Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,940 --> 00:00:28,408
EPISODE FIRE
2
00:00:38,340 --> 00:00:41,298
Hei, Joe, hva har du til oss
denne gangen?
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,970
En ung lommetørkletyv. En slu en.
4
00:00:45,020 --> 00:00:47,978
Dommeren tar imot dere med en gang.
5
00:00:48,020 --> 00:00:51,012
Var det dere som ble ranet, sir?
Ja.
6
00:00:51,220 --> 00:00:53,973
Kan dere vente i korridoren?
7
00:00:54,060 --> 00:00:56,369
Det ansiktet ...
8
00:00:56,580 --> 00:01:00,698
Ikke la utseendet hans lure deg, sir.
De verste ser ut som engler.
9
00:01:13,660 --> 00:01:16,811
Her er ...
Ikke vær dum.
10
00:01:24,700 --> 00:01:27,373
Dommeren er klar nå.
11
00:01:41,580 --> 00:01:44,731
Hvem er dere?
12
00:01:49,380 --> 00:01:53,578
Her er navnet og adressen min.
13
00:01:56,180 --> 00:02:00,856
Hvem er denne mann?
Mitt navn, sir, er Brownlow.
14
00:02:01,020 --> 00:02:03,932
Så vidt jeg forstår er du Herr Fang,
og jeg vil si at du ikke har
15
00:02:04,020 --> 00:02:06,853
noen rett til umotivert å
fornærme en respektabel person
16
00:02:07,020 --> 00:02:10,615
under dekke av Deres stilling.
17
00:02:10,820 --> 00:02:14,051
Konstabel, hva er
denne mannen anklaget for?
18
00:02:14,260 --> 00:02:17,172
Han er ikke anklaget
for noe, Deres nåde.
19
00:02:17,380 --> 00:02:22,329
Han snakker for gutten, sir.
20
00:02:23,820 --> 00:02:26,971
For gutten? La ham sverge eden.
21
00:02:27,180 --> 00:02:28,977
Kom hit, sir. Denne vei, sir.
22
00:02:29,180 --> 00:02:32,411
Før jeg sverger eden vil jeg gjerne
si at jeg ikke vil fremskynde ...
23
00:02:32,620 --> 00:02:35,930
Kan du klatre opp?
24
00:02:36,020 --> 00:02:40,093
Jeg er ikke sikker på
at gutten tok lommetørkleet.
25
00:02:40,300 --> 00:02:42,211
Jeg sto ved bokstanden og ...
Hold munn, sir.
26
00:02:42,420 --> 00:02:44,411
Det gjør jeg ikke, sir!
Gutten er syk. Og sjokkert.
27
00:02:44,620 --> 00:02:48,135
Hold munn, ellers kaster
jeg deg ut av rommet.
28
00:02:48,340 --> 00:02:51,093
Frekke mann!
Hvordan våger De å trosse dommeren?
29
00:02:51,300 --> 00:02:52,892
Sverg!
30
00:02:53,020 --> 00:02:56,330
Jeg sverger ved Gud den allmektige ...
31
00:02:56,540 --> 00:02:59,976
Sir, se på gutten.
Hysj!
32
00:03:01,020 --> 00:03:04,569
Hva er anklagen?
Tyveri av lommetørkle, Deres nåde.
33
00:03:04,780 --> 00:03:09,171
Jeg sto ved en bokstand ...
Hold munn.
34
00:03:09,380 --> 00:03:11,416
Konstabel.
Sir.
35
00:03:11,620 --> 00:03:13,258
Sverg eden.
36
00:03:13,460 --> 00:03:16,975
Jeg sverger ved Gud den allmektige ...
37
00:03:17,020 --> 00:03:20,251
Deres nåde. Jeg patruljerte
på Clerkenwell Green
38
00:03:20,460 --> 00:03:22,928
når jeg ble tilkalt for
å ta hånd om denne gutten
39
00:03:23,020 --> 00:03:27,457
som hadde blitt tatt etter
tyveri av lommetørkleet.
40
00:03:27,660 --> 00:03:31,699
Jeg kroppsvisiterte ham, men fant
ingenting på ham og grep ham.
41
00:03:31,900 --> 00:03:34,619
Det er alt, Deres nåde.
