Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,398 --> 00:00:26,777
No! Help! Help!
2
00:01:06,525 --> 00:01:09,486
No!
3
00:04:14,588 --> 00:04:17,674
So you're still determined
to go to this town, Doctor?
4
00:04:17,758 --> 00:04:22,471
See. That's the kind
of welcome you get. Death.
5
00:04:23,597 --> 00:04:28,185
I'd like my 50 crowns now, Doctor.
This is as far as I go.
6
00:04:31,104 --> 00:04:33,148
I'm sorry but I'm too afraid.
7
00:04:33,231 --> 00:04:36,610
I only brought you
because I need the money.
8
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
It's just a little further to the inn
through that arch.
9
00:04:43,700 --> 00:04:48,205
You won't have any trouble finding it.
It's the only one in town.
10
00:04:52,584 --> 00:04:56,254
When a place is as bad as this,
it's been cursed, I tell you.
11
00:04:56,338 --> 00:04:59,132
Nobody ever comes down here.
12
00:05:04,012 --> 00:05:06,765
Go back, Doctor, before it's too late.
13
00:05:06,848 --> 00:05:08,558
Hey!
14
00:05:09,392 --> 00:05:11,269
Giddy-up.
15
00:06:15,000 --> 00:06:17,878
I'm looking for the inn.
Can you tell me where it is?
16
00:06:17,961 --> 00:06:19,838
It's over there, sir.
17
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
I'm looking for the Inspector.
18
00:07:51,388 --> 00:07:53,306
Inspector Kruger.
19
00:07:53,390 --> 00:07:56,226
Yes.
You must be the coroner.
20
00:07:57,686 --> 00:08:00,063
Coroners are never welcome
around these parts.
21
00:08:00,146 --> 00:08:02,357
Hold your tongue!
22
00:08:02,440 --> 00:08:04,359
- Dr Eswai?
- Yes.
23
00:08:06,736 --> 00:08:10,407
This way, please.
The Inspector is waiting for you.
24
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
Enough!
25
00:08:23,211 --> 00:08:25,255
I told you all I know
about Irena Hollander.
26
00:08:25,338 --> 00:08:27,382
I didn't even know her, Inspector.
27
00:08:27,465 --> 00:08:30,010
You're like all the others here -
didn't see or hear a thing.
28
00:08:30,093 --> 00:08:31,928
Why do you all say
the same nonsense?
29
00:08:32,012 --> 00:08:34,055
What do you take me for?
Some idiot?
30
00:08:34,139 --> 00:08:35,974
Why can't you speak up?
31
00:08:36,057 --> 00:08:38,268
What keeps your tongue tied?
Are you afraid?
32
00:08:38,351 --> 00:08:40,687
What are you afraid of?
Tell me why!
33
00:08:43,064 --> 00:08:46,651
A charm to ward off evil.
34
00:08:48,028 --> 00:08:50,405
That's what keeps you from speaking.
35
00:08:50,488 --> 00:08:53,533
Superstition and ignorance.
36
00:08:53,616 --> 00:08:57,829
But I'll get out of you
what you know about Irena Hollander.
37
00:08:57,912 --> 00:08:59,581
You'll see!
38
00:09:01,124 --> 00:09:02,751
It's about time you came.
39
00:09:02,834 --> 00:09:05,837
- I've been worried about you.
- I left as soon as I heard from you.
40
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
But it's not an easy place to reach,
Inspector Kruger.
41
00:09:08,590 --> 00:09:11,885
We might as well live on the moon.
Hardly anyone comes our way.
42
00:09:14,220 --> 00:09:17,307
This is Karl, the burgermeister.
43
00:09:17,390 --> 00:09:20,435
That's all for now
but wait downstairs with the others.
44
00:09:20,518 --> 00:09:22,979
How long have you been in town?
45
00:09:23,063 --> 00:09:24,731
I arrived the day before yesterday.
46
00:09:24,814 --> 00:09:27,734
I need your assistance
with a very serious matter.
47
00:09:29,652 --> 00:09:31,279
Read this letter.
48
00:09:33,156 --> 00:09:34,783
It was written by Irena Hollander,
49
00:09:34,866 --> 00:09:37,494
a young girl employed as a maid
in a local villa.
50
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
Baroness Grape' villa.
51
00:09:43,666 --> 00:09:47,420
"I cannot take it any longer.
Now I must speak out and break away
52
00:09:47,504 --> 00:09:49,798
"from the ring of murder around me.
53
00:09:51,341 --> 00:09:54,719
"Please come at once,
since I feel the next one to die is me.
54
00:09:54,803 --> 00:09:56,721
"Irena Hollander."
55
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
When that letter
was delivered to the police,
56
00:10:00,016 --> 00:10:04,437
I set out at once to talk to her.
To see if she was telling the truth.
57
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
But when I got here,
the poor woman was dead.
58
00:10:06,898 --> 00:10:10,068
- She'd fallen on the spikes of her gate.
- Homicide?
59
00:10:10,151 --> 00:10:11,778
I don't know yet.
60
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
They want me to believe
it was an accident.
61
00:10:14,656 --> 00:10:17,659
But that letter suggests otherwise.
62
00:10:18,243 --> 00:10:22,747
That's what you're here to establish,
Doctor, by performing an autopsy.
63
00:10:23,623 --> 00:10:27,502
Burgermeister, we will resume
the interrogation later.
64
00:10:27,585 --> 00:10:29,546
No one is to leave town.
65
00:10:34,717 --> 00:10:37,178
What have you discovered so far,
Inspector?
66
00:10:38,930 --> 00:10:41,683
It's like running headlong
into a wall of silence.
67
00:10:41,766 --> 00:10:46,771
They're afraid of everything.
They're afraid of my inquest.
68
00:10:46,855 --> 00:10:49,774
It's as if they live in fear
for their lives.
69
00:10:49,858 --> 00:10:53,528
I suppose we must make allowances
for their distrust of any strangers.
70
00:10:53,611 --> 00:10:57,907
You are the first
legal authority they've ever seen.
71
00:10:57,991 --> 00:11:00,743
Their only creed is superstition.
