:42:47,591 YOU DON'T EVEN KNOW A THING LIKE THAT? 511 00:42:47,615 --> 00:42:50,383 ACCORDING TO MENDEL'S LAWS, THERE'S A HIGH PROBABILITY 512 00:42:50,452 --> 00:42:54,687 FOR THE OFFSPRING OF A CONSANGUINEOUS MARRIAGE TO BE RECESSIVE. 513 00:42:54,755 --> 00:42:57,315 IN TERMS OF EUGENICS, ABSOLUTELY. 514 00:43:19,547 --> 00:43:23,148 THE EYES OF THE SNAKE. THE EYES THAT SUZUKICHI DREW. SEE THAT? 515 00:43:23,217 --> 00:43:24,483 THOSE EYES ARE... 516 00:43:30,008 --> 00:43:31,957 ♪ 517 00:43:54,098 --> 00:43:56,832 GRANDMA IS THERE, TOO. WHAT ARE THEY DOING? 518 00:43:56,901 --> 00:43:58,712 THEY ARE CHANTING BUDDHIST SUTRAS. 519 00:43:58,736 --> 00:44:01,782 NOW AND THEN, OLD LADIES GET TOGETHER AND HOLD A RELIGIOUS SERVICE 520 00:44:01,806 --> 00:44:03,350 FOR THE SOULS OF THE DEPARTED. 521 00:44:03,374 --> 00:44:06,242 THAT'S WHY THERE'S NO BUDDHIST ALTAR AT HOME. 522 00:44:06,311 --> 00:44:08,311 IT'S ALREADY AUGUST. 523 00:44:08,379 --> 00:44:11,146 THE DAY OF THE ATOMIC BOMB IS COMING. 524 00:44:11,216 --> 00:44:13,349 AUGUST 9TH. 525 00:44:13,418 --> 00:44:15,395 GRANDPA'S DEATH DAY. 526 00:44:15,419 --> 00:44:18,070 ♪ 527 00:44:37,992 --> 00:44:39,942 I SEE THERE ARE OTHER PEOPLE WHO 528 00:44:40,011 --> 00:44:41,944 HAVE THE SAME KIND OF IDEA AS GRANDMA. 529 00:44:42,013 --> 00:44:44,413 THERE ARE QUITE A FEW OLD PEOPLE LIKE THAT AROUND HERE. 530 00:44:44,482 --> 00:44:46,281 SUZUKICHI WAS ONE OF THEM. 531 00:44:46,350 --> 00:44:48,862 ALTHOUGH THE POINT WHERE THE ATOM BOMB WAS DROPPED 532 00:44:48,886 --> 00:44:51,220 IS QUITE FAR FROM HERE. 533 00:45:00,614 --> 00:45:03,198 ♪ 534 00:45:08,856 --> 00:45:10,222 SNAKE EYES? 535 00:45:11,091 --> 00:45:13,859 THE EYES ON SUZUKICHI'S DRAWING 536 00:45:14,829 --> 00:45:16,562 ARE NOT SNAKE EYES. 537 00:45:17,965 --> 00:45:20,699 THEY ARE THE EYES OF THE FLASH. 538 00:45:42,490 --> 00:45:45,191 THAT'S RIGHT. AROUND HERE, 539 00:45:49,197 --> 00:45:52,565 ON THAT DAY, WHEN WE HEARD THE AIR RAID SIREN, 540 00:45:54,202 --> 00:45:57,069 SUZUKICHI AND ME WERE LOOKING 541 00:45:59,590 --> 00:46:01,657 TOWARDS NAGASAKI OVER THAT MOUNTAIN. 542 00:46:01,725 --> 00:46:03,759 BOTH OF US STANDING RIGHT HERE. 543 00:46:07,532 --> 00:46:10,832 SUDDENLY, THE SKY SPLIT IN HALF AND GLARED AT US. 544 00:46:14,472 --> 00:46:16,805 A BIG EYE 545 00:46:16,874 --> 00:46:18,874 PEEPED THROUGH THE CRACK. 546 00:46:23,414 --> 00:46:24,913 THE BIG EYE 547 00:46:27,485 --> 00:46:29,685 GLARED FIERCELY 548 00:46:29,753 --> 00:46:32,571 AT BOTH OF US. 549 00:46:35,409 --> 00:46:38,410 WE JUST LOOKED AT THE SKY LIKE WE WERE FROZEN. 550 00:46:42,650 --> 00:46:46,284 WITH A TREMENDOUSLY BIG SOUND, 551 00:46:46,353 --> 00:46:48,453 THE GROUND STARTED SHAKING. 552 00:46:53,861 --> 00:46:56,561 SUZUKICHI WAS TERRIFIED. HE DIDN'T MOVE. 553 00:46:57,131 --> 00:46:58,363 STARING... 554 00:47:00,434 --> 00:47:02,935 WITH WIDE EYES AT THE SKY. 555 00:47:13,080 --> 00:47:16,115 AFTER THAT, HE WAS POSSESSED BY THE EYE. 556 00:47:17,852 --> 00:47:19,985 HE COULD SEE NOTHING ELSE. 557 00:47:21,922 --> 00:47:24,156 AND HE KEPT DRAWING THAT PICTURE. 558 00:47:29,430 --> 00:47:31,730 I CAN'T FORGET THAT EYE EITHER. 559 00:47:39,223 --> 00:47:42,124 NO OTHER EYES ARE AS FRIGHTFUL AS THAT EYE. 560 00:48:15,693 --> 00:48:19,394 THE MOON ALSO GLITTERS, BUT IT'S NOT FRIGHTENING. 561 00:48:19,463 --> 00:48:21,230 MOONLIGHT IS NICE. 562 00:48:26,871 --> 00:48:30,039 YES, IT WAS ON A NIGHT JUST LIKE TONIGHT, 563 00:48:33,444 --> 00:48:35,144 A STRANGE THING HAPPENED... 564 00:48:35,212 --> 00:48:36,492 STOP IT! 565 00:48:36,530 --> 00:48:38,742 DON'T TELL US ANY SCARY STORIES ANYMORE. 566 00:48:38,766 --> 00:48:42,334 I NEVER TOLD YOU A SCARY STORY. 567 00:48:45,573 --> 00:48:49,158 WHEN I WAS IN THE KITCHEN, I HEARD A FEEBLE VOICE SAYING, 568 00:48:50,294 --> 00:48:52,962 "HELLO, HELLO." 569 00:48:53,931 --> 00:48:56,332 I HEARD A FEEBLE VOICE. 570 00:48:57,168 --> 00:48:58,500 I LOOKED 571 00:48:58,569 --> 00:49:01,536 AND SAW A STRANGE BOY POKING HIS HEAD IN. 572 00:49:03,774 --> 00:49:06,475 HE SAID, "YOUR SUZUKICHI..." 573 00:49:07,178 --> 00:49:08,777 SUZUKICHI AGAIN? 574 00:49:09,380 --> 00:49:10,746 MMM, 575 00:49:10,814 --> 00:49:13,849 "YOUR SUZUKICHI WAS DROWNING IN THE POOL, 576 00:49:13,918 --> 00:49:15,817 "SO I PULLED HIM OUT 577 00:49:17,171 --> 00:49:19,021 "AND CARRIED HIM HERE. 578 00:49:19,090 --> 00:49:21,323 "I PUT HIM ON THE GRASS OVER THERE." 