Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,460 --> 00:00:29,657
EPlSODE TO
2
00:00:29,860 --> 00:00:33,978
Du er et usselt,
utakknemlig hittebarn, Oliver.
3
00:00:35,540 --> 00:00:39,579
Og en skam for kirkeforsamlingen
som oppfostret deg gratis.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,139
Hvis du ikke kan bli lĂŠrling,
5
00:00:45,340 --> 00:00:48,650
har styret besluttet
Ă„ sende deg til sjĂžs.
6
00:00:50,740 --> 00:00:55,336
Hvis vi kan finne en kaptein som
vil ha en kahyttgutt uten venner.
7
00:00:57,740 --> 00:01:00,971
Og du har ingen andre
enn deg selv Ä skylde pÄ.
8
00:01:03,020 --> 00:01:08,890
Om en mnd. dingler du i en hengekĂžye,
febervarm og halvveis til Timbuktu.
9
00:01:09,020 --> 00:01:12,774
Sann mine ord, og hvis du har flaks,
kommer skipperen til Ä slÄ deg
10
00:01:12,980 --> 00:01:18,293
til dĂžde en dag etter middagen,
eller mose skallen din med et jernrĂžr
11
00:01:18,500 --> 00:01:20,968
bare for moro skyld.
12
00:01:22,060 --> 00:01:25,973
Noe som det er vanlig at
skippere gjĂžr, det vet alle.
13
00:01:27,020 --> 00:01:33,459
Og det sparer rettsskipperen
bryet med en offentlig henging.
14
00:01:35,940 --> 00:01:38,852
Noe som skulle vĂŠre
veldig bra for deg.
15
00:01:39,700 --> 00:01:42,055
Nesten for bra.
16
00:01:50,740 --> 00:01:52,537
Fort deg.
17
00:01:52,740 --> 00:01:54,298
Fort deg.
18
00:01:54,500 --> 00:01:58,334
Jeg tÄler ikke en doven fattiglem.
Fort deg.
19
00:01:58,540 --> 00:02:01,452
Tilbake til arbeidet, gutter.
20
00:02:01,660 --> 00:02:05,892
Herr Bumble,
det er gledelig Ă„ treffe dem, sir.
21
00:02:06,020 --> 00:02:08,898
Gleden er pÄ min side,
herr Sowerberry.
22
00:02:09,020 --> 00:02:12,979
Jeg har tatt mÄl av de to kvinnene
som dÞde i gÄr natt, herr Bumble.
23
00:02:13,020 --> 00:02:15,773
Utmerket.
Du kommer til Ă„ tjene bra.
24
00:02:15,980 --> 00:02:19,529
Skulle Ăžnske jeg var begravelsesagent.
Du tjener jo en formue.
25
00:02:19,740 --> 00:02:23,972
Tror du det? De prisene
styret tillater er veldig smÄ.
26
00:02:25,660 --> 00:02:28,572
Det er kistene ogsÄ, herr Sowerberry.
27
00:02:33,580 --> 00:02:39,132
Noe mÄ vi tjene, herr Bumble.
Kvalitetstreverk er dyrt, sir,
28
00:02:39,340 --> 00:02:42,935
og alle jernbeslag mÄ
skipes fra Birmingham.
29
00:02:46,340 --> 00:02:50,970
Jaja, du vet ikke om noen
som vil ha en gutt?
30
00:02:51,060 --> 00:02:55,576
En gutt?
Unge Oliver Twist, sognelĂŠrlingen.
31
00:02:56,820 --> 00:03:00,529
Han er en byrde,
en belastning for forsamlingen.
32
00:03:00,740 --> 00:03:04,449
Men kanskje passer han til deg,
herr Sowerberry.
33
00:03:04,660 --> 00:03:08,778
Nja, herr Bumble ...
PÄ generÞse vilkÄr, herr Sowerberry.
34
00:03:10,780 --> 00:03:13,977
GenerÞse vilkÄr.
Jo, men du forstÄr ...
35
00:03:16,420 --> 00:03:18,650
Fem pund?
36
00:03:18,860 --> 00:03:21,499
Vi er nĂžye med hvem
vi overlater ham til.
37
00:03:21,700 --> 00:03:25,170
En veldig god gutt.
Og fem pund fĂžlger med.
38
00:03:43,740 --> 00:03:47,653
Oliver, trekk opp lua fra Ăžynene.
Hold hodet opp og skynd deg.
39
00:03:49,300 --> 00:03:51,336
Oliver.
