All language subtitles for Oliver Twist 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,020 --> 00:01:44,978
SOGNETS FATTIGGĂ
RD
2
00:01:48,660 --> 00:01:51,220
VÊrsÄgo min pike.
Det ble en gutt.
3
00:01:51,420 --> 00:01:54,492
Han hiver etter pusten.
Ti stille, kvinne.
4
00:01:54,700 --> 00:01:57,976
Trekk pusten.
Vask ham, fort.
5
00:01:58,060 --> 00:02:00,972
Det nytter ikke, sir.
Han klarer det ikke.
6
00:02:01,100 --> 00:02:04,058
Det skal nok jeg vurdere.
7
00:02:04,260 --> 00:02:07,969
Se! FattiggÄrden
har fÄtt enda et fattiglem.
8
00:02:10,180 --> 00:02:14,219
La meg se ham.
Om en stund.
9
00:02:14,420 --> 00:02:20,256
La meg se ham fĂžr jeg dĂžr.
Ikke snakk om Ă„ dĂž enda.
10
00:02:20,460 --> 00:02:27,172
NÄr hun nÄr min alder, og selv har 13
barn som alle er dĂžde unntatt to.
11
00:02:27,380 --> 00:02:32,056
Da vil hun vite bedre
enn Ä ta sÄnn pÄ vei.
12
00:03:38,900 --> 00:03:40,970
Hun er dĂžd.
13
00:03:41,020 --> 00:03:44,933
Ja, gutten kan ogsÄ bli
vanskelig Ă„ holde i live, sir.
14
00:03:45,020 --> 00:03:48,057
Sikkert, men det ikke mye
jeg kan gjĂžre ved det.
15
00:03:48,260 --> 00:03:50,490
Det har du rett i, sir.
16
00:03:50,700 --> 00:03:56,297
Vil du ha et lite glass mot
kulden? Det er en barsk natt.
17
00:03:56,500 --> 00:04:01,051
VÄt og kald ...
Ja takk.
18
00:04:03,140 --> 00:04:07,053
Hva heter du?
De kaller meg 'Gamle Sally', sir.
19
00:04:07,260 --> 00:04:11,173
Du har vel sett mange barn
komme til verden i dette rommet?
20
00:04:11,380 --> 00:04:14,736
Jeg har sett flere dĂž, sir.
21
00:04:14,940 --> 00:04:20,537
Det har jeg ogsÄ. Og har fÄtt
dÄrlig betalt for bryderiet.
22
00:04:22,300 --> 00:04:26,293
Hvor var hun fra?
Hvem vet, sir.
23
00:04:26,500 --> 00:04:29,094
SĂ„ ung.
24
00:04:29,300 --> 00:04:31,768
Og sÄ vakker.
25
00:04:33,700 --> 00:04:37,932
Det sedvanlige ... ingen vielsesring.
26
00:04:41,020 --> 00:04:44,330
Din mor hviler.
27
00:04:44,540 --> 00:04:49,455
Legg piken ordentlig.
Ja, Godnatt, sir.
28
00:05:29,420 --> 00:05:33,129
En gutt! Jeg er mest glad i gutter,
Mr. Bumble.
29
00:05:33,340 --> 00:05:38,573
Han er to mÄneder, fru Mann.
Den innsatte som leverte nĂŠringen
30
00:05:38,780 --> 00:05:42,375
har forlatt stedet i dag.
SognerÄdet har bestemt
31
00:05:42,580 --> 00:05:45,140
at barnet skal pÄ barnehjem.
32
00:05:45,340 --> 00:05:47,615
Hvor mange smÄbarn har du nÄ?
33
00:05:47,820 --> 00:05:53,975
27, sir. Dessverre.
To dÞde i forrige mÄned.
34
00:05:54,020 --> 00:05:58,616
Og tre mÄneden fÞr.
Trist, Herr Bumble.
35
00:05:58,820 --> 00:06:01,892
Uanstendig. Du deres andre mor ...
36
00:06:02,020 --> 00:06:04,488
Mor, sir. SĂ„ sant!
