All language subtitles for Presumed.Innocent.S01E03.HDR.2160p.WEB.H265-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 ΗΣΟΥΝ ΕΚΕΙ. ΣΕ ΕΙΔΑ. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Ποιος είναι; 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,941 Ποιος είναι; Θα μιλήσεις; 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Ποιος διάολο είναι; Γαμώτο. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Τι διάολο; 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ; 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Ράστι, ποιος ήταν; 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Πού σε είδε; 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Υποθέτω ότι εννοεί το σπίτι της Κάρολιν... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 τη νύχτα που... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Δεν πήγα για να τη σκοτώσω. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Θεέ μου. 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 14 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Ράστι, δεν είσαι ο εαυτός σου. 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,341 - Δεν είσαι ο εαυτός σου. - Δεν με ξέρεις καν. 16 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 Δεν με ξέρεις. Δεν ξέρεις τι έχω μέσα μου! 17 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Ξύπνα, Ρέιμοντ. 18 00:02:49,545 --> 00:02:50,837 Τον θεωρείς ένοχο. 19 00:02:50,838 --> 00:02:54,590 - Όνειρο ήταν, Λο. - Καλά. 20 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Ονειρεύτηκες ότι είναι ένοχος, κάτι σημαίνει αυτό. 21 00:02:59,263 --> 00:03:01,222 Τα όνειρα συχνά δείχνουν την αλήθεια. 22 00:03:01,223 --> 00:03:04,475 Καλό θα ήταν να με υποστήριζες. 23 00:03:04,476 --> 00:03:08,271 - Μήπως να προσπαθούσαμε; - Πιστεύεις ότι δεν σε υποστηρίζω; 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,315 Ρέιμοντ, ανησυχώ για σένα. 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 Η δημοσιότητα που έρχεται με αυτήν την υπόθεση, η πίεση. 26 00:03:16,780 --> 00:03:19,782 Άκου, καταλαβαίνω ότι θες να κάνεις κάτι σημαντικό, 27 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 την ανάγκη σου να σηκωθείς το πρωί και να κάνεις κάτι για να μη... 28 00:03:25,664 --> 00:03:27,915 - Πώς το λες; - Για να μη σαπίσω. 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Ναι, για να μη σαπίσεις. 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Με κατηγορούμενο τον καλύτερό σου φίλο. 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Γλυκέ μου... 32 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 αν χάσετε, που είναι πιθανό απ' ό,τι βλέπω και διαβάζω, 33 00:03:51,231 --> 00:03:54,192 ο Ράστι θα περάσει το υπόλοιπο της ζωής του στη φυλακή 34 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 κι εσύ θα το πάρεις κατάκαρδα. 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Μπορεί να το αποδεχτείς μια χαρά, 36 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 αλλά αμφιβάλλω. 37 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Υπάρχει και το άλλο ενδεχόμενο. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Να κερδίσεις. 39 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Ο Ράστι δεν το έκανε. 40 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Ο Ράστι Σάμπιτς, μόνος ύποπτος για τη δολοφονία της Κάρολιν Πολίμους, 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,182 είναι ελεύθερος με εγγύηση, 42 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 απομονωμένος στο σπίτι με την οικογένειά του. 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,481 Έχει αποβράσματα απέξω. 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Δεν έχουν πραγματικές ειδήσεις; - Εμείς είμαστε οι ειδήσεις. 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Το κοινό λατρεύει το έγκλημα. Φέρνει τηλεθέαση. 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Ευχαριστώ. - Ορίστε. 47 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 ΣΙΛΟ ΝΤΕΪΜΕΝ. ΤΡΕΙΣ ΑΚΡΙΒΩΣ. ΕΛΑ ΜΟΝΟΣ. 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,642 Δεν έχεις ιδέα ποιος το έστειλε; 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Μπορεί να είναι φάρσα, μπορεί να είναι κάποιος... 50 00:05:14,439 --> 00:05:16,065 εξυπνάκιας ρεπόρτερ. 51 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Ώστε αυτό το άτομο ξέρει ότι ήσουν εκεί εκείνη τη νύχτα; 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Εγώ δεν το ήξερα. 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Πήγα μετά τη δουλειά. 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,710 Άρα, δεν είχατε χωρίσει, όπως είπες σ' εμένα και σε άλλους. 55 00:05:35,711 --> 00:05:39,672 Είχαμε χωρίσει. Πήγα εκεί για να τη μεταπείσω. 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 Τα κατάφερες; 57 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Όχι. 58 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Λορέιν, γεια. 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,767 Πρέπει να το δείξεις στην αστυνομία. 60 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Κάτσε. Δεν θες να μάθεις τι είναι; 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Ποιος; 62 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Μπορεί να γυρίσει εναντίον μας. 63 00:06:03,197 --> 00:06:05,281 - Μπορεί να πάει η Ρίγκο; - Όχι. 64 00:06:05,282 --> 00:06:08,034 Της έχω ήδη ζητήσει πολλά. Δεν γίνεται. 