579 00:49:21,392 --> 00:49:23,825 THIS WAS WHAT THE LITTLE BOY SAID. 580 00:49:25,997 --> 00:49:29,564 HE WAS A SKINNY LITTLE BOY. 581 00:49:29,633 --> 00:49:33,335 AND SURE ENOUGH, HE WAS SOAKING WET HIMSELF, 582 00:49:33,404 --> 00:49:36,805 WITH WATER STILL DRIPPING FROM HIS HAIR. 583 00:49:39,076 --> 00:49:41,710 I WAS SO SHOCKED. I RUSHED OUT TO SEE. 584 00:49:43,881 --> 00:49:45,047 I SAW 585 00:49:46,017 --> 00:49:48,583 SUZUKICHI LYING THERE. 586 00:49:48,652 --> 00:49:51,320 LOOKING QUITE DAZED. 587 00:49:51,389 --> 00:49:54,290 AND WHAT HAPPENED TO THE SKINNY LITTLE BOY? 588 00:49:56,894 --> 00:49:58,794 WHEN I LOOKED AROUND, 589 00:49:59,797 --> 00:50:01,196 HE WAS GONE. 590 00:50:04,235 --> 00:50:06,501 I WONDER HOW A SKINNY LITTLE BOY COULD HAVE 591 00:50:06,570 --> 00:50:09,338 CARRIED SUZUKICHI ALL THE WAY BACK HERE? 592 00:50:09,407 --> 00:50:11,473 BECAUSE IT WAS THE WATER IMP. 593 00:50:11,542 --> 00:50:13,875 WATER IMP? 594 00:50:13,945 --> 00:50:18,764 LATER ON, THE VILLAGE PEOPLE AND MY FATHER TALKED ABOUT THAT. 595 00:50:18,833 --> 00:50:23,168 BUT THEN THEY ALL CAME TO THE CONCLUSION THAT IT WAS THE WATER IMP. 596 00:50:25,339 --> 00:50:29,975 THOSE SKINNY, CUCUMBER-LIKE ARMS AND LEGS. 597 00:50:30,043 --> 00:50:33,679 AND HIS GREEN FACE, LIKE A LEAF. 598 00:50:33,748 --> 00:50:37,583 IT COULDN'T POSSIBLY HAVE BEEN ANYTHING ELSE BUT THE WATER IMP. 599 00:50:52,950 --> 00:50:56,518 GRANDMA IS PRETTY GOOD AT TELLING ALL THOSE MAKE-BELIEVE STORIES. 600 00:50:56,587 --> 00:50:59,054 MAYBE IT'S OUR FAULT, LISTENING TO HER SO SERIOUSLY. 601 00:50:59,123 --> 00:51:00,422 IT'S NOT MAKE-BELIEVE, 602 00:51:00,491 --> 00:51:02,770 IT'S HER DOTAGE. AFTER ALL, CONSIDER HER AGE. 603 00:51:05,997 --> 00:51:07,429 WHAT HAPPENED? 604 00:51:07,498 --> 00:51:09,899 THE WATER IMP WAS PEEKING IN THE WINDOW! 605 00:51:09,967 --> 00:51:12,527 STOP TALKING NONSENSE! 606 00:51:28,402 --> 00:51:30,468 SHINJIRO! WHY, YOU... 607 00:51:34,975 --> 00:51:36,787 608 00:51:44,384 --> 00:51:47,185 WAIT UP! 609 00:52:18,235 --> 00:52:22,437 "SUZUJIRO CONFIRMED THE NAMES OF HIS BROTHERS. 610 00:52:22,506 --> 00:52:26,307 "PLEASE COME TO A DEFINITE DECISION TO COME TO HAWAII. TADAO." 611 00:52:27,845 --> 00:52:29,811 WHAT'LL YOU DO, GRANDMA? 612 00:52:31,381 --> 00:52:32,614 I'LL GO. 613 00:52:35,619 --> 00:52:40,221 BUT THE ANNIVERSARY OF GRANDPA'S DEATH IS COMING PRETTY SOON. 614 00:52:40,290 --> 00:52:43,491 I WILL GO AFTER I HOLD A MEMORIAL SERVICE FOR HIM. 615 00:52:44,478 --> 00:52:47,379 ♪ 616 00:53:01,261 --> 00:53:02,760 OH! 617 00:53:08,569 --> 00:53:11,236 ALL RIGHT? WHAT? GRANDMA DECIDED TO GO? 618 00:53:11,305 --> 00:53:15,107 YES. YOU DIDN'T SEE THE TELEGRAM TELLING YOU THAT? 619 00:53:15,176 --> 00:53:18,896 NO, I'M AFRAID THE TELEGRAM WAS SENT WHILE WE WERE ON THE WAY BACK. 620 00:53:18,929 --> 00:53:21,496 I GUESS WE DIDN'T HAVE TO COME BACK IN SUCH A HURRY. 621 00:53:21,565 --> 00:53:25,100 THOUGHT IT WAS IMPOSSIBLE FOR MERE CHILDREN TO MOVE GRANDMA. 622 00:53:25,169 --> 00:53:27,169 GRANDMA SAID SHE'D GO RIGHT AFTER HOLDING 623 00:53:27,238 --> 00:53:30,539 A MEMORIAL SERVICE FOR GRANDPA. 624 00:53:30,608 --> 00:53:33,019 DID YOU WRITE THAT IN THE TELEGRAM? 625 00:53:33,043 --> 00:53:35,577 YES, HE DID. 626 00:53:35,646 --> 00:53:39,281 AUGUST 9 IS THE DAY GRANDPA DIED BECAUSE OF THE ATOM BOMB. 627 00:53:39,350 --> 00:53:42,451 SHE'LL GO AFTER THE MEMORIAL SERVICE ON THAT DAY. 628 00:53:47,091 --> 00:53:48,890 THAT'S NOT ADVISABLE. 629 00:53:50,611 --> 00:53:52,211 IF CLARK READS THAT TELEGRAM, 630 00:53:52,279 --> 00:53:55,247 IT'S GOING TO BE PRETTY AWKWARD, ISN'T IT? 631 00:53:56,917 --> 00:53:58,483 WHY DO YOU SAY THAT? 632 00:53:58,552 --> 00:53:59,618 WHY? 633 00:53:59,686 --> 00:54:02,154 BECAUSE CLARK IS AN AMERICAN. 634 00:54:02,223 --> 00:54:06,558 AND AFTER HE FINDS OUT THAT GRANDPA WAS KILLED BY THE ATOM BOMB, 635 00:54:06,627 --> 00:54:09,411 OF COURSE, IT WILL MAKE HIM FEEL PRETTY AWKWARD. 636 00:54:15,018 --> 00:54:16,685 WE'VE GOT TROUBLE. 637 00:54:17,988 --> 00:54:20,355 FATHER, YOU MEAN THAT YOU WENT THERE 638 00:54:20,424 --> 00:54:23,992 AND DIDN'T TELL SUZUJIRO AND CLARK AND HIS FAMILY ABOUT GRANDPA? 639 00:54:24,061 --> 00:54:27,962 OF COURSE NOT. IT IS SOMETHING THAT IS NOT NECESSARY TO MENTION. 