Fins det noen vitner?
42
00:03:34,820 --> 00:03:39,974
Bare denne herren, Deres nåde.
Sir, De har sverget eden.Vitne.
43
00:03:41,020 --> 00:03:43,454
Jeg er ikke sikker.
44
00:03:43,660 --> 00:03:46,857
Jeg vil ikke, barnet har det ikke godt.
45
00:03:47,020 --> 00:03:51,457
Kan De oppgi hva klagemålet
mot gutter er eller ikke?
46
00:03:51,660 --> 00:03:53,969
De er under ed.
47
00:03:54,060 --> 00:03:57,211
Dersom De nekter
å vitne skal De straffes.
48
00:03:57,420 --> 00:04:00,969
Den anklagede ser ikke frisk ut.
49
00:04:03,780 --> 00:04:06,772
Det må jeg si!
50
00:04:06,980 --> 00:04:09,130
Jeg kjenner til disse triksene.
51
00:04:09,340 --> 00:04:13,049
De fungerer ikke, unge vagabond.
52
00:04:13,260 --> 00:04:15,854
Hva heter du?
53
00:04:16,020 --> 00:04:20,059
Hva heter du, din herdede lømmel?
54
00:04:21,020 --> 00:04:24,615
Snakk, ellers viser han ingen nåde.
Nå?
55
00:04:27,740 --> 00:04:30,208
Hans navn er Tom White, Deres nåde.
56
00:04:34,660 --> 00:04:37,891
Hvor bor han?
Der han kan, Deres nåde.
57
00:04:38,020 --> 00:04:42,969
Finnes det noen foreldre?
De døde tydeligvis da han ble født.
58
00:04:45,700 --> 00:04:47,895
Vann.
Hva?
59
00:04:48,020 --> 00:04:50,136
Vann ...
Han ber om vann.
60
00:04:50,340 --> 00:04:52,934
Tullprat.
Ikke forsøk å lure meg.
61
00:04:53,020 --> 00:04:55,136
Han er virkelig syk, sir.
Jeg vet bedre.
62
00:04:55,340 --> 00:04:57,979
Fort deg, han faller.
La ham falle om han vil.
63
00:04:58,060 --> 00:05:00,858
Vekk, konstabel.
64
00:05:07,580 --> 00:05:11,971
Han bare holder oss for narr.
La ham ligge.
65
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
Sir, hvordan har De
tenkt å håndtere saken?
66
00:05:18,020 --> 00:05:20,454
En kort prosess.
67
00:05:20,660 --> 00:05:22,696
Den tiltalte dømmes til
tre måneders fengsel.
68
00:05:22,900 --> 00:05:25,460
Hva?
Med hardt arbeid, selvfølgelig.
69
00:05:25,660 --> 00:05:27,810
Sir, dette ...
Tøm salen.
70
00:05:28,020 --> 00:05:31,979
Kan De gå ned, sir?
Stopp! Stopp!
71
00:05:32,100 --> 00:05:36,616
Ikke før ham bort.
I himmelens navn, vent litt!
72
00:05:36,820 --> 00:05:39,334
Hva er dette? Hvem er dette?
Før mannen bort.Tøm salen.
73
00:05:39,540 --> 00:05:41,974
Jeg skal snakke.
Jeg skal ikke føres vekk.
74
00:05:42,180 --> 00:05:45,729
Jeg eier bokstanden.
Jeg så hva som hendte.
75
00:05:45,940 --> 00:05:48,135
Dere må høre etter.
76
00:05:48,340 --> 00:05:52,128
Det var to andre gutter
i tillegg til denne fangen.
77
00:05:52,340 --> 00:05:57,095
Ranet ble begått av dem.
Denne gutten ble rystet over det.
78
00:05:57,300 --> 00:05:59,814
De er ikke under ed.
79
00:06:00,020 --> 00:06:04,810
Det er bortkastet tid.
Gutten er tydeligvis uskyldig.
80
00:06:05,740 --> 00:06:08,095
Hvorfor kom De ikke tidligere?
81
00:06:08,300 --> 00:06:13,454
Noen må se etter bokstanden.
Jeg kom så fort jeg kunne.
