All language subtitles for Oliver Twist 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,460 --> 00:00:29,657 EPlSODE TO 2 00:00:29,860 --> 00:00:33,978 Du er et usselt, utakknemlig hittebarn, Oliver. 3 00:00:35,540 --> 00:00:39,579 Og en skam for kirkeforsamlingen som oppfostret deg gratis. 4 00:00:42,420 --> 00:00:45,139 Hvis du ikke kan bli lĂŠrling, 5 00:00:45,340 --> 00:00:48,650 har styret besluttet Ă„ sende deg til sjĂžs. 6 00:00:50,740 --> 00:00:55,336 Hvis vi kan finne en kaptein som vil ha en kahyttgutt uten venner. 7 00:00:57,740 --> 00:01:00,971 Og du har ingen andre enn deg selv Ă„ skylde pĂ„. 8 00:01:03,020 --> 00:01:08,890 Om en mnd. dingler du i en hengekĂžye, febervarm og halvveis til Timbuktu. 9 00:01:09,020 --> 00:01:12,774 Sann mine ord, og hvis du har flaks, kommer skipperen til Ă„ slĂ„ deg 10 00:01:12,980 --> 00:01:18,293 til dĂžde en dag etter middagen, eller mose skallen din med et jernrĂžr 11 00:01:18,500 --> 00:01:20,968 bare for moro skyld. 12 00:01:22,060 --> 00:01:25,973 Noe som det er vanlig at skippere gjĂžr, det vet alle. 13 00:01:27,020 --> 00:01:33,459 Og det sparer rettsskipperen bryet med en offentlig henging. 14 00:01:35,940 --> 00:01:38,852 Noe som skulle vĂŠre veldig bra for deg. 15 00:01:39,700 --> 00:01:42,055 Nesten for bra. 16 00:01:50,740 --> 00:01:52,537 Fort deg. 17 00:01:52,740 --> 00:01:54,298 Fort deg. 18 00:01:54,500 --> 00:01:58,334 Jeg tĂ„ler ikke en doven fattiglem. Fort deg. 19 00:01:58,540 --> 00:02:01,452 Tilbake til arbeidet, gutter. 20 00:02:01,660 --> 00:02:05,892 Herr Bumble, det er gledelig Ă„ treffe dem, sir. 21 00:02:06,020 --> 00:02:08,898 Gleden er pĂ„ min side, herr Sowerberry. 22 00:02:09,020 --> 00:02:12,979 Jeg har tatt mĂ„l av de to kvinnene som dĂžde i gĂ„r natt, herr Bumble. 23 00:02:13,020 --> 00:02:15,773 Utmerket. Du kommer til Ă„ tjene bra. 24 00:02:15,980 --> 00:02:19,529 Skulle Ăžnske jeg var begravelsesagent. Du tjener jo en formue. 25 00:02:19,740 --> 00:02:23,972 Tror du det? De prisene styret tillater er veldig smĂ„. 26 00:02:25,660 --> 00:02:28,572 Det er kistene ogsĂ„, herr Sowerberry. 27 00:02:33,580 --> 00:02:39,132 Noe mĂ„ vi tjene, herr Bumble. Kvalitetstreverk er dyrt, sir, 28 00:02:39,340 --> 00:02:42,935 og alle jernbeslag mĂ„ skipes fra Birmingham. 29 00:02:46,340 --> 00:02:50,970 Jaja, du vet ikke om noen som vil ha en gutt? 30 00:02:51,060 --> 00:02:55,576 En gutt? Unge Oliver Twist, sognelĂŠrlingen. 31 00:02:56,820 --> 00:03:00,529 Han er en byrde, en belastning for forsamlingen. 32 00:03:00,740 --> 00:03:04,449 Men kanskje passer han til deg, herr Sowerberry. 33 00:03:04,660 --> 00:03:08,778 Nja, herr Bumble ... PĂ„ generĂžse vilkĂ„r, herr Sowerberry. 34 00:03:10,780 --> 00:03:13,977 GenerĂžse vilkĂ„r. Jo, men du forstĂ„r ... 35 00:03:16,420 --> 00:03:18,650 Fem pund? 36 00:03:18,860 --> 00:03:21,499 Vi er nĂžye med hvem vi overlater ham til. 37 00:03:21,700 --> 00:03:25,170 En veldig god gutt. Og fem pund fĂžlger med. 38 00:03:43,740 --> 00:03:47,653 Oliver, trekk opp lua fra Ăžynene. Hold hodet opp og skynd deg. 39 00:03:49,300 --> 00:03:51,336 Oliver. 