All language subtitles for Oliver Twist 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:06,739 Pokker også, som han blør! 2 00:00:08,020 --> 00:00:12,696 Glem gutten, redd deg selv! Hold de tilbake, din feiglus! 3 00:00:15,420 --> 00:00:18,890 Glem gutten, redd deg selv! 4 00:00:30,900 --> 00:00:33,619 EPISODE SEKS 5 00:00:49,060 --> 00:00:52,132 Hva en mann kan gjøre når han får sjansen. 6 00:00:52,340 --> 00:00:54,934 Jeg skulle ha drept noen. 7 00:00:55,020 --> 00:00:58,490 Jeg vet jeg burde ha drept noen om vi hadde tatt de rakkerne. 8 00:00:59,900 --> 00:01:03,256 Jeg fryser! De gikk denne veien Brittles. 9 00:01:03,460 --> 00:01:06,611 Men det var mørkt da. De kan ikke ha nådd langt. 10 00:01:06,820 --> 00:01:09,971 Kan ikke ha båret en såret mann over elven. 11 00:01:10,100 --> 00:01:14,059 Ha litt medlidenhet, herr Giles. Vi har vært ute hele natten. 12 00:01:14,260 --> 00:01:18,219 Jeg sender ut gartneren, og guttungen hans med hundene. 13 00:01:18,420 --> 00:01:21,378 Så får vi oss litt frokost. 14 00:01:36,260 --> 00:01:39,775 Au! Forbasket kanne! 15 00:02:10,180 --> 00:02:13,968 Til pass for dere. I veien for meg hele dagen. 16 00:02:15,500 --> 00:02:18,572 Kom inn da, Hva er i veien nå? 17 00:02:18,780 --> 00:02:20,896 Ingenting, frue. 18 00:02:21,020 --> 00:02:25,377 Herr Bumble, allerede her? Til din tjeneste, frue. 19 00:02:26,220 --> 00:02:30,008 Litt frokost herr Bumble? Mange takk. 20 00:02:31,700 --> 00:02:35,534 Men først, et lite bevis på min aktelse. 21 00:02:35,740 --> 00:02:39,813 Dette er portvinen styret bestilte inn for sykestuen. 22 00:02:40,020 --> 00:02:44,969 Fersk, ekte portvin rett fra fatet. 23 00:02:46,020 --> 00:02:47,976 Med hilsen fra meg, frue. 24 00:02:48,180 --> 00:02:50,740 Vi må holde opp styrken vår, herr Bumble. 25 00:02:50,940 --> 00:02:55,377 Vi må for det gode arbeidet. Sitt ned. 26 00:03:01,100 --> 00:03:05,696 Kjære avdøde Corney var svak for den gode drikken. 27 00:03:05,900 --> 00:03:08,778 Akkurat frue. Mange takk frue. 28 00:03:08,980 --> 00:03:11,540 Høyst nødvendig næring. 29 00:03:13,140 --> 00:03:17,258 Jeg gitt dem 20 loff, en og en halv ost, 30 00:03:18,260 --> 00:03:22,299 og fremdeles er de ikke fornøyde. 31 00:03:22,500 --> 00:03:25,014 Når er de noen gang fornøyde? 32 00:03:27,660 --> 00:03:30,379 Og du som er ute i dette harde været. 33 00:03:30,580 --> 00:03:34,653 Hardt vær? Ukristelig vær kaller jeg det, husmor. 34 00:03:34,860 --> 00:03:38,375 Jeg ville heller vært inne i det, enn ute i en kaldt morgen som dette. 35 00:04:08,580 --> 00:04:11,652 Jeg sier alltid at siste koppen er beste brygg, frue. 36 00:04:11,860 --> 00:04:15,489 Min kjære avdøde Corney likte det alltid søtt ... 