All language subtitles for Original Netflix Subtitle SRT-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:06,120 {\an2}‫19 نوڤمبر 2019 2 00:00:10,820 --> 00:00:15,390 {\an5}فرونت لاين 3 00:00:26,810 --> 00:00:29,880 وعد الخطيب 4 00:00:26,810 --> 00:00:29,880 ‫مخرجة، (إلى سما) 5 00:00:40,390 --> 00:00:43,090 ريني ارنسون-راث 6 00:00:40,390 --> 00:00:43,090 ‫منتجة تنفيذية، (فرونت لاين) 7 00:00:51,560 --> 00:00:53,530 إدوارد واتس 8 00:00:51,560 --> 00:00:53,530 ‫مخرج، (إلى سما) 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,750 ‫"مؤثر للغاية... 10 00:00:29,880 --> 00:00:33,750 ‫رواية نادرة عن مُعايشة الحرب ‫من منظور أنثوي تماماً." 11 00:01:16,490 --> 00:01:19,890 ‫ما كان لـ (فرونت لاين) أن يرى النور... 12 00:01:16,490 --> 00:01:19,890 ‫لولا مشاهدو (PBS) أمثالكم. شكراً لكم. 13 01:22:59,900 --> 01:23:03,300 ‫ما كان لـ (فرونت لاين) أن يرى النور... 14 01:22:59,900 --> 01:23:03,300 ‫لولا مشاهدو (PBS) أمثالكم. شكراً لكم. 15 00:02:37,440 --> 00:02:44,210 تصوير وإنتاج 16 00:02:37,440 --> 00:02:44,210 وعد الخطيب 17 00:02:48,780 --> 00:02:55,620 إخراج 18 00:02:48,780 --> 00:02:55,620 وعد الخطيب 19 00:02:48,780 --> 00:02:55,620 إدوارد واتس 20 00:02:56,120 --> 00:03:01,890 إلى سما 21 00:06:21,630 --> 00:06:26,430 {\an6}‫يوليو 2016 22 00:21:20,330 --> 00:21:27,230 {\an6}‫سبتمبر 2016 23 00:21:22,760 --> 00:21:28,600 ‫الشهر الـ3 تحت الحصار 24 00:27:27,730 --> 00:27:33,000 ‫قبل عام واحد 25 00:39:48,170 --> 00:39:54,270 {\an6}‫أكتوبر 2016 26 00:39:50,370 --> 00:39:55,640 ‫الشهر الـ4 تحت الحصار 27 00:56:44,610 --> 00:56:54,990 {\an6}‫نوڤمبر 2016 28 00:56:48,650 --> 00:56:56,760 ‫الشهر الـ5 تحت الحصار 29 01:11:29,230 --> 01:11:37,540 {\an6}‫ديسمبر 2016 30 01:11:31,130 --> 01:11:39,170 ‫الشهر الـ6 تحت الحصار 31 00:47:23,450 --> 00:47:29,660 ‫قبل 8 أشهر 32 01:22:04,570 --> 01:22:09,970 ‫حتى الآن، هناك أكثر من 500 هجوم موثق، قام به 33 01:22:04,570 --> 01:22:09,970 ‫النظام والقوات الروسية، مستهدفين مرافق طبية. 34 01:22:04,570 --> 01:22:09,970 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 35 01:22:04,570 --> 01:22:09,970 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 36 01:22:11,270 --> 01:22:16,340 ‫‫عام 2018، 37 01:22:11,270 --> 01:22:16,340 ‫حصل كلٌ من (وعد)، (حمزة)، وبنتيهما 38 01:22:11,270 --> 01:22:16,340 ‫على لجوء في (المملكة المتحدة). 