72
00:11:00,827 --> 00:11:02,954
Earlier they were
rushing a coffin to the cemetery...
73
00:11:03,037 --> 00:11:06,040
- What? When?
- Just now, as I arrived.
74
00:11:06,124 --> 00:11:07,834
I know what that means.
75
00:11:07,917 --> 00:11:10,837
They want to prevent an autopsy
being done on Irena Hollander.
76
00:11:10,920 --> 00:11:13,131
Please, Doctor, we must hurry.
77
00:11:16,676 --> 00:11:18,720
Rufus, Hans, stop!
78
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
What's the meaning of this?
Who gave you the order to bury her?
79
00:11:27,228 --> 00:11:28,813
Didn't I tell you not to?
80
00:11:28,897 --> 00:11:31,733
The Doctor came here especially
to perform an autopsy first.
81
00:11:31,816 --> 00:11:34,861
Shouldn't touch the dead.
It's against nature.
82
00:11:34,944 --> 00:11:37,280
Take her to the mortuary.
83
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
- How soon can you begin, Doctor?
- Immediately.
84
00:11:39,490 --> 00:11:41,201
But I need a witness
with the proper qualifications.
85
00:11:41,284 --> 00:11:43,119
It's customary and I must insist.
86
00:11:43,203 --> 00:11:46,206
I told you to take the corpse inside.
At once.
87
00:11:47,081 --> 00:11:49,209
I have already found you
the right witness.
88
00:11:49,292 --> 00:11:50,752
Inspector...
89
00:11:50,835 --> 00:11:53,546
Inspector Kruger,
I've been sent by the burgermeister.
90
00:11:53,630 --> 00:11:55,506
Come back to the inn
right now, he says.
91
00:11:55,590 --> 00:11:59,302
Those men you wanted to question
have all run away.
92
00:11:59,385 --> 00:12:01,429
He says he must speak to you
right away.
93
00:12:01,512 --> 00:12:03,765
Very well, tell him I'll come.
94
00:12:03,848 --> 00:12:06,476
You can go ahead, Doctor.
Join me when you're done.
95
00:12:06,559 --> 00:12:08,436
OK.
96
00:12:17,779 --> 00:12:19,405
Herr Karl.
97
00:12:22,825 --> 00:12:24,285
Herr Karl.
98
00:12:25,745 --> 00:12:29,123
- Why did they all leave?
- I'm sorry.
99
00:12:31,000 --> 00:12:33,127
I couldn't help it.
100
00:12:34,295 --> 00:12:36,714
I tried to reason with them
to stay a little longer,
101
00:12:37,924 --> 00:12:41,344
but once it got wind that you
were interfering with the burial...
102
00:12:41,427 --> 00:12:42,971
they ran away.
103
00:12:50,728 --> 00:12:55,316
Evidently, my dear sir,
you have no authority with your citizens.
104
00:12:55,400 --> 00:12:58,069
You're wrong.
It's not a question of authority.
105
00:13:00,655 --> 00:13:04,617
Inspector, I beg you.
Don't let the doctor perform an autopsy.
106
00:13:04,701 --> 00:13:06,119
You too, Karl.
107
00:13:06,202 --> 00:13:09,455
You can't touch
the body of Irena Hollander.
108
00:13:11,457 --> 00:13:14,669
I was hoping you would cooperate.
109
00:13:14,752 --> 00:13:17,213
You and the others are trying
to keep the truth from me.
110
00:13:17,297 --> 00:13:19,215
No.
111
00:13:19,299 --> 00:13:23,011
Inspector Kruger,
I feel the time has come to explain.
112
00:13:23,094 --> 00:13:25,138
This silence is not a conspiracy.
113
00:13:25,221 --> 00:13:27,807
They are not trying
to protect anyone...
114
00:13:33,521 --> 00:13:35,565
...but himself because he's scared.
115
00:13:36,607 --> 00:13:39,152
And I am not ashamed to tell you
116
00:13:39,235 --> 00:13:41,654
that I, too, am scared...
117
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
...at what I must be risking here.
118
00:13:44,782 --> 00:13:46,409
As I reveal to you...
119
00:13:47,952 --> 00:13:49,829
...the secret of Villa Grape.
120
00:13:49,912 --> 00:13:54,334
- Villa Grape?
- It may sound unbelievable.
121
00:13:54,417 --> 00:13:56,794
I know if you insist
on the laws of science,
122
00:13:56,878 --> 00:13:59,047
you'd find it hard to believe.
123
00:13:59,130 --> 00:14:01,215
But I'm sure that Irena Hollander
124
00:14:01,299 --> 00:14:06,346
didn't die
of either an accident or a murder.
125
00:14:34,374 --> 00:14:36,376
Dr Eswai?
126
00:14:40,797 --> 00:14:42,673
I'm Monica Schuftan.
127
00:14:42,757 --> 00:14:45,802
The Inspector told me
I was needed as a witness.
128
00:14:49,680 --> 00:14:52,683
Well...
I wanted a physician to help me.
129
00:14:52,767 --> 00:14:55,770
I study Natural Sciences
at Grottenburg.
130
00:14:55,853 --> 00:14:59,023
No one else could be
of any use to you here.
131
00:14:59,107 --> 00:15:01,150
You're from here then?
132
00:15:01,234 --> 00:15:03,111
Yes, I was born here.
133
00:15:03,194 --> 00:15:06,114
But I went away
when I was one year old.
134
00:15:06,197 --> 00:15:09,325
Oddly enough, I came home
for the first time on the day she died.
135
00:15:11,035 --> 00:15:13,788
Have you ever witnessed an autopsy?
136
00:15:13,871 --> 00:15:15,623
No, never.
137
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
I can't explain it.
138
00:17:33,052 --> 00:17:35,137
How can anyone
have put a coin into her heart?
139
00:17:35,805 --> 00:17:38,015
People have a saying like that here.
140
00:17:40,977 --> 00:17:45,189
A very old saying
that goes back centuries.