37 00:04:15,700 --> 00:04:20,979 Liker du det søtt, herr Bumble? Svært søtt, frue. 38 00:04:32,620 --> 00:04:35,578 Mange takk, frue. 39 00:04:42,020 --> 00:04:44,580 Svært søtt, frue. 40 00:04:47,020 --> 00:04:50,376 Kattene dine er et bilde på tilfredshet. 41 00:04:50,580 --> 00:04:53,299 Og de ser riktig bra ut, frue. Riktig bra. 42 00:04:53,500 --> 00:04:57,459 Jeg holder meget av de, herr B. 43 00:04:58,620 --> 00:05:02,898 Så lykkelige, så lekne, så glade. 44 00:05:03,020 --> 00:05:06,979 De er vennene mine. Så glade i hjemmet sitt. 45 00:05:08,020 --> 00:05:12,810 Enhver katt som lever med deg, 46 00:05:13,020 --> 00:05:15,295 og ikke er glad i sitt hjem. 47 00:05:15,500 --> 00:05:18,060 Fortjener ikke å leve! 48 00:05:19,260 --> 00:05:24,459 Det er ikke å skjule fakta, frue. Jeg ville selv druknet den. 49 00:05:24,660 --> 00:05:30,337 Du er en svært sadistisk mann, og en ubarmhjertig mann. 50 00:05:34,460 --> 00:05:37,975 Ubarmhjertig, frue? 51 00:05:39,740 --> 00:05:43,813 Fru Corney, Ubarmhjertig? 52 00:05:44,020 --> 00:05:47,057 Herr Bumble, Hva mener du? 53 00:05:47,260 --> 00:05:49,979 Er du ubarmhjertig frue? 54 00:05:51,020 --> 00:05:54,615 For et underlig spørsmål fra en singel mann! 55 00:05:54,820 --> 00:05:58,415 Hva ønsker du å vite det for, herr Bumble? 56 00:05:58,620 --> 00:06:03,375 Hva ønsker du å vite det for, spør det kjære vesenet. 57 00:06:18,420 --> 00:06:23,574 Herr Bumble ... Jeg vil skrike. 58 00:06:25,260 --> 00:06:27,171 Hvem er det? 59 00:06:27,380 --> 00:06:30,929 Det er meg, Martha, frue. Hva vil du? 60 00:06:31,020 --> 00:06:34,933 Gamle Sally har ikke lenge igjen. 61 00:06:35,020 --> 00:06:39,969 Hva kan jeg gjøre med det? Hun har noe på hjertet. 62 00:06:40,020 --> 00:06:46,459 Hun har noe du må høre. Hun vil aldri dø før du kommer husmor. 63 00:06:46,660 --> 00:06:50,972 Gamle stakkarne vil ikke en gang dø uten å irritere de som er bedre! 64 00:06:53,780 --> 00:06:58,092 Kan du vente til jeg kommer tilbake, med mindre jeg blir hentet? 65 00:06:58,300 --> 00:07:00,734 Med glede, frue. 66 00:07:00,940 --> 00:07:04,216 Kom igjen da. Jeg har ikke hele dagen. 67 00:07:26,380 --> 00:07:29,770 Så så ... Hun kommer. 68 00:07:34,660 --> 00:07:38,653 Hun har svimt av. Hvor er doktoren? 69 00:07:38,860 --> 00:07:42,535 Han ville ikke bli. Han sa det var over for henne. 70 00:07:42,740 --> 00:07:46,369 Han burde vært her til det var over, i stedet for å plage meg. 71 00:07:46,580 --> 00:07:50,892 Men det var henne, husmor. Sally spurte etter deg. 72 00:07:58,660 --> 00:08:01,538 Veldig fine. 73 00:08:05,340 --> 00:08:07,900 Sølvskjeer. 74 00:08:10,100 --> 00:08:12,978 Drakk hun den varme vinen? 75 00:08:13,140 --> 00:08:19,170 Jeg prøvde, men hun nektet. Så jeg drakk det. 76 00:08:29,700 --> 00:08:31,975 Veldig fin ... 77 00:08:32,020 --> 00:08:35,569 Det må jeg si, herr Corney. Veldig fin. 78 00:08:38,700 --> 00:08:41,339 Fru Corney, frue. 79 00:08:41,540 --> 00:08:43,735 Veldig fin ... 