65 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Αν το κάνεις αυτό, 66 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 πρέπει να υποθέσεις ότι το άτομο αυτό θα φοράει κοριό. 67 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Ό,τι κι αν πεις, σου συνιστώ ανεπιφύλακτα να... 68 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 Μίλα απλά και καθαρά. Πρόσεχε τα λόγια σου. 69 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 Μην πεις ότι χτύπησες την Κάρολιν στο κεφάλι με μια βέργα. 70 00:06:29,181 --> 00:06:32,892 Θα προσλάβω μια συνεργάτη, κάποια που έχει δουλέψει υπεράσπιση. 71 00:06:32,893 --> 00:06:35,436 Είναι νέα. Λέγεται Μάια Ουίνσλοου. 72 00:06:35,437 --> 00:06:37,146 - Από πού την ξέρω; - Γέιλ. 73 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Είναι καλή. Δούλευε στη Σάντι Στερν. 74 00:06:39,900 --> 00:06:42,485 Είναι και γυναίκα, κάτι χρήσιμο στην υπόθεσή μας. 75 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Θα αναλάβει τα ευρήματα, πρέπει να το φροντίσουμε κι αυτό. 76 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Ας συζητήσουμε τη στρατηγική μας. 77 00:06:52,829 --> 00:06:56,082 Αν επικαλεστούμε άλλοθι, πρέπει να το δηλώσουμε από τώρα. 78 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Νομίζεις ότι μπορούμε να έχουμε άλλοθι; 79 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Μάλιστα. 80 00:07:04,008 --> 00:07:07,426 Δεν ξέρουμε τι ώρα δολοφονήθηκε εκείνη τη νύχτα. 81 00:07:07,427 --> 00:07:09,971 Ίσως να λέγαμε ότι τη σκότωσαν όταν πήγα στο... 82 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Σταμάτα. 83 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Ας περιμένουμε να μάθουμε όλα τα γεγονότα 84 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 προτού σκεφτείς τις απαντήσεις. 85 00:07:38,792 --> 00:07:42,253 Κυρία Σάμπιτς, Μπάρμπαρα, διέπραξε δολοφονία ο σύζυγός σας; 86 00:07:42,254 --> 00:07:45,214 Μισείτε την Κάρολιν Πολίμους που κοιμόταν με τον άντρα σας; 87 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Κυρία Σάμπιτς. Κυρία Σάμπιτς, πείτε μας πώς νιώθετε... 88 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Ξέρεις περί τίνος πρόκειται. - Τι; 89 00:07:58,353 --> 00:07:59,770 Γιατί είμαι εδώ Τρίτη; 90 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Ναι, μιλάμε για... 91 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 τον πυροσβέστη για την έκθεση του Μάρτι; 92 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Θα ήθελα να απέχεις για λίγο. 93 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Τι εννοείς; 94 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Από την ίδια πόρτα μπήκαμε. 95 00:08:20,334 --> 00:08:23,419 Κέιτ. Θα ξεφουσκώσει αυτό. 96 00:08:23,420 --> 00:08:27,006 Στο Σικάγο ζούμε. Έχουμε ένα πτώμα κάθε 18 δευτερόλεπτα. 97 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Δεν τα πας καλά. 98 00:08:30,469 --> 00:08:33,513 Πούλησα ένα κομμάτι πριν δύο βδομάδες. 99 00:08:33,514 --> 00:08:36,057 Όχι. Το πούλησες πριν πέντε βδομάδες. 100 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 Και οι πίνακες της Αμινάτα πωλούνται πανεύκολα. 101 00:08:41,270 --> 00:08:43,314 - Πάρε τον χρόνο σου. - Σοβαρολογείς; 102 00:08:43,315 --> 00:08:46,193 Δεν σε απολύω, μην ταράζεσαι. Απλώς λέω... 103 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 κάνε ένα διάλειμμα... 104 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 φρόντισε τον εαυτό σου. 105 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - Και να μην πλησιάσω; - Ναι. Κι αυτό. 106 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Κέιτ, χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά. 107 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Χρειάζομαι οτιδήποτε θα με κάνει να ξεχαστώ. 108 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Αυτή σου η ανάγκη δεν μας εξυπηρετεί. 109 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Πάρε τον χρόνο σου. 110 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Θες μια συμβουλή; 111 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Γιατί όχι. - Διαφοροποιήσου. 112 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Δεν είσαι "εμείς". Δεν είσαι "αυτός". 113 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Ο Σαμ Μαλόουν έκοβε λεμόνια. 114 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Ποιος; 115 00:09:42,458 --> 00:09:44,835 Ο Σαμ Μαλόουν από το Cheers. 116 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Έκοβε λεμόνια όλη την ώρα. Συνεχώς έκοβε λεμόνια. 117 00:09:52,092 --> 00:09:54,177 Είσαι πολύ νέος, δεν θυμάσαι το Cheers. 118 00:09:54,178 --> 00:09:58,264 Το ξέρω και το λατρεύω. Τεντ Ντάνσον. Γιατί νομίζεις ότι κόβω λεμόνια; 119 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Πήρες πόντο. 120 00:10:03,687 --> 00:10:07,190 - Είσαι καλά; - Όχι και τόσο. Απολύθηκα. 121 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Γαμώτο. Λυπάμαι πολύ. 122 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 Ο άντρας μου δικάζεται για φόνο. 123 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Και μάλιστα για τον φόνο της ερωμένης του. 124 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Γαμώτο. Ναι. 125 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Πώς τον λένε, να δεις; Ρόνι; Ρίκι; 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Ράστι. Ναι, πράγματι σου έπεσαν πολλά. 