141
00:17:46,399 --> 00:17:50,570
They say that
only with a coin in the heart,
142
00:17:50,653 --> 00:17:54,323
will one who suffers a violent death
ever rest in peace.
143
00:18:15,886 --> 00:18:21,601
Even so, we still can't prove
whether it was an accident or suicide.
144
00:18:23,019 --> 00:18:24,729
But that coin.
145
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
Who could have wanted
to put it in the girl's heart?
146
00:18:28,941 --> 00:18:31,652
- And why?
- Don't think about it, Monica.
147
00:18:31,736 --> 00:18:34,363
Let's leave it to Inspector Kruger.
He'll find out the truth.
148
00:18:34,447 --> 00:18:36,324
I hope he does soon.
149
00:18:36,407 --> 00:18:39,410
Well, I don't go any further.
I'm staying here.
150
00:18:41,579 --> 00:18:44,040
At Frau Morgan's place.
151
00:18:48,794 --> 00:18:51,756
Monica, I don't want to sound curious,
152
00:18:51,839 --> 00:18:54,925
but why did you come back here?
153
00:18:55,009 --> 00:18:58,471
If you want to know,
I came to visit my parents' graves.
154
00:18:58,554 --> 00:19:02,516
I never knew them
but I was left a small inheritance
155
00:19:02,600 --> 00:19:05,394
and that's what I used to live on,
you see.
156
00:19:07,188 --> 00:19:11,275
Thank you, Monica.
I think you're a very brave young lady.
157
00:19:11,359 --> 00:19:13,444
Thank you.
158
00:19:13,527 --> 00:19:16,572
- And now I should say goodnight.
- Goodnight, Monica.
159
00:20:22,805 --> 00:20:26,434
I warned you once
not to profane dead bodies, Doctor.
160
00:20:26,517 --> 00:20:28,811
Anybody who does,
will pay with his life.
161
00:20:38,612 --> 00:20:39,739
You should have listened.
162
00:20:39,822 --> 00:20:42,742
You should have let us
bury that girl.
163
00:20:42,825 --> 00:20:45,161
Why didn't you?
164
00:20:49,039 --> 00:20:50,040
Stop!
165
00:21:52,728 --> 00:21:54,355
Doctor.
166
00:21:54,438 --> 00:21:55,898
Doctor.
167
00:21:55,981 --> 00:21:59,109
The Inspector's gone to Villa Grape
because it was urgent, he said.
168
00:21:59,193 --> 00:22:02,029
He went out over an hour ago.
He left you a message upstairs.
169
00:22:02,112 --> 00:22:04,240
Did he tell you when he'd be back?
170
00:22:05,115 --> 00:22:07,284
You don't come back from Villa Grape.
171
00:22:07,368 --> 00:22:09,829
What?
What makes you say that?
172
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
I didn't say so.
I didn't say it.
173
00:22:12,623 --> 00:22:14,291
No, I swear. I never said it.
174
00:22:14,375 --> 00:22:17,378
You'll find your supper ready
in your room upstairs, Doctor.
175
00:23:19,773 --> 00:23:22,568
No, no! Not to me.
176
00:23:22,651 --> 00:23:25,321
- I didn't say so!
- What is it, Nadienne?
177
00:23:26,572 --> 00:23:29,742
- I saw her face at the window.
- You saw her, Nadienne?
178
00:23:29,825 --> 00:23:31,911
- What's wrong?
- The child has seen her.
179
00:23:31,994 --> 00:23:35,164
She's after our daughter
and now there's no help for her.
180
00:23:35,247 --> 00:23:37,374
I'll get Ruth.
Maybe she can help her.
181
00:23:37,458 --> 00:23:40,628
Fetch her right away.
Go and fetch her. Run!
182
00:23:49,345 --> 00:23:51,722
You were looking for me, weren't you?
183
00:23:51,805 --> 00:23:54,558
I sensed that you needed me.
184
00:23:59,146 --> 00:24:00,606
"Dear Dr Eswai,
185
00:24:00,689 --> 00:24:04,234
"Burgermeister Karl has told me
something that strikes me as incredible.
186
00:24:04,318 --> 00:24:06,153
"I feel it is my duty to go
to Villa Grape
187
00:24:06,236 --> 00:24:08,489
"since only the Baroness herself
can confirm the story.
188
00:24:08,572 --> 00:24:11,700
"Join me there as soon as you can.
Inspector Kruger."
189
00:24:25,464 --> 00:24:29,009
Don't be afraid, Nadienne.
It won't happen.
190
00:24:30,636 --> 00:24:34,098
The curse will not fall on you.
191
00:25:41,540 --> 00:25:43,375
Take off her blouse.
192
00:26:42,392 --> 00:26:43,811
Death.
193
00:26:43,894 --> 00:26:46,480
Where you can find no door,
you will come no more.
194
00:26:49,775 --> 00:26:52,903
Lift your hand
from her flesh and her blood.
195
00:26:53,821 --> 00:26:55,322
Keep away.
196
00:26:56,698 --> 00:26:58,158
Keep away.
197
00:27:01,036 --> 00:27:02,913
Keep away.
198
00:27:42,035 --> 00:27:44,830
I heard her. She's here.
I heard her.
199
00:27:44,913 --> 00:27:47,791
- She's waiting to punish me.
- Don't say that, Nadienne.
200
00:27:47,875 --> 00:27:50,335
I swear I heard her.
201
00:27:54,298 --> 00:27:56,008
This will protect you.
202
00:27:57,509 --> 00:27:59,428
Don't remove it.
203
00:28:09,479 --> 00:28:11,148
I've finished.
204
00:28:11,231 --> 00:28:14,067
No, go out this way
so no one sees you.
205
00:28:36,590 --> 00:28:38,967
I witnessed your sorcery.
206
00:28:40,427 --> 00:28:42,638
Why did you cast a spell on her?
207
00:28:45,015 --> 00:28:48,894
If you'd only help me.
Surely you know a lot about this town.
208
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Why do they call you
to practise your magic?
209
00:28:51,897 --> 00:28:53,941
What are they afraid of?
210
00:28:54,024 --> 00:28:57,152
A terrible curse
hangs over these people.