80 00:09:17,700 --> 00:09:21,852 Hvor lenge må jeg vente her? Ikke lenge, husmor. 81 00:09:22,020 --> 00:09:26,013 Hun vil bare våkne en gang til, og det varer ikke lenge. 82 00:09:29,020 --> 00:09:32,979 Lenge eller kort, Hun finner ikke meg her når hun våkner. 83 00:09:33,020 --> 00:09:36,729 Ikke plag meg igjen for ingenting, ellers får du med meg å bestille. 84 00:09:38,020 --> 00:09:39,976 Er det fruen? 85 00:09:40,020 --> 00:09:43,410 Hysj, Sally. Legg deg ned kjære deg. 86 00:09:43,620 --> 00:09:45,338 Støtt meg opp. Fort. 87 00:09:45,540 --> 00:09:48,816 Jeg vil aldri legge meg ned i live. Jeg vil fortelle henne! 88 00:09:50,020 --> 00:09:54,969 Kom hit ... Nærmere. La meg hviske deg noe. 89 00:09:56,300 --> 00:09:58,256 Få dem vekk! 90 00:09:58,460 --> 00:10:01,532 Gå utenfor begge to. 91 00:10:05,020 --> 00:10:07,295 Hør ... 92 00:10:07,500 --> 00:10:12,130 I denne sengen ... I dette rommet. 93 00:10:12,340 --> 00:10:15,650 Pleide jeg en vakker ung skapning. 94 00:10:15,860 --> 00:10:18,215 Du har pleid mange. Hva handler dette om? 95 00:10:18,420 --> 00:10:22,971 Føttene hennes var fulle av kutt og blåmerker fra å gå. 96 00:10:23,140 --> 00:10:26,769 Hun fødte en gutt og døde. 97 00:10:26,980 --> 00:10:28,891 Jeg vet ikke ... 98 00:10:29,020 --> 00:10:31,978 Jeg kan ikke huske når. Hvilket år var det igjen? 99 00:10:32,020 --> 00:10:35,854 Glem året ... Hva vil du fortelle meg? 100 00:10:36,020 --> 00:10:39,217 Jeg ranet henne. 101 00:10:43,100 --> 00:10:44,977 Jeg stjal det. 102 00:10:45,060 --> 00:10:49,053 Hun var ikke kald når jeg tok det. 103 00:10:49,260 --> 00:10:53,094 Tok hva da, for guds skyld! Den eneste tingen hun hadde. 104 00:10:53,300 --> 00:10:57,851 Hun lengtet etter varme klær og mat. 105 00:10:59,700 --> 00:11:02,009 Men hun holdt den trygg. 106 00:11:02,220 --> 00:11:06,896 Det var gull kan jeg si deg. Gull som kunne ha reddet livet hennes. 107 00:11:07,020 --> 00:11:08,851 Gull? 108 00:11:11,460 --> 00:11:15,976 Hvem var moren? Hva skjedde? Jeg var hos henne da hun døde. 109 00:11:16,100 --> 00:11:21,572 Hun ba meg ta vare på den for barnets skyld. 110 00:11:21,780 --> 00:11:24,419 Men jeg tok den. 111 00:11:24,620 --> 00:11:27,976 Kanskje de ville tatt bedre vare på han om de hadde visst. 112 00:11:28,020 --> 00:11:30,614 Visst hva da? Hva fortalte hun deg? 113 00:11:32,740 --> 00:11:39,259 Hun sa hvis barnet vokste opp kunne det komme en dag 114 00:11:39,460 --> 00:11:43,658 hvor det ikke ble skjemt ut for å høre hennes navn. 115 00:11:43,860 --> 00:11:50,174 Hun ba om at en venn skulle ta seg av barnet. 116 00:11:51,020 --> 00:11:55,969 Barnet. Navnet hans var ... 117 00:11:56,020 --> 00:11:58,534 Våkn opp! Hva het han? 118 00:11:58,740 --> 00:12:02,858 De kalte han Oliver. 