40
00:03:53,100 --> 00:03:55,660
StÄ her mens jeg snakker med deg.
41
00:03:55,860 --> 00:04:00,331
Av alle uvillige gutter jeg har mĂžtt.
Nei, sir. Jeg skal vĂŠre snill.
42
00:04:00,540 --> 00:04:05,250
Det skal jeg, sir.
Jeg er veldig liten og det er sÄ ...
43
00:04:05,700 --> 00:04:07,497
SĂ„?
SĂ„ ...
44
00:04:07,740 --> 00:04:10,971
Hva da?
SĂ„ veldig ensomt, sir.
45
00:04:13,300 --> 00:04:16,497
Alle hater meg.
Ikke vÊr sint pÄ meg, sir.
46
00:04:19,260 --> 00:04:21,979
TĂžrk Ăžynene. Opp med haka.
47
00:04:29,140 --> 00:04:32,098
Herr Bumble.
Herr Sowerberry.
48
00:04:32,300 --> 00:04:34,973
Jeg har tatt med gutten.
Bukk.
49
00:04:35,020 --> 00:04:39,491
Fru Sowerberry.
Det er fattighusgutten jeg snakket om.
50
00:04:39,700 --> 00:04:43,488
Bukk.
Han er veldig liten.
51
00:04:47,300 --> 00:04:51,339
Han er temmelig liten,
det kan ikke nektes for.
52
00:04:51,540 --> 00:04:54,293
Men han vokser seg til, fru Sowerberry.
53
00:04:54,500 --> 00:04:57,537
Det tror jeg sikkert,
pÄ vÄr mat og drikke.
54
00:04:57,740 --> 00:05:00,573
Jeg ser ingen besparelse
i barnehjemsbarn.
55
00:05:00,780 --> 00:05:03,817
Det koster alltid mer
Ă„ fĂž dem enn de er verdt.
56
00:05:04,020 --> 00:05:06,454
Men menn tror alltid de vet best.
57
00:05:07,500 --> 00:05:11,812
Herr Bumble, for en elegant knapp.
Den har jeg ikke sett fĂžr.
58
00:05:12,860 --> 00:05:15,932
Ja, den er vakker.
Styret ga den til meg
59
00:05:16,020 --> 00:05:18,329
nyttÄrsmorgenen.
60
00:05:18,540 --> 00:05:21,498
Inn her, ditt lille beinrangel.
61
00:05:21,700 --> 00:05:24,737
Den har samme motiv
som sognets seil.
62
00:05:24,940 --> 00:05:28,535
Den gode samaritan leger den
syke og skadde mann.
63
00:05:35,700 --> 00:05:39,978
Her, Charlotte, hva gjorde du med
restene vi sparte til hunden?
64
00:05:40,020 --> 00:05:42,329
Der, frue.
65
00:05:42,540 --> 00:05:46,658
Trip har lÞpt ute pÄ gaten hele dagen
og klarer seg uten dem.
66
00:05:46,860 --> 00:05:49,579
Gi dem til gutten.
Ja, frue.
67
00:05:54,740 --> 00:05:57,254
Hysj, Trip.
68
00:05:57,460 --> 00:06:00,850
Du er ikke for fin til Ă„ spise dem?
Nei, frue.
69
00:06:02,020 --> 00:06:04,454
Jeg har da aldri.
70
00:06:05,700 --> 00:06:07,531
Hysj, Trip.
71
00:06:07,740 --> 00:06:11,972
Hva var det jeg sa, disse fattiglemmene
er bare tenner og mage.
72
00:06:13,300 --> 00:06:16,690
NÄr du er klar,
skal jeg vise deg sengen din.
73
00:06:16,900 --> 00:06:20,210
Du er ikke kresen
pÄ hvor du sover, antar jag.
74
00:06:20,420 --> 00:06:24,936
Det spiller forsÄvidt ingen rolle,
for det fins bare en plass til deg.
75
00:07:31,860 --> 00:07:34,215
Kan du Äpne dÞren da!
76
00:07:36,420 --> 00:07:39,139
Ă pne dĂžren.
Ja, sir.
77
00:07:39,340 --> 00:07:42,730
Du er den nye gutten de sendte, hva?
Ja, sir.
78
00:07:52,020 --> 00:07:54,375
Se pÄ ham.
79
00:07:54,580 --> 00:07:56,969
Det er like fĂžr jeg
gir deg juling, snĂžrrunge.
80
00:07:57,140 --> 00:08:00,416
Unnskyld meg, sir. Vil du ha en kiste?