127 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Πράγματι. 128 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 Το έκανε; Σκότωσε την ερωμένη του; 129 00:10:43,477 --> 00:10:45,311 Δεν χρειάζεται να απαντήσεις. 130 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Ξεπέρασα τα όρια. Συγγνώμη. - Καθόλου. 131 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Όλοι αυτό ρωτούν. 132 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Και τι απαντάς; 133 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Δεν το έκανε. 134 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Οι όμορφες γυναίκες έχουν πολλούς εχθρούς. 135 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Θα έχεις κι εσύ κάμποσους. 136 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Έπιασα το υπονοούμενο. - Ναι. 137 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Σ' ευχαριστώ. 138 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Θες άλλο ένα; 139 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Καλύτερα όχι. 140 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Εντάξει. 141 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Είναι όμορφος. 142 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Είναι ελκυστικός, ναι. 143 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Αλλά, δεν ξέρω, μ' αρέσει να του μιλάω. 144 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Και χαμογελάς. 145 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Ίσως πρέπει να ζήσεις μια περιπέτεια. 146 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Σε παρακαλώ. 147 00:12:06,143 --> 00:12:09,729 Με τους ρεπόρτερ σε κάθε μου βήμα; Με παρακολουθούν. 148 00:12:09,730 --> 00:12:12,273 Καλή μου, ήδη σε ξεπέρασαν. 149 00:12:12,274 --> 00:12:14,609 Πήραν τα πλάνα, πάνε στον επόμενο νεκρό. 150 00:12:14,610 --> 00:12:16,777 Έτσι είναι το Σικάγο. 151 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Δεν ξέρω. 152 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Είναι ωραίο που χαμογελάς. 153 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Είσαι νέα και όμορφη. Πρέπει να νιώθεις έτσι κάθε μέρα. 154 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Είσαι πάρα πολύ πιεσμένη. 155 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Προτείνεις σοβαρά να κάνω λίγο... 156 00:12:35,756 --> 00:12:39,717 εξωσυζυγικό σεξ εκδίκησης μ' έναν μπάρμαν που μόλις γνώρισα; 157 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Προτείνω να φροντίσεις τον εαυτό σου. 158 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Είναι κάτι σαν διέξοδος που θα σε βοηθήσει να το ξεπεράσεις. 159 00:12:48,769 --> 00:12:51,771 Δεν εννοώ τώρα. Καταλαβαίνω, συμβαίνουν πολλά. 160 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Αλλά κάποια στιγμή. 161 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Θαυμάζω τη μάχη που δίνεις, 162 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 την αφοσίωση και την αγάπη για τον άντρα που ερωτεύτηκες και παντρεύτηκες. 163 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Ο Ράστι δεν είναι αυτός που παντρεύτηκες. 164 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Ας το αποδεχτούμε. 165 00:13:16,797 --> 00:13:19,340 Σου είπα ευθέως να σταματήσεις, ντετέκτιβ. 166 00:13:19,341 --> 00:13:20,675 - Το έκανα. - Μαλακίες. 167 00:13:20,676 --> 00:13:22,635 Πήγες με τον Ράστι στον Ρέινολντς. 168 00:13:22,636 --> 00:13:24,887 Ήταν στον ελεύθερο χρόνο μου. 169 00:13:24,888 --> 00:13:26,347 Το βρίσκεις αστείο; 170 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Δεν λέω αστεία σε ανθρώπους χωρίς χιούμορ. 171 00:13:29,601 --> 00:13:30,893 Ξέρεις τι είναι αστείο; 172 00:13:30,894 --> 00:13:32,186 Βασικά, ξεκαρδιστικό. 173 00:13:32,187 --> 00:13:34,730 Το ότι δεν ερευνάτε τον Ρέινολντς. 174 00:13:34,731 --> 00:13:37,567 Η Κάρολιν δέθηκε όπως η Μπάνι, άγνωστες λεπτομέρειες... 175 00:13:37,568 --> 00:13:39,235 Ο Λίαμ Ρέινολντς καταδικάστηκε. 176 00:13:39,236 --> 00:13:43,322 Και λοιπόν; Την απείλησε, είχε κίνητρο και δεν ρίχνετε ούτε ματιά. 177 00:13:43,323 --> 00:13:45,575 - Άκου, ντετέκτιβ... - Τι; Θα με απολύσεις; 178 00:13:45,576 --> 00:13:49,245 Πριν δύο βδομάδες ήρθα. Θα σε κυνηγήσει όλο το σωματείο. 179 00:13:49,246 --> 00:13:51,747 Μπορεί και όχι. Ξεχνάω πόσο δημοφιλής είσαι. 180 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ, θα σε ξεπροβοδίσω. 181 00:14:00,007 --> 00:14:04,343 Δεν είσαι πια στην υπόθεση. Δεν θα αναμειχθείς, δεν θα την εμποδίσεις. 182 00:14:04,344 --> 00:14:07,346 Και παίζω πόκερ με τον πρόεδρο του σωματείου σου. 183 00:14:07,347 --> 00:14:08,890 Άθλιος παίκτης. 184 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Τόσο πολύ θέλετε όλοι σας να είναι ο Ράστι; 185 00:14:12,728 --> 00:14:17,566 Θέλουμε μόνο δικαιοσύνη. Φρόντισε να μη βρεθείς στον δρόμο μας. 186 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Ευχαριστώ. 187 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Γεια. Μου κάνεις μια χάρη; 188 00:14:51,767 --> 00:14:55,687 Πήγαινε στο γραφείο του ιατροδικαστή και φέρε τους φακέλους της Μπάνι Ντέιβις. 189 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Ναι. 190 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Μάικλ; 191 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Μάικλ, μου ζήτησες να έρθω. Τι θες; 192 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Γιατί τη σκότωσες; 193 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Δεν τη σκότωσα. 