640 00:54:40,460 --> 00:54:41,893 IT'S FATHER! 641 00:54:41,962 --> 00:54:43,645 SAM AND MOTHER! 642 00:54:46,700 --> 00:54:47,760 THANKS, 643 00:54:47,784 --> 00:54:49,929 FOR ALL YOUR TROUBLE. 644 00:54:49,953 --> 00:54:52,299 I'LL BET IT WAS SOME TRIP FOR YOU, TOO. 645 00:54:52,323 --> 00:54:55,268 MACHINO TOLD ME THAT YOU WERE COMING STRAIGHT HERE. 646 00:54:55,292 --> 00:54:57,704 SINCE I HAVEN'T SEEN GRANDMA FOR SOME TIME, 647 00:54:57,728 --> 00:55:00,378 I DECIDED TO COME AND PAY A VISIT. 648 00:55:00,447 --> 00:55:02,397 ME, TOO. I'VE BEEN HAVING GRANDMA 649 00:55:02,466 --> 00:55:04,366 LOOK AFTER MY KIDS ALL THIS TIME. 650 00:55:04,435 --> 00:55:06,246 SO I MUST SEE HER AND THANK HER. 651 00:55:06,270 --> 00:55:08,114 BY THE WAY, HOW WAS IT IN HAWAII? 652 00:55:08,138 --> 00:55:10,116 I MADE A LITTLE INQUIRY AND FOUND OUT 653 00:55:10,140 --> 00:55:13,041 THAT THE PINEAPPLE FARM IS CONSIDERABLY LARGE 654 00:55:13,110 --> 00:55:15,855 AND THE CANNING FACTORY THAT GOES WITH IT, TOO. 655 00:55:15,879 --> 00:55:17,679 AND TELL ME, SUZUJIRO'S HOUSE, 656 00:55:17,715 --> 00:55:19,881 I HEAR IT'S JUST LIKE A CASTLE. IS IT? 657 00:55:21,852 --> 00:55:22,951 MOTHER, 658 00:55:23,019 --> 00:55:24,553 YOU HAVE COME HERE TO SEE GRANDMA. 659 00:55:24,622 --> 00:55:26,255 WHY DON'T YOU ASK ABOUT HER? 660 00:55:30,227 --> 00:55:32,811 ♪ 661 00:56:02,876 --> 00:56:05,116 TONIGHT'S DINNER WAS QUITE A SPREAD, 662 00:56:05,179 --> 00:56:07,445 BUT IT WASN'T ENJOYABLE, WAS IT? 663 00:56:07,514 --> 00:56:11,354 BECAUSE THE GROWNUPS' CHATTER WASN'T ENJOYABLE. 664 00:56:13,353 --> 00:56:15,353 LET'S EAT THEIR SOUVENIR. 665 00:56:18,976 --> 00:56:20,209 TATEO, 666 00:56:21,245 --> 00:56:23,312 DON'T YOU FIND IT STRANGE? 667 00:56:23,380 --> 00:56:26,181 WHY DO THEY HIDE EVERYTHING ABOUT GRANDPA? 668 00:56:27,151 --> 00:56:28,717 TO PUT IT NICELY, 669 00:56:28,785 --> 00:56:31,531 THEY DO THAT OUT OF CONSIDERATION FOR SUZUJIRO AND CLARK. 670 00:56:31,555 --> 00:56:33,766 AND TO PUT IT NOT NICELY, IT'S SORT OF 671 00:56:33,790 --> 00:56:35,969 A DIPLOMATIC TACTIC AND CALCULATION. 672 00:56:35,993 --> 00:56:39,172 TO PUT IT STRAIGHT, THEY DON'T WANT TO RUIN THE RELATIONSHIP 673 00:56:39,196 --> 00:56:43,036 WITH THAT RICH FAMILY THAT THEY'VE SUDDENLY GOT. 674 00:56:43,900 --> 00:56:47,802 HOLD ON. YOU MEAN THAT GRANDMA IS JUST BEING USED AS AN EXCUSE? 675 00:56:47,871 --> 00:56:49,004 THAT'S TERRIBLE. 676 00:56:49,072 --> 00:56:51,773 THAT'S THE REALITY OF BEING A GROWNUP. 677 00:56:52,510 --> 00:56:54,276 STILL, I HATE IT. 678 00:56:55,979 --> 00:56:58,213 CAN YOU TAKE IT? 679 00:56:58,282 --> 00:57:02,122 ME? COUNT ME OUT. I'M GOING TO CONCENTRATE ON THIS. 680 00:57:04,888 --> 00:57:06,855 ♪ 681 00:57:10,710 --> 00:57:14,179 AT ANY RATE, THE PINEAPPLE FARM IS TREMENDOUSLY VAST. 682 00:57:14,248 --> 00:57:17,348 IT HAS 8,000 AND SOME HUNDRED ACRES. 683 00:57:17,417 --> 00:57:20,446 THERE ARE 6 HUGE CHIMNEYS SOARING UP FROM THE CANNING FACTORY. 684 00:57:20,470 --> 00:57:23,838 THERE IS THIS HUGE SWIMMING POOL IN THE PATIO OF THE HOUSE. 685 00:57:23,907 --> 00:57:26,319 CLARK'S WIFE GOT A SWIMSUIT OUT FOR ME TO USE. 686 00:57:26,343 --> 00:57:28,343 BUT YOU SEE, I CAN'T SWIM. 687 00:57:29,797 --> 00:57:32,558 AND CLARK TOOK US ON A TOUR OF THE FACTORY, TOO. 688 00:57:32,599 --> 00:57:35,295 DID YOU KNOW THE FACTORY'S AGENCY IS IN TOKYO? 689 00:57:35,319 --> 00:57:36,701 SURE, I KNOW THAT! 690 00:57:36,770 --> 00:57:39,053 THEY'VE GOT AGENCIES IN EVERY BIG CITY IN THE WORLD. 691 00:57:39,122 --> 00:57:41,084 TELL ME, WHAT IS CLARK'S WIFE LIKE? 692 00:57:41,108 --> 00:57:44,392 A VERY NICE PERSON. SO DIFFERENT FROM RICH JAPANESE WIVES. 693 00:57:44,460 --> 00:57:46,628 SHE BROKE DOWN ALL RESERVE IN NO TIME, 694 00:57:46,696 --> 00:57:48,663 AND LOOKED AFTER US LIKE HER FAMILY. 695 00:57:48,732 --> 00:57:51,276 AND WHY NOT? AFTER ALL, YOU ARE A BLOOD RELATIVE. 696 00:57:51,300 --> 00:57:54,052 I GUESS YOU'RE RIGHT. 697 00:57:54,121 --> 00:57:57,255 AND ABOUT THE AGENCY OF THE CANNING FACTORY. 698 00:57:57,324 --> 00:58:01,242 I GOT THE IMPRESSION THAT CLARK WANTS ME TO WORK THERE. 699 00:58:01,310 --> 00:58:04,808 AND OF COURSE, THE POST WILL BE A GOOD ONE, I IMAGINE. 700 00:58:08,619 --> 00:58:10,385 I'M THINKING ABOUT IT. 701 00:58:10,454 --> 00:58:14,555 SINCE IT IS SIMPLY UNBEARABLE TO STAY A CLERK FOREVER, YOU KNOW. 702 00:58:16,994 --> 00:58:18,393 THAT'S TRUE. 703 00:58:20,163 --> 00:58:22,242 WELL, NOW, DON'T FORGET ABOUT ME 704 00:58:22,266 --> 00:58:24,477 WHEN THE TIME COMES, ALL RIGHT? 