211
00:28:57,236 --> 00:28:59,821
Be careful. You're in danger too.
212
00:29:00,614 --> 00:29:03,450
Irena Hollander
was driven to her death.
213
00:29:04,660 --> 00:29:08,247
- What drove her?
- Go away, Doctor.
214
00:29:08,330 --> 00:29:11,250
It's something
your science cannot explain.
215
00:29:11,333 --> 00:29:14,294
The Inspector must be warned,
all the same.
216
00:29:14,378 --> 00:29:18,257
If you value your lives, leave tonight.
Don't go on with this inquest.
217
00:29:20,884 --> 00:29:24,721
Inspector Kruger is at Villa Grape
looking for information.
218
00:29:24,805 --> 00:29:28,809
A thorough, level-headed man like him
can't be held back by superstition.
219
00:29:30,435 --> 00:29:32,312
He'll uncover the truth.
220
00:29:33,355 --> 00:29:36,275
Which way is it to the villa? He wants
me to join him there as soon as I can.
221
00:29:36,358 --> 00:29:40,570
Don't go there, Doctor. Take my advice.
Don't set foot in that place.
222
00:29:40,654 --> 00:29:45,325
You all speak of this villa as though
you were afraid to mention it by name.
223
00:29:46,243 --> 00:29:48,287
That's another mystery
I want to clear up.
224
00:30:02,384 --> 00:30:04,261
Villa Grape is there.
225
00:30:06,555 --> 00:30:08,140
One moment.
226
00:30:11,101 --> 00:30:13,103
Can you tell me anything
about this coin?
227
00:30:14,021 --> 00:30:16,565
I found it today
in Irena Hollander's heart.
228
00:30:20,027 --> 00:30:22,487
I was hoping
you would help me to understand.
229
00:30:22,571 --> 00:30:24,948
I told you, I don't know anything.
230
00:30:25,824 --> 00:30:27,784
Go to the house if you like.
231
00:30:28,952 --> 00:30:30,787
But it's not too late to turn back.
232
00:30:31,872 --> 00:30:34,750
Thank you.
I hope to see you again.
233
00:30:41,423 --> 00:30:43,550
If you ever make it
out of that villa.
234
00:31:40,357 --> 00:31:41,942
Oh, Karl. My dearest.
235
00:31:43,193 --> 00:31:45,278
What is it?
236
00:31:45,362 --> 00:31:47,197
We've another one.
237
00:31:56,206 --> 00:32:00,710
It's a chain of bloodshed
that there's no use trying to break.
238
00:32:02,587 --> 00:32:05,173
At Villa Grape
239
00:32:05,257 --> 00:32:07,843
you find death.
240
00:32:07,926 --> 00:32:09,553
Yes, you find death.
241
00:32:10,512 --> 00:32:13,807
And only death can put an end to it.
242
00:32:15,934 --> 00:32:19,938
But hurry, Karl.
Order a car to fetch this tonight.
243
00:32:21,106 --> 00:32:26,027
He must be buried
before the sun rises
244
00:32:26,111 --> 00:32:29,239
and the weight of the earth
keeps him there forever.
245
00:33:00,103 --> 00:33:02,230
They'll never make you one of them.
246
00:33:02,314 --> 00:33:04,232
You'll rest in peace.
247
00:33:38,934 --> 00:33:40,560
Kruger!
248
00:33:55,617 --> 00:33:57,410
Inspector Kruger!
249
00:35:31,129 --> 00:35:32,380
What do you want?
250
00:35:33,548 --> 00:35:37,052
Excuse me.
I'm looking for Kruger.
251
00:35:37,135 --> 00:35:39,804
- Inspector Kruger.
- There is no inspector here.
252
00:35:39,888 --> 00:35:43,224
But the Inspector left this evening.
to call on Baroness Grape.
253
00:35:43,308 --> 00:35:45,518
I am Baroness Grape
and I should know.
254
00:35:46,436 --> 00:35:48,897
No one ever pays me a call
or a visit here.
255
00:35:48,980 --> 00:35:53,818
- Now, go away.
- No, wait.
256
00:35:53,902 --> 00:35:56,112
Get out of my sight
or you'll be sorry.
257
00:37:23,575 --> 00:37:25,994
No... No!
258
00:37:49,642 --> 00:37:52,437
Leave me in peace.
259
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
Hello.
260
00:38:20,924 --> 00:38:23,092
Tell me, what's your name?
261
00:38:32,644 --> 00:38:36,189
Melissa. My name is Melissa.
262
00:39:25,655 --> 00:39:27,323
Melissa!
263
00:39:28,908 --> 00:39:30,451
Melissa!
264
00:40:58,623 --> 00:41:01,876
No... no, no!
265
00:41:52,427 --> 00:41:54,637
Frau Morgan, open the door!
266
00:41:54,721 --> 00:41:56,389
What do you want?
267
00:41:56,472 --> 00:41:59,517
Please, Frau Morgan, I'm frightened.
Please, open the door.
268
00:41:59,600 --> 00:42:02,186
Go away.
I don't want you near me.
269
00:42:02,270 --> 00:42:04,647
You should never have touched
that dead girl.
270
00:42:14,907 --> 00:42:16,075
Paul!
271
00:42:16,159 --> 00:42:18,119
What are you doing here, Monica?
272
00:42:18,202 --> 00:42:20,496
- I was coming to see you.
- What's wrong?
273
00:42:20,580 --> 00:42:22,498
I had a nightmare.
274
00:42:22,582 --> 00:42:26,002
I got scared.
I couldn't stay there anymore.
275
00:42:26,085 --> 00:42:28,171
The nightmare was brought on
by the autopsy, that's all.
276
00:42:57,742 --> 00:42:59,911
The rope isn't moving.
277
00:42:59,994 --> 00:43:03,623
Paul, take me away.
Take me away from here.
278
00:43:40,118 --> 00:43:44,122
See? It was the wind.
279
00:43:44,205 --> 00:43:47,125
No, Doctor.
It wasn't the wind.
280
00:43:47,208 --> 00:43:50,878
It was hate that moved it.