194 00:17:01,522 --> 00:17:06,318 Είχαμε σχέση και θα σου πω όλα όσα θες να μάθεις. 195 00:17:07,402 --> 00:17:11,322 Μάικλ, θέλω να βρω τον δολοφόνο όσο κι εσύ. 196 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Αυτό είναι παράξενο. Γιατί έχω φωτογραφίες σου. 197 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Τι έχεις; 198 00:17:16,995 --> 00:17:22,291 Έχω φωτογραφίες σου και βίντεο από τη νύχτα που πέθανε. 199 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 - Πού; - Στο σπίτι της! 200 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Μάικλ, έχεις φωτογραφίες της από εκείνη τη νύχτα; 201 00:17:29,800 --> 00:17:32,970 Απάντησέ μου. Έχεις φωτογραφίες από εκείνη τη νύχτα; 202 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Φωτογραφίες άλλων ανθρώπων να μπαίνουν στο σπίτι; 203 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Ήσουν κυριολεκτικά ο μοναδικός. 204 00:17:42,229 --> 00:17:46,315 Τότε μάλλον, φαίνεται ότι ήσουν κι εσύ εκεί εκείνη τη νύχτα. 205 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 Σκάσε! 206 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Το έχεις σκεφτεί καλά; 207 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Ήσουν εκεί κι άλλες νύχτες; 208 00:17:54,199 --> 00:17:55,491 Αν έχεις φωτογραφίες, 209 00:17:55,492 --> 00:18:00,955 φρόντισε να τις δώσεις σ' εμένα ή στην αστυνομία. 210 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Τις έδωσα ήδη στην αστυνομία. Συναντήθηκα με τον εισαγγελέα. 211 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Τότε γιατί είμαστε εδώ; 212 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Ήθελα να δω το πρόσωπό σου. 213 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Να δει το πρόσωπό σου; Γιατί; Δεν το πιστεύω. 214 00:18:17,598 --> 00:18:22,811 Δεν ξέρω. Ήταν πολύ παράξενη συζήτηση. Το παιδί είναι ξεκάθαρα προβληματικό. 215 00:18:23,979 --> 00:18:26,939 Αλλά τουλάχιστον έχουμε πειστήρια ότι δεν πήγα μόνο εγώ. 216 00:18:26,940 --> 00:18:30,443 - Σίγουρα δεν είχε κοριό; - Και να είχε, πρόσεχα. 217 00:18:30,444 --> 00:18:32,236 Μάια Ουίνσλοου, Ράστι Σάμπιτς. 218 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Γεια. 219 00:18:33,156 --> 00:18:35,823 Της ζήτησα να είναι μαζί μας στη διάσκεψη. 220 00:18:35,824 --> 00:18:38,159 - Πρέπει να σε δηλώσουμε. - Έγινε ήδη. 221 00:18:38,160 --> 00:18:40,494 - Τέλεια. - Χαίρομαι για τη γνωριμία. 222 00:18:40,495 --> 00:18:42,830 Αν και όχι υπό αυτές τις συνθήκες. 223 00:18:42,831 --> 00:18:44,790 Μπορείς να παρατηρείς μόνο, δεν μιλάς. 224 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 Εσύ σιωπηλός. Ούτε άχνα. 225 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Εγώ μιλάω. Μην το γαμήσεις. 226 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Το γαμάς εντελώς. 227 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Το γαμάς εντελώς. - Γιατί; 228 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 Με την αναφορά περί έρωτα. 229 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Υποσχεθήκαμε να μη γίνει. 230 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Δεν ελέγχεται αυτό. 231 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Κάποια πράγματα ελέγχονται. 232 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Αυτό πρέπει να το ελέγξω εγώ. 233 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Καρτέλα ένα. Αποδεικτικά στοιχεία. 234 00:19:28,627 --> 00:19:31,838 Παθολογικά και εργαστηριακά ευρήματα στην καρτέλα δύο. 235 00:19:31,839 --> 00:19:35,216 Το κομμάτι αυτό είναι ελλιπές, αλλά ενημερώνεται καθημερινά. 236 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Πότε ολοκληρώνεται; - Ελπίζουμε σε δέκα μέρες. 237 00:19:39,096 --> 00:19:42,849 Φωτογραφικά τεκμήρια στην καρτέλα τρία, κι αυτά συμπληρώνονται. 238 00:19:42,850 --> 00:19:45,852 Συγκεντρώνουμε στοιχεία από δημόσιες κάμερες. 239 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Ιατρικά ευρήματα στην καρτέλα τέσσερα. 240 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 Επιστημονικά ευρήματα και ανάλυση 241 00:19:52,860 --> 00:19:54,485 στις πέντε και έξι. Πρόβλημα; 242 00:19:54,486 --> 00:19:56,195 Μισό λεπτό. 243 00:19:56,196 --> 00:19:58,030 - Με δηλώσατε ως μάρτυρα. - Ναι. 244 00:19:58,031 --> 00:20:00,950 Μία από τις κατηγορίες είναι παρακώλυση δικαιοσύνης. 245 00:20:00,951 --> 00:20:03,619 Ο κύριος Σάμπιτς παρεμπόδισε την έρευνα. 246 00:20:03,620 --> 00:20:06,831 Την έθεσε σε κίνδυνο, έχεις πληροφορίες γι' αυτό. 247 00:20:06,832 --> 00:20:09,625 - Αυτό είναι κόλπο. - Όχι, λυπάμαι. Έσπευσες 248 00:20:09,626 --> 00:20:11,210 να αναλάβεις την υπεράσπιση 249 00:20:11,211 --> 00:20:14,172 ενώ είχες πληροφορίες σχετικές με τις κατηγορίες. 250 00:20:14,173 --> 00:20:16,382 - Δεν έπρεπε. - Κύριε Ντιλέι Γκουάρντια. 251 00:20:16,383 --> 00:20:20,011 Δηλώσατε και τη δρα Ρας, την ψυχίατρο του πελάτη μου. 252 00:20:20,012 --> 00:20:23,222 Αναμένουμε ότι κάποιες πληροφορίες ίσως κριθούν εμπιστευτικές. 253 00:20:23,223 --> 00:20:25,933 Η δρ Ρας μπορεί να μην απαντήσει αν ισχύει. 254 00:20:25,934 --> 00:20:27,810 - Θα ισχύει. - Τι εννοείς "αν ισχύει"; 255 00:20:27,811 --> 00:20:31,564 Θα την καλέσεις, θα αρνηθεί να απαντήσει και θα φανεί σαν να κρυβόμαστε. 