40 00:03:53,100 --> 00:03:55,660 StĂ„ her mens jeg snakker med deg. 41 00:03:55,860 --> 00:04:00,331 Av alle uvillige gutter jeg har mĂžtt. Nei, sir. Jeg skal vĂŠre snill. 42 00:04:00,540 --> 00:04:05,250 Det skal jeg, sir. Jeg er veldig liten og det er sĂ„ ... 43 00:04:05,700 --> 00:04:07,497 SĂ„? SĂ„ ... 44 00:04:07,740 --> 00:04:10,971 Hva da? SĂ„ veldig ensomt, sir. 45 00:04:13,300 --> 00:04:16,497 Alle hater meg. Ikke vĂŠr sint pĂ„ meg, sir. 46 00:04:19,260 --> 00:04:21,979 TĂžrk Ăžynene. Opp med haka. 47 00:04:29,140 --> 00:04:32,098 Herr Bumble. Herr Sowerberry. 48 00:04:32,300 --> 00:04:34,973 Jeg har tatt med gutten. Bukk. 49 00:04:35,020 --> 00:04:39,491 Fru Sowerberry. Det er fattighusgutten jeg snakket om. 50 00:04:39,700 --> 00:04:43,488 Bukk. Han er veldig liten. 51 00:04:47,300 --> 00:04:51,339 Han er temmelig liten, det kan ikke nektes for. 52 00:04:51,540 --> 00:04:54,293 Men han vokser seg til, fru Sowerberry. 53 00:04:54,500 --> 00:04:57,537 Det tror jeg sikkert, pĂ„ vĂ„r mat og drikke. 54 00:04:57,740 --> 00:05:00,573 Jeg ser ingen besparelse i barnehjemsbarn. 55 00:05:00,780 --> 00:05:03,817 Det koster alltid mer Ă„ fĂž dem enn de er verdt. 56 00:05:04,020 --> 00:05:06,454 Men menn tror alltid de vet best. 57 00:05:07,500 --> 00:05:11,812 Herr Bumble, for en elegant knapp. Den har jeg ikke sett fĂžr. 58 00:05:12,860 --> 00:05:15,932 Ja, den er vakker. Styret ga den til meg 59 00:05:16,020 --> 00:05:18,329 nyttĂ„rsmorgenen. 60 00:05:18,540 --> 00:05:21,498 Inn her, ditt lille beinrangel. 61 00:05:21,700 --> 00:05:24,737 Den har samme motiv som sognets seil. 62 00:05:24,940 --> 00:05:28,535 Den gode samaritan leger den syke og skadde mann. 63 00:05:35,700 --> 00:05:39,978 Her, Charlotte, hva gjorde du med restene vi sparte til hunden? 64 00:05:40,020 --> 00:05:42,329 Der, frue. 65 00:05:42,540 --> 00:05:46,658 Trip har lĂžpt ute pĂ„ gaten hele dagen og klarer seg uten dem. 66 00:05:46,860 --> 00:05:49,579 Gi dem til gutten. Ja, frue. 67 00:05:54,740 --> 00:05:57,254 Hysj, Trip. 68 00:05:57,460 --> 00:06:00,850 Du er ikke for fin til Ă„ spise dem? Nei, frue. 69 00:06:02,020 --> 00:06:04,454 Jeg har da aldri. 70 00:06:05,700 --> 00:06:07,531 Hysj, Trip. 71 00:06:07,740 --> 00:06:11,972 Hva var det jeg sa, disse fattiglemmene er bare tenner og mage. 72 00:06:13,300 --> 00:06:16,690 NĂ„r du er klar, skal jeg vise deg sengen din. 73 00:06:16,900 --> 00:06:20,210 Du er ikke kresen pĂ„ hvor du sover, antar jag. 74 00:06:20,420 --> 00:06:24,936 Det spiller forsĂ„vidt ingen rolle, for det fins bare en plass til deg. 75 00:07:31,860 --> 00:07:34,215 Kan du Ă„pne dĂžren da! 76 00:07:36,420 --> 00:07:39,139 Åpne dĂžren. Ja, sir. 77 00:07:39,340 --> 00:07:42,730 Du er den nye gutten de sendte, hva? Ja, sir. 78 00:07:52,020 --> 00:07:54,375 Se pĂ„ ham. 79 00:07:54,580 --> 00:07:56,969 Det er like fĂžr jeg gir deg juling, snĂžrrunge. 