37
00:06:04,700 --> 00:06:09,296
De stakkars djevlene krabber inn i
ilden, skolder seg til dĂžde, kveles
38
00:06:09,500 --> 00:06:11,934
i sengen, og dĂžr av forkjĂžlelse.
39
00:06:12,020 --> 00:06:14,659
Dette er ikke for én som blir glad i.
40
00:06:14,860 --> 00:06:16,691
Nei, fru Mann.
41
00:06:16,900 --> 00:06:21,974
Og bestyrelsen gir syv
pence i uken per barn.
42
00:06:22,020 --> 00:06:28,414
Og meg, Herr Bumble.
Jeg skal ogsÄ spise og drikke.
43
00:06:28,620 --> 00:06:32,659
Det forstÄr jeg, Fru Mann. Men
ikke gi barna for mye mat, nÄ da.
44
00:06:32,860 --> 00:06:35,818
Stol pÄ meg sir ...
Det er ikke bra for helsen deres.
45
00:06:36,020 --> 00:06:40,491
SognerÄdet vet at det er
Herrens vilje at sÄ mange gÄr bort.
46
00:06:40,700 --> 00:06:46,138
Amen! Jeg lever for min bibel
og mitt gode arbeid.
47
00:06:46,340 --> 00:06:48,331
Gi henne ungen, Lizzie.
48
00:06:48,540 --> 00:06:53,489
Ooh, en engel.
Ooh, en liten engel.
49
00:06:53,700 --> 00:06:59,969
Navngitt og dĂžpt, fru Mann.
I tilfelle ... han dĂžr.
50
00:07:00,260 --> 00:07:04,094
Navngitt, herr Bumble?
Hadde ikke hans mor et navn?
51
00:07:04,300 --> 00:07:07,849
Til tross for en dusÞr pÄ ti pund ...
52
00:07:08,020 --> 00:07:12,013
Og de mest fremragende
ettersĂžkninger,
53
00:07:12,220 --> 00:07:15,974
har vi ikke funnet hverken faren
eller morens navn eller stand.
54
00:07:16,060 --> 00:07:21,054
Herr Bumble,
hvordan fikk han sÄ et navn?
55
00:07:21,260 --> 00:07:26,573
Jeg fant pÄ det, fru Mann.
Du, herr Bumble?
56
00:07:26,780 --> 00:07:31,570
Ja, fru Mann.Vi navngir dem
i alfabetisk rekkefĂžlge.
57
00:07:31,780 --> 00:07:35,250
Jeg har vĂŠrt gjennom
hele alfabetet én gang.
58
00:07:38,380 --> 00:07:45,092
Sist var det S ... Swubble.
Denne gang T ...Twist, heter han.
59
00:07:45,300 --> 00:07:52,411
Og sÄ ... Oliver. Den neste blir
en Unwin og deretter en Vilkins.
60
00:07:52,620 --> 00:07:59,810
Du er jo helt litterĂŠr, sir.
Det er jeg nok, fru Mann. Kanskje.
61
00:08:02,660 --> 00:08:06,619
Oliver! Oliver ...Twist.
62
00:08:06,820 --> 00:08:09,653
Et flott navn.
63
00:08:34,420 --> 00:08:35,978
FATTIGĂ
RD
64
00:08:40,260 --> 00:08:44,936
Mer knofett gutt ...
God morgen, Bumble.
65
00:08:45,020 --> 00:08:47,329
God morgen, herre.
66
00:08:47,540 --> 00:08:50,976
PĂ„ hĂžy tid at en ny barnehjemsgutt
kommer hit for Ă„ arbeide.
67
00:08:51,100 --> 00:08:54,854
Ja, herre.Vi forer jo ikke dere
fattiglemmer for Ă„ sitte stille.
68
00:08:55,020 --> 00:09:00,697
Nei, det gjĂžr vi ikke, Bumble.
NĂ„ sir, hvem skal det vĂŠre?
69
00:09:00,900 --> 00:09:02,333
Frue ...
70
00:09:02,540 --> 00:09:04,258
NĂ„, der er du!
71
00:09:04,460 --> 00:09:09,056
Oliver, har du bedt morgenbĂžnn?