256 00:20:31,565 --> 00:20:33,774 Θα τηρήσουμε την εμπιστευτικότητα. 257 00:20:33,775 --> 00:20:37,445 Κύριοι, δεν ξεκινάμε καλά. 258 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Θα μας επιτρέψετε να παρουσιάσουμε την υπόθεσή μας. 259 00:20:42,951 --> 00:20:45,453 Όταν άρχισα αυτήν τη δουλειά, είχα έναν μέντορα. 260 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Μου είπε "Κάθε δίκη είναι σαν μια αιμορροΐδα". 261 00:20:50,792 --> 00:20:52,585 Οι αιμορροΐδες δεν με ενοχλούν. 262 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 Μπορώ και να τις απολαύσω με σωστή διαχείριση. 263 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Αυτό εδώ δεν το απολαμβάνω. 264 00:21:01,553 --> 00:21:03,846 Η δίκη βασίζεται στα πειστήρια και στον νόμο. 265 00:21:03,847 --> 00:21:07,600 Εδώ δεν χωρούν παιχνίδια. Έγινα απόλυτα σαφής; 266 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Σαφέστατη. - Σωστά. Ευχαριστώ. 267 00:21:12,147 --> 00:21:13,356 Να υπενθυμίσω επίσης 268 00:21:13,357 --> 00:21:17,151 ότι η εισαγγελία υποχρεούται να παραδώσει όλα τα απαλλακτικά στοιχεία. 269 00:21:17,152 --> 00:21:19,403 - Το πράξαμε. - Σίγουρα; 270 00:21:19,404 --> 00:21:23,074 Παραδώσαμε όλα τα απαλλακτικά στοιχεία όπως έχουμε καθήκον. 271 00:21:23,075 --> 00:21:26,661 Αν είχατε στοιχεία ότι κάποιος άλλος είχε κίνητρο να διαπράξει το έγκλημα... 272 00:21:26,662 --> 00:21:27,745 Δεν υπάρχουν. 273 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ή ότι κάποιος άλλος ήταν εκεί εκείνη τη νύχτα, 274 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 κάποιος με φωτογραφική μηχανή που τραβούσε φωτογραφίες και βίντεο. 275 00:21:43,178 --> 00:21:44,512 Κύριε Μόλτο; 276 00:21:44,513 --> 00:21:46,973 - Ναι. Άσε εμένα. - Είναι... 277 00:21:46,974 --> 00:21:51,018 Παραλάβαμε φωτογραφικά πειστήρια, είμαστε στη διαδικασία της επαλήθευσης. 278 00:21:51,019 --> 00:21:54,230 Μόλις η διαδικασία ολοκληρωθεί θα τα κοινοποιήσουμε. 279 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Ποιος προσκόμισε τα φωτογραφικά πειστήρια; 280 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Ο γιος του θύματος. 281 00:22:02,072 --> 00:22:04,991 - Πότε τα προσκόμισε; - Προς το παρόν εξετάζονται. 282 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Όποια γνωστοποίηση θα ήταν πρόωρη. - Κατάλαβα. 283 00:22:08,412 --> 00:22:12,249 Θα παραδώσετε τα πειστήρια σήμερα στον συνήγορο και σ' εμένα, 284 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 ώστε να τα εξετάσουμε όλοι μαζί. Ναι; 285 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 Κύριε Μόλτο, η δίκη απέχει δέκα βδομάδες. 286 00:22:21,508 --> 00:22:24,677 Αν κρύψετε οτιδήποτε άλλο από τον συνήγορο ή από το δικαστήριο, 287 00:22:24,678 --> 00:22:28,974 μην το βάλετε στον πισινό σας, αφού εκεί θα ψάξω πρώτα. 288 00:22:29,641 --> 00:22:32,101 Ο Ρέιμοντ ήταν στο στοιχείο του. Πετούσε σπίθες. 289 00:22:32,102 --> 00:22:35,438 Κι ο Τόμι ήταν στο δικό του στοιχείο. 290 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Σίγουρα. 291 00:22:37,232 --> 00:22:39,942 Η δικαστής μάς ενέκρινε πρόσβαση στον τόπο του εγκλήματος, 292 00:22:39,943 --> 00:22:43,070 κάτι που συνήθως δεν πετυχαίνει η υπεράσπιση. 293 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Άρα, ήταν καλή μέρα; - Μια καλή αρχή. 294 00:22:46,200 --> 00:22:48,201 Αυτό είναι καλό. Ίσως κερδίσουμε, 295 00:22:48,202 --> 00:22:51,037 και θα είναι τόσο όμορφο που οι ρεπόρτερ θα λένε 296 00:22:51,038 --> 00:22:54,498 "Ράστι Σάμπιτς, κέρδισες το παγκόσμιο πρωτάθλημα δίκης. 297 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Ποιο είναι το επόμενο βήμα;" 298 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 Κι εσύ θα πεις "Θα πάμε στην Ντίσνεϊλαντ". 299 00:23:06,887 --> 00:23:10,765 - Πες μου τι έχουν εναντίον σου. - Τζέιντεν, όχι στο τραπέζι. 300 00:23:10,766 --> 00:23:13,142 - Τα λένε παντού. - Όχι στο δείπνο. 301 00:23:13,143 --> 00:23:15,353 Στις ειδήσεις, στο σχολείο. 302 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Θέλω να ξέρω τι υπάρχει. 303 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Τι ακριβώς έχουν; 304 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Ευχαριστώ. 305 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Είναι απλές ενδείξεις. 306 00:23:34,873 --> 00:23:36,999 Κανείς δεν θα πει ότι με είδε να τη σκοτώνω, 307 00:23:37,000 --> 00:23:39,126 αφού δεν τη σκότωσα. 308 00:23:39,127 --> 00:23:43,256 Αλλά ήμουν εκεί εκείνο το βράδυ. Το DNA μου είναι στο διαμέρισμά της 309 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 και το DNA της είναι στο αυτοκίνητό μου. 310 00:23:47,386 --> 00:23:49,929 Θα πουν ότι είχα εμμονή μαζί της 311 00:23:49,930 --> 00:23:53,516 επειδή είχαμε ανταλλάξει αμέτρητα γραπτά μηνύματα. 312 00:23:53,517 --> 00:23:57,353 Σταλμένα κυρίως από εμένα τις τελευταίες βδομάδες. 313 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 Και προφανώς, υπάρχουν πειστήρια ότι ήταν έγκυος με... 314 00:24:05,112 --> 00:24:08,114 Και το γεγονός ότι ήταν δεμένη όπως ένα προηγούμενο θύμα. 315 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 Ο δολοφόνος είχε πληροφορίες που δεν ήταν διαθέσιμες στο κοινό. 316 00:24:14,413 --> 00:24:16,789 Η Κάρολιν κι εγώ ήμασταν οι μόνοι με πρόσβαση. 317 00:24:16,790 --> 00:24:19,041 Άρα, θα υποστηρίξουν 318 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 ότι ήμουν σε θέση να το εμφανίσω σαν να το έκανε κάποιος άλλος. 