82
00:06:17,380 --> 00:06:19,336
Få den lømmelen ut!
83
00:06:19,540 --> 00:06:24,614
Gutten er fri til å gå.
Fanden, sir. De er en skam ...
84
00:06:24,820 --> 00:06:27,971
Tøm salen!
85
00:06:37,540 --> 00:06:42,250
Stakkars gutt! Stakkars gutt!
Kan noen rope på en drosje?
86
00:06:42,460 --> 00:06:44,894
Ja, med en gang, sir.
Takk.
87
00:06:45,020 --> 00:06:47,978
Bokselgeren kom.Vi må stikke.
88
00:06:48,140 --> 00:06:51,177
Du mistet ham for et lommetørkle.
89
00:06:51,380 --> 00:06:54,736
Slipp meg, din ...
Fanden ta deg, råtne, brenn i ...
90
00:06:54,940 --> 00:06:57,659
De har ham,
og det er det som betyr noe.
91
00:06:57,860 --> 00:07:00,977
Det er din feil også, Charles Bates!
92
00:07:04,900 --> 00:07:07,972
Hva pokker foregår?
93
00:07:08,100 --> 00:07:10,660
Hvem kastet den på meg?
94
00:07:12,620 --> 00:07:16,659
Flaks at den ikke traff,
ellers hadde noen fått juling.
95
00:07:16,860 --> 00:07:18,976
Se hvem som er her.
96
00:07:19,020 --> 00:07:24,299
Ja, se hvem som er her.
Din lure skurk ...
97
00:07:27,700 --> 00:07:29,338
Kom inn!
98
00:07:33,340 --> 00:07:36,969
Skjemmes du av meg?
Gjør du det? Ligg ned!
99
00:07:37,020 --> 00:07:39,215
Ligg ned!
100
00:07:53,020 --> 00:07:56,410
Hva gjør du, Fagin?
101
00:07:56,620 --> 00:07:59,737
Behandler guttene dårlig?
102
00:07:59,940 --> 00:08:04,730
Din grådige, usle,
umettelige gamle heler?
103
00:08:04,940 --> 00:08:08,979
Rart at de ikke myrder deg.
Hysj, herr Sikes.
104
00:08:09,140 --> 00:08:14,578
Ingen av dere.
Dere gjør det alltid til når dere kan.
105
00:08:14,780 --> 00:08:16,975
De kjenner mitt navn.
106
00:08:17,060 --> 00:08:19,893
Jeg skal ikke vanære det
når den tid kommer.
107
00:08:20,020 --> 00:08:23,979
Bill Sikes.
108
00:08:24,140 --> 00:08:26,973
Nancy også.
109
00:08:27,140 --> 00:08:29,096
Det virker som du har humor.
110
00:08:29,300 --> 00:08:32,690
Kanskje har jeg det når
dere kaster tinnpotter mot meg.
111
00:08:32,900 --> 00:08:35,812
Det er bedre. Ikke forgift den.
112
00:08:38,580 --> 00:08:42,653
Charley og Dodger mistet Twist.
113
00:08:42,860 --> 00:08:46,978
På markedet. Mannen
de rante tok hånd om ham.
114
00:08:47,020 --> 00:08:49,978
Kanskje han sier noe
som gir oss problemer.
115
00:08:50,140 --> 00:08:53,849
Det er mulig. Du er ferdig, Fagin.
116
00:08:56,180 --> 00:08:59,968
Jeg er redd for
at hvis det var opp til meg
117
00:09:00,140 --> 00:09:05,658
er det mange flere som også
kunne havne i en enda verre knipe.
118
00:09:07,020 --> 00:09:10,057
Hva hente hos dommeren?
Vet vi det?
119
00:09:10,260 --> 00:09:14,970
Noen må finne ut det.
Og fort, før han angir oss.
120
00:09:15,060 --> 00:09:17,813
Jeg går ikke til politistasjonen.
Ikke jeg heller.
121
00:09:18,020 --> 00:09:20,978
Ingen av oss.
122
00:09:22,780 --> 00:09:24,975
Nancy, min kjære.
123
00:09:41,020 --> 00:09:44,695
Herr Brownlow, hva har hendt?