705 00:58:26,136 --> 00:58:28,136 NOW LET'S HAVE A DRINK. 706 00:58:28,205 --> 00:58:30,438 THANK YOU. 707 00:58:30,507 --> 00:58:32,941 WHAT MISERABLE MEN YOU ARE. 708 00:58:33,010 --> 00:58:35,193 WHAT IS EATING INSIDE YOUR HEADS? 709 00:58:36,095 --> 00:58:38,095 YOU'RE JUST LIKE BEGGARS. 710 00:58:39,899 --> 00:58:41,733 I AM ONLY GOING BECAUSE 711 00:58:41,802 --> 00:58:45,970 THIS MAN SUZUJIRO IS MY BIG BROTHER. 712 00:58:46,039 --> 00:58:49,757 AND MIND YOU, I AM NOT GOING TO SEE HIM BECAUSE HE IS RICH. 713 00:59:03,740 --> 00:59:06,207 EVERYBODY, COME OVER HERE! 714 00:59:07,110 --> 00:59:08,610 WHAT IS IT? 715 00:59:08,679 --> 00:59:10,657 IT'S A BEAUTIFUL MOONLIT NIGHT. 716 00:59:10,681 --> 00:59:13,281 LET'S ENJOY THE COOL EVENING OUTSIDE! 717 00:59:27,731 --> 00:59:31,099 GRANDPA USED TO LOVE TO WATCH THE MOON. 718 00:59:32,536 --> 00:59:36,404 HE ALWAYS SAID WATCHING THE MOON WASHED HIS MIND CLEAN. 719 00:59:36,473 --> 00:59:40,074 HE OFTEN STOOD IN THE GARDEN AND LOOKED AT THE MOON. 720 00:59:53,590 --> 00:59:57,158 GRANDMA IS CERTAINLY A LADY OF FIRM CHARACTER, ISN'T SHE? 721 00:59:58,361 --> 01:00:01,396 NO, SHE'S JUST OLD-FASHIONED. 722 01:00:01,464 --> 01:00:04,265 IN SHORT, SHE HAS AN ANTIQUATED MIND. 723 01:00:04,334 --> 01:00:08,202 BUT STILL, THE WAY SHE TALKS IS WORTHY OF AN EDUCATOR. 724 01:00:08,271 --> 01:00:09,849 I'M SURE GRANDPA WAS, ALSO. 725 01:00:09,873 --> 01:00:11,806 THEY WERE BOTH SCHOOLTEACHERS. 726 01:00:11,875 --> 01:00:14,042 BOTH OF THEM HAD STRICT MORALS. 727 01:00:14,110 --> 01:00:15,610 AND NOW 728 01:00:15,679 --> 01:00:17,512 WE'VE UPSET GRANDMA. 729 01:00:17,581 --> 01:00:19,981 I FEEL PRETTY BAD. 730 01:00:20,050 --> 01:00:22,261 YOU'VE GOT TO DO SOMETHING ABOUT IT. 731 01:00:22,285 --> 01:00:23,985 STOP WORRYING. 732 01:00:24,054 --> 01:00:26,132 SHE'LL RECOVER HER MOOD PRETTY QUICK. 733 01:00:26,156 --> 01:00:30,191 STILL, WHAT IF SHE STARTS TO SAY SHE WON'T GO TO HAWAII AGAIN? 734 01:00:30,260 --> 01:00:32,460 YOU KNOW HOW STUBBORN SHE IS. 735 01:00:33,496 --> 01:00:34,729 I'VE GOT AN IDEA. 736 01:00:34,798 --> 01:00:37,165 WHY DON'T YOU, TADAO, AND YOSHIE STAY HERE 737 01:00:37,233 --> 01:00:39,701 UNTIL THE ANNIVERSARY OF GRANDPA'S DEATH? 738 01:00:39,770 --> 01:00:42,737 DEVOTE YOURSELVES TO GRANDMA'S SERVICE 739 01:00:42,806 --> 01:00:46,575 AND SEND HER TO HAWAII IN A GOOD MOOD. 740 01:00:46,643 --> 01:00:49,388 I CAN'T DO THAT. I'VE GOT WORK TO DO AT THE OFFICE. 741 01:00:49,412 --> 01:00:50,412 WHY NOT? 742 01:00:50,480 --> 01:00:52,708 YOU'VE STILL GOT SOME SUMMER VACATION LEFT. 743 01:00:52,732 --> 01:00:54,866 AND BESIDES, IF THE CIRCUMSTANCES REQUIRE, 744 01:00:54,934 --> 01:00:57,369 THERE'S A ROAD OPEN TO THE CANNING COMPANY, RIGHT? 745 01:00:57,437 --> 01:00:59,537 HMM. 746 01:00:59,606 --> 01:01:03,386 BUT I'VE GOT TO GET PASSPORTS FOR GRANDMA AND THE CHILDREN. 747 01:01:03,410 --> 01:01:04,842 DON'T WORRY ABOUT THAT. 748 01:01:04,911 --> 01:01:06,744 I WILL TAKE CARE OF IT MYSELF. 749 01:01:06,813 --> 01:01:10,248 KEEPING GRANDMA IN A GOOD MOOD IS OUR FIRST PRIORITY. 750 01:01:10,317 --> 01:01:14,419 IF SHE STARTS TO SAY THAT SHE WON'T GO AGAIN, IT'LL BE A SERIOUS PROBLEM. 751 01:01:27,367 --> 01:01:29,478 "I RECEIVED YOUR TELEGRAM. 752 01:01:29,502 --> 01:01:32,203 "CLARK WILL COME RIGHT AWAY, SUZUJIRO." 753 01:01:37,510 --> 01:01:38,643 HMM. 754 01:01:43,082 --> 01:01:46,362 I KNEW THAT TELEGRAM WOULD MESS THINGS UP. 755 01:01:46,386 --> 01:01:49,954 AMERICANS DO RESENT BEING REMINDED OF THE ATOM BOMB. 756 01:01:50,022 --> 01:01:54,359 JAPANESE-AMERICANS ARE ESPECIALLY SENSITIVE ABOUT IT. 757 01:01:54,427 --> 01:01:57,328 I THINK THEY FEEL EMBARRASSED BY THE AMERICANS. 758 01:02:04,103 --> 01:02:06,582 I WONDER WHY CLARK IS COMING HERE? 759 01:02:06,606 --> 01:02:08,239 WELL, THAT'S... 760 01:02:08,307 --> 01:02:10,107 HE'S PROBABLY COMING... 761 01:02:10,176 --> 01:02:12,910 TO WIND UP THIS MATTER ONCE AND FOR ALL. 762 01:02:14,614 --> 01:02:16,080 I SEE. 763 01:02:16,148 --> 01:02:19,183 TO TELL US TO FORGET THE WHOLE THING. 764 01:02:22,021 --> 01:02:24,756 BY THE WAY, I GUESS I MUST BE GOING, NOW. 765 01:02:27,543 --> 01:02:30,790 THEN I THINK I'D BETTER BE GOING, TOO. 766 01:02:30,814 --> 01:02:33,547 SINCE MY BEING HERE IS USELESS. 