319 00:24:27,467 --> 00:24:30,219 Είναι απλή ένδειξη, και μάλιστα παρατραβηγμένη, 320 00:24:30,220 --> 00:24:32,305 αλλά είναι επιβαρυντική. 321 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 Όλα τα στοιχεία, έστω και ως ενδείξεις, δείχνουν εμένα. 322 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Και μια συμφωνία; 323 00:24:45,611 --> 00:24:48,487 - Την έχεις σκεφτεί; - Τι πράγμα; 324 00:24:48,488 --> 00:24:50,198 - Συμφωνία. - Κάιλ. 325 00:24:50,199 --> 00:24:52,366 Αποδοχή ενοχής; Πιστεύεις ότι το έκανα; 326 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 Γλυκέ μου. 327 00:24:53,328 --> 00:24:55,703 Αν προσέφεραν ανθρωποκτονία από αμέλεια... 328 00:24:55,704 --> 00:24:58,623 Γιατί να αποδεχτώ ενοχή για κάτι που δεν έκανα; 329 00:24:58,624 --> 00:24:59,790 Ράστι. 330 00:24:59,791 --> 00:25:03,211 Για να γλιτώσεις τα ισόβια. Εξ αμελείας είναι οκτώ χρόνια. 331 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Γλυκέ μου. 332 00:25:57,391 --> 00:26:00,434 - Πιστεύει ότι το έκανα. - Δεν πιστεύει ότι το έκανες. 333 00:26:00,435 --> 00:26:02,311 Γιατί μου ζητάει να αποδεχτώ ενοχή 334 00:26:02,312 --> 00:26:04,313 - αν δεν το πιστεύει; - Επειδή φοβάται. 335 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Το παιδί έχει τρομοκρατηθεί. 336 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Μπορούν να σε φυλακίσουν για πάντα. 337 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Πιστεύεις ότι πρέπει να το κάνω; 338 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 Η Τζέιντεν; 339 00:26:24,376 --> 00:26:26,377 Πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω συμφωνία; 340 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Κανείς στην οικογένεια δεν πιστεύει ότι πρέπει να κάνεις συμφωνία. 341 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Ο Κάιλ απλώς... 342 00:26:35,053 --> 00:26:36,846 Απλώς σκεφτόταν δυνατά. 343 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Σκεφτόταν ότι πρέπει να δηλώσω ένοχος για φόνο. 344 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Γλυκέ μου, όλοι φοβούνται. 345 00:27:01,079 --> 00:27:05,791 Η Κέιτ μού ζήτησε να "απέχω" από την γκαλερί. 346 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Τι; Γιατί; 347 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Βλάπτω τις πωλήσεις, μάλλον. 348 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Λυπάμαι. - Μπαμπά; 349 00:27:24,019 --> 00:27:25,978 Δεν εννοούσα ότι σε θεωρώ ένοχο. 350 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Συγγνώμη, ήταν... 351 00:27:30,943 --> 00:27:33,152 Όπως το περιέγραψες, με τα πειστήρια και... 352 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Καταλαβαίνω. 353 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Συγγνώμη. 354 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Μη φεύγεις, σε παρακαλώ. 355 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Συγγνώμη. 356 00:28:02,558 --> 00:28:04,350 ΡΑΟΥΖΙΣ ΜΠΑΡ 357 00:28:04,351 --> 00:28:06,352 Πρέπει να αφαιρέσουμε την παρακώλυση. 358 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 Γιατί; 359 00:28:07,313 --> 00:28:13,234 Μπορούμε να τον εμφανίσουμε ως κακόπιστο, αλλά το θέμα μας είναι η ανθρωποκτονία. 360 00:28:13,235 --> 00:28:15,194 Έχουμε σημαντικότερο στόχο. 361 00:28:15,195 --> 00:28:18,030 Οι ένορκοι θα θέλουν να τον βρουν ένοχο, 362 00:28:18,031 --> 00:28:22,618 αλλά θα τον καταδικάσουν για παρακώλυση και θα τον αθωώσουν για φόνο. 363 00:28:22,619 --> 00:28:24,453 Να τους δώσουμε μόνο μία επιλογή. 364 00:28:24,454 --> 00:28:27,957 Η παράβαση καθήκοντος δείχνει ότι προσπάθησε να παρεμποδίσει την έρευνα. 365 00:28:27,958 --> 00:28:29,458 - Δείχνει ενοχή. - Σκέψου το. 366 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Αυτό σου λέω μόνο. Σωστά; 367 00:28:34,381 --> 00:28:37,633 Είσαι έτοιμος να δικάσεις αυτήν τη συγκεκριμένη υπόθεση; 368 00:28:37,634 --> 00:28:39,969 Είμαι και γαμώ τους έτοιμους. 369 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Βλέπεις; Αυτό. Αυτή η αντίδραση με αγχώνει. 370 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 Δείχνει έναν υπερβάλλοντα ζήλο που ο Ρέιμοντ θα εκμεταλλευτεί. 371 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Τόμι, άκουσέ με. 372 00:28:54,860 --> 00:28:59,697 Οι λέξεις που πρέπει να περιγράψουν αυτήν τη δίωξη είναι "μεθοδική, 373 00:28:59,698 --> 00:29:01,240 ενδελεχής και δίκαιη". 374 00:29:01,241 --> 00:29:06,037 Δεν πρέπει να περιγραφεί ως "εκδικητική, εμμονική και μοχθηρή". 375 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Καταλαβαίνω, Νίκο. Αλλά μη μου μιλάς σαν να είμαι μαϊμού. 376 00:29:12,127 --> 00:29:16,172 Θυμάσαι τι μου είπες όταν σε έκανα επικεφαλής αντιεισαγγελέα; 377 00:29:16,173 --> 00:29:18,382 Εξέφρασα την ευγνωμοσύνη μου. 378 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Όχι. Το πρώτο που είπες ήταν "Τώρα οι κοπέλες θα με συμπαθήσουν". 379 00:29:24,139 --> 00:29:25,181 Αποδείχτηκε αληθές. 380 00:29:25,182 --> 00:29:28,100 Υπάρχει ένα κομμάτι σου, ίσως βαθιά μέσα σου, 381 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 που χρειάζεται αυτήν την επιβεβαίωση. 382 00:29:31,813 --> 00:29:33,397 Θες να εντυπωσιάσεις. 383 00:29:33,398 --> 00:29:37,068 Ξέρω έξυπνους ανθρώπους με σύμπλεγμα καταδίωξης 384 00:29:37,069 --> 00:29:41,531 και κάποιους με ναρκισσιστικό σύμπλεγμα. 