Jeg forklarer senere.
124
00:09:44,900 --> 00:09:47,972
Dette barnet har feber
så jeg bærer ham opp.
125
00:09:48,140 --> 00:09:50,973
Kan du be Ellen hente doktoren?
Ellen!
126
00:09:51,060 --> 00:09:53,620
Kjære, stakkars barn.
127
00:09:53,820 --> 00:09:56,971
Guds nåde over hans hjerte.
128
00:10:17,700 --> 00:10:22,569
Nå?
Finnes det en liten gutt her?
129
00:10:22,780 --> 00:10:24,975
Gud forby.
130
00:10:26,940 --> 00:10:31,968
Hva kan jeg hjelpe frøken med?
Å, sir, det er min bror ...
131
00:10:32,020 --> 00:10:34,534
Din bror?
Min kjære lille bror.
132
00:10:34,740 --> 00:10:37,732
Min stakkars, uskyldige lille bror, sir.
133
00:10:37,940 --> 00:10:41,979
Fortell hva som har hendt med ham.
Kjære deg. La meg få treffe ham.
134
00:10:42,140 --> 00:10:45,974
Hvor er han?
Herren har ham.
135
00:10:46,100 --> 00:10:49,979
Kjære makter. Hvilken herre?
Jeg kan ikke si hvem han var.
136
00:10:50,020 --> 00:10:53,979
Gutten ble sluppet fri etter
et vitneutsagn, men ble syk
137
00:10:54,140 --> 00:10:57,530
og den gamle herren var ham
vekk.Til et sted i Pentonville.
138
00:10:59,020 --> 00:11:01,375
Hvor? Hvor i Pentonville?
139
00:11:01,580 --> 00:11:03,969
Det var alt jeg oppfattet.
140
00:11:04,140 --> 00:11:07,098
Jeg håper at min bror
ikke har havnet i urette hender.
141
00:11:07,300 --> 00:11:10,610
Jeg skal lete etter ham.
Jeg må redde ham.
142
00:11:37,060 --> 00:11:41,690
Vagabond, hva heter du?
143
00:11:42,980 --> 00:11:47,576
Din herdede skurk ...
144
00:11:55,460 --> 00:12:00,978
Når du har kan det perfekt,
skal du ut til de andre ...
145
00:12:09,580 --> 00:12:11,855
Nå skal vi se.
146
00:12:12,020 --> 00:12:14,659
Hvilket rom er dette? Hvor er jeg?
147
00:12:14,860 --> 00:12:20,173
Hysj, lille venn. Du har vært
veldig syk. Du må være stille nå.
148
00:12:23,420 --> 00:12:26,969
Krisen er over. Han har det mye bedre.
149
00:12:27,020 --> 00:12:29,978
Ikke sant du er bedre, lille venn?
150
00:12:30,020 --> 00:12:33,251
Ja, sir.
Jeg sa jo det!
151
00:12:33,460 --> 00:12:37,009
Sulten også?
Nei, sir.
152
00:12:37,220 --> 00:12:40,929
Jeg vet at du ikke er det.
Han er ikke sulten.
153
00:12:41,020 --> 00:12:44,376
Men vidvåken, hva?
Nei, sir.
154
00:12:44,580 --> 00:12:49,734
Som jeg trodde, trett ennå.
Ikke tørst, hva?
155
00:12:51,220 --> 00:12:54,257
Jeg er ganske tørst, sir.
Jeg visste det.
156
00:12:54,460 --> 00:12:59,773
Gi ham noe å drikke.
Litt te senere og ristet brød.
157
00:13:01,020 --> 00:13:05,536
Ikke hold ham for varm.
Og ikke la ham bli for kald.
158
00:13:05,740 --> 00:13:08,732
Jeg kikker innom i morgen.
Takk, sir.
159
00:13:13,140 --> 00:13:16,974
Hvor lenge har jeg vært her, frue?
I mange dager.
160
00:13:19,700 --> 00:13:23,010
For en vakker skapning!
161
00:13:23,220 --> 00:13:26,735
Tenk om hans mor kunne se ham.
162
00:13:26,940 --> 00:13:30,296
Drikk, lille venn.
163
00:13:39,380 --> 00:13:44,693
Jeg ser min mor i drømmene.