119 00:12:04,540 --> 00:12:06,974 Oliver? 120 00:12:07,020 --> 00:12:09,853 Oliver Twist. 121 00:12:11,580 --> 00:12:16,176 Frue, gullet jeg stjal var ... Hva? 122 00:13:19,220 --> 00:13:23,498 Fru Corney! Et øyeblikk, herr Bumble. 123 00:13:27,580 --> 00:13:29,969 Du kan komme inn nå. 124 00:13:31,100 --> 00:13:34,729 Jeg må si, disse fattige er virkelig et strev. 125 00:13:37,380 --> 00:13:41,737 Du trenger litt portvin, frue. Nei, jeg kan virkelig ikke. 126 00:13:44,660 --> 00:13:47,732 Hva kan en svak stakkar gjøre. 127 00:13:52,740 --> 00:13:56,653 Takk, jeg føler meg bedre nå. 128 00:13:58,020 --> 00:14:04,255 Er du et svakt vesen? Vi er alle svake, herr Bumble. 129 00:14:04,460 --> 00:14:08,897 Det er vi frue. Vi er alle svake vesener. 130 00:14:11,060 --> 00:14:16,293 Ikke sukk, fru Corney. Jeg kan ikke noe for det, herr Bumble. 131 00:14:16,500 --> 00:14:20,413 Dette er et svært komfortabelt rom. 132 00:14:20,620 --> 00:14:24,454 Et rom til og det ville vært komplett. 133 00:14:24,660 --> 00:14:28,209 Da ville det vært for stort for én. 134 00:14:28,420 --> 00:14:32,413 Men ikke for to, frue. 135 00:14:35,020 --> 00:14:38,729 Styret lar deg ha kull, ikke sant? Og stearinlys. 136 00:14:38,940 --> 00:14:43,013 Kull, stearinlys og ingen leie. 137 00:14:44,900 --> 00:14:48,290 Fru Corney, hvilken engel du er. 138 00:14:50,060 --> 00:14:53,211 For en perfekthet! 139 00:14:53,420 --> 00:14:56,969 For et prospekt som åpner min sjarm. 140 00:14:57,020 --> 00:15:01,650 For en anledning til å knytte sammen hjerter og husholdning! 141 00:15:04,780 --> 00:15:07,658 For en engel du er! 142 00:15:10,780 --> 00:15:16,889 Det ene lille ordet min, kjære Corney? 143 00:15:17,020 --> 00:15:19,693 Ja! 144 00:15:19,900 --> 00:15:23,131 Samle følelsene litt lenger. 145 00:15:23,340 --> 00:15:27,652 For bare ett til. Når kommer den av? 146 00:15:29,020 --> 00:15:33,969 Så snart du vil! Du er en uimotståelig skatt! 147 00:15:37,540 --> 00:15:40,418 Min egen kjæreste! 148 00:15:42,060 --> 00:15:46,531 Å, kjære meg. Jeg er helt forfjamset! 149 00:15:49,700 --> 00:15:53,978 Knuten er forseglet. 150 00:15:58,340 --> 00:16:02,891 Nå venter arbeidet meg, min elskede. 151 00:16:03,020 --> 00:16:06,092 Jeg må se til en begravelse for Sally. 152 00:16:06,300 --> 00:16:09,929 Ja, kjære. Du må gjøre pliktene dine. 153 00:16:16,020 --> 00:16:20,093 Jeg skal fly som en tisteldun, kjæreste. 154 00:17:28,220 --> 00:17:31,974 For en fin østers. Er du ikke glad i østers Charlotte? 155 00:17:32,180 --> 00:17:36,458 Ikke spesielt. Jeg liker bedre å se deg spise dem, Noah. 156 00:17:36,660 --> 00:17:38,969 Jøsses, så snodig! 157 00:17:41,820 --> 00:17:44,573 Ta en til. Her er en fin lubben en. 158 00:17:44,780 --> 00:17:49,410 Jeg klarer ikke en eneste til. Kom hit, la meg kysse deg. 159 00:17:50,780 --> 00:17:53,658 Hva?! Si det igjen. 