767 01:02:33,616 --> 01:02:35,861 YOU DON'T MIND, DO YOU? 768 01:02:35,885 --> 01:02:38,552 I MUST SAY, WHAT A LETDOWN. 769 01:02:39,722 --> 01:02:43,291 REALLY, ALL THAT TROUBLE FOR NOTHING. 770 01:02:43,359 --> 01:02:46,305 IT'S YOUR FAULT, SENDING A TELEGRAM LIKE THAT. 771 01:02:46,329 --> 01:02:47,829 THAT'S ENOUGH! 772 01:02:49,032 --> 01:02:51,098 DON'T YOU BLAME TATEO. 773 01:02:51,901 --> 01:02:54,001 I MADE HIM WRITE THAT. 774 01:02:55,371 --> 01:02:57,305 BUT... 775 01:02:57,373 --> 01:03:00,574 I DON'T SEE WHAT IS WRONG ABOUT WRITING THE TRUTH. 776 01:03:01,077 --> 01:03:02,276 STUPID! 777 01:03:04,314 --> 01:03:06,613 THEY DID DROP THE ATOM BOMB, 778 01:03:06,682 --> 01:03:09,583 AND THEY RESENT BEING REMINDED OF IT? 779 01:03:09,652 --> 01:03:12,786 IF THEY DON'T LIKE IT, THEY DON'T HAVE TO REMEMBER IT. 780 01:03:12,856 --> 01:03:16,123 BUT I CAN'T HAVE THEM PRETENDING IGNORANCE. 781 01:03:16,192 --> 01:03:19,593 THEY CLAIM THEY DROPPED THE FLASH TO STOP WAR. 782 01:03:21,797 --> 01:03:24,665 IT'S ALREADY BEEN 45 YEARS NOW. 783 01:03:25,701 --> 01:03:28,836 BUT THE FLASH HASN'T STOPPED WAR. 784 01:03:28,905 --> 01:03:31,105 THEY'RE STILL KILLING PEOPLE! 785 01:03:34,344 --> 01:03:35,877 BUT YOU KNOW... 786 01:03:36,612 --> 01:03:38,379 WAR IS TO BLAME. 787 01:03:41,951 --> 01:03:43,717 PEOPLE DO ANYTHING... 788 01:03:44,820 --> 01:03:46,487 JUST TO WIN A WAR. 789 01:03:47,991 --> 01:03:51,158 SOONER OR LATER, IT WILL BE THE RUIN OF ALL OF US. 790 01:04:10,397 --> 01:04:12,997 NOW, LET'S GO TO THE ARRIVAL LOBBY. 791 01:04:13,066 --> 01:04:15,833 THERE'S STILL TIME BEFORE HE COMES OUT. 792 01:04:15,902 --> 01:04:17,101 BUT... 793 01:04:33,186 --> 01:04:36,020 I FEEL SORT OF DEPRESSED. 794 01:04:37,757 --> 01:04:41,392 IF HE CAME HERE BECAUSE OF WHAT MY MOTHER SAID... 795 01:04:41,461 --> 01:04:43,561 I DON'T WANT TO MEET CLARK. 796 01:04:46,165 --> 01:04:47,832 SHALL WE RUN AWAY? 797 01:05:03,883 --> 01:05:09,020 I FEEL REALLY AWKWARD ABOUT INTRODUCING CLARK TO GRANDMA. 798 01:05:09,089 --> 01:05:12,090 SO DO I. BUT IT CAN'T BE HELPED. 799 01:05:31,878 --> 01:05:34,022 DON'T YOU THINK WHAT WE ARE DOING 800 01:05:34,046 --> 01:05:36,325 MIGHT NOT BE THE RIGHT THING TO DO TO CLARK? 801 01:05:36,349 --> 01:05:37,948 WHO CARES? 802 01:05:38,017 --> 01:05:39,417 HE JUST CAME TO 803 01:05:39,486 --> 01:05:42,086 FINISH OFF THE RELATIONSHIP WITH GRANDMA. 804 01:05:52,115 --> 01:05:53,647 HELLO! 805 01:05:53,716 --> 01:05:55,250 HELLO! 806 01:05:55,318 --> 01:05:57,618 HOW DO YOU DO? 807 01:05:57,687 --> 01:05:59,020 THANK YOU. 808 01:06:00,723 --> 01:06:02,803 WHY DIDN'T YOU TELL US... 809 01:06:04,160 --> 01:06:06,394 ABOUT UNCLE? 810 01:06:07,797 --> 01:06:10,431 I WISH I HAD KNOWN. 811 01:06:10,500 --> 01:06:13,101 WHEN WE FOUND OUT... 812 01:06:13,169 --> 01:06:14,668 ABOUT UNCLE... 813 01:06:15,505 --> 01:06:16,971 WE ALL CRIED. 814 01:06:25,498 --> 01:06:26,758 LOOKING AT NAGASAKI, 815 01:06:26,782 --> 01:06:28,193 IT'S HARD TO BELIEVE 816 01:06:28,217 --> 01:06:30,129 THIS IS WHERE THE BOMB WAS DROPPED. 817 01:06:30,153 --> 01:06:31,997 PEOPLE DO FORGET EVERYTHING, 818 01:06:32,021 --> 01:06:33,687 AND SO QUICKLY, TOO. 819 01:06:34,890 --> 01:06:37,691 BUT I WILL NEVER FORGET! 820 01:06:37,760 --> 01:06:40,978 SAY, GO BACK THERE ONCE MORE. 821 01:06:41,047 --> 01:06:42,674 YOU MEAN, THAT SCHOOL? 822 01:06:42,698 --> 01:06:45,099 YES. LET'S GO TO GRANDPA'S PLACE. 823 01:06:52,075 --> 01:06:54,508 WHERE IS NAGASAKI? 824 01:06:54,577 --> 01:06:56,360 WE CAN'T SEE IT YET. 825 01:06:56,446 --> 01:06:58,690 IT'S ON THE OTHER SIDE OF THAT MOUNTAIN. 826 01:06:58,714 --> 01:07:01,082 YES. 827 01:07:01,151 --> 01:07:04,351 I WONDER WHAT HAPPENED TO THE CHILDREN? 828 01:07:05,888 --> 01:07:09,728 THEY DIDN'T WANT TO MEET CLARK. THAT'S FOR SURE. 829 01:07:10,076 --> 01:07:11,809 IT'S ALL OUR FAULT. 830 01:07:12,761 --> 01:07:14,041 OUR... 831 01:07:16,315 --> 01:07:17,966 STUPIDITY. 832 01:07:18,034 --> 01:07:19,600 BUT CLARK... 833 01:07:19,669 --> 01:07:21,452 WE DIDN'T THINK THAT. 834 01:07:22,222 --> 01:07:23,222 AH, 835 01:07:23,256 --> 01:07:26,407 CLARK, IS THERE ANY PLACE THAT YOU 836 01:07:26,476 --> 01:07:28,596 WOULD LIKE TO SEE IN NAGASAKI? 837 01:07:29,245 --> 01:07:31,445 YES, THERE IS. 838 01:07:31,514 --> 01:07:35,077 SO, WE'LL GO TO THE HOTEL, AND THEN... 839 01:07:35,101 --> 01:07:37,068 I DON'T NEED A HOTEL. 