39 01:22:11,270 --> 01:22:16,340 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 40 01:22:11,270 --> 01:22:16,340 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 41 01:22:11,270 --> 01:22:16,340 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 42 00:01:34,710 --> 00:01:40,650 يحتوي 43 00:01:34,710 --> 00:01:40,650 عـرض 44 00:01:34,710 --> 00:01:40,650 الليلـــة 45 00:01:34,870 --> 00:01:40,650 لقطات مصورة لحروب 46 00:01:34,840 --> 00:01:40,650 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 47 00:01:34,840 --> 00:01:40,650 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 48 00:01:37,540 --> 00:01:40,650 يُنصح بتقدير ‫المُشاهِد. 49 00:01:35,710 --> 00:01:40,650 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 50 00:01:35,710 --> 00:01:40,650 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 51 01:23:17,740 --> 01:23:20,740 إلى سما 52 01:23:20,740 --> 01:23:21,840 إلى سما 53 01:23:21,840 --> 01:23:24,550 إلى سما 54 01:23:17,740 --> 01:23:20,910 {\an6}إخراج 55 01:23:17,740 --> 01:23:20,910 وعد الخطيب 56 01:23:17,740 --> 01:23:20,910 إدوارد واتس 57 01:23:21,340 --> 01:23:24,580 {\an6}تصوير وإنتاج 58 01:23:21,340 --> 01:23:24,580 وعد الخطيب 59 01:23:17,740 --> 01:23:20,740 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 60 01:23:17,240 --> 01:23:18,240 m 14 -4 b 2 -6 -1 -6 -14 -4 b 0 -4 -4 2 0 0 b 4 2 1 -4 14 -4 61 01:23:17,440 --> 01:23:20,740 فرونت لاين 62 01:23:17,440 --> 01:23:20,740 فرونت لاين 63 01:23:20,740 --> 01:23:21,840 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 64 01:23:20,740 --> 01:23:21,840 فرونت لاين 65 01:23:21,840 --> 01:23:24,550 m 4 -6 l -4 -6 l -4 6 l 4 6 66 01:23:21,840 --> 01:23:24,550 فرونت لاين 67 01:23:25,610 --> 01:23:33,550 {\an6}للمزيد عن عرض الليلة 68 00:55:40,980 --> 00:55:42,450 {\an8}‫"أمة على قلب رجلٍ واحد" 69 01:07:31,690 --> 01:07:35,030 ‫"الأم والرضيع - أطفال حلب" 70 01:07:35,030 --> 01:07:37,030 "قصة طفل واحد بمشفى حلب - الإخبارية الـ4" 71 01:07:37,800 --> 01:07:38,700 ‫"1.1 مليون مشاركة... 68 مليون مشاهدة" 72 01:07:39,270 --> 01:07:40,570 ‫"...طفل سوري حديث الولادة يبكي بسبب..." ‫"...يقتل أمه الحُبلى..." 73 00:00:15,390 --> 00:00:16,970 74 00:00:16,970 --> 00:00:17,980 ‫تشاهدون الليلة... 75 00:00:21,140 --> 00:00:23,340 ‫عرضاً خاصاً من (فرونت لاين). 76 00:00:23,920 --> 00:00:26,890 ‫(إلى سما)، هو خطاب من أجل ابنتي... 77 00:00:26,940 --> 00:00:29,900 ‫خطاب محبة إلى جميع أطفال سوريا. 78 00:00:33,950 --> 00:00:37,170 ‫تروي لنا (وعد الخطيب) قصة وقوعها في الحب لأول مرة،... 79 00:00:37,190 --> 00:00:38,600 ‫عن زواجها،... 80 00:00:38,640 --> 00:00:40,010 ‫وعن رزقهما بطفلتهما. 81 00:00:40,040 --> 00:00:43,520 ‫كل ذلك في خضم الصراع السوري. 82 00:00:44,930 --> 00:00:46,700 ‫مما يجعل منها قصة فريدة للغاية، 83 00:00:46,710 --> 00:00:48,260 ‫بإمكانها أن تمس مشاعرنا جميعاً. 84 00:00:51,260 --> 00:00:54,870 ‫يسجل هذا الفيلم جوهر التجربة الإنسانية لهذا الصراع. 85 00:00:55,180 --> 00:00:58,400 ‫آمل أن يشجع هذا المزيد من الآخرين ليرووا حكاياتهم. 86 00:00:58,610 --> 00:01:03,520 ‫يفتح (إلى سما) باباً لقلوب الناس، وعقولهم؛ حتى يفهموا... 