160 00:17:53,860 --> 00:17:56,932 Si det igjen, din luring. 161 00:17:57,020 --> 00:18:02,299 Herr Bumble ... Hvordan våger du nevne en slik ting? 162 00:18:02,500 --> 00:18:07,096 Hvordan våger du oppmuntre han, din frekke jentunge? 163 00:18:07,300 --> 00:18:10,690 Kyss henne! Tvi! Det var ikke meg, sir. Det var henne. 164 00:18:10,900 --> 00:18:13,698 Hun prøver seg alltid på meg. Hun stryker meg under haken, 165 00:18:13,900 --> 00:18:15,936 og gjør kur på meg sir. 166 00:18:16,020 --> 00:18:17,976 Ti stille! 167 00:18:18,100 --> 00:18:21,695 Hvordan våger du la forretningen stå uten oppsyn og glemme dine plikter! 168 00:18:21,900 --> 00:18:26,894 Kom deg inn i butikken, si ett ord til denne og du vil få svi. 169 00:18:27,020 --> 00:18:28,976 Sir. 170 00:18:31,100 --> 00:18:32,977 Kyssing. 171 00:18:33,140 --> 00:18:37,099 Synden og ondskapen i dette sognet 172 00:18:37,300 --> 00:18:39,973 er skremmende. 173 00:18:40,100 --> 00:18:42,773 Skremmende. 174 00:18:44,020 --> 00:18:47,808 Det var ikke meg, sir. Stillhet! 175 00:18:48,820 --> 00:18:53,610 Si til herren din at han skal sende herr Bumble 176 00:18:53,820 --> 00:18:57,096 en kiste i morgen etter frokost. 177 00:18:59,020 --> 00:19:00,976 Hører du hva jeg sier? 178 00:19:01,060 --> 00:19:05,099 Ja, jeg skal aldri mer forlate pliktene mine, sir. 179 00:19:12,740 --> 00:19:16,972 Butikkgutter som kysser småjenter. Hvor vil det ta slutt? 180 00:19:23,020 --> 00:19:27,969 Å Gud, hva vil herren si? Kutt ut griningen din. 181 00:19:28,100 --> 00:19:31,934 Du kan ta skylden, kan du ikke? Ja, Noah. 182 00:19:32,020 --> 00:19:35,535 Hva om han finner ut du har tatt penger fra kassa? 183 00:19:35,740 --> 00:19:38,379 Hva da? Vel, så da? 184 00:19:38,580 --> 00:19:42,732 Han vil finne ut at fuglen har fløyet. Dette er ikke et sted for mine talenter. 185 00:19:42,940 --> 00:19:45,249 Nei, kjære Noah. 186 00:19:45,460 --> 00:19:49,658 Jeg vet hvor en som meg kan blomstre. Ja, kjære. 187 00:19:51,740 --> 00:19:55,130 Hvor kjære? Vent og se. 188 00:20:21,020 --> 00:20:25,969 Herr Fagin. Kom, sitt hos oss. 189 00:20:36,020 --> 00:20:38,295 Jeg vet hvem du ser etter. Han er ikke her. 190 00:20:38,500 --> 00:20:40,968 Hvor er Nancy da? Hun er der borte. 191 00:20:41,060 --> 00:20:45,417 Hun har drukket. Drukket? I kveld av alle kvelder. 192 00:20:45,620 --> 00:20:49,533 Fagin, noen leter etter deg. Ikke vår venn Monks? 193 00:20:49,740 --> 00:20:54,530 Han virket ikke spesielt vennlig. Jeg er bundet til den mannen nå. 194 00:20:54,740 --> 00:20:58,289 Han er en født djevel som har makt til å ... 195 00:20:58,500 --> 00:21:00,695 Fare overalt! 196 00:21:15,620 --> 00:21:17,975 Nancy! 