81
00:08:03,020 --> 00:08:05,978
Du vet ikke hvem jeg er, hva?
Nei, sir.
82
00:08:07,420 --> 00:08:11,971
Jeg er herr Noah Claypole
og du arbeider under meg.
83
00:08:12,180 --> 00:08:15,172
SĂ„ det er best at du lĂŠrer
Ă„ gjĂžre som jeg sier.
84
00:08:15,380 --> 00:08:19,976
Du kan starte med Ä gÄ ut
og ta ned vinduslukene, hĂžrer du?
85
00:08:20,180 --> 00:08:23,855
Men sett i gang da din lille skurk,
ned ad trappene.
86
00:08:24,020 --> 00:08:27,899
Kom igjen, skynd deg. Opp med deg der.
87
00:08:28,020 --> 00:08:30,978
Stopp.
88
00:08:31,020 --> 00:08:33,693
Opp pÄ den.
Du skal ta av vindusluken.
89
00:08:33,900 --> 00:08:36,972
Ta opp trebiten.
Den, ja.Ta ned den der.
90
00:08:37,020 --> 00:08:39,773
Kom igjen, still den der. Forsiktig.
91
00:08:39,980 --> 00:08:43,973
Ser du hullet? Stapp inn en finger.
SÄnn, ja. Og trekk nÄ.
92
00:08:44,060 --> 00:08:47,416
FĂ„ armene rundt den.
Kom igjen, sÄ tung er den ikke.
93
00:08:47,620 --> 00:08:51,533
Hva er problemet ditt?
Se hva du har gjort. Du knuste ...
94
00:08:51,740 --> 00:08:54,971
Hva har du gjort? Hit med den.
95
00:08:55,100 --> 00:09:00,094
Gi deg, din verdilĂžse ting.
Opp trappene.
96
00:09:00,300 --> 00:09:03,098
NĂ„ er du ille ute.
Vent bare til de ser hva du har gjort.
97
00:09:03,300 --> 00:09:06,098
Koster allerede penger!
Hva var det jeg sa?
98
00:09:06,300 --> 00:09:09,929
Inn i kjĂžkkenet.
Hjelp Charlotte, din dumme snĂžrrunge.
99
00:09:21,300 --> 00:09:25,976
Sitt ned, kjĂŠre Noah. Jeg gjemte en
bit bacon til deg fra herrens frokost.
100
00:09:26,020 --> 00:09:28,580
Oliver, lukk dĂžren etter Noah.
101
00:09:30,180 --> 00:09:32,216
Kom igjen.
102
00:09:34,020 --> 00:09:36,375
Fort deg!
Spis opp, kjĂŠre deg.
103
00:09:43,260 --> 00:09:47,617
Her er frokosten din, Oliver.
Spis det pÄ boksen der. Fort, hÞrer du?
104
00:09:49,020 --> 00:09:52,330
HĂžrer du, fattiglem?
Ellers fÄr du smake pÄ denne.
105
00:09:52,540 --> 00:09:56,453
For en merkelig type du er.
La gutten vĂŠre.
106
00:09:56,660 --> 00:10:01,495
La ham vĂŠre?
Alle lar ham jo vĂŠre i fred.
107
00:10:01,700 --> 00:10:04,578
Verken hans mor eller far
forstyrrer ham, hva?
108
00:10:04,820 --> 00:10:06,572
Din sĂŠre sjel, Noah.
109
00:10:06,780 --> 00:10:10,375
Du er ganske sÄ latt i fred,
ikke sant, hittebarn?
110
00:10:10,580 --> 00:10:14,971
Jeg har gÄtt pÄ fattigskole og har et
ordentlig hjem Ă„ komme tilbake til.
111
00:10:15,100 --> 00:10:18,456
SĂ„ du kan bare lĂŠre deg
Ă„ adlyde de som er bedre.
112
00:10:18,660 --> 00:10:21,970
Noah, ikke la baconet bli kaldt.
113
00:10:23,740 --> 00:10:26,208
Oliver, kom hit.
114
00:10:26,420 --> 00:10:30,208
Oliver, ta deg sammen.
Fei gÄrdsplassen.
115
00:10:37,700 --> 00:10:40,976
Kom igjen, fattiglem, ta i nÄ da.
Hva er problemet ditt. Kom igjen.
116
00:10:41,100 --> 00:10:43,819
Kom igjen, fort deg.
117
00:10:44,020 --> 00:10:47,251
Er du klar?
GjÞr som som du fÄr beskjed om.