87 00:01:03,560 --> 00:01:06,860 ‫أن الصراع ما زال مستمراً؛ فالقصة لم تنتهِ بعد. 88 00:01:07,600 --> 00:01:09,260 ‫تشاهدون الليلة في (فرونت لاين)... 89 00:01:09,340 --> 00:01:12,350 ‫الوثائقي الحائز على عدة جوائز... (إلى سما). 90 00:29:52,130 --> 00:29:53,370 ‫مفاجأة! 91 00:47:32,430 --> 00:47:35,370 ‫7 فبراير 2016. 92 00:47:38,320 --> 00:47:40,420 ‫طفلتي الأولى (سما). 93 00:47:41,250 --> 00:47:44,100 ‫اسمها يعني السماء. 94 00:47:44,980 --> 00:47:47,110 ‫السماء التي نحبها،... التي نريدها... 95 00:47:47,510 --> 00:47:50,930 ‫خالية من القوات الجوية،... لا قصفَ بها. 96 00:47:52,180 --> 00:47:55,170 ‫سماءٌ بها شمسٌ، وسحبٌ،... 97 00:48:00,180 --> 00:48:02,020 ‫وطيور. 98 00:48:07,630 --> 00:48:11,440 ‫(سما)،... أتسمعينني؟ 99 00:48:30,450 --> 00:48:32,120 ‫إنها تضحك! 100 00:59:48,150 --> 00:59:49,120 {\an8}‫شكراً لك! 101 01:14:43,570 --> 01:14:46,370 ‫حيث نقف،... إنه منزلي الجميل... 102 01:14:47,650 --> 01:14:48,840 ‫حيث نشأت. 103 01:14:55,830 --> 01:14:59,280 ‫لا أصدق أني... لن أستطيع زيارته مجدداً! 104 01:15:09,170 --> 01:15:14,420 ‫لا توجد كلمات بإمكانها وصف... ما أشعر به الآن. 105 01:15:15,360 --> 01:15:21,020 ‫لا نريد أن نهجر مدينتنا رغماً عنا. 106 01:15:28,080 --> 01:15:29,650 ‫جلبت معي هذه النبتة. 107 01:15:31,120 --> 01:15:33,230 ‫ستنمو خارج حلب. 108 01:16:30,770 --> 01:16:32,490 ‫الـ9 صباحاً. 109 01:16:36,580 --> 01:16:37,460 ‫إنها تُثلج. 110 01:16:39,190 --> 01:16:43,770 ‫ما زلنا... بانتظار الإجلاء. 111 01:18:08,180 --> 01:18:10,790 ‫نقطة التفتيش التالية هي الأخطر. 112 01:18:25,520 --> 01:18:27,410 ‫هناك نقطة تفتيش تابعة للنظام. 113 01:18:27,410 --> 01:18:29,410 114 01:22:28,950 --> 01:22:34,350 ‫زوروا pbs.org/frontline لمزيدٍ من أفلام (وعد الخطيب)،... 115 01:22:34,660 --> 01:22:39,370 {\an8}‫الشعور بأنك قد تُقتَل في أية لحظة... ذاك ما كان يرعبني طوال الوقت. 116 01:22:40,530 --> 01:22:44,800 ‫وشاهدوا ما آل إليه مصير ملايين اللاجئين السوريين حول العالم. 117 01:22:44,900 --> 01:22:49,730 ‫زوروا أرشيف (فرونت لاين)، حيث يمكنكم مشاهدة أكثر من 200 وثائقي. 118 01:22:49,770 --> 01:22:52,720 ‫انضموا إلى مجتمع (فرونت لاين) على (فيسبوك)، و(تويتر). 119 01:22:52,850 --> 01:22:55,500 ‫كما يمكنكم متابعتنا في أي وقت على تطبيق PBS للفيديوهات، 120 01:22:55,630 --> 01:22:57,950 ‫أو على pbs.org/frontline. 121 01:23:25,940 --> 01:23:28,210 ‫للمزيد عن عرض الليلة، وعروض (فرونت لاين) الأخرى... 122 01:23:28,340 --> 01:23:31,580 ‫يُرجى زيارة موقعنا الإلكتروني pbs.org/frontline. 123 01:23:41,650 --> 01:23:44,340 ‫لطلب عرض (فرونت لاين) (إلى سما) على DVD... 124 01:23:44,450 --> 01:23:49,070 ‫يُرجى زيارة ShopPBS، أو طلب ‎1-800-PLAY-PBS. 125 01:23:49,600 --> 01:23:52,830 ‫هذا العرض متاح أيضاً على (أمازون برايم ڤيديو). 10446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.