197 00:21:18,020 --> 00:21:21,012 Nancy kjære. Hører du meg? 198 00:21:21,220 --> 00:21:25,532 Hvor er Bill? Og gutten? Toby er tilbake. 199 00:21:25,740 --> 00:21:30,939 Gutten ble skutt ... Han er skadet. Bill tok seg av han. Det er alt jeg vet. 200 00:21:31,020 --> 00:21:34,695 Jeg håper gutten er død. Han er bedre stilt da! 201 00:21:34,900 --> 00:21:37,175 Hva? Vel, han ville det. 202 00:21:37,380 --> 00:21:42,659 Jeg skal være glad det verste er over. Jeg kan ikke se på han igjen. 203 00:21:42,860 --> 00:21:47,809 Det får meg til å gå imot meg selv, og alle dere andre. 204 00:21:48,020 --> 00:21:50,773 Pøh! Du er full. Er jeg? 205 00:21:50,980 --> 00:21:54,052 Du ville ikke hatt meg annerledes om det var opp til deg. 206 00:21:54,260 --> 00:21:55,978 Hør på meg, tøs. 207 00:21:56,100 --> 00:22:00,969 Seks ord kan kvele Sikes like sikkert som om jeg hadde kveletak på han nå. 208 00:22:01,180 --> 00:22:03,648 Hvis han kommer tilbake og forlater den gutten ... 209 00:22:03,860 --> 00:22:06,977 Hvis han ikke leverer gutten til meg, så drep han selv 210 00:22:07,100 --> 00:22:10,615 hvis du vil ha ham vekk fra Ketch. Gjør det straks, før det er for sent! 211 00:22:10,820 --> 00:22:14,130 Hva er alt dette? Gutten er verdt flere hundre pund. 212 00:22:14,340 --> 00:22:18,970 Skal jeg miste dette fordi en eller annen full bølle ikke kan ... 213 00:22:25,980 --> 00:22:28,175 Ikke bry deg om meg, Nancy ... 214 00:22:28,380 --> 00:22:30,496 Det gjør jeg ikke. 215 00:22:30,700 --> 00:22:34,488 Nei, jeg mener ... Hva jeg sier. Hva? 216 00:22:34,700 --> 00:22:37,453 Si det igjen om jeg skal høre. 217 00:22:41,020 --> 00:22:43,011 Nancy ... 218 00:22:57,220 --> 00:23:00,895 Er det trygt å snakke her i kveld? 219 00:23:01,020 --> 00:23:04,456 I en full gjeng er den edru trygg. 220 00:23:29,740 --> 00:23:33,699 Jeg sa det var farlig. Hør på ham. 221 00:23:33,900 --> 00:23:38,212 Med litt mer tålmodighet kunne du fått han dømt og sendt ut av landet for godt. 222 00:23:38,420 --> 00:23:44,256 Han var ikke som andre gutter. Det var vanskelig å trene han opp. 223 00:23:44,460 --> 00:23:47,736 Han ville ikke bøye seg for skjebnen, og ta den enkleste utveien. 224 00:23:47,940 --> 00:23:50,818 Jeg hadde ingen måte å gjøre han verre. Hva kunne jeg gjøre? 225 00:23:51,020 --> 00:23:53,329 Måtte du sende han til å gjøre innbrudd sammen med bevæpna menn? 226 00:23:53,540 --> 00:23:55,974 Jeg måtte gjøre ham hardere, Monks. 227 00:23:56,020 --> 00:23:59,569 Jeg måtte merke ham med skyld så han ikke så en vei tilbake. 228 00:23:59,780 --> 00:24:03,614 Du ønsket ham som en tyv sa du. Jeg ønsket ham ikke død. 229 00:24:03,820 --> 00:24:06,971 Hvorfor ikke? Om det verste kommer ... 230 00:24:07,100 --> 00:24:12,697 Få ham tilbake og jeg betaler dobbelt. Om han er død er det ikke min skyld. 231 00:24:12,900 --> 00:24:16,813 Husk Fagin, jeg hadde ikke noe med hans død å gjøre. 