Ja, frue.
72
00:09:09,260 --> 00:09:11,728
Har du hugget ved?
Ja, frue.
73
00:09:11,940 --> 00:09:15,979
Og bÄret inn kull? Det kan jeg se.
74
00:09:16,140 --> 00:09:20,452
Og jeg har lĂŠrt deg om renslighet!
75
00:09:20,660 --> 00:09:26,053
KjĂŠreste Oliver, det er en spesiell dag.
Du fyller Ätte Är i dag.
76
00:09:26,260 --> 00:09:29,650
GjĂžr jeg, frue?
Kan du telle, gutt?
77
00:09:29,860 --> 00:09:32,215
Har jeg ikke lĂŠrt deg Ă„ telle til ti?
Jo, frue.
78
00:09:32,420 --> 00:09:37,778
Og du kan stave ord fra den gode bok.
Og sitere budene takket vĂŠre meg.
79
00:09:37,980 --> 00:09:41,575
Ja, frue.
Ja, Ätte Är gammel i dag.
80
00:09:41,780 --> 00:09:44,578
Og jeg har en overraskelse til deg.
81
00:09:44,780 --> 00:09:48,409
Ja, frue ... Jeg hÄper, frue ...
Er det ... et stykke brĂžd?
82
00:09:48,620 --> 00:09:52,977
Vask deg og hent luen din, gutt.
Skynd deg.
83
00:09:55,020 --> 00:09:58,979
Stopp!
Slutt Ă„ banke.
84
00:09:59,100 --> 00:10:00,977
Fru Mann.
85
00:10:02,180 --> 00:10:05,968
Fru Mann,
tror du det er ordentlig oppfĂžrsel
86
00:10:06,020 --> 00:10:09,649
Ă„ la meg vente
nÄr jeg kommer i sogneanliggende.
87
00:10:09,860 --> 00:10:12,977
Herr Bumble,
sÄ glad jeg er for Ä se deg.
88
00:10:13,060 --> 00:10:17,212
Det hÄper jeg ... Fru Mann,
jeg arbeider jo for sognet.
89
00:10:17,420 --> 00:10:22,653
Ikke vÊr fornÊrmet, du har gÄtt langt.
En liten tÄr, herr Bumble?
90
00:10:22,860 --> 00:10:25,818
Ikke en drÄpe. Ikke en drÄpe, frue.
91
00:10:26,020 --> 00:10:29,615
Jeg tror nÄ du vil ha,
bare en liten drÄpe
92
00:10:29,820 --> 00:10:33,733
og litt varmt vann ...
93
00:10:33,940 --> 00:10:37,979
Og litt sukker.
Hva er det?
94
00:10:38,100 --> 00:10:42,969
Det er bare litt jeg har til de smÄ
nÄr de ikke har det godt.
95
00:10:44,500 --> 00:10:48,539
Det er gin.
Jeg vil ikke lure deg. Det er gin.
96
00:10:48,740 --> 00:10:51,732
Gir du det til barna, frue?
97
00:10:51,940 --> 00:10:58,778
Jeg er glad i den, men jeg
liker ikke Ă„ se at barna lider.
98
00:10:58,980 --> 00:11:03,053
Nei, frue. Det kan du ikke. Du er
medmenneskelig, fru Mann.
99
00:11:03,260 --> 00:11:07,697
Og jeg skal vĂŠre den fĂžrste
til Ä fortelle sognerÄdet
100
00:11:07,900 --> 00:11:11,370
at du fĂžler som en mor, fru Mann.
101
00:11:11,580 --> 00:11:14,970
Og jeg vil med glede drikke.
102
00:11:17,020 --> 00:11:20,649
Og sÄ til forretningene.
Master Oliver Twist.
103
00:11:20,860 --> 00:11:25,695
Gud velsigne ham! ... Oliver!
Han er en sunn gutt.
104
00:11:25,900 --> 00:11:29,415
Se, en liten engel.
105
00:11:31,020 --> 00:11:34,979
Bukk for herren, Oliver.
106
00:11:35,180 --> 00:11:37,455
Vil du bli med meg, Oliver?