80 00:07:57,140 --> 00:08:00,416 Unnskyld meg, sir. Vil du ha en kiste? 81 00:08:03,020 --> 00:08:05,978 Du vet ikke hvem jeg er, hva? Nei, sir. 82 00:08:07,420 --> 00:08:11,971 Jeg er herr Noah Claypole og du arbeider under meg. 83 00:08:12,180 --> 00:08:15,172 SĂ„ det er best at du lĂŠrer Ă„ gjĂžre som jeg sier. 84 00:08:15,380 --> 00:08:19,976 Du kan starte med Ă„ gĂ„ ut og ta ned vinduslukene, hĂžrer du? 85 00:08:20,180 --> 00:08:23,855 Men sett i gang da din lille skurk, ned ad trappene. 86 00:08:24,020 --> 00:08:27,899 Kom igjen, skynd deg. Opp med deg der. 87 00:08:28,020 --> 00:08:30,978 Stopp. 88 00:08:31,020 --> 00:08:33,693 Opp pĂ„ den. Du skal ta av vindusluken. 89 00:08:33,900 --> 00:08:36,972 Ta opp trebiten. Den, ja.Ta ned den der. 90 00:08:37,020 --> 00:08:39,773 Kom igjen, still den der. Forsiktig. 91 00:08:39,980 --> 00:08:43,973 Ser du hullet? Stapp inn en finger. SĂ„nn, ja. Og trekk nĂ„. 92 00:08:44,060 --> 00:08:47,416 FĂ„ armene rundt den. Kom igjen, sĂ„ tung er den ikke. 93 00:08:47,620 --> 00:08:51,533 Hva er problemet ditt? Se hva du har gjort. Du knuste ... 94 00:08:51,740 --> 00:08:54,971 Hva har du gjort? Hit med den. 95 00:08:55,100 --> 00:09:00,094 Gi deg, din verdilĂžse ting. Opp trappene. 96 00:09:00,300 --> 00:09:03,098 NĂ„ er du ille ute. Vent bare til de ser hva du har gjort. 97 00:09:03,300 --> 00:09:06,098 Koster allerede penger! Hva var det jeg sa? 98 00:09:06,300 --> 00:09:09,929 Inn i kjĂžkkenet. Hjelp Charlotte, din dumme snĂžrrunge. 99 00:09:21,300 --> 00:09:25,976 Sitt ned, kjĂŠre Noah. Jeg gjemte en bit bacon til deg fra herrens frokost. 100 00:09:26,020 --> 00:09:28,580 Oliver, lukk dĂžren etter Noah. 101 00:09:30,180 --> 00:09:32,216 Kom igjen. 102 00:09:34,020 --> 00:09:36,375 Fort deg! Spis opp, kjĂŠre deg. 103 00:09:43,260 --> 00:09:47,617 Her er frokosten din, Oliver. Spis det pĂ„ boksen der. Fort, hĂžrer du? 104 00:09:49,020 --> 00:09:52,330 HĂžrer du, fattiglem? Ellers fĂ„r du smake pĂ„ denne. 105 00:09:52,540 --> 00:09:56,453 For en merkelig type du er. La gutten vĂŠre. 106 00:09:56,660 --> 00:10:01,495 La ham vĂŠre? Alle lar ham jo vĂŠre i fred. 107 00:10:01,700 --> 00:10:04,578 Verken hans mor eller far forstyrrer ham, hva? 108 00:10:04,820 --> 00:10:06,572 Din sĂŠre sjel, Noah. 109 00:10:06,780 --> 00:10:10,375 Du er ganske sĂ„ latt i fred, ikke sant, hittebarn? 110 00:10:10,580 --> 00:10:14,971 Jeg har gĂ„tt pĂ„ fattigskole og har et ordentlig hjem Ă„ komme tilbake til. 111 00:10:15,100 --> 00:10:18,456 SĂ„ du kan bare lĂŠre deg Ă„ adlyde de som er bedre. 112 00:10:18,660 --> 00:10:21,970 Noah, ikke la baconet bli kaldt. 113 00:10:23,740 --> 00:10:26,208 Oliver, kom hit. 114 00:10:26,420 --> 00:10:30,208 Oliver, ta deg sammen. Fei gĂ„rdsplassen. 115 00:10:37,700 --> 00:10:40,976 Kom igjen, fattiglem, ta i nĂ„ da. Hva er problemet ditt. Kom igjen. 