232 00:24:17,020 --> 00:24:19,534 Jeg sa det fra starten av, Jeg dreper ikke. 233 00:24:19,740 --> 00:24:23,972 Det blir alltid oppdaget ... Og det hjemsøker en mann ... 234 00:24:27,940 --> 00:24:31,819 Fanden ta deg. Jeg er hjemsøkt nok som det er! 235 00:24:32,020 --> 00:24:34,250 Hvem er det? Hvem? 236 00:24:34,460 --> 00:24:38,009 Det er en kvinne tror jeg. Noen sto der. 237 00:24:48,860 --> 00:24:50,976 Ikke rør meg! 238 00:24:55,380 --> 00:24:57,610 Få ham ut herifra! 239 00:25:02,020 --> 00:25:05,774 Du innbilder deg ting Monks. Nei, jeg sverger! 240 00:25:07,260 --> 00:25:11,697 Du sa så selv. En hjemsøkt mann. 241 00:25:11,900 --> 00:25:15,097 Et forgiftet sinn. For mye laudanum. 242 00:25:15,300 --> 00:25:19,339 Jeg har nok problemer. Ikke plag meg med syner. 243 00:25:19,540 --> 00:25:22,691 Plage deg Fagin. Jeg skal plage deg. 244 00:25:22,900 --> 00:25:28,133 Jeg har lovt gull hvis gutten forderves. Jeg lover ødeleggelse om han er død. 245 00:25:33,220 --> 00:25:37,054 Kom igjen gutter! La oss ha noe livligere! 246 00:26:20,980 --> 00:26:22,971 Det vinduet der, ja. 247 00:26:23,020 --> 00:26:27,935 Hørte lyder nedenifra. Tok med meg pistolen ... 248 00:26:29,140 --> 00:26:34,976 Jeg holder den alltid ladet, vet du. Vekte herr Brittles og snek oss ned. 249 00:26:36,060 --> 00:26:38,620 Ble du ikke skremt herr Giles? 250 00:26:40,020 --> 00:26:44,252 Nei, en pistol er like god som en mugge øl ser du. 251 00:26:44,460 --> 00:26:47,338 Det kreves en stø hånd. 252 00:26:48,420 --> 00:26:52,971 Jeg var heller ikke redd. Selvfølgelig ikke. 253 00:26:54,740 --> 00:26:59,860 Vi gikk ned etter de seks kjeltringene. 254 00:27:01,420 --> 00:27:05,652 Var det seks eller syv? Ni eller ti ville jeg si. 255 00:27:07,620 --> 00:27:12,978 De fyrte løs, som en hær! Kuler suste forbi fra alle retninger. 256 00:27:13,140 --> 00:27:17,930 Men vi gikk etter dem, som ekte, fryktløse engelskmenn! 257 00:27:22,740 --> 00:27:25,254 Hva er det? Hva er hva? 258 00:27:28,340 --> 00:27:33,050 Vel, det er et dyr ... en hund. Det høres ikke ut som en hund. 259 00:27:33,260 --> 00:27:38,050 Gode gud, hva om det kjeltringene som er tilbake? 260 00:27:39,020 --> 00:27:40,976 Tullprat. 261 00:27:41,060 --> 00:27:44,689 Brittles, lukk opp døren. 262 00:27:46,020 --> 00:27:49,774 Er ikke det din oppgave som butler? 263 00:27:51,220 --> 00:27:53,780 Gjør som jeg sier! 264 00:28:07,020 --> 00:28:09,739 Det er en gutt! 265 00:28:12,020 --> 00:28:16,730 Han er såret. Dette må være en av tyvene! 266 00:28:16,940 --> 00:28:19,738 Hent fruen, fort! 267 00:28:26,020 --> 00:28:29,137 Dette er en av de jeg skjøt i går. 268 00:28:29,340 --> 00:28:32,969 Jeg fanget en av tyvene. Godt gjort herr Giles. 19998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.