Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:06,739
Pokker også, som han blør!
2
00:00:08,020 --> 00:00:12,696
Glem gutten, redd deg selv!
Hold de tilbake, din feiglus!
3
00:00:15,420 --> 00:00:18,890
Glem gutten, redd deg selv!
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,619
EPISODE SEKS
5
00:00:49,060 --> 00:00:52,132
Hva en mann kan gjøre
når han får sjansen.
6
00:00:52,340 --> 00:00:54,934
Jeg skulle ha drept noen.
7
00:00:55,020 --> 00:00:58,490
Jeg vet jeg burde ha drept noen
om vi hadde tatt de rakkerne.
8
00:00:59,900 --> 00:01:03,256
Jeg fryser!
De gikk denne veien Brittles.
9
00:01:03,460 --> 00:01:06,611
Men det var mørkt da.
De kan ikke ha nådd langt.
10
00:01:06,820 --> 00:01:09,971
Kan ikke ha båret
en såret mann over elven.
11
00:01:10,100 --> 00:01:14,059
Ha litt medlidenhet, herr Giles.
Vi har vært ute hele natten.
12
00:01:14,260 --> 00:01:18,219
Jeg sender ut gartneren,
og guttungen hans med hundene.
13
00:01:18,420 --> 00:01:21,378
Så får vi oss litt frokost.
14
00:01:36,260 --> 00:01:39,775
Au!
Forbasket kanne!
15
00:02:10,180 --> 00:02:13,968
Til pass for dere.
I veien for meg hele dagen.
16
00:02:15,500 --> 00:02:18,572
Kom inn da,
Hva er i veien nå?
17
00:02:18,780 --> 00:02:20,896
Ingenting, frue.
18
00:02:21,020 --> 00:02:25,377
Herr Bumble, allerede her?
Til din tjeneste, frue.
19
00:02:26,220 --> 00:02:30,008
Litt frokost herr Bumble?
Mange takk.
20
00:02:31,700 --> 00:02:35,534
Men først,
et lite bevis på min aktelse.
21
00:02:35,740 --> 00:02:39,813
Dette er portvinen
styret bestilte inn for sykestuen.
22
00:02:40,020 --> 00:02:44,969
Fersk, ekte portvin rett fra fatet.
23
00:02:46,020 --> 00:02:47,976
Med hilsen fra meg, frue.
24
00:02:48,180 --> 00:02:50,740
Vi må holde opp styrken vår,
herr Bumble.
25
00:02:50,940 --> 00:02:55,377
Vi må for det gode arbeidet.
Sitt ned.
26
00:03:01,100 --> 00:03:05,696
Kjære avdøde Corney var svak
for den gode drikken.
27
00:03:05,900 --> 00:03:08,778
Akkurat frue.
Mange takk frue.
28
00:03:08,980 --> 00:03:11,540
Høyst nødvendig næring.
29
00:03:13,140 --> 00:03:17,258
Jeg gitt dem 20 loff,
en og en halv ost,
30
00:03:18,260 --> 00:03:22,299
og fremdeles er de ikke fornøyde.
31
00:03:22,500 --> 00:03:25,014
Når er de noen gang fornøyde?
32
00:03:27,660 --> 00:03:30,379
Og du som er ute i dette harde været.
33
00:03:30,580 --> 00:03:34,653
Hardt vær?
Ukristelig vær kaller jeg det, husmor.
34
00:03:34,860 --> 00:03:38,375
Jeg ville heller vært inne i det,
enn ute i en kaldt morgen som dette.
35
00:04:08,580 --> 00:04:11,652
Jeg sier alltid at siste koppen
er beste brygg, frue.
36
00:04:11,860 --> 00:04:15,489
Min kjære avdøde Corney
likte det alltid søtt ...
37
00:04:15,700 --> 00:04:20,979
Liker du det søtt, herr Bumble?
Svært søtt, frue.
38
00:04:32,620 --> 00:04:35,578
Mange takk, frue.
39
00:04:42,020 --> 00:04:44,580
Svært søtt, frue.