116 00:10:41,100 --> 00:10:43,819 Kom igjen, fort deg. 117 00:10:44,020 --> 00:10:47,251 Er du klar? GjĂžr som som du fĂ„r beskjed om. 118 00:10:47,460 --> 00:10:49,735 Forbannende unge. 119 00:10:49,940 --> 00:10:53,012 Oliver, fruen roper pĂ„ deg. NĂ„ fĂ„r du svi. 120 00:10:53,220 --> 00:10:57,657 Oliver, du tĂžrker ren trappetrinnene, ellers blir du utskjelt av fruen. 121 00:11:02,220 --> 00:11:05,735 Oliver, er gĂ„rdsplassen ren 122 00:11:05,940 --> 00:11:07,976 Ren, sa jeg. 123 00:11:11,060 --> 00:11:13,620 Oliver, kom hit dit udyr. 124 00:11:14,220 --> 00:11:16,973 Oliver, fei gĂ„rdsplassen. 125 00:11:17,020 --> 00:11:19,580 Hvor holder gutten hus? 126 00:11:23,140 --> 00:11:26,371 Er du ferdig? Klar snart, fattiglem? 127 00:11:26,580 --> 00:11:28,889 Hvorfor ikke? Kom igjen, skynd deg. 128 00:11:29,020 --> 00:11:30,976 Oliver. 129 00:11:33,180 --> 00:11:36,968 Den gutten mĂ„ enten slutte Ă„ spise eller slutte Ă„ vokse. 130 00:11:37,100 --> 00:11:39,853 Vi har ikke rĂ„d til to lĂŠrlinger med apetitt. 131 00:11:40,020 --> 00:11:43,979 Hvorfor du var nĂždt til Ă„ belaste oss med ham forstĂ„r jeg ikke. 132 00:11:44,060 --> 00:11:47,097 AngĂ„ende byrde, jeg skulle akkurat til Ă„ si ... 133 00:11:47,300 --> 00:11:51,293 Ikke kom med hva du tenkte Ă„ si. Jeg er ingen. 134 00:11:51,500 --> 00:11:55,732 Ikke spĂžr meg, jeg vil ikke trenge meg pĂ„ dine hemmeligheter. 135 00:11:55,940 --> 00:11:59,979 KjĂŠre du, jeg vil spĂžrre deg til rĂ„ds. Nei, ikke spĂžr meg om rĂ„d. 136 00:12:00,260 --> 00:12:02,979 SpĂžr en annen. 137 00:12:10,020 --> 00:12:14,889 AngĂ„ende unge Twist, min kjĂŠre. Han har vokst seg til en vakker gutt. 138 00:12:15,020 --> 00:12:18,979 Det er best for ham. Han spiser nok. 139 00:12:19,020 --> 00:12:23,491 Han har fĂ„tt et bedrĂžvelig uttrykk i ansiktet. 140 00:12:23,700 --> 00:12:26,214 Jeg skal gjĂžre ham bedrĂžvet. 141 00:12:26,420 --> 00:12:29,651 Han ville bli en ypperlig sĂžrger, kjĂŠre. 142 00:12:29,860 --> 00:12:32,328 En innleid sĂžrger? Den snĂžrrungen? 143 00:12:32,540 --> 00:12:35,452 En barnesĂžrger. Men bare i barnebegravelser. 144 00:12:35,660 --> 00:12:39,130 En sĂžrger av riktig stĂžrrelse ville ha en ypperlig effekt. 145 00:12:41,300 --> 00:12:44,053 Ja, det skulle det. 146 00:12:45,820 --> 00:12:48,857 Hvorfor har du aldri tenkt pĂ„ det fĂžr? 147 00:12:49,020 --> 00:12:53,093 En inspirasjon, min kjĂŠre. Han ville forbedre forretningene. 148 00:13:04,700 --> 00:13:07,055 Veldig bra, Oliver. 149 00:13:10,500 --> 00:13:14,095 Liker du ditt nye kall? Veldig, sir. 150 00:13:15,900 --> 00:13:18,539 Ikke sĂ„ veldig, sir. Du venner deg til det. 151 00:13:18,740 --> 00:13:22,972 Det er ingenting nĂ„r du blir vant. StĂ„ der og vent pĂ„ tegn fra meg. 152 00:13:35,300 --> 00:13:37,336 Flink gutt. 153 00:14:04,300 --> 00:14:08,293 Det er ondsinnet. Det er det det er. Ikke vĂŠr sur, kjĂŠre Noah. 154 00:14:08,500 --> 00:14:11,970 Han har lurt til seg herrens gunst. Men ikke fru Sowerberrys. 155 00:14:12,100 --> 00:14:16,969 Hun slĂ„r ofte til ham. Ja, jeg ogsĂ„, og jeg skal slĂ„ mer. 156 00:14:17,020 --> 00:14:21,059 l fem Ă„r har jeg slavet i forretningen. Jeg har da aldri fĂ„tt nye klĂŠr. 