118
00:10:47,460 --> 00:10:49,735
Forbannende unge.
119
00:10:49,940 --> 00:10:53,012
Oliver, fruen roper pÄ deg.
NÄ fÄr du svi.
120
00:10:53,220 --> 00:10:57,657
Oliver, du tĂžrker ren trappetrinnene,
ellers blir du utskjelt av fruen.
121
00:11:02,220 --> 00:11:05,735
Oliver, er gÄrdsplassen ren
122
00:11:05,940 --> 00:11:07,976
Ren, sa jeg.
123
00:11:11,060 --> 00:11:13,620
Oliver, kom hit dit udyr.
124
00:11:14,220 --> 00:11:16,973
Oliver, fei gÄrdsplassen.
125
00:11:17,020 --> 00:11:19,580
Hvor holder gutten hus?
126
00:11:23,140 --> 00:11:26,371
Er du ferdig?
Klar snart, fattiglem?
127
00:11:26,580 --> 00:11:28,889
Hvorfor ikke?
Kom igjen, skynd deg.
128
00:11:29,020 --> 00:11:30,976
Oliver.
129
00:11:33,180 --> 00:11:36,968
Den gutten mÄ enten slutte
Ă„ spise eller slutte Ă„ vokse.
130
00:11:37,100 --> 00:11:39,853
Vi har ikke rÄd til to
lĂŠrlinger med apetitt.
131
00:11:40,020 --> 00:11:43,979
Hvorfor du var nĂždt til Ă„ belaste
oss med ham forstÄr jeg ikke.
132
00:11:44,060 --> 00:11:47,097
AngÄende byrde,
jeg skulle akkurat til Ă„ si ...
133
00:11:47,300 --> 00:11:51,293
Ikke kom med hva du tenkte Ă„ si.
Jeg er ingen.
134
00:11:51,500 --> 00:11:55,732
Ikke spĂžr meg, jeg vil ikke trenge
meg pÄ dine hemmeligheter.
135
00:11:55,940 --> 00:11:59,979
KjÊre du, jeg vil spÞrre deg til rÄds.
Nei, ikke spÞr meg om rÄd.
136
00:12:00,260 --> 00:12:02,979
SpĂžr en annen.
137
00:12:10,020 --> 00:12:14,889
AngÄende unge Twist, min kjÊre.
Han har vokst seg til en vakker gutt.
138
00:12:15,020 --> 00:12:18,979
Det er best for ham. Han spiser nok.
139
00:12:19,020 --> 00:12:23,491
Han har fÄtt et
bedrĂžvelig uttrykk i ansiktet.
140
00:12:23,700 --> 00:12:26,214
Jeg skal gjĂžre ham bedrĂžvet.
141
00:12:26,420 --> 00:12:29,651
Han ville bli
en ypperlig sĂžrger, kjĂŠre.
142
00:12:29,860 --> 00:12:32,328
En innleid sĂžrger? Den snĂžrrungen?
143
00:12:32,540 --> 00:12:35,452
En barnesĂžrger.
Men bare i barnebegravelser.
144
00:12:35,660 --> 00:12:39,130
En sĂžrger av riktig stĂžrrelse
ville ha en ypperlig effekt.
145
00:12:41,300 --> 00:12:44,053
Ja, det skulle det.
146
00:12:45,820 --> 00:12:48,857
Hvorfor har du aldri tenkt pÄ det fÞr?
147
00:12:49,020 --> 00:12:53,093
En inspirasjon, min kjĂŠre.
Han ville forbedre forretningene.
148
00:13:04,700 --> 00:13:07,055
Veldig bra, Oliver.
149
00:13:10,500 --> 00:13:14,095
Liker du ditt nye kall?
Veldig, sir.
150
00:13:15,900 --> 00:13:18,539
Ikke sÄ veldig, sir.
Du venner deg til det.
151
00:13:18,740 --> 00:13:22,972
Det er ingenting nÄr du blir vant.
StÄ der og vent pÄ tegn fra meg.
152
00:13:35,300 --> 00:13:37,336
Flink gutt.
153
00:14:04,300 --> 00:14:08,293
Det er ondsinnet. Det er det det er.
Ikke vĂŠr sur, kjĂŠre Noah.
154
00:14:08,500 --> 00:14:11,970
Han har lurt til seg herrens gunst.
Men ikke fru Sowerberrys.
155
00:14:12,100 --> 00:14:16,969
Hun slÄr ofte til ham.
Ja, jeg ogsÄ, og jeg skal slÄ mer.
