All language subtitles for Original Netflix Subtitle SRT-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:06,120
{\an2}19 نوڤمبر 2019
2
00:00:10,820 --> 00:00:15,390
{\an5}فرونت لاين
3
00:00:26,810 --> 00:00:29,880
وعد الخطيب
4
00:00:26,810 --> 00:00:29,880
مخرجة، (إلى سما)
5
00:00:40,390 --> 00:00:43,090
ريني ارنسون-راث
6
00:00:40,390 --> 00:00:43,090
منتجة تنفيذية، (فرونت لاين)
7
00:00:51,560 --> 00:00:53,530
إدوارد واتس
8
00:00:51,560 --> 00:00:53,530
مخرج، (إلى سما)
9
00:00:29,880 --> 00:00:33,750
"مؤثر للغاية...
10
00:00:29,880 --> 00:00:33,750
رواية نادرة عن مُعايشة الحرب
من منظور أنثوي تماماً."
11
00:01:16,490 --> 00:01:19,890
ما كان لـ (فرونت لاين) أن يرى النور...
12
00:01:16,490 --> 00:01:19,890
لولا مشاهدو (PBS) أمثالكم. شكراً لكم.
13
01:22:59,900 --> 01:23:03,300
ما كان لـ (فرونت لاين) أن يرى النور...
14
01:22:59,900 --> 01:23:03,300
لولا مشاهدو (PBS) أمثالكم. شكراً لكم.
15
00:02:37,440 --> 00:02:44,210
تصوير وإنتاج
16
00:02:37,440 --> 00:02:44,210
وعد الخطيب
17
00:02:48,780 --> 00:02:55,620
إخراج
18
00:02:48,780 --> 00:02:55,620
وعد الخطيب
19
00:02:48,780 --> 00:02:55,620
إدوارد واتس
20
00:02:56,120 --> 00:03:01,890
إلى سما
21
00:06:21,630 --> 00:06:26,430
{\an6}يوليو 2016
22
00:21:20,330 --> 00:21:27,230
{\an6}سبتمبر 2016
23
00:21:22,760 --> 00:21:28,600
الشهر الـ3 تحت الحصار
24
00:27:27,730 --> 00:27:33,000
قبل عام واحد
25
00:39:48,170 --> 00:39:54,270
{\an6}أكتوبر 2016
26
00:39:50,370 --> 00:39:55,640
الشهر الـ4 تحت الحصار
27
00:56:44,610 --> 00:56:54,990
{\an6}نوڤمبر 2016
28
00:56:48,650 --> 00:56:56,760
الشهر الـ5 تحت الحصار
29
01:11:29,230 --> 01:11:37,540
{\an6}ديسمبر 2016
30
01:11:31,130 --> 01:11:39,170
الشهر الـ6 تحت الحصار
31
00:47:23,450 --> 00:47:29,660
قبل 8 أشهر
32
01:22:04,570 --> 01:22:09,970
حتى الآن، هناك أكثر من 500 هجوم موثق، قام به
33
01:22:04,570 --> 01:22:09,970
النظام والقوات الروسية، مستهدفين مرافق طبية.
34
01:22:04,570 --> 01:22:09,970
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
35
01:22:04,570 --> 01:22:09,970
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
36
01:22:11,270 --> 01:22:16,340
عام 2018،
37
01:22:11,270 --> 01:22:16,340
حصل كلٌ من (وعد)، (حمزة)، وبنتيهما
38
01:22:11,270 --> 01:22:16,340
على لجوء في (المملكة المتحدة).
39
01:22:11,270 --> 01:22:16,340
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
40
01:22:11,270 --> 01:22:16,340
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
41
01:22:11,270 --> 01:22:16,340
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
42
00:01:34,710 --> 00:01:40,650
يحتوي
43
00:01:34,710 --> 00:01:40,650
عـرض
44
00:01:34,710 --> 00:01:40,650
الليلـــة
45
00:01:34,870 --> 00:01:40,650
لقطات مصورة
لحروب
46
00:01:34,840 --> 00:01:40,650
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
47
00:01:34,840 --> 00:01:40,650
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
48
00:01:37,540 --> 00:01:40,650
يُنصح بتقدير
المُشاهِد.