157 00:14:21,260 --> 00:14:25,617 Det beste stoff. SpesialskĂ„ret. Jeg ska gi ham spesialskjĂŠring. 158 00:14:26,940 --> 00:14:30,216 Jeg skal sĂžrge for at han skal betale. Bare vent. 159 00:14:32,260 --> 00:14:34,820 PĂ„ hva da, kjĂŠre Noah? 160 00:14:39,140 --> 00:14:42,974 Du er blitt vant til jobben, Oliver. Jeg sa jo at du ville bli det. 161 00:14:56,140 --> 00:15:01,055 SvĂŠrt tilfredstillende. Du har funnet deg til rette over all forventning. 162 00:15:01,260 --> 00:15:03,979 GĂ„ nĂ„ og hent rullen med filt. 163 00:15:04,060 --> 00:15:08,929 Jeg vet at fru Sowerberry er hard mot deg iblant, men sĂ„nn er hun bare. 164 00:15:09,020 --> 00:15:11,488 Hun er hard mot oss alle. 165 00:15:11,700 --> 00:15:14,055 Rull den ut. 166 00:15:17,500 --> 00:15:21,937 Vi mĂ„ se mot framtiden nĂ„. Om syv Ă„r lĂžper lĂŠringstiden din ut 167 00:15:22,020 --> 00:15:25,137 og jeg blir nĂždt til Ă„ betale deg hĂ„ndverkerlĂžnn. 168 00:15:25,340 --> 00:15:28,889 La oss se, det blir ni shilling og seks pence i uken, 169 00:15:29,020 --> 00:15:31,488 med logi og vask. 170 00:15:32,780 --> 00:15:36,056 Syv Ă„r? Ja, hva sĂ„? 171 00:15:36,260 --> 00:15:38,979 Ingenting ... 172 00:15:39,180 --> 00:15:42,570 Det virker bare som sĂ„ lang tid. Ikke i det hele tatt. 173 00:15:42,780 --> 00:15:45,692 Ikke nĂ„r du lĂŠrer deg et hederlig yrke. 174 00:15:45,900 --> 00:15:48,698 Ja, Sir. Men ... 175 00:15:48,900 --> 00:15:51,653 Men hva da? 176 00:15:51,860 --> 00:15:54,977 Det gjĂžr meg trist iblant. Hva for noe? 177 00:15:55,100 --> 00:16:00,299 Å se folk ligge dĂžde og deres familier sĂžrge. 178 00:16:00,500 --> 00:16:03,014 DĂžden er vĂ„rt levebrĂžd, gutt. 179 00:16:03,220 --> 00:16:07,975 Sorg er mat og drikke for oss. Hver tĂ„re er enda en shilling i kassen. 180 00:16:08,180 --> 00:16:10,330 Husk det. Ja, sir. 181 00:16:10,540 --> 00:16:13,976 Passer det deg ikke, har du jo gaten eller fattighuset. 182 00:16:14,020 --> 00:16:16,580 Nei, sir. Jeg mente ikke ... 183 00:16:18,900 --> 00:16:22,290 Herr Bumble, en fornĂžyelse. Jeg hĂ„per det, herr Sowerberry. 184 00:16:22,500 --> 00:16:24,968 Jeg har en bestilling pĂ„ en kiste. 185 00:16:25,140 --> 00:16:28,974 FĂžrst en kiste og sĂ„ en sognebegravelse etterpĂ„. 186 00:16:29,140 --> 00:16:31,859 Jeg skal ta meg av det med en gang. 187 00:16:33,020 --> 00:16:36,979 Det er den knuste handelsmannen som dĂžde i en dĂžrport tirsdag kveld. 188 00:16:37,100 --> 00:16:40,888 Den samme. Jeg var personlig tilstede ved rettsundersĂžkelsen. 189 00:16:41,020 --> 00:16:45,491 Ja, hvis jeg husker riktig sĂ„ kom juryen frem til at han frĂžs i hjel ... 190 00:16:45,700 --> 00:16:49,978 Og mangel pĂ„ livets nĂždvendigheter. Ja, det gjorde de, sir. 191 00:16:50,100 --> 00:16:53,979 Kjennelsen var at bare de ansvarlige hadde vĂŠrt litt mer 192 00:16:54,140 --> 00:16:56,608 samvittighetsfulle i tjenesten ... 193 00:16:56,820 --> 00:17:00,176 Styret kan ikke hĂžre pĂ„ ukyndige jurymedlemmer. 