40
00:04:47,020 --> 00:04:50,376
Kattene dine er et bilde på tilfredshet.
41
00:04:50,580 --> 00:04:53,299
Og de ser riktig bra ut, frue.
Riktig bra.
42
00:04:53,500 --> 00:04:57,459
Jeg holder meget av de, herr B.
43
00:04:58,620 --> 00:05:02,898
Så lykkelige, så lekne, så glade.
44
00:05:03,020 --> 00:05:06,979
De er vennene mine.
Så glade i hjemmet sitt.
45
00:05:08,020 --> 00:05:12,810
Enhver katt som lever med deg,
46
00:05:13,020 --> 00:05:15,295
og ikke er glad i sitt hjem.
47
00:05:15,500 --> 00:05:18,060
Fortjener ikke å leve!
48
00:05:19,260 --> 00:05:24,459
Det er ikke å skjule fakta, frue.
Jeg ville selv druknet den.
49
00:05:24,660 --> 00:05:30,337
Du er en svært sadistisk mann,
og en ubarmhjertig mann.
50
00:05:34,460 --> 00:05:37,975
Ubarmhjertig, frue?
51
00:05:39,740 --> 00:05:43,813
Fru Corney,
Ubarmhjertig?
52
00:05:44,020 --> 00:05:47,057
Herr Bumble,
Hva mener du?
53
00:05:47,260 --> 00:05:49,979
Er du ubarmhjertig frue?
54
00:05:51,020 --> 00:05:54,615
For et underlig spørsmål
fra en singel mann!
55
00:05:54,820 --> 00:05:58,415
Hva ønsker du å vite det for,
herr Bumble?
56
00:05:58,620 --> 00:06:03,375
Hva ønsker du å vite det for,
spør det kjære vesenet.
57
00:06:18,420 --> 00:06:23,574
Herr Bumble ...
Jeg vil skrike.
58
00:06:25,260 --> 00:06:27,171
Hvem er det?
59
00:06:27,380 --> 00:06:30,929
Det er meg, Martha, frue.
Hva vil du?
60
00:06:31,020 --> 00:06:34,933
Gamle Sally har ikke lenge igjen.
61
00:06:35,020 --> 00:06:39,969
Hva kan jeg gjøre med det?
Hun har noe på hjertet.
62
00:06:40,020 --> 00:06:46,459
Hun har noe du må høre.
Hun vil aldri dø før du kommer husmor.
63
00:06:46,660 --> 00:06:50,972
Gamle stakkarne vil ikke en gang dø
uten å irritere de som er bedre!
64
00:06:53,780 --> 00:06:58,092
Kan du vente til jeg kommer tilbake,
med mindre jeg blir hentet?
65
00:06:58,300 --> 00:07:00,734
Med glede, frue.
66
00:07:00,940 --> 00:07:04,216
Kom igjen da.
Jeg har ikke hele dagen.
67
00:07:26,380 --> 00:07:29,770
Så så ...
Hun kommer.
68
00:07:34,660 --> 00:07:38,653
Hun har svimt av.
Hvor er doktoren?
69
00:07:38,860 --> 00:07:42,535
Han ville ikke bli.
Han sa det var over for henne.
70
00:07:42,740 --> 00:07:46,369
Han burde vært her til det var over,
i stedet for å plage meg.
71
00:07:46,580 --> 00:07:50,892
Men det var henne, husmor.
Sally spurte etter deg.
72
00:07:58,660 --> 00:08:01,538
Veldig fine.
73
00:08:05,340 --> 00:08:07,900
Sølvskjeer.
74
00:08:10,100 --> 00:08:12,978
Drakk hun den varme vinen?
75
00:08:13,140 --> 00:08:19,170
Jeg prøvde, men hun nektet.
Så jeg drakk det.
76
00:08:29,700 --> 00:08:31,975
Veldig fin ...
77
00:08:32,020 --> 00:08:35,569
Det må jeg si, herr Corney.
Veldig fin.
78
00:08:38,700 --> 00:08:41,339
Fru Corney, frue.