156
00:14:17,020 --> 00:14:21,059
l fem Är har jeg slavet i forretningen.
Jeg har da aldri fÄtt nye klÊr.
157
00:14:21,260 --> 00:14:25,617
Det beste stoff. SpesialskÄret.
Jeg ska gi ham spesialskjĂŠring.
158
00:14:26,940 --> 00:14:30,216
Jeg skal sĂžrge for at han skal betale.
Bare vent.
159
00:14:32,260 --> 00:14:34,820
PĂ„ hva da, kjĂŠre Noah?
160
00:14:39,140 --> 00:14:42,974
Du er blitt vant til jobben, Oliver.
Jeg sa jo at du ville bli det.
161
00:14:56,140 --> 00:15:01,055
SvĂŠrt tilfredstillende. Du har funnet
deg til rette over all forventning.
162
00:15:01,260 --> 00:15:03,979
GÄ nÄ og hent rullen med filt.
163
00:15:04,060 --> 00:15:08,929
Jeg vet at fru Sowerberry er hard mot
deg iblant, men sÄnn er hun bare.
164
00:15:09,020 --> 00:15:11,488
Hun er hard mot oss alle.
165
00:15:11,700 --> 00:15:14,055
Rull den ut.
166
00:15:17,500 --> 00:15:21,937
Vi mÄ se mot framtiden nÄ.
Om syv Är lÞper lÊringstiden din ut
167
00:15:22,020 --> 00:15:25,137
og jeg blir nĂždt til
Ä betale deg hÄndverkerlÞnn.
168
00:15:25,340 --> 00:15:28,889
La oss se, det blir ni shilling
og seks pence i uken,
169
00:15:29,020 --> 00:15:31,488
med logi og vask.
170
00:15:32,780 --> 00:15:36,056
Syv Är?
Ja, hva sÄ?
171
00:15:36,260 --> 00:15:38,979
Ingenting ...
172
00:15:39,180 --> 00:15:42,570
Det virker bare som sÄ lang tid.
Ikke i det hele tatt.
173
00:15:42,780 --> 00:15:45,692
Ikke nÄr du lÊrer deg et hederlig yrke.
174
00:15:45,900 --> 00:15:48,698
Ja, Sir. Men ...
175
00:15:48,900 --> 00:15:51,653
Men hva da?
176
00:15:51,860 --> 00:15:54,977
Det gjĂžr meg trist iblant.
Hva for noe?
177
00:15:55,100 --> 00:16:00,299
Ă se folk ligge dĂžde
og deres familier sĂžrge.
178
00:16:00,500 --> 00:16:03,014
DÞden er vÄrt levebrÞd, gutt.
179
00:16:03,220 --> 00:16:07,975
Sorg er mat og drikke for oss.
Hver tÄre er enda en shilling i kassen.
180
00:16:08,180 --> 00:16:10,330
Husk det.
Ja, sir.
181
00:16:10,540 --> 00:16:13,976
Passer det deg ikke,
har du jo gaten eller fattighuset.
182
00:16:14,020 --> 00:16:16,580
Nei, sir. Jeg mente ikke ...
183
00:16:18,900 --> 00:16:22,290
Herr Bumble, en fornĂžyelse.
Jeg hÄper det, herr Sowerberry.
184
00:16:22,500 --> 00:16:24,968
Jeg har en bestilling pÄ en kiste.
185
00:16:25,140 --> 00:16:28,974
FÞrst en kiste og sÄ en
sognebegravelse etterpÄ.
186
00:16:29,140 --> 00:16:31,859
Jeg skal ta meg av det med en gang.
187
00:16:33,020 --> 00:16:36,979
Det er den knuste handelsmannen
som dĂžde i en dĂžrport tirsdag kveld.
188
00:16:37,100 --> 00:16:40,888
Den samme. Jeg var personlig
tilstede ved rettsundersĂžkelsen.
189
00:16:41,020 --> 00:16:45,491
Ja, hvis jeg husker riktig sÄ kom juryen
frem til at han frĂžs i hjel ...
190
00:16:45,700 --> 00:16:49,978
Og mangel pÄ livets nÞdvendigheter.
Ja, det gjorde de, sir.
191
00:16:50,100 --> 00:16:53,979
Kjennelsen var at bare de
ansvarlige hadde vĂŠrt litt mer
192
00:16:54,140 --> 00:16:56,608
samvittighetsfulle i tjenesten ...
193
00:16:56,820 --> 00:17:00,176
Styret kan ikke hĂžre
pÄ ukyndige jurymedlemmer.