385 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Εσύ έχεις και τα δύο. Είναι σαν διπλό σύμπλεγμα. 386 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Θα έχει ακριβή θεραπεία. 387 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Μισείς τον Ράστι. Είναι ολοφάνερο. - Όχι. 388 00:29:53,460 --> 00:29:58,381 Όχι, δεν μισώ τον Ράστι. Είναι απίστευτα δύσκολο για μένα. 389 00:29:58,382 --> 00:29:59,549 Δεν είναι δύσκολο. 390 00:29:59,550 --> 00:30:03,719 Φταίνε οι προσβολές, τα πειράγματα, τα παρατσούκλια 391 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 και οι μπηχτές, αυτά σε τρώνε. 392 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Θες άλλο ποτό; 393 00:30:09,102 --> 00:30:10,685 Ναι. 394 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 Θέλουμε πειστήρια για φόνο. 395 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Έρχονται. 396 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Η αυτοψία στο σπίτι της Κάρολιν είναι αργότερα σήμερα. 397 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Είσαι έτοιμος; 398 00:30:28,078 --> 00:30:29,997 - Ναι. Θα είμαι εκεί. - Ωραία. 399 00:30:30,581 --> 00:30:32,540 - Το γαμημένο κατηγορητήριο. - Τι κάνεις; 400 00:30:32,541 --> 00:30:35,001 "Βίαιη κακοποίηση". Είναι... 401 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 Το έχω υπαγορεύσει χιλιάδες φορές, αλλά να το διαβάζω για μένα... 402 00:30:40,215 --> 00:30:44,802 Τηλεφώνησα δύο φορές στον φίλο μας τον Μόλτο, άφησα μήνυμα. 403 00:30:44,803 --> 00:30:47,096 Αν δεν τηλεφωνήσει, πάει για καταφρόνηση. 404 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Άφησα το αυτοκίνητο ανοιχτό. Επιστρέφω αμέσως. 405 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Την αγαπούσες; 406 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Τι έκανα; - Την Κάρολιν. 407 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Την αγαπούσες; 408 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Δεν καταλαβαίνω γιατί αυτό είναι σχετικό. 409 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Ο Ρέιμοντ μού ανέθεσε να φτιάξω την αφήγησή σου για τη δίκη 410 00:31:35,896 --> 00:31:37,647 σε περίπτωση που καταθέσεις. 411 00:31:37,648 --> 00:31:39,607 Ώστε θέλει να καταθέσω; 412 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 Αν χρειαστεί. 413 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Ήταν πόθος; 414 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Έρωτας; Και τα δύο; 415 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Εντάξει. 416 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Και τα δύο. 417 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Θυμάσαι πότε αισθάνθηκες για πρώτη φορά ένα συναισθηματικό δέσιμο; 418 00:32:13,016 --> 00:32:14,809 Όχι πότε ήθελες να κάνεις σεξ. 419 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Καταλαβαίνω. - Ωραία. 420 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Ναι. 421 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Είχαμε μια... 422 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Είχαμε μια υπόθεση. Σεξουαλική επίθεση. 423 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Το θύμα ήταν ένα κοριτσάκι. 424 00:32:34,204 --> 00:32:35,246 Είναι δίδυμες. 425 00:32:35,247 --> 00:32:38,875 Ως εισαγγελείς, δεν εκπαιδευόμαστε στην καλοσύνη. 426 00:32:38,876 --> 00:32:40,960 - Δεν αποτελεί προϋπόθεση. - Θα μου πεις... 427 00:32:40,961 --> 00:32:43,171 Εκπαιδευόμαστε να την ξεχάσουμε. 428 00:32:43,172 --> 00:32:45,548 Αλλά η Κάρολιν ήταν αλλιώς. 429 00:32:45,549 --> 00:32:46,632 Δεν ξέρω. 430 00:32:46,633 --> 00:32:47,717 Εκείνη τη μέρα, 431 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 υπήρχε κάτι στην τρυφερότητα που έδειχνε σ' εκείνο το ευάλωτο κοριτσάκι. 432 00:32:53,432 --> 00:32:56,684 - Αυτή είναι η Ντελ. - Η Ντελ. 433 00:32:56,685 --> 00:33:00,605 - Η Πέρλα. - Πολύς κόσμος. 434 00:33:00,606 --> 00:33:02,773 - Ναι. - Είναι φίλες; 435 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Είναι οικογένεια. - Οικογένεια; 436 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Μπορεί να τρομάξεις λίγο εκεί μέσα. Δεν θα σου πω ψέματα. 437 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Αλλά θα είμαι μαζί σου συνεχώς. 438 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 Και μετά, αν φοβηθείς πολύ, μπορείς να σηκώσεις το χέρι σου έτσι. 439 00:33:27,090 --> 00:33:28,341 Ωραία. 440 00:33:28,342 --> 00:33:30,760 Θα έρθω να σου κρατήσω το χέρι. 441 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Μπορούμε να σταματήσουμε όποτε θες. 442 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Θα σε κρατάω 443 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 και θα ζητήσουμε από τον δικαστή να πάμε μια βόλτα. 444 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Και θα φροντίσω να είσαι πάντα ασφαλής. 445 00:33:42,940 --> 00:33:46,692 Μπορείς να με εμπιστευτείς; Ότι θα σε προστατεύω; 446 00:33:46,693 --> 00:33:48,528 - Ναι; - Ναι. 447 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Τα πας πολύ καλά. 448 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Αυτό ήταν. 449 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Εκείνη ήταν η στιγμή. 450 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Όταν πέρασες τη γραμμή που έλεγε "Θα καταστρέψω τη ζωή μου για πάντα". 