281
00:43:50,962 --> 00:43:54,715
It always rings like that
when anyone is marked for dying.
282
00:43:55,800 --> 00:43:58,219
Ever since she bled to death.
283
00:43:59,387 --> 00:44:00,763
Who?
284
00:44:00,847 --> 00:44:03,141
A 7 year old girl.
285
00:44:03,224 --> 00:44:07,270
She tried to pull the rope with that bell
to summon help.
286
00:44:07,353 --> 00:44:09,564
Her name was Melissa.
287
00:44:10,356 --> 00:44:11,774
Melissa?
288
00:44:12,733 --> 00:44:15,903
Look, this young lady needs a room
for the night. Please see to it right away.
289
00:44:17,738 --> 00:44:20,283
By the way,
is Inspector Kruger back?
290
00:44:20,366 --> 00:44:22,243
No, I haven't seen him.
291
00:44:22,326 --> 00:44:24,412
Martha!
292
00:44:25,288 --> 00:44:28,457
Martha, run upstairs and make sure
a room is ready for this young lady.
293
00:44:28,541 --> 00:44:30,585
Yes, right away.
294
00:44:37,466 --> 00:44:40,720
Paul, did you realise what he said?
295
00:44:40,803 --> 00:44:44,056
It wasn't the wind
that made that bell toll.
296
00:44:44,140 --> 00:44:47,518
Monica, you can't really think that.
297
00:44:47,602 --> 00:44:50,021
Something in this town is supernatural.
298
00:44:50,104 --> 00:44:52,815
Even the church
has been deconsecrated.
299
00:44:52,899 --> 00:44:55,610
People appear to have no faith.
300
00:44:55,693 --> 00:44:59,947
No, they're just poor
and superstitious.
301
00:45:00,031 --> 00:45:01,908
Your room is ready.
302
00:45:08,080 --> 00:45:10,041
Goodnight, Monica.
303
00:45:10,124 --> 00:45:12,585
Goodnight, Paul. And thank you.
304
00:45:42,448 --> 00:45:43,741
Nadienne.
305
00:45:44,742 --> 00:45:48,579
Nadienne, what's wrong?
You're burning with fever.
306
00:45:49,830 --> 00:45:51,457
How do you feel?
307
00:45:54,877 --> 00:45:58,422
What are you doing here? Leave her
alone. It's none of your business.
308
00:45:58,506 --> 00:46:02,635
Isn't she suffering enough?
Don't you dare touch her!
309
00:46:09,267 --> 00:46:10,851
A leech vine!
310
00:46:12,186 --> 00:46:14,605
What have you done?
Are you insane?
311
00:46:14,689 --> 00:46:16,774
Do you want to kill the child?
312
00:46:28,411 --> 00:46:32,081
Fools.
This sorcery is nonsense.
313
00:46:34,083 --> 00:46:37,253
She could have bled to death
with that around her.
314
00:46:38,963 --> 00:46:41,924
My daughter is going to die anyway.
315
00:46:42,008 --> 00:46:43,884
Nothing can save her.
316
00:46:43,968 --> 00:46:46,137
Hold your tongue!
Don't frighten her.
317
00:47:11,162 --> 00:47:14,874
There's no danger, Nadienne.
You're going to be well very soon.
318
00:47:17,251 --> 00:47:19,670
It's all right. Don't worry.
319
00:47:19,754 --> 00:47:22,506
They've chosen me...
They've chosen me.
320
00:47:23,382 --> 00:47:25,301
They've chosen me!
321
00:47:26,510 --> 00:47:29,680
I know it.
I can't be saved.
322
00:47:29,764 --> 00:47:31,390
I know it.
323
00:48:10,846 --> 00:48:14,392
She's been in shock
and her pulse is irregular.
324
00:48:14,475 --> 00:48:16,310
What shall we do?
325
00:48:17,478 --> 00:48:20,106
The best thing is to let her rest.
I'll give her a sedative.
326
00:48:24,610 --> 00:48:27,613
I left my bag upstairs.
Come with me please.
327
00:48:47,258 --> 00:48:49,260
Give this to Nadienne
when she wakes up,
328
00:48:49,343 --> 00:48:51,178
- but no more than twenty drops.
- I will.
329
00:48:51,262 --> 00:48:53,931
- Call me at once if she needs me.
- Yes, thank you, Doctor.
330
00:49:14,410 --> 00:49:16,412
"Furthermore,
I feel the official report should include
331
00:49:16,495 --> 00:49:20,124
"what burgermeister Karl told
the undersigned Inspector Kruger,
332
00:49:20,207 --> 00:49:23,419
"after much hesitation
and with great reluctance.
333
00:49:23,502 --> 00:49:25,045
"According to the burgermeister,
334
00:49:25,129 --> 00:49:27,131
"the town lives in a nightmare
under a curse
335
00:49:27,214 --> 00:49:30,426
"which began with the death of a girl,
Melissa Grape.
336
00:49:30,509 --> 00:49:36,182
"Since then the inhabitants believe
that this child returns among the living
337
00:49:36,265 --> 00:49:40,478
"Incredible as it may seem, every person
who has claimed to have seen her
338
00:49:40,561 --> 00:49:43,481
"has died
in mysterious circumstances
339
00:49:43,564 --> 00:49:46,692
"which the local peasants
attribute to the supernatural."
340
00:50:03,375 --> 00:50:05,711
Come on, keep digging.
We haven't much time.
341
00:51:01,016 --> 00:51:02,643
Faster, faster!
342
00:51:42,391 --> 00:51:46,562
Paul, I just saw a light in the cemetery.
343
00:51:46,645 --> 00:51:49,315
- What's happening?
- I know. I saw it too.
344
00:51:50,274 --> 00:51:52,901
Perhaps it's Inspector Kruger.
345
00:51:52,985 --> 00:51:54,695
He must have found something.
346
00:51:54,778 --> 00:51:56,697
No, don't go out there.
347
00:51:56,780 --> 00:51:59,491
It probably isn't Inspector Kruger.