194 00:17:00,380 --> 00:17:03,975 Juryen er uutdannede, smiskende krek. 195 00:17:04,020 --> 00:17:09,617 De har ikke mer filosofi eller nasjonalĂžkonomi enn som sĂ„. 196 00:17:09,820 --> 00:17:12,971 Jeg forakter dem. Det gjĂžr jeg ogsĂ„. 197 00:17:13,180 --> 00:17:17,458 Jeg Ăžnsker at vi hadde en jury pĂ„ fattighuset i en uke eller to. 198 00:17:17,660 --> 00:17:20,333 Det hadde nok fĂ„tt dem til Ă„ miste motet. 199 00:17:23,340 --> 00:17:26,252 Bevare meg vel ... Unge Twist. 200 00:17:26,460 --> 00:17:30,533 Han har vokst siden du tok ham hit. Det var jeg som gav ham hans navn. 201 00:17:30,740 --> 00:17:34,096 Jeg hĂ„per han er stolt av det. Han har ikke skjemmet det ut enda. 202 00:17:34,300 --> 00:17:38,737 Det bĂžr han ikke heller sĂ„ lenge Bumble er rettsbud. 203 00:17:38,940 --> 00:17:41,295 Ha en god dag, sir. God dag. 204 00:17:45,460 --> 00:17:47,974 Tenk over det han sa. Ja, sir. 205 00:17:48,020 --> 00:17:50,978 VĂŠr takknemlig for at du er i en hederlig bransje, 206 00:17:51,100 --> 00:17:53,853 med stille, imĂžtekommende kunder. 207 00:17:54,020 --> 00:17:57,774 GĂ„ nĂ„ og spis middag, mens jeg gĂ„r og mĂ„ler ... 208 00:17:58,540 --> 00:18:00,656 Hilser pĂ„ ... 209 00:18:00,860 --> 00:18:03,693 Ser til den avdĂžde. Takk, Sir. 210 00:18:11,780 --> 00:18:15,819 Herr Sowerberry sa at jeg skal spise. SĂ„ det sier han, hva? 211 00:18:16,020 --> 00:18:19,979 Han har ikke noe bedre Ă„ foreta seg enn Ă„ tenke pĂ„ din middag, antar jeg? 212 00:18:29,020 --> 00:18:31,932 Jeg sa nettopp det,Twist, at du er en rotte. 213 00:18:35,460 --> 00:18:38,816 En rotte. Og du kommer til Ă„ bli hengt. 214 00:18:41,140 --> 00:18:43,700 HĂžrer du? 215 00:18:43,900 --> 00:18:47,973 Og jeg har fornĂžyelsen av Ă„ se pĂ„. Ja, jeg kommer til Ă„ vĂŠre der. 216 00:18:51,140 --> 00:18:54,928 Han er en feiging. HĂžr pĂ„ dette. 217 00:18:56,020 --> 00:18:57,817 Fattiglem. 218 00:18:58,020 --> 00:19:00,454 Fattiglem, hvordan er det med din mor? 219 00:19:03,100 --> 00:19:05,978 Hun er dĂžd. Hun er hva? Snakk hĂžyere. 220 00:19:07,020 --> 00:19:10,899 Hun er dĂžd. Oi, oi, er hun dĂžd? 221 00:19:11,020 --> 00:19:13,978 Og du sier ingenting om henne. Hva dĂžde hun av? 222 00:19:15,140 --> 00:19:19,372 Av et knust hjerte, det fortalte gamle Sally. 223 00:19:19,580 --> 00:19:22,777 Jeg tror jeg forstĂ„r hvordan det er Ă„ dĂž av det. 224 00:19:22,980 --> 00:19:25,255 En riktig gammel historie, fattiglem. 225 00:19:27,100 --> 00:19:31,173 Hva fikk deg til Ă„ snufse nĂ„ da? Ikke deg i hvertfall. 226 00:19:32,460 --> 00:19:34,974 Ikke jeg, hva? Nei, ikke du. 227 00:19:35,020 --> 00:19:38,012 NĂ„ holder det. Ikke si noe mer om henne til meg. 228 00:19:39,020 --> 00:19:42,535 Det er best du ikke gjĂžr det. Best at jeg ikke? 229 00:19:42,740 --> 00:19:47,450 Ikke vĂŠr frekk. Ikke mot din mamma heller. 230 00:19:47,660 --> 00:19:51,175 Hun var vakker. Å, Gud. 231 00:19:51,380 --> 00:19:56,374 Vet du hva? Din mor var gjennomrĂ„tten. 232 00:19:57,780 --> 00:20:01,978 Hva sa du? Et vanlig gjennomrĂ„ttent fattiglem. 