194
00:17:00,380 --> 00:17:03,975
Juryen er uutdannede, smiskende krek.
195
00:17:04,020 --> 00:17:09,617
De har ikke mer filosofi eller
nasjonalÞkonomi enn som sÄ.
196
00:17:09,820 --> 00:17:12,971
Jeg forakter dem.
Det gjÞr jeg ogsÄ.
197
00:17:13,180 --> 00:17:17,458
Jeg Ăžnsker at vi hadde en jury
pÄ fattighuset i en uke eller to.
198
00:17:17,660 --> 00:17:20,333
Det hadde nok
fÄtt dem til Ä miste motet.
199
00:17:23,340 --> 00:17:26,252
Bevare meg vel ...
Unge Twist.
200
00:17:26,460 --> 00:17:30,533
Han har vokst siden du tok ham hit.
Det var jeg som gav ham hans navn.
201
00:17:30,740 --> 00:17:34,096
Jeg hÄper han er stolt av det.
Han har ikke skjemmet det ut enda.
202
00:17:34,300 --> 00:17:38,737
Det bÞr han ikke heller sÄ lenge
Bumble er rettsbud.
203
00:17:38,940 --> 00:17:41,295
Ha en god dag, sir.
God dag.
204
00:17:45,460 --> 00:17:47,974
Tenk over det han sa.
Ja, sir.
205
00:17:48,020 --> 00:17:50,978
VĂŠr takknemlig for at
du er i en hederlig bransje,
206
00:17:51,100 --> 00:17:53,853
med stille, imĂžtekommende kunder.
207
00:17:54,020 --> 00:17:57,774
GÄ nÄ og spis middag,
mens jeg gÄr og mÄler ...
208
00:17:58,540 --> 00:18:00,656
Hilser pÄ ...
209
00:18:00,860 --> 00:18:03,693
Ser til den avdĂžde.
Takk, Sir.
210
00:18:11,780 --> 00:18:15,819
Herr Sowerberry sa at jeg skal spise.
SĂ„ det sier han, hva?
211
00:18:16,020 --> 00:18:19,979
Han har ikke noe bedre Ă„ foreta seg
enn Ä tenke pÄ din middag, antar jeg?
212
00:18:29,020 --> 00:18:31,932
Jeg sa nettopp det,Twist,
at du er en rotte.
213
00:18:35,460 --> 00:18:38,816
En rotte. Og du kommer til Ă„ bli hengt.
214
00:18:41,140 --> 00:18:43,700
HĂžrer du?
215
00:18:43,900 --> 00:18:47,973
Og jeg har fornÞyelsen av Ä se pÄ.
Ja, jeg kommer til Ă„ vĂŠre der.
216
00:18:51,140 --> 00:18:54,928
Han er en feiging. HÞr pÄ dette.
217
00:18:56,020 --> 00:18:57,817
Fattiglem.
218
00:18:58,020 --> 00:19:00,454
Fattiglem, hvordan er det med din mor?
219
00:19:03,100 --> 00:19:05,978
Hun er dĂžd.
Hun er hva? Snakk hĂžyere.
220
00:19:07,020 --> 00:19:10,899
Hun er dĂžd.
Oi, oi, er hun dĂžd?
221
00:19:11,020 --> 00:19:13,978
Og du sier ingenting om henne.
Hva dĂžde hun av?
222
00:19:15,140 --> 00:19:19,372
Av et knust hjerte,
det fortalte gamle Sally.
223
00:19:19,580 --> 00:19:22,777
Jeg tror jeg forstÄr
hvordan det er Ă„ dĂž av det.
224
00:19:22,980 --> 00:19:25,255
En riktig gammel historie, fattiglem.
225
00:19:27,100 --> 00:19:31,173
Hva fikk deg til Ä snufse nÄ da?
Ikke deg i hvertfall.
226
00:19:32,460 --> 00:19:34,974
Ikke jeg, hva?
Nei, ikke du.
227
00:19:35,020 --> 00:19:38,012
NĂ„ holder det.
Ikke si noe mer om henne til meg.
228
00:19:39,020 --> 00:19:42,535
Det er best du ikke gjĂžr det.
Best at jeg ikke?
229
00:19:42,740 --> 00:19:47,450
Ikke vĂŠr frekk.
Ikke mot din mamma heller.
230
00:19:47,660 --> 00:19:51,175
Hun var vakker. Ă , Gud.
231
00:19:51,380 --> 00:19:56,374
Vet du hva?