107
00:11:37,660 --> 00:11:40,618
Jeg sa jeg hadde en overraskelse.
Vil du bli med?
108
00:11:40,820 --> 00:11:44,130
Det kan hun ikke,
men hun kan besĂžke deg av og til.
109
00:11:44,340 --> 00:11:49,016
Ă
h, du mÄ ikke ta sÄnn pÄ vei.
Her ...
110
00:11:51,380 --> 00:11:56,659
GrÄdighet, fru Mann.
Det mÄ vi gjÞre noe med.
111
00:11:56,860 --> 00:12:00,409
Du skal mÞte sognerÄdet.
112
00:12:00,620 --> 00:12:03,737
SognerÄdet? Et trebrett, sir?
113
00:12:03,940 --> 00:12:08,092
Denne nye fattiglov vil bli
lĂžsningen for arbeiderklassen.
114
00:12:08,300 --> 00:12:11,212
Tror du, sir?
Ja, sir.
115
00:12:11,420 --> 00:12:14,218
Den utendĂžrs frihet vil bli savnet.
116
00:12:14,420 --> 00:12:16,809
Jeg kjenner mange familier
som ellers ville ha sultet.
117
00:12:17,020 --> 00:12:21,969
Sult lĂŠrer fattig mann frihet.
Og arbeide lĂŠrer ham om hans plikt.
118
00:12:22,180 --> 00:12:28,016
Fattigdom er ikke en unnskyldning.
Uvirksomhet er en dĂždssynd.
119
00:12:28,220 --> 00:12:32,179
Nettopp. Skulle sognet kanskje
ta djevelens parti, sir?
120
00:12:32,380 --> 00:12:37,170
Nei, men en fattig kan jo bli utsatt
for uhell som han ikke har skyld i.
121
00:12:37,380 --> 00:12:40,690
Da mÄ bestyrelsen oppmuntre ham
til Ă„ vĂŠre mer forsiktig.
122
00:12:40,900 --> 00:12:44,415
Og det gjĂžres ikke ved
Ä gjÞre fattiggÄrden komfortabel.
123
00:12:46,020 --> 00:12:49,979
Gratis mat er ikke mÄten, sir.
124
00:12:50,180 --> 00:12:54,412
FattiggÄrden vil bli til latter.
125
00:13:34,500 --> 00:13:36,968
Bukk for sognerÄdet.
126
00:13:40,100 --> 00:13:42,933
Hva heter du?
127
00:13:46,500 --> 00:13:50,209
Oliver Twist, sir.
Gutten er jo dum.
128
00:13:50,420 --> 00:13:55,938
Ssh, han lytter til meg.
Du vet jo at du er foreldrelĂžs?
129
00:13:56,020 --> 00:14:01,140
Hva er det, sir?
Han er jo dum.
130
00:14:01,340 --> 00:14:04,935
Du vet at du ikke har mor og far,
og at sognet har oppdratt deg?
131
00:14:06,780 --> 00:14:10,409
Ja, sir.
Hva snĂžfter du for?
132
00:14:10,620 --> 00:14:14,499
Jeg hÄper du ber hver kveld,
133
00:14:14,700 --> 00:14:19,615
for dem som tar seg av deg.
134
00:14:21,100 --> 00:14:25,537
Du har kommet hit for Ă„ lĂŠre.
Og du vil bli vist et hÄndverk.
135
00:14:25,740 --> 00:14:30,860
Du skal begynne Ă„ samle hampverk
i morgen klokken seks.
136
00:14:33,020 --> 00:14:36,012
Vet du ikke hva hampverk er, gutt?
137
00:14:36,220 --> 00:14:39,656
Det skal han nok lĂŠre
nÄr han kommer i gang.
138
00:14:48,020 --> 00:14:50,739
Fortsett.
139
00:14:53,900 --> 00:14:59,418
Det er kaldt arbeid, synes du ikke?
Hva brukes det til?
140
00:14:59,620 --> 00:15:05,889
Til Ä forhindre bÄde i Ä synke ...
Stappes i hull og holder vannet ute.