233 00:20:02,180 --> 00:20:05,934 Faktisk var det bedre at hun dĂžde nĂ„r hun gjorde, 234 00:20:06,020 --> 00:20:09,649 fĂžr hun ble satt i fengsel eller ble kjĂžrt til galgen. 235 00:20:11,900 --> 00:20:15,939 Opp og slĂ„ss. Kom igjen. Charlotte, frue, han er blitt gal. 236 00:20:16,020 --> 00:20:18,580 Kom igjen og slĂ„ss. 237 00:20:18,780 --> 00:20:20,611 Frue, Oliver har blitt gal. 238 00:20:28,700 --> 00:20:31,089 Usling! 239 00:20:31,300 --> 00:20:33,860 Under trappen. Slipp meg. 240 00:20:34,020 --> 00:20:36,409 Slipp meg. 241 00:20:39,940 --> 00:20:42,295 LĂžp etter herr Bumble. 242 00:20:42,500 --> 00:20:46,937 Han er blitt voldelig, fĂžrst prĂžvde han Ă„ drepe Charlotte, sĂ„ fruen, 243 00:20:47,020 --> 00:20:49,659 og sĂ„ prĂžvde han Ă„ drepe meg. 244 00:20:49,860 --> 00:20:54,297 Smerte. Plage. Fort deg, sir, fort deg, her inne. 245 00:20:54,500 --> 00:20:56,968 Her, frue. 246 00:20:58,460 --> 00:21:02,817 Herr Bumble, hun er helt forstyrret. Jeg hĂ„per at dette lĂŠrer herren Ă„ ikke 247 00:21:03,020 --> 00:21:06,092 anskaffe flere av de der fattighusungene. 248 00:21:06,300 --> 00:21:12,170 Herr Bumble, gi ham bank fĂžr han sparker inn dĂžren. SlĂ„ ham ordentlig. 249 00:21:12,380 --> 00:21:14,940 Jeg skal slĂ„ ham blodig, frue. 250 00:21:16,260 --> 00:21:18,820 Slipp meg ut. 251 00:21:21,020 --> 00:21:25,252 Oliver. Du slipper meg ut. 252 00:21:25,460 --> 00:21:29,214 Kjenner du igjen stemmen, Oliver? Ja. 253 00:21:31,500 --> 00:21:36,449 Er du ikke redd, sir? Skjelver du ikke nĂ„r jeg snakker, sir? 254 00:21:36,660 --> 00:21:39,015 Nei! 255 00:21:41,180 --> 00:21:44,172 Kom igjen, slipp meg ut. 256 00:21:44,380 --> 00:21:46,940 Slipp meg ut om du tĂžr! 257 00:21:50,020 --> 00:21:52,136 Herr Bumble. 258 00:21:52,340 --> 00:21:56,492 Han kommer fra en dĂ„rlig familie. Hissig natur, fru Sowerberry. 259 00:21:56,700 --> 00:22:00,773 Pleieren og doktoren sa at hans mor kom hit med problemer 260 00:22:00,980 --> 00:22:03,778 som ville drept hvilken kvinne som helst. 261 00:22:03,980 --> 00:22:07,859 Han mĂ„ vĂŠre gal. En frisk gutt hadde ikke talt slik. 262 00:22:08,020 --> 00:22:10,932 Det er ikke galskap, det er kjĂžtt. KjĂžtt? 263 00:22:11,020 --> 00:22:13,978 Mat, frue. Du har overforet ham. 264 00:22:14,100 --> 00:22:18,457 Du har pĂ„fĂžrt ham et kunstig mot. Hadde du gitt ham havrevelling 265 00:22:18,660 --> 00:22:20,935 hadde ikke dette skjedd. 266 00:22:21,020 --> 00:22:23,898 Slik gĂ„r det nĂ„r man er generĂžs. 267 00:22:24,020 --> 00:22:29,378 Jeg nedlater meg ikke til Ă„ berĂžre ham. Et rettsbud kan ikke synke sĂ„ dypt. 268 00:22:29,580 --> 00:22:32,890 Men hĂžr pĂ„ dette. Ignorer det, frue. 269 00:22:33,020 --> 00:22:36,057 La ham ligge i kjelleren til han har sultet litt. 270 00:22:36,260 --> 00:22:39,013 SĂ„ kan du gi ham en lekse. 