348
00:51:59,575 --> 00:52:01,994
What would he be doing there
at this hour?
349
00:52:02,077 --> 00:52:04,580
I don't know, but I'll find out.
350
00:52:46,497 --> 00:52:48,290
Kruger.
351
00:54:34,062 --> 00:54:36,148
No... No!
352
00:56:00,399 --> 00:56:02,609
The burgermeister lives here.
353
00:56:11,785 --> 00:56:13,495
Karl!
354
00:56:16,832 --> 00:56:18,333
Herr Karl!
355
00:56:34,683 --> 00:56:37,102
Yes, I'm here. Come in.
356
00:56:42,858 --> 00:56:45,569
Come in, Doctor.
357
00:56:45,652 --> 00:56:48,822
I've been waiting for you to call.
358
00:56:48,906 --> 00:56:52,492
I've just found the corpse
of Inspector Kruger in the cemetery.
359
00:56:52,576 --> 00:56:55,454
I know. I had to take him there.
360
00:56:55,537 --> 00:56:57,789
Somebody shot him in the head.
361
00:56:57,873 --> 00:57:02,502
Don't raise your voice with me, Doctor.
I didn't say I killed him.
362
00:57:02,586 --> 00:57:05,547
You'll say he's a victim
of the supernatural evil.
363
00:57:05,631 --> 00:57:07,925
I bet he had a coin in his heart too.
364
00:57:08,008 --> 00:57:12,721
Yes, but merely to keep his ghosts
from committing crimes...
365
00:57:13,847 --> 00:57:16,308
...like Melissa's.
366
00:57:16,391 --> 00:57:20,103
Something that must seem far-fetched
to a man in your position.
367
00:57:20,187 --> 00:57:23,357
I read what you testified
to Inspector Kruger.
368
00:57:23,440 --> 00:57:25,943
Nobody will listen
to the ridiculous legend.
369
00:57:26,026 --> 00:57:27,819
I thought it was at first.
370
00:57:29,196 --> 00:57:32,991
But then I learned that it's not a legend.
It's the truth.
371
00:57:33,951 --> 00:57:35,577
In the past few years,
372
00:57:35,661 --> 00:57:38,747
more than ten persons in this town
have met similar deaths.
373
00:57:38,830 --> 00:57:44,711
All were in good health and carefree.
They had no enemies.
374
00:57:44,795 --> 00:57:47,923
Anyone here is in danger
of the same fate, Doctor.
375
00:57:48,006 --> 00:57:50,842
Listen to me, Eswai.
Leave here as soon as you can.
376
00:57:50,926 --> 00:57:53,053
And you, young lady,
should leave too.
377
00:57:53,136 --> 00:57:56,223
You shouldn't have come back
to this town.
378
00:57:56,306 --> 00:57:59,685
I was born here,
and my parents are buried here.
379
00:58:00,644 --> 00:58:05,983
The graves where you laid flowers
are not where your parents are.
380
00:58:07,109 --> 00:58:09,152
The Schuftans
didn't have any children.
381
00:58:12,406 --> 00:58:15,826
But that's impossible.
It can't be true.
382
00:58:15,909 --> 00:58:19,204
- You made that up.
- I'll prove it to you.
383
00:58:20,247 --> 00:58:23,583
The Schuftans placed certain documents
in a sealed envelope in my keeping,
384
00:58:23,709 --> 00:58:26,253
to be delivered to you
if you ever returned.
385
00:58:26,336 --> 00:58:28,839
The seals have never been broken.
386
00:58:28,922 --> 00:58:31,675
The Schuftans were employed
at Villa Grape.
387
00:58:32,801 --> 00:58:34,803
As you will learn, Monica,
388
00:58:34,886 --> 00:58:37,639
your fate too
is linked to that villa.
389
00:58:44,396 --> 00:58:47,065
I'll go and get those documents now.
390
00:58:51,111 --> 00:58:52,863
As for you, Doctor,
391
00:58:52,946 --> 00:58:56,408
the facts you're looking for
can only be found at Villa Grape.
392
00:59:04,291 --> 00:59:06,877
Do you think he's telling the truth?
393
01:00:16,822 --> 01:00:18,365
Karl!
394
01:00:24,162 --> 01:00:26,123
Karl!
395
01:00:27,332 --> 01:00:29,209
Karl!
396
01:00:32,587 --> 01:00:34,464
No... No!
397
01:00:44,141 --> 01:00:46,726
Open the door!
398
01:01:18,300 --> 01:01:19,885
Monica!
399
01:01:29,561 --> 01:01:31,354
Monica!
400
01:01:33,481 --> 01:01:35,609
- Monica!
- I can't stand it anymore, Paul!
401
01:01:35,692 --> 01:01:38,570
- I can't stand it anymore.
- Get a hold of yourself.
402
01:01:38,653 --> 01:01:42,741
- They're going to kill us all, Paul!
- Calm down.
403
01:01:46,703 --> 01:01:49,122
We have to get help from someone.
404
01:01:50,081 --> 01:01:51,666
Come on.
405
01:01:59,257 --> 01:02:01,384
Come outside.
406
01:02:06,765 --> 01:02:09,476
The burgermeister is dead,
you cowards.
407
01:02:15,398 --> 01:02:18,193
You'll all be killed
if you don't help each other.
408
01:02:24,699 --> 01:02:29,955
Nobody is going to help us.
They're too afraid to.
409
01:02:30,038 --> 01:02:31,414
Let's go.
410
01:02:33,250 --> 01:02:35,293
Murderer.
411
01:02:35,377 --> 01:02:37,921
You've killed my child.
Isn't that enough for you?
412
01:02:38,004 --> 01:02:40,590
Go away. Go away.
413
01:02:40,674 --> 01:02:42,592
You monster.
414
01:02:42,676 --> 01:02:45,929
It's your fault that my daughter died.
Go away!
415
01:02:46,012 --> 01:02:48,306
Go or I'll kill you.
416
01:02:57,107 --> 01:02:58,942
Come!
417
01:03:38,732 --> 01:03:40,317
Monica!
418
01:03:46,740 --> 01:03:48,491
Monica!