840 01:07:38,371 --> 01:07:40,905 I'M GOING TO STAY AT AUNTY'S PLACE. 841 01:07:42,575 --> 01:07:46,577 BEFORE THAT, THERE'S A PLACE I'D LIKE TO SEE. 842 01:07:50,516 --> 01:07:52,616 THE PLACE WHERE UNCLE DIED. 843 01:08:17,610 --> 01:08:18,610 HEY! 844 01:08:22,465 --> 01:08:24,632 WHAT? YOU WERE ALL HERE? 845 01:08:25,935 --> 01:08:29,436 CLARK CAME TO APOLOGIZE TO GRANDMA. 846 01:08:29,506 --> 01:08:32,573 HE FOUND OUT ABOUT GRANDPA BY READING THAT TELEGRAM. 847 01:08:32,642 --> 01:08:35,342 BUT FATHER, YOU SAID... 848 01:08:35,411 --> 01:08:38,112 I'M SORRY. IT WAS BECAUSE I WAS STUPID. 849 01:08:41,584 --> 01:08:42,733 HELLO. 850 01:08:44,537 --> 01:08:46,270 HELLO. 851 01:08:47,924 --> 01:08:51,476 MY SON, TATEO, AND MY DAUGHTER, MINAKO. 852 01:08:52,512 --> 01:08:54,256 I'M CLARK. HOW DO YOU DO? 853 01:08:54,280 --> 01:08:55,880 TATEO. 854 01:08:55,949 --> 01:08:57,560 HOW DO YOU DO? MINAKO. 855 01:08:57,584 --> 01:08:59,261 MY SON, SHINJIRO. 856 01:08:59,285 --> 01:09:00,217 SHINJIRO? 857 01:09:00,286 --> 01:09:01,552 SHINJIRO. 858 01:09:01,621 --> 01:09:02,821 MY DAUGHTER. 859 01:09:02,856 --> 01:09:04,121 HOW DO YOU DO? 860 01:09:04,190 --> 01:09:06,056 THEY'RE ADORABLE. 861 01:09:06,125 --> 01:09:08,759 I'M SO HAPPY TO MEET YOU. 862 01:09:09,562 --> 01:09:11,829 UM, AFTER AUGUST 9... 863 01:09:12,599 --> 01:09:14,599 LET'S ALL GO... 864 01:09:16,569 --> 01:09:18,369 TO HAWAII WITH AUNTY. 865 01:09:35,221 --> 01:09:36,621 MY UNCLE... 866 01:09:37,356 --> 01:09:38,723 RIGHT HERE? 867 01:09:39,659 --> 01:09:40,779 YES. 868 01:09:43,863 --> 01:09:45,362 AND THIS IS... 869 01:09:48,684 --> 01:09:52,386 THE MONUMENT BUILT FOR THE CHILDREN WHO DIED ON THAT DAY. 870 01:10:13,960 --> 01:10:15,826 WITH THESE CHILDREN... 871 01:10:17,196 --> 01:10:20,565 MY UNCLE DIED. 872 01:10:26,005 --> 01:10:28,005 JUST WHERE DID IT HAPPEN? 873 01:10:29,408 --> 01:10:31,820 THAT'S SOMETHING WE JUST CAN'T FIND. 874 01:10:31,844 --> 01:10:33,310 YOU CAN'T FIND? 875 01:10:33,379 --> 01:10:34,379 YES. 876 01:10:35,381 --> 01:10:37,682 THAT DAY... 877 01:10:37,750 --> 01:10:40,184 THE WHOLE TOWN WAS IN FLAMES. 878 01:10:40,252 --> 01:10:42,665 AND THIS PLACE WAS FILLED WITH PEOPLE 879 01:10:42,689 --> 01:10:45,249 WHO CAME HERE TO TRY AND ESCAPE FROM IT. 880 01:10:46,659 --> 01:10:49,210 BUT THE SCHOOL HAD ALSO BEEN BURNED. 881 01:10:50,079 --> 01:10:52,113 THE PEOPLE WERE BURNED. 882 01:10:53,983 --> 01:10:55,616 IRON, EVERYTHING. 883 01:13:44,036 --> 01:13:48,606 THESE PEOPLE ARE THE CLASSMATES OF THE CHILDREN WHO DIED HERE. 884 01:13:50,859 --> 01:13:52,275 THESE PEOPLE 885 01:13:52,344 --> 01:13:54,211 SOMEHOW, THEY SCARE ME. 886 01:13:54,847 --> 01:13:56,714 IT'S BECAUSE... 887 01:13:56,782 --> 01:13:59,984 THOSE ARE THE PEOPLE WHO WITNESSED THE WORST FEAR. 888 01:14:07,126 --> 01:14:09,727 SEEING THESE PEOPLE... 889 01:14:12,431 --> 01:14:14,598 NAGASAKI... THAT DAY... 890 01:14:15,901 --> 01:14:17,400 I CAN FEEL IT. 891 01:14:37,723 --> 01:14:38,789 OK. 892 01:14:38,857 --> 01:14:40,335 EVEN IF IT'S OK FOR YOU, 893 01:14:40,359 --> 01:14:42,493 IT'S STILL TOO SHORT FOR CLARK. 894 01:14:42,561 --> 01:14:44,861 HIS FEET WILL STICK OUT. 895 01:14:44,930 --> 01:14:47,909 HE'S THE SAME SIZE AS JOHN WAYNE. 896 01:14:47,933 --> 01:14:49,878 HOW ABOUT USING THIS TO ADD LENGTH? 897 01:14:49,902 --> 01:14:50,902 HMM. 898 01:15:02,181 --> 01:15:03,113 SAY... 899 01:15:03,182 --> 01:15:04,182 EH? 900 01:15:05,617 --> 01:15:07,918 WE DID MAKE FOOLS OF OURSELVES. 901 01:15:07,987 --> 01:15:10,020 DON'T YOU THINK SO? 902 01:15:10,089 --> 01:15:12,301 I GUESS YOU'RE RIGHT. 903 01:15:12,325 --> 01:15:14,569 I REALLY FEEL ASHAMED. 904 01:15:14,593 --> 01:15:15,926 WHERE'S CLARK? 905 01:15:15,995 --> 01:15:18,473 HE STEPPED OUT INTO THE GARDEN WITH GRANDMA. 906 01:15:18,497 --> 01:15:19,808 I WONDER IF IT'S ALL RIGHT. 907 01:15:19,832 --> 01:15:22,532 I WONDER IF THEY CAN COMMUNICATE. 908 01:15:22,601 --> 01:15:26,237 I THINK IT'S ALL RIGHT. THEY SEEM TO BE TALKING JUST FINE. 909 01:15:36,716 --> 01:15:40,784 I AM TERRIBLY SORRY FOR NOT KNOWING ABOUT UNCLE. 910 01:15:42,354 --> 01:15:44,588 I'M REALLY SORRY. 911 01:15:48,794 --> 01:15:50,427 THAT'S ALL RIGHT. 912 01:15:53,132 --> 01:15:56,099 YOU WERE BORN AND LIVE IN NAGASAKI. 913 01:15:58,971 --> 01:16:00,955 AND STILL... 