Jeg tror at det er min mor.
164
00:13:44,900 --> 00:13:49,018
Vær stille nå, ellers blir du syk igjen.
165
00:13:49,220 --> 00:13:53,850
Lukk øynene og sov.
166
00:13:55,540 --> 00:13:57,610
Stakkars barn.
167
00:14:15,340 --> 00:14:19,731
Har noen spurt etter meg?
Det er den adelsmannen.
168
00:14:29,460 --> 00:14:32,179
Nå?
Gutten.
169
00:14:34,420 --> 00:14:36,934
Hvor er han?
170
00:14:38,860 --> 00:14:44,059
Sånn ja. Nede til slutt. Her er
belønningen for at du spiste suppen.
171
00:14:44,260 --> 00:14:47,730
De er så snill med meg, frue.
Ingen årsak, lille venn.
172
00:14:47,940 --> 00:14:52,616
Vi må få deg til å se godt ut
til herr Brownlow kommer.
173
00:14:52,820 --> 00:14:56,608
Jo bedre vi ser ut,
desto mer fornøyd blir han.
174
00:14:56,820 --> 00:15:01,940
Liker du malerier?
Jeg vet ikke helt.
175
00:15:02,020 --> 00:15:06,457
Jeg har ikke sett så mange.
For et vakkert ansikt.
176
00:15:06,660 --> 00:15:09,652
Det er et portrett.
Hvem er det?
177
00:15:09,860 --> 00:15:14,456
Jeg vet ikke. Det ligner
ikke noen jeg kjenner.
178
00:15:16,780 --> 00:15:18,975
Det virker som du liker det.
179
00:15:19,100 --> 00:15:23,969
Det er veldig søtt.
Så du er ikke redd for det?
180
00:15:24,180 --> 00:15:30,733
Nei ... men det kikker på meg
som om det var levende og vil prate.
181
00:15:30,940 --> 00:15:34,012
Gud være oss nådig!
Ikke si sånt, barn.
182
00:15:34,220 --> 00:15:36,893
Du er svak og nervøs
etter sykdommen.
183
00:15:37,020 --> 00:15:39,693
Sånn ja. Det er bedre.
184
00:15:39,900 --> 00:15:44,132
Hva synes du om
å være her nede, gutt?
185
00:15:45,540 --> 00:15:48,293
Han ser så blek ut, fru Bedwin.
186
00:15:48,500 --> 00:15:50,968
Han har spist buljong og brød.
187
00:15:51,140 --> 00:15:55,611
Stakkars gutt. Litt portvin
vil gjør deg godt,Tom White.
188
00:15:57,020 --> 00:15:59,978
Mitt navn er Oliver Twist.
189
00:16:00,020 --> 00:16:03,854
Hvorfor sa du til dommeren
at du heter Tom White?
190
00:16:04,020 --> 00:16:06,295
Jeg sa aldri det.
191
00:16:11,020 --> 00:16:13,739
En feil, altså?
192
00:16:13,940 --> 00:16:17,455
Jeg håper at du ikke er sint på meg.
Neida.
193
00:16:17,660 --> 00:16:23,053
Se der, fru Bedwin.
Ser du noen likhet?
194
00:16:28,460 --> 00:16:32,658
Å, sir!
Milde himmel.Ta ham med opp.
195
00:16:32,860 --> 00:16:38,014
Vi har tatt ham med ned for fort.
Ellen! Kom og hjelp meg.
196
00:16:38,220 --> 00:16:44,898
Det går ikke, Fagin. Jeg har trampet
av meg skoene. Jeg finner ham ikke.
197
00:16:46,020 --> 00:16:49,376
Gå tilbake og tramp av deg
føttene, da. Han er jo syk.
198
00:16:49,580 --> 00:16:51,571
Han er jo på Pentonville.
Er ikke det nok?
199
00:16:51,780 --> 00:16:54,692
Nei, det er det ikke.
Vi må vite hvor han er.
200
00:16:54,900 --> 00:16:57,778
Han må finnes.
Ro deg ned, Fagin.
201
00:16:57,980 --> 00:17:00,972
Han har ikke sladret på oss enda,
for da hadde vi tatt snuten etter oss.