419
01:03:53,163 --> 01:03:54,914
Where are you?
420
01:04:03,465 --> 01:04:06,176
Monica... Monica!
421
01:04:11,056 --> 01:04:12,682
Monica!
422
01:04:21,024 --> 01:04:24,235
- What is it?
- It's strange, Paul.
423
01:04:25,236 --> 01:04:28,740
I came here as though I knew
exactly where to find this passage.
424
01:04:28,990 --> 01:04:33,036
I feel as though I've been here before.
425
01:04:38,917 --> 01:04:41,127
Paul, I know I've never been in here,
426
01:04:41,211 --> 01:04:45,548
but still this place seems
very familiar to me somehow.
427
01:04:52,347 --> 01:04:54,974
We're locked inside without a key!
428
01:05:00,397 --> 01:05:03,483
We can't possibly break out.
429
01:05:07,070 --> 01:05:09,239
Let's see if there's another exit.
430
01:05:52,740 --> 01:05:55,118
This must be the Grape family tomb.
431
01:06:33,364 --> 01:06:35,116
Melissa Grape.
432
01:06:42,207 --> 01:06:44,751
Maybe we can get out through here.
433
01:06:48,046 --> 01:06:51,549
No, it's impossible.
It's far too high.
434
01:07:27,210 --> 01:07:30,046
- Paul...
- That's Melissa.
435
01:07:30,672 --> 01:07:33,049
Melissa... Melissa.
436
01:07:35,134 --> 01:07:36,928
My baby girl.
437
01:07:37,720 --> 01:07:39,931
My daughter.
438
01:07:41,307 --> 01:07:43,476
But what are you doing here?
439
01:07:43,560 --> 01:07:46,396
You've no right disturbing my child.
440
01:07:46,479 --> 01:07:49,107
Why have you come?
441
01:07:49,190 --> 01:07:51,401
There's something going on
in this town that's frightening us all.
442
01:07:51,484 --> 01:07:53,486
These people deserve it.
443
01:07:54,362 --> 01:07:57,490
They have always hated
the Grape family.
444
01:07:59,450 --> 01:08:02,203
They were the ones
who let my little girl die.
445
01:08:02,287 --> 01:08:03,955
It was twenty years ago.
446
01:08:04,038 --> 01:08:07,625
There was a village festival.
Everybody was drunk.
447
01:08:07,959 --> 01:08:10,795
They trampled her with their horses.
448
01:08:12,297 --> 01:08:15,258
She begged for help.
449
01:08:15,341 --> 01:08:17,927
Begged desperately.
450
01:08:18,636 --> 01:08:24,058
But they ignored her.
They didn't want to be blamed.
451
01:08:25,643 --> 01:08:27,812
And so she bled to death.
452
01:08:28,938 --> 01:08:30,732
Animals!
453
01:08:33,568 --> 01:08:35,737
Now come along.
454
01:08:36,446 --> 01:08:38,323
Come and see.
455
01:08:48,583 --> 01:08:50,209
Come.
456
01:08:52,170 --> 01:08:55,131
I go to her room every night.
457
01:08:55,214 --> 01:08:58,217
Look. This is where she used to play.
458
01:08:58,468 --> 01:09:00,011
She was full of life.
459
01:09:00,094 --> 01:09:02,639
She was such a happy,
carefree little thing.
460
01:09:03,931 --> 01:09:06,059
She liked to look at herself.
461
01:09:08,227 --> 01:09:10,396
But she wasn't tall enough
462
01:09:10,480 --> 01:09:13,816
so she had to stand on tiptoe
to reach the mirror.
463
01:09:19,614 --> 01:09:21,908
This was her favourite doll.
464
01:09:27,246 --> 01:09:30,708
Nothing has been touched
since Melissa arranged it.
465
01:09:32,293 --> 01:09:35,880
These are her dolls.
She had lots.
466
01:09:40,677 --> 01:09:42,720
Melissa.
467
01:09:42,804 --> 01:09:45,014
- Melissa.
- Paul!
468
01:09:51,229 --> 01:09:53,272
Paul!
469
01:10:08,121 --> 01:10:09,914
Paul!
470
01:10:11,624 --> 01:10:13,668
Paul!
471
01:10:36,983 --> 01:10:38,484
No.
472
01:12:02,318 --> 01:12:04,403
You've recovered, Dr Eswai.
473
01:12:05,530 --> 01:12:07,365
You're lucky.
474
01:12:08,032 --> 01:12:11,577
I found you in the park just in time.
475
01:12:13,204 --> 01:12:16,207
You were delirious.
You were walking to your death too.
476
01:12:24,006 --> 01:12:26,300
The silver coin.
477
01:12:26,384 --> 01:12:29,971
There's nothing else I can do
for my poor Karl.
478
01:12:41,440 --> 01:12:44,443
The silver in his heart
will give him eternal peace.
479
01:12:45,611 --> 01:12:48,739
I tried everything in my power
to prevent his death.
480
01:12:49,866 --> 01:12:53,369
I've dreaded this moment
as long as I've known him.
481
01:12:56,747 --> 01:12:58,666
I've loved you so much.
482
01:13:02,503 --> 01:13:04,964
What's there for me to live for
without you?
483
01:13:09,051 --> 01:13:10,970
I'll avenge you, Karl.
484
01:13:11,053 --> 01:13:14,432
Even if it costs me my life
I will go to Villa Grape.
485
01:13:14,515 --> 01:13:17,727
Monica... Where's Monica?
486
01:13:17,810 --> 01:13:20,229
I'm afraid there's no hope for Monica.
487
01:13:20,980 --> 01:13:25,359
She's Melissa's sister
and also Baroness Grape' child.
488
01:13:26,694 --> 01:13:29,947
Yes, Monica.
You too are my baby girl.
489
01:13:30,031 --> 01:13:32,783
I knew you would
come back to me. Wait.
490
01:13:37,204 --> 01:13:40,166
The Schuftans were only my servants.
491
01:13:40,249 --> 01:13:42,585
It's I who provide for your education.