49
00:01:35,710 --> 00:01:40,650
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
50
00:01:35,710 --> 00:01:40,650
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
51
01:23:17,740 --> 01:23:20,740
إلى سما
52
01:23:20,740 --> 01:23:21,840
إلى سما
53
01:23:21,840 --> 01:23:24,550
إلى سما
54
01:23:17,740 --> 01:23:20,910
{\an6}إخراج
55
01:23:17,740 --> 01:23:20,910
وعد الخطيب
56
01:23:17,740 --> 01:23:20,910
إدوارد واتس
57
01:23:21,340 --> 01:23:24,580
{\an6}تصوير وإنتاج
58
01:23:21,340 --> 01:23:24,580
وعد الخطيب
59
01:23:17,740 --> 01:23:20,740
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
60
01:23:17,240 --> 01:23:18,240
m 14 -4 b 2 -6 -1 -6 -14 -4 b 0 -4 -4 2 0 0 b 4 2 1 -4 14 -4
61
01:23:17,440 --> 01:23:20,740
فرونت لاين
62
01:23:17,440 --> 01:23:20,740
فرونت لاين
63
01:23:20,740 --> 01:23:21,840
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
64
01:23:20,740 --> 01:23:21,840
فرونت لاين
65
01:23:21,840 --> 01:23:24,550
m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6
66
01:23:21,840 --> 01:23:24,550
فرونت لاين
67
01:23:25,610 --> 01:23:33,550
{\an6}للمزيد عن عرض الليلة
68
00:55:40,980 --> 00:55:42,450
{\an8}"أمة على قلب رجلٍ واحد"
69
01:07:31,690 --> 01:07:35,030
"الأم والرضيع - أطفال حلب"
70
01:07:35,030 --> 01:07:37,030
"قصة طفل واحد بمشفى حلب - الإخبارية الـ4"
71
01:07:37,800 --> 01:07:38,700
"1.1 مليون مشاركة... 68 مليون مشاهدة"
72
01:07:39,270 --> 01:07:40,570
"...طفل سوري حديث الولادة يبكي بسبب..."
"...يقتل أمه الحُبلى..."
73
00:00:15,390 --> 00:00:16,970
74
00:00:16,970 --> 00:00:17,980
تشاهدون الليلة...
75
00:00:21,140 --> 00:00:23,340
عرضاً خاصاً من (فرونت لاين).
76
00:00:23,920 --> 00:00:26,890
(إلى سما)، هو خطاب من أجل ابنتي...
77
00:00:26,940 --> 00:00:29,900
خطاب محبة إلى جميع أطفال سوريا.
78
00:00:33,950 --> 00:00:37,170
تروي لنا (وعد الخطيب) قصة وقوعها في الحب لأول مرة،...
79
00:00:37,190 --> 00:00:38,600
عن زواجها،...
80
00:00:38,640 --> 00:00:40,010
وعن رزقهما بطفلتهما.
81
00:00:40,040 --> 00:00:43,520
كل ذلك في خضم الصراع السوري.
82
00:00:44,930 --> 00:00:46,700
مما يجعل منها قصة فريدة للغاية،
83
00:00:46,710 --> 00:00:48,260
بإمكانها أن تمس مشاعرنا جميعاً.
84
00:00:51,260 --> 00:00:54,870
يسجل هذا الفيلم جوهر التجربة الإنسانية لهذا الصراع.
85
00:00:55,180 --> 00:00:58,400
آمل أن يشجع هذا المزيد من الآخرين ليرووا حكاياتهم.
86
00:00:58,610 --> 00:01:03,520
يفتح (إلى سما) باباً لقلوب الناس، وعقولهم؛ حتى يفهموا...
87
00:01:03,560 --> 00:01:06,860
أن الصراع ما زال مستمراً؛ فالقصة لم تنتهِ بعد.
88
00:01:07,600 --> 00:01:09,260
تشاهدون الليلة في (فرونت لاين)...