451 00:34:03,919 --> 00:34:05,753 Η αγάπη δεν είναι αυτό που λένε. 452 00:34:05,754 --> 00:34:07,463 Δεν χρειάζεται να σ' το πω. 453 00:34:07,464 --> 00:34:08,798 Αλλά από την εμπειρία μου, 454 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 είναι κάτι που μεγαλώνει μέχρι που μια μέρα 455 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 ανακαλύπτεις ότι χρειάζεσαι κάποιον. 456 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Έτσι έγινε με την Κάρολιν. 457 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Άρα, ναι. 458 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Κατέστρεψα τη ζωή μου για πάντα, 459 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 αλλά δεν πέρασα την άλλη γραμμή. 460 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Δεν θα της έκανα ποτέ κακό. 461 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Το έπραξε κάποιος άλλος. 462 00:34:36,326 --> 00:34:40,245 Όποιο κι αν είναι αυτό το άτομο, πρέπει να γελάει πάρα πολύ 463 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 που όλοι κυνηγούν εμένα. 464 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Μέτρημα, 3-2. 465 00:34:58,140 --> 00:34:59,140 Τρίτο στράικ! 466 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Βγαίνει έξω! 467 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Είναι υπέροχο. 468 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Είσαι απελπισμένος. 469 00:36:24,476 --> 00:36:27,645 Μόλις λάβαμε ένα φορτηγό έγγραφα από το γραφείο του Ντιλέι. 470 00:36:27,646 --> 00:36:29,438 Θέλει να μας θάψει κάτω από... 471 00:36:29,439 --> 00:36:30,565 Θες άλλο ένα; 472 00:36:30,566 --> 00:36:32,316 έγγραφα, στοιχεία, οτιδήποτε. 473 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 Πρέπει να βιαστούμε. 474 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Έστειλαν τα εργαστηριακά; 475 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Όχι ακόμα. 476 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Θα είναι στο επόμενο φορτίο. Ποτέ δεν ξέρεις. 477 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Το εγκληματολογικό περιμένει. 478 00:36:46,623 --> 00:36:49,750 Ψάχνουμε μια μικρή βελόνα στα άχυρα εδώ που βρισκόμαστε. 479 00:36:49,751 --> 00:36:52,712 Αλλά ποιος ξέρει; Ίσως βρούμε κάτι που δεν βρήκαν. 480 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Το DNA μου πρέπει να είναι παντού. 481 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Ράστι, συμφωνήσαμε ότι ήσουν εδώ. 482 00:37:00,971 --> 00:37:04,432 Οι δυο σας είχατε σχέση. Αυτό δεν σημαίνει ότι τη σκότωσες. 483 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 Εκτός αν βρουν το αίμα της στο αμάξι σου. Δεν θα το βρουν, σωστά; 484 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Το ξέρω. 485 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Κι εγώ το βλέπω συνέχεια. 486 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Άκου. Μίλα μου για ένα λεπτό. 487 00:37:31,793 --> 00:37:34,253 Μου είπε η Ρίγκο ότι θες να αναλύσεις 488 00:37:34,254 --> 00:37:38,049 το επιμολυσμένο δείγμα σπέρματος στην υπόθεση Μπάνι Ντέιβις. 489 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Ναι. 490 00:37:39,010 --> 00:37:43,179 - Αν ρίξουμε την ιδέα άλλου υπόπτου... - Ρέι. 491 00:37:43,180 --> 00:37:46,057 αναλαμβάνουμε την υποχρέωση να τον υποδείξουμε. 492 00:37:46,058 --> 00:37:47,934 - Και αν αποτύχουμε... - Ρέι. 493 00:37:47,935 --> 00:37:51,020 Η εισαγγελία θα δείξει τις χειρότερες φωτογραφίες της Κάρολιν 494 00:37:51,021 --> 00:37:53,356 από εκείνη τη νύχτα. Θα είναι φρικτό. 495 00:37:53,357 --> 00:37:55,107 Οι ένορκοι θα ψάχνουν ένοχο. 496 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 Αν δεν υπάρχει εναλλακτική, θα καταδικάσουν εμένα. 497 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Ξέχνα το. - Όχι. 498 00:38:02,366 --> 00:38:06,452 Πειστήριο Νο 13, ηχητικό μήνυμα No 4, από το θύμα προς τον κατηγορούμενο. 499 00:38:06,453 --> 00:38:09,205 Τι θες να βγει απ' όλο αυτό, Ράστι; 500 00:38:09,206 --> 00:38:10,915 Δεν έχω τι άλλο να δώσω. 501 00:38:10,916 --> 00:38:12,834 Καταλαβαίνω ότι θες απόσταση, 502 00:38:12,835 --> 00:38:16,003 αλλά αυτό είναι εν μέρει το πιο δύσκολο για μένα. 503 00:38:16,004 --> 00:38:17,547 Θα ήμουν πρόθυμη 504 00:38:17,548 --> 00:38:20,299 να το ξανασυζητήσω αν πιστεύεις ότι θα βοηθήσει. 505 00:38:20,300 --> 00:38:24,303 Δεν μπορώ να προσποιείσαι ότι λείπεις. Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το σηκώνεις. 506 00:38:24,304 --> 00:38:27,098 Δεν καταλαβαίνεις πώς το βλέπω εγώ. 507 00:38:27,099 --> 00:38:29,851 Θέλω να σταματήσεις να μου τηλεφωνείς. Δεν είναι δίκαιο. 508 00:38:29,852 --> 00:38:33,354 Διαφωνώ πλήρως. Όλα τα στοιχεία λένε ότι μ' αγαπάς. 509 00:38:33,355 --> 00:38:37,066 Θα παρουσιάσουμε απτά, επιστημονικά, εγκληματολογικά πειστήρια που θα δείξουν... 510 00:38:37,067 --> 00:38:39,151 Που θα σας οδηγήσουν σε συμπεράσματα. 511 00:38:39,152 --> 00:38:42,531 Σκέψου! Γεγονότα! 512 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΚΑΙ ΒΙΝΤΕΟ 513 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Γαμώτο. 514 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Εντάξει. 515 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ 516 00:41:04,488 --> 00:41:16,388 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 517 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης 53521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.