492
01:13:43,961 --> 01:13:47,256
But if you really are my mother,
why couldn't I stay with you?
493
01:13:47,882 --> 01:13:51,052
Well, because it was dangerous
in this villa.
494
01:13:51,135 --> 01:13:53,220
I was afraid you'd be killed.
495
01:13:54,972 --> 01:13:59,435
Here, Monica.
You were only 2 years old then.
496
01:13:59,518 --> 01:14:02,146
And this is your sister, Melissa.
497
01:14:05,858 --> 01:14:08,277
After Melissa's accident
498
01:14:10,029 --> 01:14:12,323
everyone else here died.
499
01:14:12,406 --> 01:14:14,867
They were victims of her hate.
500
01:14:14,951 --> 01:14:17,161
How could Melissa hate?
501
01:14:17,244 --> 01:14:19,747
- She's dead and buried.
- No!
502
01:14:21,540 --> 01:14:26,003
No. You've seen her.
She's still here.
503
01:14:26,087 --> 01:14:30,007
She uses me to return to the living.
504
01:14:31,092 --> 01:14:35,638
I am a medium
and I possess supernatural powers.
505
01:14:36,389 --> 01:14:39,475
I just can't control them when they come.
506
01:14:39,558 --> 01:14:43,187
I am a victim
of these irresistible forces.
507
01:14:44,814 --> 01:14:47,525
Through me, they find the strength
508
01:14:48,275 --> 01:14:50,653
that keeps them alive.
509
01:14:50,736 --> 01:14:53,447
I know they are evil.
510
01:14:53,531 --> 01:14:57,868
But I'm unable to stop them.
I'm their slave.
511
01:14:58,661 --> 01:15:02,039
They always force me to call them.
512
01:15:07,712 --> 01:15:11,007
Not a word you say is true.
I won't listen.
513
01:15:11,590 --> 01:15:13,426
I must find Paul.
Help me, I beg you.
514
01:15:13,509 --> 01:15:16,262
Save yourself. Go away.
515
01:15:16,345 --> 01:15:20,474
I know. They're coming now.
I hear them. Ah!
516
01:15:21,475 --> 01:15:23,477
Let's leave this villa.
517
01:15:24,353 --> 01:15:26,731
I can't, Monica.
518
01:15:26,814 --> 01:15:28,816
Run away.
Run away, I tell you!
519
01:15:44,915 --> 01:15:46,792
They want to get you too.
520
01:15:46,876 --> 01:15:49,295
Melissa has waited for you
for twenty years.
521
01:15:51,005 --> 01:15:54,300
Run! Run for your life!
522
01:16:12,193 --> 01:16:14,195
Melissa.
523
01:18:37,463 --> 01:18:39,465
- Melissa! Melissa!
- Stop!
524
01:18:40,925 --> 01:18:45,262
Baroness Grape,
you have killed for the last time.
525
01:18:48,474 --> 01:18:50,684
I've made up my mind.
526
01:18:50,768 --> 01:18:54,021
I have come to put an end
to this bloodshed.
527
01:18:56,857 --> 01:19:01,528
Ruth... you are inviting your own end.
528
01:19:02,404 --> 01:19:06,075
You are destined to die in this villa.
529
01:19:07,159 --> 01:19:09,453
Nothing matters to me anymore.
530
01:19:10,412 --> 01:19:12,665
I'll break the curse.
531
01:19:12,748 --> 01:19:16,001
No, that's beyond your sorcery.
532
01:19:20,839 --> 01:19:24,593
- You'll die too.
- I swore to avenge Karl.
533
01:19:24,677 --> 01:19:27,179
You shouldn't have targeted him.
534
01:19:28,555 --> 01:19:31,433
Your day has come.
You're going to pay for what you did.
535
01:19:31,517 --> 01:19:34,561
To him
and all the other innocent victims.
536
01:19:35,479 --> 01:19:38,399
- You are the cause of it all.
- No.
537
01:19:38,482 --> 01:19:40,776
You called Melissa from the dead,
538
01:19:40,859 --> 01:19:42,987
to murder those you have hated
539
01:19:43,070 --> 01:19:45,406
since your child died.
540
01:19:45,489 --> 01:19:49,702
No, it's not my fault.
541
01:19:49,785 --> 01:19:51,662
They make me do it.
542
01:19:51,745 --> 01:19:55,165
It's not my fault.
They make me do it.
543
01:19:56,959 --> 01:20:00,421
With your powers
you summoned Melissa
544
01:20:01,005 --> 01:20:05,050
to possess and drive
the people of this town to death.
545
01:20:05,634 --> 01:20:10,639
You took away their free will.
And they could not resist you.
546
01:20:12,308 --> 01:20:15,394
But your evil power
is coming to an end.
547
01:20:16,478 --> 01:20:19,982
- You think so?
- You're an insane killer!
548
01:20:21,525 --> 01:20:24,278
You would even let her
kill your daughter Monica.
549
01:20:25,904 --> 01:20:28,824
Yes, I hate her too.
550
01:20:28,907 --> 01:20:32,995
The Schuftans made off
through a passage leading to the church.
551
01:20:33,078 --> 01:20:36,457
They never thought
Melissa would overtake them.
552
01:20:36,540 --> 01:20:38,584
I hate you all.
553
01:20:38,667 --> 01:20:44,381
You'll die. You will obey my will.
All of you.
554
01:20:45,424 --> 01:20:46,925
Monica!
555
01:20:49,178 --> 01:20:50,804
Monica!
556
01:21:37,559 --> 01:21:39,853
Monica! Monica!
557
01:21:41,063 --> 01:21:43,524
Monica, let me in! Open the door!
558
01:21:58,080 --> 01:22:00,165
Die, murderess.
559
01:22:00,249 --> 01:22:02,960
And take
your evil creatures with you!
560
01:22:06,880 --> 01:22:08,298
Monica!
561
01:22:24,022 --> 01:22:27,901
Now the nightmare is over.
562
01:22:28,861 --> 01:22:31,029
The deadly chain
563
01:22:31,989 --> 01:22:34,366
is finally broken.
42469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.