202
00:17:01,020 --> 00:17:04,376
Jeg har andre årsaker.
203
00:17:05,500 --> 00:17:09,493
Finn ham nå. Her er penger.
204
00:17:13,020 --> 00:17:15,978
Hva er det med deg?
205
00:17:16,100 --> 00:17:19,536
Jeg stoler på deg.
206
00:17:19,740 --> 00:17:24,939
Charley og Dodger holder seg
bare unna til du har litt nyheter.
207
00:17:25,020 --> 00:17:29,093
Ja, vi holder oss unna.
Ja, unna. Unna.
208
00:17:29,300 --> 00:17:31,973
Da fortsetter vi.
Skal han kidnappes?
209
00:17:32,020 --> 00:17:35,535
Bare du får fingrene i ham.
210
00:17:35,740 --> 00:17:38,208
Fort deg!
211
00:17:57,540 --> 00:17:59,371
Leter du etter maleriet?
212
00:17:59,580 --> 00:18:01,935
Det er borte, skjønner du.
Hvorfor det?
213
00:18:02,020 --> 00:18:05,979
Herr Brownlow så at det forstyrret deg.
Han vil at du skal bli frisk.
214
00:18:06,100 --> 00:18:08,978
Det forstyrret meg ikke, frue.
Jeg likte det. Jeg elsket det.
215
00:18:09,060 --> 00:18:13,099
Bli frisk så fort som mulig,
så henges det opp igjen.
216
00:18:13,300 --> 00:18:18,977
Sett deg.
Du skal få vin til smørbrødet i dag.
217
00:18:23,020 --> 00:18:25,853
Sånn ja. Som en voksen mann.
218
00:18:26,020 --> 00:18:30,730
Så fantastisk å se.
En ung mann som nipper til sin vin.
219
00:18:30,940 --> 00:18:34,091
Utmerket. Utmerket.
220
00:18:35,940 --> 00:18:39,296
Er alle bøkene Deres, sir?
Ja, det er de.
221
00:18:39,500 --> 00:18:43,129
Jeg har aldri sett så mange.
Kan du lese?
222
00:18:43,340 --> 00:18:46,969
En gammel dame lærte meg
bokstavene da jeg var liten.
223
00:18:47,180 --> 00:18:53,494
Bra. Hør nå etter,
for jeg må snakke med deg.
224
00:18:53,700 --> 00:18:57,579
Ikke send meg bort, sir.
Ikke la meg drive på gatene igjen.
225
00:18:57,780 --> 00:18:59,896
Jeg kan være tjeneren din, sir,
men ikke send meg tilbake
226
00:19:00,020 --> 00:19:01,976
til det der forferdelige stedet.
227
00:19:02,180 --> 00:19:06,298
Det skal du ikke være redd for.
Men når du blir sterkere
228
00:19:06,500 --> 00:19:09,014
vil jeg at du forteller historien din.
229
00:19:09,220 --> 00:19:11,211
Ja, sir.
230
00:19:18,740 --> 00:19:20,970
Ut herfra!
Hold kjeft!
231
00:19:24,500 --> 00:19:28,618
Du skulle gjør det, ikke sant?
Kom hit, din djevel.
232
00:19:32,180 --> 00:19:34,535
Hei.
233
00:19:37,020 --> 00:19:38,976
Hva vil du?
234
00:19:40,220 --> 00:19:45,578
Et vennlig ord.
Vennlig? Du?
235
00:19:47,820 --> 00:19:51,017
Jeg ønsker at du var denne hunden.
236
00:19:52,420 --> 00:19:56,652
For man har lov til å drepe hunder.
237
00:19:58,340 --> 00:20:03,733
Men en sånn feiging som deg
får leve på min bekostning.
238
00:20:07,900 --> 00:20:12,690
Bare le du!
Jeg har overtaket, Fagin!
239
00:20:12,900 --> 00:20:16,973
Hvis jeg går, drar jeg deg med.
240
00:20:18,020 --> 00:20:20,773
Så ta vare på meg.
241
00:20:20,980 --> 00:20:26,896
Jeg skal ta vare på deg, Bill.
Ta vare på Kinchin også.