914 01:16:01,023 --> 01:16:03,223 WE DIDN'T REALIZE IT. 915 01:16:06,095 --> 01:16:08,095 THAT WAS WRONG OF US. 916 01:16:09,631 --> 01:16:11,265 WE WERE WRONG. 917 01:16:14,036 --> 01:16:15,669 THAT'S ALL RIGHT. 918 01:16:20,476 --> 01:16:23,810 MY FATHER TOLD ME... 919 01:16:26,115 --> 01:16:28,048 "CLARK, GO... 920 01:16:29,751 --> 01:16:33,820 "AND DO WHATEVER YOU CAN FOR YOUR AUNT." 921 01:16:35,824 --> 01:16:37,591 THAT'S WHAT HE SAID. 922 01:16:39,528 --> 01:16:41,161 THAT'S ALL RIGHT. 923 01:16:42,031 --> 01:16:43,697 THIS IS JUST FINE. 924 01:16:47,102 --> 01:16:49,014 THANK YOU VERY MUCH. 925 01:16:49,038 --> 01:16:50,038 NO. 926 01:16:50,105 --> 01:16:53,540 NO. THANK YOU VERY MUCH. 927 01:16:53,608 --> 01:16:55,642 YOU'VE MADE ME VERY HAPPY. 928 01:16:56,611 --> 01:16:58,244 VERY, VERY HAPPY. 929 01:17:03,068 --> 01:17:04,368 WHERE'S CLARK? 930 01:17:04,436 --> 01:17:06,914 HE'S TALKING TO GRANDMA, SITTING ON THE BENCH. 931 01:17:06,938 --> 01:17:08,583 I SAW THEM SHAKE HANDS. 932 01:17:10,426 --> 01:17:13,171 I FEEL AS THOUGH I SAW SOMETHING VERY NICE. 933 01:17:13,195 --> 01:17:14,828 THAT'S WONDERFUL! 934 01:17:17,433 --> 01:17:22,503 ♪ AND THE BOY A ROSE DID SEE ♪ 935 01:17:22,571 --> 01:17:24,349 THE TONE, IT'S ALL FIXED! 936 01:17:24,373 --> 01:17:27,341 DIDN'T I TELL YOU THAT I'D ABSOLUTELY FIX IT? 937 01:17:27,410 --> 01:17:28,942 HOW ABOUT THAT? 938 01:17:29,011 --> 01:17:30,844 LET'S SING! 939 01:17:33,149 --> 01:17:37,951 ♪ AND THE BOY A ROSE DID SEE ♪ 940 01:17:38,020 --> 01:17:42,456 ♪ A ROSE STANDING IN THE FIELD ♪ 941 01:17:42,525 --> 01:17:46,993 ♪ BLOSSOMING IN INNOCENCE ♪ 942 01:17:47,063 --> 01:17:51,365 ♪ AWED BY THE COLOR IT DID YIELD ♪ 943 01:17:51,434 --> 01:17:56,303 ♪ A NEVER-ENDING FASCINATION ♪ 944 01:17:57,506 --> 01:18:02,493 ♪ FOR THE CRIMSON COLOR ♪ 945 01:18:03,829 --> 01:18:08,799 ♪ OF THE ROSE STANDING IN THE FIELD ♪ 946 01:18:11,504 --> 01:18:14,004 BRAVO! BRAVO! BRAVO! BRAVO! 947 01:18:14,072 --> 01:18:15,806 YOU SOUND LIKE ANGELS. 948 01:18:15,875 --> 01:18:17,073 THIS WAS AMAZING. 949 01:18:35,327 --> 01:18:37,327 HMM. 950 01:18:37,396 --> 01:18:40,096 IS THIS UNCLE'S ROOM? 951 01:18:40,633 --> 01:18:41,665 YES. 952 01:18:42,768 --> 01:18:44,635 THIS IS YOUR BED. 953 01:18:44,703 --> 01:18:46,080 OH, MY GOD. 954 01:18:47,606 --> 01:18:48,705 OK? 955 01:18:49,608 --> 01:18:51,441 OK. OK. OK. 956 01:18:55,347 --> 01:18:56,580 NOT BAD. 957 01:19:03,472 --> 01:19:05,232 THANK YOU. 958 01:19:07,176 --> 01:19:10,043 WELL, I BETTER TRY IT, SHOULDN'T I? 959 01:19:10,112 --> 01:19:11,112 YEAH. 960 01:19:12,881 --> 01:19:14,914 OH, YEAH! OH! 961 01:19:14,984 --> 01:19:17,851 OH, THIS IS A BED. YES, THIS IS A REAL BED. 962 01:19:23,758 --> 01:19:25,558 WHAT IS THAT UP THERE? 963 01:19:28,430 --> 01:19:30,130 UH-HUH. 964 01:19:30,199 --> 01:19:32,010 IS THERE A PICTURE OF UNCLE? 965 01:19:32,034 --> 01:19:33,633 YEAH, HERE. 966 01:19:37,122 --> 01:19:38,402 AND HERE. 967 01:19:50,853 --> 01:19:52,486 THIS IS GRANDPA. 968 01:19:52,554 --> 01:19:53,554 OH! 969 01:19:56,558 --> 01:19:57,924 VERY YOUNG. 970 01:19:58,861 --> 01:20:01,395 45 YEARS AGO. 971 01:20:03,131 --> 01:20:06,933 THIS PICTURE TAKEN THE SAME YEAR... 972 01:20:09,705 --> 01:20:11,304 HE DIED. 973 01:20:23,785 --> 01:20:25,435 ♪ 974 01:21:16,889 --> 01:21:19,289 THOSE LARGE LETTERS... 975 01:21:19,657 --> 01:21:21,324 WHAT DO THEY MEAN? 976 01:21:26,164 --> 01:21:29,499 "LET US ALL MEET AGAIN TO JOIN IN THE BEYOND." 977 01:23:45,787 --> 01:23:48,399 A SEA BREAM ASCENDING A WATERFALL. 978 01:23:50,024 --> 01:23:53,793 THAT'S NOT RIGHT. IT'S CARP. 979 01:23:53,861 --> 01:23:55,795 A CARP ASCENDING A WATERFALL. 980 01:23:57,065 --> 01:24:00,266 DARN IT! I MADE A MISTAKE. 981 01:24:00,335 --> 01:24:02,102 CLARK-SAN! 982 01:24:06,708 --> 01:24:08,475 WHAT'S THIS? 983 01:24:16,118 --> 01:24:18,518 CLARK'S FATHER... 984 01:24:18,587 --> 01:24:20,587 SUZUJIRO-SAN PASSED AWAY. 985 01:24:53,338 --> 01:24:55,705 IT'S CLARK-SAN. 986 01:25:02,097 --> 01:25:04,130 CLARK-SAN IS GONE. 987 01:25:04,199 --> 01:25:06,480 HE TOOK A DIFFERENT PLANE. 988 01:25:16,611 --> 01:25:17,777 WE'RE HOME. 989 01:25:28,489 --> 01:25:31,624 CLARK SINCERELY REGRETTED IT. 990 01:25:31,693 --> 01:25:35,494 SAYING THAT IT'S ALMOST UNBEARABLE HAVING TO LEAVE LIKE THAT. 991 01:25:38,533 --> 01:25:40,794 BIG BROTHER... 