Din mor var gjennomrÄtten.
232
00:19:57,780 --> 00:20:01,978
Hva sa du?
Et vanlig gjennomrÄttent fattiglem.
233
00:20:02,180 --> 00:20:05,934
Faktisk var det bedre
at hun dÞde nÄr hun gjorde,
234
00:20:06,020 --> 00:20:09,649
fĂžr hun ble satt i fengsel
eller ble kjĂžrt til galgen.
235
00:20:11,900 --> 00:20:15,939
Opp og slÄss. Kom igjen.
Charlotte, frue, han er blitt gal.
236
00:20:16,020 --> 00:20:18,580
Kom igjen og slÄss.
237
00:20:18,780 --> 00:20:20,611
Frue, Oliver har blitt gal.
238
00:20:28,700 --> 00:20:31,089
Usling!
239
00:20:31,300 --> 00:20:33,860
Under trappen.
Slipp meg.
240
00:20:34,020 --> 00:20:36,409
Slipp meg.
241
00:20:39,940 --> 00:20:42,295
LĂžp etter herr Bumble.
242
00:20:42,500 --> 00:20:46,937
Han er blitt voldelig, fĂžrst prĂžvde
han Ä drepe Charlotte, sÄ fruen,
243
00:20:47,020 --> 00:20:49,659
og sÄ prÞvde han Ä drepe meg.
244
00:20:49,860 --> 00:20:54,297
Smerte. Plage.
Fort deg, sir, fort deg, her inne.
245
00:20:54,500 --> 00:20:56,968
Her, frue.
246
00:20:58,460 --> 00:21:02,817
Herr Bumble, hun er helt forstyrret.
Jeg hÄper at dette lÊrer herren Ä ikke
247
00:21:03,020 --> 00:21:06,092
anskaffe flere av de
der fattighusungene.
248
00:21:06,300 --> 00:21:12,170
Herr Bumble, gi ham bank fĂžr han
sparker inn dÞren. SlÄ ham ordentlig.
249
00:21:12,380 --> 00:21:14,940
Jeg skal slÄ ham blodig, frue.
250
00:21:16,260 --> 00:21:18,820
Slipp meg ut.
251
00:21:21,020 --> 00:21:25,252
Oliver.
Du slipper meg ut.
252
00:21:25,460 --> 00:21:29,214
Kjenner du igjen stemmen, Oliver?
Ja.
253
00:21:31,500 --> 00:21:36,449
Er du ikke redd, sir?
Skjelver du ikke nÄr jeg snakker, sir?
254
00:21:36,660 --> 00:21:39,015
Nei!
255
00:21:41,180 --> 00:21:44,172
Kom igjen, slipp meg ut.
256
00:21:44,380 --> 00:21:46,940
Slipp meg ut om du tĂžr!
257
00:21:50,020 --> 00:21:52,136
Herr Bumble.
258
00:21:52,340 --> 00:21:56,492
Han kommer fra en dÄrlig familie.
Hissig natur, fru Sowerberry.
259
00:21:56,700 --> 00:22:00,773
Pleieren og doktoren sa at
hans mor kom hit med problemer
260
00:22:00,980 --> 00:22:03,778
som ville drept
hvilken kvinne som helst.
261
00:22:03,980 --> 00:22:07,859
Han mÄ vÊre gal.
En frisk gutt hadde ikke talt slik.
262
00:22:08,020 --> 00:22:10,932
Det er ikke galskap, det er kjĂžtt.
KjĂžtt?
263
00:22:11,020 --> 00:22:13,978
Mat, frue. Du har overforet ham.
264
00:22:14,100 --> 00:22:18,457
Du har pÄfÞrt ham et kunstig mot.
Hadde du gitt ham havrevelling
265
00:22:18,660 --> 00:22:20,935
hadde ikke dette skjedd.
266
00:22:21,020 --> 00:22:23,898
Slik gÄr det nÄr man er generÞs.
267
00:22:24,020 --> 00:22:29,378
Jeg nedlater meg ikke til Ă„ berĂžre ham.
Et rettsbud kan ikke synke sÄ dypt.
268
00:22:29,580 --> 00:22:32,890
Men hÞr pÄ dette.
Ignorer det, frue.
269
00:22:33,020 --> 00:22:36,057
La ham ligge i kjelleren
til han har sultet litt.
270
00:22:36,260 --> 00:22:39,013
SĂ„ kan du gi ham en lekse.
271
00:22:39,220 --> 00:22:41,780
Uten nÄde, frue.