79
00:08:41,540 --> 00:08:43,735
Veldig fin ...
80
00:09:17,700 --> 00:09:21,852
Hvor lenge må jeg vente her?
Ikke lenge, husmor.
81
00:09:22,020 --> 00:09:26,013
Hun vil bare våkne en gang til,
og det varer ikke lenge.
82
00:09:29,020 --> 00:09:32,979
Lenge eller kort,
Hun finner ikke meg her når hun våkner.
83
00:09:33,020 --> 00:09:36,729
Ikke plag meg igjen for ingenting,
ellers får du med meg å bestille.
84
00:09:38,020 --> 00:09:39,976
Er det fruen?
85
00:09:40,020 --> 00:09:43,410
Hysj, Sally.
Legg deg ned kjære deg.
86
00:09:43,620 --> 00:09:45,338
Støtt meg opp.
Fort.
87
00:09:45,540 --> 00:09:48,816
Jeg vil aldri legge meg ned i live.
Jeg vil fortelle henne!
88
00:09:50,020 --> 00:09:54,969
Kom hit ... Nærmere.
La meg hviske deg noe.
89
00:09:56,300 --> 00:09:58,256
Få dem vekk!
90
00:09:58,460 --> 00:10:01,532
Gå utenfor begge to.
91
00:10:05,020 --> 00:10:07,295
Hør ...
92
00:10:07,500 --> 00:10:12,130
I denne sengen ... I dette rommet.
93
00:10:12,340 --> 00:10:15,650
Pleide jeg en vakker ung skapning.
94
00:10:15,860 --> 00:10:18,215
Du har pleid mange.
Hva handler dette om?
95
00:10:18,420 --> 00:10:22,971
Føttene hennes var fulle av
kutt og blåmerker fra å gå.
96
00:10:23,140 --> 00:10:26,769
Hun fødte en gutt og døde.
97
00:10:26,980 --> 00:10:28,891
Jeg vet ikke ...
98
00:10:29,020 --> 00:10:31,978
Jeg kan ikke huske når.
Hvilket år var det igjen?
99
00:10:32,020 --> 00:10:35,854
Glem året ...
Hva vil du fortelle meg?
100
00:10:36,020 --> 00:10:39,217
Jeg ranet henne.
101
00:10:43,100 --> 00:10:44,977
Jeg stjal det.
102
00:10:45,060 --> 00:10:49,053
Hun var ikke kald når jeg tok det.
103
00:10:49,260 --> 00:10:53,094
Tok hva da, for guds skyld!
Den eneste tingen hun hadde.
104
00:10:53,300 --> 00:10:57,851
Hun lengtet etter varme klær og mat.
105
00:10:59,700 --> 00:11:02,009
Men hun holdt den trygg.
106
00:11:02,220 --> 00:11:06,896
Det var gull kan jeg si deg.
Gull som kunne ha reddet livet hennes.
107
00:11:07,020 --> 00:11:08,851
Gull?
108
00:11:11,460 --> 00:11:15,976
Hvem var moren? Hva skjedde?
Jeg var hos henne da hun døde.
109
00:11:16,100 --> 00:11:21,572
Hun ba meg ta vare på den
for barnets skyld.
110
00:11:21,780 --> 00:11:24,419
Men jeg tok den.
111
00:11:24,620 --> 00:11:27,976
Kanskje de ville tatt bedre
vare på han om de hadde visst.
112
00:11:28,020 --> 00:11:30,614
Visst hva da?
Hva fortalte hun deg?
113
00:11:32,740 --> 00:11:39,259
Hun sa hvis barnet vokste opp
kunne det komme en dag
114
00:11:39,460 --> 00:11:43,658
hvor det ikke ble skjemt ut
for å høre hennes navn.
115
00:11:43,860 --> 00:11:50,174
Hun ba om at en venn
skulle ta seg av barnet.
116
00:11:51,020 --> 00:11:55,969
Barnet.
Navnet hans var ...
117
00:11:56,020 --> 00:11:58,534
Våkn opp!
Hva het han?