992 01:25:40,818 --> 01:25:42,185 I'M SORRY. 993 01:25:43,821 --> 01:25:46,256 I WISH I'D COME TO SEE YOU SOONER. 994 01:26:07,479 --> 01:26:10,162 BIG BROTHER! 995 01:26:11,767 --> 01:26:13,967 DID YOU COME TO SEE ME? 996 01:26:48,820 --> 01:26:51,287 YOU'D BETTER HURRY OR YOU'LL MISS YOUR PLANE. 997 01:26:51,356 --> 01:26:53,823 NO. I'VE DECIDED NOT TO GO. 998 01:26:53,892 --> 01:26:56,175 BUT WHAT ABOUT YOUR WORK? 999 01:26:56,244 --> 01:26:57,324 SHINJIRO, 1000 01:26:57,379 --> 01:26:58,822 YOU GO AND SEE HOW GRANDMA IS DOING. 1001 01:26:58,846 --> 01:27:00,126 MMM. 1002 01:27:02,667 --> 01:27:05,268 IS SOMETHING THE MATTER WITH GRANDMA? 1003 01:27:07,439 --> 01:27:09,472 THERE'S SOMETHING STRANGE! 1004 01:27:13,578 --> 01:27:16,312 GRANDMA IS SLEEPING. SNORING UP A STORM! 1005 01:27:26,558 --> 01:27:27,807 HOW IS SHE? 1006 01:27:27,876 --> 01:27:29,793 HMM. 1007 01:27:29,861 --> 01:27:32,862 SHE ATE SOME RICE PORRIDGE, BUT SHE'S ASLEEP AGAIN. 1008 01:27:35,984 --> 01:27:38,224 SHALL WE GO TO BED, TOO? 1009 01:27:39,771 --> 01:27:42,706 OH! IT LOOKS LIKE WE'RE GOING TO HAVE SOME RAIN. 1010 01:27:42,774 --> 01:27:45,108 SHALL WE CLOSE THE SLIDING DOORS? 1011 01:28:06,331 --> 01:28:07,891 GRANDMA! 1012 01:28:09,884 --> 01:28:11,184 GRANDMA! 1013 01:28:11,253 --> 01:28:12,468 THE FLASH! 1014 01:28:12,537 --> 01:28:13,964 WHAT'S THE MATTER, GRANDMA? 1015 01:28:13,988 --> 01:28:15,988 GRANDMA! WHAT'S GOING ON? 1016 01:28:16,057 --> 01:28:20,009 IT'S THE BOMB! YOU TWO, QUICK! PUT THIS OVER YOU. 1017 01:28:20,078 --> 01:28:22,912 THIS IS BEST FOR THE BOMB! 1018 01:28:22,981 --> 01:28:25,126 THERE'RE MANY WHO SURVIVED BECAUSE 1019 01:28:25,150 --> 01:28:27,431 THEY WERE WEARING SOMETHING WHITE! 1020 01:28:53,995 --> 01:28:55,361 THE SOONER THE BETTER. 1021 01:28:55,430 --> 01:28:57,474 LET'S TAKE HER TO THE HOSPITAL RIGHT AWAY. 1022 01:28:57,498 --> 01:28:59,399 SHE'S SOUND ASLEEP NOW. 1023 01:28:59,467 --> 01:29:02,701 MAYBE WE SHOULD LEAVE HER AS SHE IS A LITTLE LONGER. 1024 01:29:04,105 --> 01:29:05,338 BROTHER! 1025 01:29:18,786 --> 01:29:20,564 GRANDMA ISN'T THERE! 1026 01:29:20,588 --> 01:29:21,948 GRANDMA ISN'T THERE! 1027 01:29:21,990 --> 01:29:23,390 OH! 1028 01:29:29,297 --> 01:29:30,529 THESE... 1029 01:29:30,598 --> 01:29:33,699 THEY'RE GRANDPA'S CLOTHES. 1030 01:29:33,769 --> 01:29:36,202 BUT WHY SPREAD THEM OUT LIKE THIS? 1031 01:29:38,039 --> 01:29:41,252 THE CLOCK IN GRANDMA'S HEAD IS RUNNING IN REVERSE. 1032 01:29:41,276 --> 01:29:44,577 SO NOW, SHE IS SLIPPING BACK TO THE TIME OF GRANDPA. 1033 01:29:54,989 --> 01:29:57,223 HELLO! HELLO! 1034 01:29:57,292 --> 01:29:58,358 YES? 1035 01:30:01,713 --> 01:30:05,915 JUST A LITTLE WHILE AGO, YOUR GRANDMA CAME TO MY PLACE. 1036 01:30:05,984 --> 01:30:08,017 THEN... 1037 01:30:08,086 --> 01:30:12,121 SHE SAW THE CLOUDS AND TOOK OFF IN A HURRY. SHE WAS HEADED FOR NAGASAKI. 1038 01:30:12,189 --> 01:30:13,856 TODAY'S CLOUDS... 1039 01:30:13,925 --> 01:30:16,809 LOOK EXACTLY LIKE THEY DID ON THAT DAY. 1040 01:30:16,878 --> 01:30:20,079 MAYBE SHE REMEMBERED WHAT HAPPENED ON THAT DAY. 1041 01:30:21,749 --> 01:30:24,817 NO, I MEAN, SHE THINKS SHE'S RELIVING THAT DAY. 1042 01:32:55,286 --> 01:32:56,953 GRANDMA! 1043 01:32:57,021 --> 01:32:58,688 GRANDMA! 1044 01:33:01,325 --> 01:33:05,360 ♪ AND THE BOY A ROSE DID SEE ♪ 1045 01:33:05,429 --> 01:33:09,531 ♪ A ROSE STANDING IN THE FIELD ♪ 1046 01:33:09,601 --> 01:33:13,736 ♪ BLOSSOMING IN INNOCENCE ♪ 1047 01:33:13,805 --> 01:33:19,508 ♪ AWED BY THE COLOR IT DID YIELD ♪ 1048 01:33:19,577 --> 01:33:24,279 ♪ A NEVER-ENDING FASCINATION ♪ 1049 01:33:25,883 --> 01:33:30,052 ♪ FOR THE CRIMSON COLOR ♪ 1050 01:33:32,156 --> 01:33:36,458 ♪ OF THE ROSE STANDING IN THE FIELD ♪ 1051 01:33:45,069 --> 01:33:49,255 ♪ AND THE BOY A ROSE DID SEE ♪ 1052 01:33:49,323 --> 01:33:53,392 ♪ A ROSE STANDING IN THE FIELD ♪ 1053 01:33:53,461 --> 01:33:57,697 ♪ BLOSSOMING IN INNOCENCE ♪ 1054 01:33:57,766 --> 01:34:02,685 ♪ AWED BY THE COLOR IT DID YIELD ♪ 1055 01:34:03,788 --> 01:34:08,774 ♪ A NEVER-ENDING FASCINATION ♪ 1056 01:34:10,629 --> 01:34:15,614 ♪ FOR THE CRIMSON COLOR ♪ 1057 01:34:17,285 --> 01:34:21,754 ♪ OF THE ROSE STANDING IN THE FIELD ♪ 1058 01:34:21,822 --> 01:34:25,958 ♪ FOR THE CRIMSON COLOR ♪ 1059 01:34:29,497 --> 01:34:33,632 ♪ OF THE ROSE STANDING IN THE FIELD ♪ 70962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.