89
00:01:09,340 --> 00:01:12,350
الوثائقي الحائز على عدة جوائز... (إلى سما).
90
00:29:52,130 --> 00:29:53,370
مفاجأة!
91
00:47:32,430 --> 00:47:35,370
7 فبراير 2016.
92
00:47:38,320 --> 00:47:40,420
طفلتي الأولى (سما).
93
00:47:41,250 --> 00:47:44,100
اسمها يعني السماء.
94
00:47:44,980 --> 00:47:47,110
السماء التي نحبها،... التي نريدها...
95
00:47:47,510 --> 00:47:50,930
خالية من القوات الجوية،... لا قصفَ بها.
96
00:47:52,180 --> 00:47:55,170
سماءٌ بها شمسٌ، وسحبٌ،...
97
00:48:00,180 --> 00:48:02,020
وطيور.
98
00:48:07,630 --> 00:48:11,440
(سما)،... أتسمعينني؟
99
00:48:30,450 --> 00:48:32,120
إنها تضحك!
100
00:59:48,150 --> 00:59:49,120
{\an8}شكراً لك!
101
01:14:43,570 --> 01:14:46,370
حيث نقف،... إنه منزلي الجميل...
102
01:14:47,650 --> 01:14:48,840
حيث نشأت.
103
01:14:55,830 --> 01:14:59,280
لا أصدق أني... لن أستطيع زيارته مجدداً!
104
01:15:09,170 --> 01:15:14,420
لا توجد كلمات بإمكانها وصف... ما أشعر به الآن.
105
01:15:15,360 --> 01:15:21,020
لا نريد أن نهجر مدينتنا رغماً عنا.
106
01:15:28,080 --> 01:15:29,650
جلبت معي هذه النبتة.
107
01:15:31,120 --> 01:15:33,230
ستنمو خارج حلب.
108
01:16:30,770 --> 01:16:32,490
الـ9 صباحاً.
109
01:16:36,580 --> 01:16:37,460
إنها تُثلج.
110
01:16:39,190 --> 01:16:43,770
ما زلنا... بانتظار الإجلاء.
111
01:18:08,180 --> 01:18:10,790
نقطة التفتيش التالية هي الأخطر.
112
01:18:25,520 --> 01:18:27,410
هناك نقطة تفتيش تابعة للنظام.
113
01:18:27,410 --> 01:18:29,410
114
01:22:28,950 --> 01:22:34,350
زوروا pbs.org/frontline لمزيدٍ من أفلام (وعد الخطيب)،...
115
01:22:34,660 --> 01:22:39,370
{\an8}الشعور بأنك قد تُقتَل في أية لحظة... ذاك ما كان يرعبني طوال الوقت.
116
01:22:40,530 --> 01:22:44,800
وشاهدوا ما آل إليه مصير ملايين اللاجئين السوريين حول العالم.
117
01:22:44,900 --> 01:22:49,730
زوروا أرشيف (فرونت لاين)، حيث يمكنكم مشاهدة أكثر من 200 وثائقي.
118
01:22:49,770 --> 01:22:52,720
انضموا إلى مجتمع (فرونت لاين) على (فيسبوك)، و(تويتر).
119
01:22:52,850 --> 01:22:55,500
كما يمكنكم متابعتنا في أي وقت على تطبيق PBS للفيديوهات،
120
01:22:55,630 --> 01:22:57,950
أو على pbs.org/frontline.
121
01:23:25,940 --> 01:23:28,210
للمزيد عن عرض الليلة، وعروض (فرونت لاين) الأخرى...
122
01:23:28,340 --> 01:23:31,580
يُرجى زيارة موقعنا الإلكتروني pbs.org/frontline.
123
01:23:41,650 --> 01:23:44,340
لطلب عرض (فرونت لاين) (إلى سما) على DVD...
124
01:23:44,450 --> 01:23:49,070
يُرجى زيارة ShopPBS، أو طلب 1-800-PLAY-PBS.
125
01:23:49,600 --> 01:23:52,830
هذا العرض متاح أيضاً على (أمازون برايم ڤيديو).
10446