118
00:11:58,740 --> 00:12:02,858
De kalte han Oliver.
119
00:12:04,540 --> 00:12:06,974
Oliver?
120
00:12:07,020 --> 00:12:09,853
Oliver Twist.
121
00:12:11,580 --> 00:12:16,176
Frue, gullet jeg stjal var ...
Hva?
122
00:13:19,220 --> 00:13:23,498
Fru Corney!
Et øyeblikk, herr Bumble.
123
00:13:27,580 --> 00:13:29,969
Du kan komme inn nå.
124
00:13:31,100 --> 00:13:34,729
Jeg må si,
disse fattige er virkelig et strev.
125
00:13:37,380 --> 00:13:41,737
Du trenger litt portvin, frue.
Nei, jeg kan virkelig ikke.
126
00:13:44,660 --> 00:13:47,732
Hva kan en svak stakkar gjøre.
127
00:13:52,740 --> 00:13:56,653
Takk, jeg føler meg bedre nå.
128
00:13:58,020 --> 00:14:04,255
Er du et svakt vesen?
Vi er alle svake, herr Bumble.
129
00:14:04,460 --> 00:14:08,897
Det er vi frue.
Vi er alle svake vesener.
130
00:14:11,060 --> 00:14:16,293
Ikke sukk, fru Corney.
Jeg kan ikke noe for det, herr Bumble.
131
00:14:16,500 --> 00:14:20,413
Dette er et svært komfortabelt rom.
132
00:14:20,620 --> 00:14:24,454
Et rom til og det ville vært komplett.
133
00:14:24,660 --> 00:14:28,209
Da ville det vært for stort for én.
134
00:14:28,420 --> 00:14:32,413
Men ikke for to, frue.
135
00:14:35,020 --> 00:14:38,729
Styret lar deg ha kull, ikke sant?
Og stearinlys.
136
00:14:38,940 --> 00:14:43,013
Kull, stearinlys og ingen leie.
137
00:14:44,900 --> 00:14:48,290
Fru Corney, hvilken engel du er.
138
00:14:50,060 --> 00:14:53,211
For en perfekthet!
139
00:14:53,420 --> 00:14:56,969
For et prospekt som åpner min sjarm.
140
00:14:57,020 --> 00:15:01,650
For en anledning til å knytte
sammen hjerter og husholdning!
141
00:15:04,780 --> 00:15:07,658
For en engel du er!
142
00:15:10,780 --> 00:15:16,889
Det ene lille ordet min, kjære Corney?
143
00:15:17,020 --> 00:15:19,693
Ja!
144
00:15:19,900 --> 00:15:23,131
Samle følelsene litt lenger.
145
00:15:23,340 --> 00:15:27,652
For bare ett til. Når kommer den av?
146
00:15:29,020 --> 00:15:33,969
Så snart du vil!
Du er en uimotståelig skatt!
147
00:15:37,540 --> 00:15:40,418
Min egen kjæreste!
148
00:15:42,060 --> 00:15:46,531
Å, kjære meg.
Jeg er helt forfjamset!
149
00:15:49,700 --> 00:15:53,978
Knuten er forseglet.
150
00:15:58,340 --> 00:16:02,891
Nå venter arbeidet meg, min elskede.
151
00:16:03,020 --> 00:16:06,092
Jeg må se til en begravelse for Sally.
152
00:16:06,300 --> 00:16:09,929
Ja, kjære.
Du må gjøre pliktene dine.
153
00:16:16,020 --> 00:16:20,093
Jeg skal fly
som en tisteldun, kjæreste.
154
00:17:28,220 --> 00:17:31,974
For en fin østers.
Er du ikke glad i østers Charlotte?
155
00:17:32,180 --> 00:17:36,458
Ikke spesielt. Jeg liker bedre
å se deg spise dem, Noah.
156
00:17:36,660 --> 00:17:38,969
Jøsses, så snodig!
157
00:17:41,820 --> 00:17:44,573
Ta en til.
Her er en fin lubben en.
158
00:17:44,780 --> 00:17:49,410
Jeg klarer ikke en eneste til.