272
00:22:45,020 --> 00:22:48,808
Herr Sowerberry skal ta seg av ham.
273
00:22:50,100 --> 00:22:52,250
Ut, ut med deg.
274
00:22:53,940 --> 00:22:57,615
Oliver, jeg er skuffet over deg.
275
00:22:57,820 --> 00:23:01,733
Om jeg sÄ blir hundre,
kommer ikke fruen til Ă„ la meg glemme.
276
00:23:01,940 --> 00:23:05,489
Men, sir, han kalte ...
Ikke si noe, jeg hĂžrer ikke etter.
277
00:23:05,700 --> 00:23:08,897
Jeg kjenner min plikt
og jeg tenker Ă„ utfĂžre den.
278
00:23:09,020 --> 00:23:12,410
ForstÄr du?
Bra.
279
00:23:12,620 --> 00:23:16,579
GÄ opp med deg nÄ, din lille lÞmmel.
280
00:23:39,060 --> 00:23:41,858
Du er en trivelig fyr du, hva?
Han kalte min mor stygge ting.
281
00:23:42,020 --> 00:23:44,534
Og sÄ da, din utakknemlige usling?
282
00:23:44,740 --> 00:23:47,413
Hun fortjener det.
Det gjĂžr hun ikke.
283
00:23:47,620 --> 00:23:50,498
Det gjorde hun.
Det er lĂžgn.
284
00:23:50,700 --> 00:23:52,975
Hva venter du pÄ, herr Sowerberry?
285
00:23:53,020 --> 00:23:56,979
Hvordan vÄger du Ä snakke til
fru Sowerberry pÄ den mÄten?
286
00:23:57,500 --> 00:23:59,536
Sir.
287
00:24:10,020 --> 00:24:12,978
Hardere, Sowerberry, hardere.
288
00:24:21,020 --> 00:24:25,377
Inn i forretningen med deg og gjĂžr det
du skal, ellers fÄr du mer juling.
289
00:24:34,420 --> 00:24:36,980
BrĂžd og vann i et par dager.
290
00:24:37,060 --> 00:24:43,977
Hvis jeg hĂžrer et ord til fra ham
fÄr han ingenting og mÄ sulte.
291
00:26:04,020 --> 00:26:06,580
Den slue lille djevelen.
292
00:26:06,780 --> 00:26:09,931
Du er sikker pÄ han ikke er i huset?
Din dust.
293
00:26:10,020 --> 00:26:12,978
Han har tatt sakene sine, alt sammen.
294
00:26:13,020 --> 00:26:15,534
Kassen.
295
00:26:28,540 --> 00:26:30,576
Ingen ting er borte.
296
00:26:33,900 --> 00:26:37,973
Jeg er redd vi var for harde.
Din svake narr.
297
00:26:45,020 --> 00:26:47,818
Sir, kan jeg hjelpe deg med noe?
298
00:26:52,700 --> 00:26:56,056
Du har en gutt her.
En gutt?
299
00:26:56,260 --> 00:26:58,854
En gutt med navnet Oliver Twist?
300
00:26:59,020 --> 00:27:02,854
Hvem er du, sir?
Hva vet du om Oliver Twist?
301
00:27:03,020 --> 00:27:05,409
Fattighusets sjef sa at han var her.
302
00:27:05,620 --> 00:27:09,659
Jeg kan ikke si hvorfor, men jeg
har interesse i Ă„ vite hvor han er.
303
00:27:09,860 --> 00:27:12,772
Virkelig, sir. Det har vi ogsÄ.
304
00:27:12,980 --> 00:27:16,859
Hvordan det? Gutten er ditt ansvar.
Han rĂžmte, sir. I morges.
305
00:27:17,020 --> 00:27:22,048
Etter alt vi har gjort for ham og
spandert pÄ ham, blir han hengt.
306
00:27:22,260 --> 00:27:27,288
Hengt?
Sir, kan De ikke si hvem De er?
307
00:27:27,500 --> 00:27:32,210
Hvilken interesse ha De av gutten?
Borte sier De ...
308
00:27:33,300 --> 00:27:35,336
... i morges.
309
00:27:37,940 --> 00:27:39,976
Sir?
310
00:27:46,220 --> 00:27:49,257
Ikke bry deg om ham.
Hent Noah.
311
00:27:49,460 --> 00:27:53,976
Sett i gang pÄ sognemedlemmene.
Let etter gutten.
312
00:27:54,020 --> 00:27:56,898
Det er ikke for sent Ă„ fange ham.
24103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.