271 00:22:39,220 --> 00:22:41,780 Uten nĂ„de, frue. 272 00:22:45,020 --> 00:22:48,808 Herr Sowerberry skal ta seg av ham. 273 00:22:50,100 --> 00:22:52,250 Ut, ut med deg. 274 00:22:53,940 --> 00:22:57,615 Oliver, jeg er skuffet over deg. 275 00:22:57,820 --> 00:23:01,733 Om jeg sĂ„ blir hundre, kommer ikke fruen til Ă„ la meg glemme. 276 00:23:01,940 --> 00:23:05,489 Men, sir, han kalte ... Ikke si noe, jeg hĂžrer ikke etter. 277 00:23:05,700 --> 00:23:08,897 Jeg kjenner min plikt og jeg tenker Ă„ utfĂžre den. 278 00:23:09,020 --> 00:23:12,410 ForstĂ„r du? Bra. 279 00:23:12,620 --> 00:23:16,579 GĂ„ opp med deg nĂ„, din lille lĂžmmel. 280 00:23:39,060 --> 00:23:41,858 Du er en trivelig fyr du, hva? Han kalte min mor stygge ting. 281 00:23:42,020 --> 00:23:44,534 Og sĂ„ da, din utakknemlige usling? 282 00:23:44,740 --> 00:23:47,413 Hun fortjener det. Det gjĂžr hun ikke. 283 00:23:47,620 --> 00:23:50,498 Det gjorde hun. Det er lĂžgn. 284 00:23:50,700 --> 00:23:52,975 Hva venter du pĂ„, herr Sowerberry? 285 00:23:53,020 --> 00:23:56,979 Hvordan vĂ„ger du Ă„ snakke til fru Sowerberry pĂ„ den mĂ„ten? 286 00:23:57,500 --> 00:23:59,536 Sir. 287 00:24:10,020 --> 00:24:12,978 Hardere, Sowerberry, hardere. 288 00:24:21,020 --> 00:24:25,377 Inn i forretningen med deg og gjĂžr det du skal, ellers fĂ„r du mer juling. 289 00:24:34,420 --> 00:24:36,980 BrĂžd og vann i et par dager. 290 00:24:37,060 --> 00:24:43,977 Hvis jeg hĂžrer et ord til fra ham fĂ„r han ingenting og mĂ„ sulte. 291 00:26:04,020 --> 00:26:06,580 Den slue lille djevelen. 292 00:26:06,780 --> 00:26:09,931 Du er sikker pĂ„ han ikke er i huset? Din dust. 293 00:26:10,020 --> 00:26:12,978 Han har tatt sakene sine, alt sammen. 294 00:26:13,020 --> 00:26:15,534 Kassen. 295 00:26:28,540 --> 00:26:30,576 Ingen ting er borte. 296 00:26:33,900 --> 00:26:37,973 Jeg er redd vi var for harde. Din svake narr. 297 00:26:45,020 --> 00:26:47,818 Sir, kan jeg hjelpe deg med noe? 298 00:26:52,700 --> 00:26:56,056 Du har en gutt her. En gutt? 299 00:26:56,260 --> 00:26:58,854 En gutt med navnet Oliver Twist? 300 00:26:59,020 --> 00:27:02,854 Hvem er du, sir? Hva vet du om Oliver Twist? 301 00:27:03,020 --> 00:27:05,409 Fattighusets sjef sa at han var her. 302 00:27:05,620 --> 00:27:09,659 Jeg kan ikke si hvorfor, men jeg har interesse i Ă„ vite hvor han er. 303 00:27:09,860 --> 00:27:12,772 Virkelig, sir. Det har vi ogsĂ„. 304 00:27:12,980 --> 00:27:16,859 Hvordan det? Gutten er ditt ansvar. Han rĂžmte, sir. I morges. 305 00:27:17,020 --> 00:27:22,048 Etter alt vi har gjort for ham og spandert pĂ„ ham, blir han hengt. 306 00:27:22,260 --> 00:27:27,288 Hengt? Sir, kan De ikke si hvem De er? 307 00:27:27,500 --> 00:27:32,210 Hvilken interesse ha De av gutten? Borte sier De ... 308 00:27:33,300 --> 00:27:35,336 ... i morges. 309 00:27:37,940 --> 00:27:39,976 Sir? 310 00:27:46,220 --> 00:27:49,257 Ikke bry deg om ham. Hent Noah. 311 00:27:49,460 --> 00:27:53,976 Sett i gang pĂ„ sognemedlemmene. Let etter gutten. 312 00:27:54,020 --> 00:27:56,898 Det er ikke for sent Ă„ fange ham. 24103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.