Kom hit, la meg kysse deg.
159
00:17:50,780 --> 00:17:53,658
Hva?!
Si det igjen.
160
00:17:53,860 --> 00:17:56,932
Si det igjen, din luring.
161
00:17:57,020 --> 00:18:02,299
Herr Bumble ...
Hvordan våger du nevne en slik ting?
162
00:18:02,500 --> 00:18:07,096
Hvordan våger du oppmuntre han,
din frekke jentunge?
163
00:18:07,300 --> 00:18:10,690
Kyss henne! Tvi!
Det var ikke meg, sir. Det var henne.
164
00:18:10,900 --> 00:18:13,698
Hun prøver seg alltid på meg.
Hun stryker meg under haken,
165
00:18:13,900 --> 00:18:15,936
og gjør kur på meg sir.
166
00:18:16,020 --> 00:18:17,976
Ti stille!
167
00:18:18,100 --> 00:18:21,695
Hvordan våger du la forretningen stå
uten oppsyn og glemme dine plikter!
168
00:18:21,900 --> 00:18:26,894
Kom deg inn i butikken,
si ett ord til denne og du vil få svi.
169
00:18:27,020 --> 00:18:28,976
Sir.
170
00:18:31,100 --> 00:18:32,977
Kyssing.
171
00:18:33,140 --> 00:18:37,099
Synden og ondskapen i dette sognet
172
00:18:37,300 --> 00:18:39,973
er skremmende.
173
00:18:40,100 --> 00:18:42,773
Skremmende.
174
00:18:44,020 --> 00:18:47,808
Det var ikke meg, sir.
Stillhet!
175
00:18:48,820 --> 00:18:53,610
Si til herren din at han skal sende
herr Bumble
176
00:18:53,820 --> 00:18:57,096
en kiste i morgen etter frokost.
177
00:18:59,020 --> 00:19:00,976
Hører du hva jeg sier?
178
00:19:01,060 --> 00:19:05,099
Ja, jeg skal aldri mer
forlate pliktene mine, sir.
179
00:19:12,740 --> 00:19:16,972
Butikkgutter som kysser småjenter.
Hvor vil det ta slutt?
180
00:19:23,020 --> 00:19:27,969
Å Gud, hva vil herren si?
Kutt ut griningen din.
181
00:19:28,100 --> 00:19:31,934
Du kan ta skylden, kan du ikke?
Ja, Noah.
182
00:19:32,020 --> 00:19:35,535
Hva om han finner ut
du har tatt penger fra kassa?
183
00:19:35,740 --> 00:19:38,379
Hva da?
Vel, så da?
184
00:19:38,580 --> 00:19:42,732
Han vil finne ut at fuglen har fløyet.
Dette er ikke et sted for mine talenter.
185
00:19:42,940 --> 00:19:45,249
Nei, kjære Noah.
186
00:19:45,460 --> 00:19:49,658
Jeg vet hvor en som meg kan blomstre.
Ja, kjære.
187
00:19:51,740 --> 00:19:55,130
Hvor kjære?
Vent og se.
188
00:20:21,020 --> 00:20:25,969
Herr Fagin.
Kom, sitt hos oss.
189
00:20:36,020 --> 00:20:38,295
Jeg vet hvem du ser etter.
Han er ikke her.
190
00:20:38,500 --> 00:20:40,968
Hvor er Nancy da?
Hun er der borte.
191
00:20:41,060 --> 00:20:45,417
Hun har drukket.
Drukket? I kveld av alle kvelder.
192
00:20:45,620 --> 00:20:49,533
Fagin, noen leter etter deg.
Ikke vår venn Monks?
193
00:20:49,740 --> 00:20:54,530
Han virket ikke spesielt vennlig.
Jeg er bundet til den mannen nå.
194
00:20:54,740 --> 00:20:58,289
Han er en født djevel
som har makt til å ...
195
00:20:58,500 --> 00:21:00,695
Fare overalt!
196
00:21:15,620 --> 00:21:17,975
Nancy!