242
00:20:27,020 --> 00:20:29,978
Stopp ham før han sladrer.
243
00:20:30,100 --> 00:20:34,412
Jeg må vite hva jeg skal gjøre
med lille Oliver. Ikke vær urolig.
244
00:20:36,900 --> 00:20:40,973
Hva har du å si?
Har du solgt sølvet?
245
00:20:41,020 --> 00:20:44,330
Ja, sikkert gjennom smeltedigelen.
246
00:20:44,540 --> 00:20:48,089
Her er din andel ...
247
00:20:48,300 --> 00:20:51,292
Det er mer enn det burde være.
248
00:20:53,300 --> 00:20:55,768
Er det alt?
Min kjære Bill ...
249
00:20:55,980 --> 00:21:00,974
Du har ikke svelget en eller to på
veien? Det ville ikke være første gang.
250
00:21:09,220 --> 00:21:12,849
Går jeg, så ryker du med.
251
00:21:14,340 --> 00:21:17,298
Husk det.
252
00:21:30,100 --> 00:21:34,252
Cru soe. Crusoe.
253
00:21:34,460 --> 00:21:40,137
Robinson Crusoe. Du lærer fort.
254
00:21:40,340 --> 00:21:45,050
Nå ser vi på den her.
Jeg vet hvem det er.
255
00:21:45,260 --> 00:21:48,969
Noen muffins i huset?
Ja, herr Grimwig.
256
00:21:49,020 --> 00:21:51,488
Da kommer jeg på te.
Skal jeg gå, sir?
257
00:21:51,700 --> 00:21:54,373
Nei, vent et øyeblikk.
258
00:21:56,020 --> 00:22:00,616
Se her, Brownlow, ser du her?
Jeg kan ikke ringe på hos en mann
259
00:22:00,820 --> 00:22:05,530
uten å finne sånt utenfor døren.
260
00:22:05,740 --> 00:22:11,337
Jeg ble lammet av appelsinskall
en gang. Og det blir min død.
261
00:22:11,540 --> 00:22:14,577
Jeg spiser mitt eget hode ...
262
00:22:18,500 --> 00:22:19,979
Hva er det der?
263
00:22:20,060 --> 00:22:23,291
Det er unge Oliver Twist
som vi snakket om.
264
00:22:23,500 --> 00:22:26,697
Det er gutten med appelsinen.
265
00:22:26,900 --> 00:22:29,972
Jeg vet det. Hvis ikke det er han
så spiser jeg mitt eget hode.
266
00:22:30,100 --> 00:22:33,217
Og hans også.
Nei. Han hadde ikke noe.
267
00:22:33,420 --> 00:22:36,617
Sett deg og snakk med min unge venn.
268
00:22:36,820 --> 00:22:40,972
Det er vel gutten?
Det er gutten.
269
00:22:42,780 --> 00:22:47,934
Hvordan har du det?
Mye bedre, takk.
270
00:22:48,020 --> 00:22:51,615
Oliver, kan du si til fru Bedwin
at vi er klare for te?
271
00:22:51,820 --> 00:22:53,970
Ja, sir.
272
00:22:58,020 --> 00:23:00,898
Han er en pen gutt, ikke sant?
Jeg vet ikke.
273
00:23:01,020 --> 00:23:05,491
Vet du ikke?
Det finnes to sorter gutter:
274
00:23:05,700 --> 00:23:09,693
Biffansiktene og bleke.
Og hva er Oliver?
275
00:23:09,900 --> 00:23:12,289
Blek.
Han har hatt feber.
276
00:23:12,500 --> 00:23:16,971
Og så? Dårlige mennesker
har feber av og til.
277
00:23:17,020 --> 00:23:20,092
Be husholdersken telle sølvet ...
278
00:23:20,300 --> 00:23:23,292
Te, sir. Med muffins.
279
00:23:27,740 --> 00:23:31,130
Og når vi får høre en fullstendig
280
00:23:31,340 --> 00:23:35,299
sann redegjørelse
for Oliver Twists liv?
281
00:23:35,500 --> 00:23:39,618
I morgen tidlig, og jeg foretrekker
at han er alene med meg.