197
00:21:18,020 --> 00:21:21,012
Nancy kjære.
Hører du meg?
198
00:21:21,220 --> 00:21:25,532
Hvor er Bill? Og gutten?
Toby er tilbake.
199
00:21:25,740 --> 00:21:30,939
Gutten ble skutt ... Han er skadet.
Bill tok seg av han. Det er alt jeg vet.
200
00:21:31,020 --> 00:21:34,695
Jeg håper gutten er død.
Han er bedre stilt da!
201
00:21:34,900 --> 00:21:37,175
Hva?
Vel, han ville det.
202
00:21:37,380 --> 00:21:42,659
Jeg skal være glad det verste er over.
Jeg kan ikke se på han igjen.
203
00:21:42,860 --> 00:21:47,809
Det får meg til å gå imot meg selv,
og alle dere andre.
204
00:21:48,020 --> 00:21:50,773
Pøh! Du er full.
Er jeg?
205
00:21:50,980 --> 00:21:54,052
Du ville ikke hatt meg
annerledes om det var opp til deg.
206
00:21:54,260 --> 00:21:55,978
Hør på meg, tøs.
207
00:21:56,100 --> 00:22:00,969
Seks ord kan kvele Sikes like sikkert
som om jeg hadde kveletak på han nå.
208
00:22:01,180 --> 00:22:03,648
Hvis han kommer tilbake
og forlater den gutten ...
209
00:22:03,860 --> 00:22:06,977
Hvis han ikke leverer
gutten til meg, så drep han selv
210
00:22:07,100 --> 00:22:10,615
hvis du vil ha ham vekk fra Ketch.
Gjør det straks, før det er for sent!
211
00:22:10,820 --> 00:22:14,130
Hva er alt dette?
Gutten er verdt flere hundre pund.
212
00:22:14,340 --> 00:22:18,970
Skal jeg miste dette fordi en
eller annen full bølle ikke kan ...
213
00:22:25,980 --> 00:22:28,175
Ikke bry deg om meg, Nancy ...
214
00:22:28,380 --> 00:22:30,496
Det gjør jeg ikke.
215
00:22:30,700 --> 00:22:34,488
Nei, jeg mener ... Hva jeg sier.
Hva?
216
00:22:34,700 --> 00:22:37,453
Si det igjen om jeg skal høre.
217
00:22:41,020 --> 00:22:43,011
Nancy ...
218
00:22:57,220 --> 00:23:00,895
Er det trygt å snakke her i kveld?
219
00:23:01,020 --> 00:23:04,456
I en full gjeng er den edru trygg.
220
00:23:29,740 --> 00:23:33,699
Jeg sa det var farlig.
Hør på ham.
221
00:23:33,900 --> 00:23:38,212
Med litt mer tålmodighet kunne du fått
han dømt og sendt ut av landet for godt.
222
00:23:38,420 --> 00:23:44,256
Han var ikke som andre gutter.
Det var vanskelig å trene han opp.
223
00:23:44,460 --> 00:23:47,736
Han ville ikke bøye seg for skjebnen,
og ta den enkleste utveien.
224
00:23:47,940 --> 00:23:50,818
Jeg hadde ingen måte å gjøre han verre.
Hva kunne jeg gjøre?
225
00:23:51,020 --> 00:23:53,329
Måtte du sende han til å gjøre innbrudd
sammen med bevæpna menn?
226
00:23:53,540 --> 00:23:55,974
Jeg måtte gjøre ham hardere, Monks.
227
00:23:56,020 --> 00:23:59,569
Jeg måtte merke ham med skyld
så han ikke så en vei tilbake.
228
00:23:59,780 --> 00:24:03,614
Du ønsket ham som en tyv sa du.
Jeg ønsket ham ikke død.
229
00:24:03,820 --> 00:24:06,971
Hvorfor ikke?
Om det verste kommer ...
230
00:24:07,100 --> 00:24:12,697
Få ham tilbake og jeg betaler dobbelt.
Om han er død er det ikke min skyld.
231
00:24:12,900 --> 00:24:16,813
Husk Fagin,
jeg hadde ikke noe med hans død å gjøre.
232
00:24:17,020 --> 00:24:19,534
Jeg sa det fra starten av,
Jeg dreper ikke.
233
00:24:19,740 --> 00:24:23,972
Det blir alltid oppdaget ...
Og det hjemsøker en mann ...
234
00:24:27,940 --> 00:24:31,819
Fanden ta deg.
Jeg er hjemsøkt nok som det er!
235
00:24:32,020 --> 00:24:34,250
Hvem er det?
Hvem?
236
00:24:34,460 --> 00:24:38,009
Det er en kvinne tror jeg.
Noen sto der.
237
00:24:48,860 --> 00:24:50,976
Ikke rør meg!
238
00:24:55,380 --> 00:24:57,610
Få ham ut herifra!
239
00:25:02,020 --> 00:25:05,774
Du innbilder deg ting Monks.
Nei, jeg sverger!
240
00:25:07,260 --> 00:25:11,697
Du sa så selv.
En hjemsøkt mann.
241
00:25:11,900 --> 00:25:15,097
Et forgiftet sinn.
For mye laudanum.
242
00:25:15,300 --> 00:25:19,339
Jeg har nok problemer.
Ikke plag meg med syner.
243
00:25:19,540 --> 00:25:22,691
Plage deg Fagin.
Jeg skal plage deg.
244
00:25:22,900 --> 00:25:28,133
Jeg har lovt gull hvis gutten forderves.
Jeg lover ødeleggelse om han er død.
245
00:25:33,220 --> 00:25:37,054
Kom igjen gutter!
La oss ha noe livligere!
246
00:26:20,980 --> 00:26:22,971
Det vinduet der, ja.
247
00:26:23,020 --> 00:26:27,935
Hørte lyder nedenifra.
Tok med meg pistolen ...
248
00:26:29,140 --> 00:26:34,976
Jeg holder den alltid ladet, vet du.
Vekte herr Brittles og snek oss ned.
249
00:26:36,060 --> 00:26:38,620
Ble du ikke skremt herr Giles?
250
00:26:40,020 --> 00:26:44,252
Nei, en pistol er like god
som en mugge øl ser du.
251
00:26:44,460 --> 00:26:47,338
Det kreves en stø hånd.
252
00:26:48,420 --> 00:26:52,971
Jeg var heller ikke redd.
Selvfølgelig ikke.
253
00:26:54,740 --> 00:26:59,860
Vi gikk ned etter
de seks kjeltringene.
254
00:27:01,420 --> 00:27:05,652
Var det seks eller syv?
Ni eller ti ville jeg si.
255
00:27:07,620 --> 00:27:12,978
De fyrte løs, som en hær!
Kuler suste forbi fra alle retninger.
256
00:27:13,140 --> 00:27:17,930
Men vi gikk etter dem,
som ekte, fryktløse engelskmenn!
257
00:27:22,740 --> 00:27:25,254
Hva er det?
Hva er hva?
258
00:27:28,340 --> 00:27:33,050
Vel, det er et dyr ... en hund.
Det høres ikke ut som en hund.
259
00:27:33,260 --> 00:27:38,050
Gode gud,
hva om det kjeltringene som er tilbake?
260
00:27:39,020 --> 00:27:40,976
Tullprat.
261
00:27:41,060 --> 00:27:44,689
Brittles, lukk opp døren.
262
00:27:46,020 --> 00:27:49,774
Er ikke det din oppgave som butler?
263
00:27:51,220 --> 00:27:53,780
Gjør som jeg sier!
264
00:28:07,020 --> 00:28:09,739
Det er en gutt!
265
00:28:12,020 --> 00:28:16,730
Han er såret.
Dette må være en av tyvene!
266
00:28:16,940 --> 00:28:19,738
Hent fruen, fort!
267
00:28:26,020 --> 00:28:29,137
Dette er en av de jeg skjøt i går.
268
00:28:29,340 --> 00:28:32,969
Jeg fanget en av tyvene.
Godt gjort herr Giles.
19998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.