282
00:23:39,820 --> 00:23:43,972
Oliver, kom til arbeidsrommet mitt
klokken ti i morgen.
283
00:23:46,340 --> 00:23:51,130
Han kommer ikke i morgen.
Han lurer deg.
284
00:23:51,340 --> 00:23:54,855
Det sverger jeg på at han ikke gjør.
Hvis han ikke gjør det, skal jeg ...
285
00:23:55,020 --> 00:23:56,976
Vi får vel se.
286
00:23:58,300 --> 00:24:01,337
Jeg kan gå god
for hans sannhet med mitt liv.
287
00:24:01,540 --> 00:24:04,293
Og jeg hans falskhet med mitt hode.
288
00:24:04,500 --> 00:24:07,651
Unnskyld meg, sir.
Bokhandleren etterlot disse.
289
00:24:07,860 --> 00:24:10,249
Stopp ham, fru Bedwin.
290
00:24:10,460 --> 00:24:13,133
Jeg har noen bøker som skal tilbake
og jeg må betale ham.
291
00:24:13,340 --> 00:24:15,808
Han er borte, sir.
Han har rundet hjørnet.
292
00:24:16,020 --> 00:24:19,330
Jeg må levere bøkene
og betale ham i kveld.
293
00:24:19,540 --> 00:24:23,089
Han er en fattig man.
Send Oliver med pengene.
294
00:24:23,300 --> 00:24:27,737
Han gir dem sikkert.
Jeg gjør det. Jeg kan løpe.
295
00:24:27,940 --> 00:24:31,091
Ikke. Det går absolutt ikke ...
296
00:24:33,620 --> 00:24:36,418
Ok, du får gå.
Takk, sir.
297
00:24:36,620 --> 00:24:41,978
Her er bøkene.
Det er ikke langt til Clerkenwell Green.
298
00:24:42,020 --> 00:24:44,011
Her er fem pund.
299
00:24:44,220 --> 00:24:48,418
Du skal betale 4,10
og få tilbake 10 shilling i veksel.
300
00:24:48,620 --> 00:24:51,976
Det tar mindre enn ti minutter.
Ikke bli forkjølet nå.
301
00:24:52,020 --> 00:24:55,456
Gjennom markedet fram til torget.
302
00:24:55,660 --> 00:24:59,494
Ikke somle og kom rett hjem.
303
00:24:59,700 --> 00:25:05,616
Han er tilbake om maks 20 minutter.
La oss se.
304
00:25:34,020 --> 00:25:36,375
Der er Oliver.
305
00:25:54,260 --> 00:25:57,536
Jeg sier det til Nancy.
Du følger ham.
306
00:26:00,020 --> 00:26:02,932
Vi har sett Oliver.
Han er på vei til bokhandelen.
307
00:26:03,020 --> 00:26:05,409
Jeg henter Bill.
308
00:26:15,700 --> 00:26:17,770
Vi har sett Oliver.
309
00:26:41,020 --> 00:26:45,059
Jeg har funnet ham. Oliver.
Hjelp. Slipp meg. Hjelp.
310
00:26:45,260 --> 00:26:48,138
Slemme gutt, som gjør meg så redd.
Kom rett hjem!
311
00:26:48,340 --> 00:26:50,979
Hjelp meg, noen. Kjære, hjelp meg.
312
00:26:51,020 --> 00:26:53,580
Han rømte hjemmefra.
313
00:26:55,020 --> 00:26:58,057
Hva er dette? Unge Oliver?
314
00:26:59,020 --> 00:27:01,978
Gå hjem til din stakkars mamma.
315
00:27:02,140 --> 00:27:05,098
Har du stjålet bøker igjen?
Gi meg dem.
316
00:27:05,300 --> 00:27:08,098
Hjelp meg. Jeg tilhører dem ikke.
317
00:27:45,020 --> 00:27:47,534
Jeg fikk ham til slutt.
318
00:27:47,740 --> 00:27:52,575
Min kjære unge venn,
hyggelig å se deg igjen.
319
00:27:56,340 --> 00:28:00,492
Se på ham.
Trygt hjemme igjen.
320
00:28:15,220 --> 00:28:20,931
Hvis den gutten noensinne kommer
tilbake til det huset, skal jeg ...
23541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.