141
00:15:07,980 --> 00:15:12,849
Det gjÞr ogsÄ vondt i hendene.
Vi har seks timer igjen.
142
00:15:13,020 --> 00:15:18,697
Og tolv fler i morgen.
Og de andre dager, unntatt sĂžndag.
143
00:15:18,900 --> 00:15:22,813
Det er like ille Ă„ sitte
stiv som en pinne hele dagen.
144
00:15:24,900 --> 00:15:28,210
Trekk in pusten dypt.
Det var bedre.
145
00:15:28,420 --> 00:15:33,972
Slutt Ä snakk. Du fÄr ikke noe mat.
Ikke kast bort tiden. Du er advart.
146
00:15:35,020 --> 00:15:38,979
Han kaller det mat.
En skÄl velling.
147
00:16:29,740 --> 00:16:34,018
Den lille der hopper snart av pinnen.
Hopper av pinnen?
148
00:16:34,220 --> 00:16:37,212
Han dĂžr.
Han sulter.
149
00:16:38,620 --> 00:16:41,453
Putt hodet i.
150
00:16:43,220 --> 00:16:46,178
Kom nÄ. Neste. Kom nÄ.
151
00:16:49,780 --> 00:16:55,059
Kom nÄ. Neste. Kom nÄ.
Ta av deg hatten.Twist, ta av hatten.
152
00:16:55,260 --> 00:17:00,414
Kom nÄ. StÄ stille. Kom nÄ.
153
00:17:00,620 --> 00:17:04,533
Slik.Videre. Neste.
154
00:17:47,020 --> 00:17:51,810
Har alle fÄtt? Ok, hvem fikk det korte?
Det er ham som skal gjÞre det, forstÄtt?
155
00:17:57,420 --> 00:18:00,571
Det er Oliver.
156
00:18:58,020 --> 00:19:01,137
Gutt!
Tilbake pÄ plassen din.
157
00:19:03,820 --> 00:19:07,972
Twist! Er du gal?
158
00:19:08,180 --> 00:19:11,616
Be' om, sir. Jeg vil gjerne ha mer.
159
00:19:11,820 --> 00:19:13,936
Hva?
160
00:19:14,020 --> 00:19:17,490
Be' om, sir. Jeg vil gjerne ha mer.
161
00:19:25,100 --> 00:19:28,854
Mer?
Bad om mer, sier du?
162
00:19:29,020 --> 00:19:32,410
Han ... Han ... Jeg ... Han ... Ăh ...
Ta deg sammen mann!
163
00:19:32,620 --> 00:19:35,930
Bumble, svar meg tydelig.
164
00:19:36,020 --> 00:19:41,378
Ba han om mer
165
00:19:41,580 --> 00:19:45,493
etter at han hadde spist maten sin?
166
00:19:45,700 --> 00:19:50,216
Det gjorde han, sir.
Den gutten blir hengt, det vet jeg.
167
00:19:53,460 --> 00:19:56,611
Oliver ...Twist ... Bad om ... Mer?
168
00:19:56,820 --> 00:20:00,415
Jeg er aldri dĂžmt for noe.
169
00:20:01,900 --> 00:20:05,779
Den gutten blir hengt.
170
00:20:16,100 --> 00:20:20,696
FEM PUND FOR Ă
TA
OLIVER TWIST I LĂRE
171
00:20:48,700 --> 00:20:52,488
Og la det vĂŠre en lĂŠrestrek for dere.
172
00:20:53,820 --> 00:20:57,369
NĂ„ ... La oss alle be.
173
00:20:59,020 --> 00:21:04,140
Fader vÄr.
For hvem alle hjerter er Äpne,
174
00:21:04,340 --> 00:21:09,892
alle Ăžnsker er kjent, og for hvem
ingen hemmelighet er skjult.
175
00:21:10,020 --> 00:21:13,979
Kom nÄ, ditt ..... umenneske.
176
00:21:14,020 --> 00:21:17,057
Hvis sognet Ăžnsker
at han skal lÊre et godt hÄndverk
177
00:21:17,260 --> 00:21:22,254
hos en respektabel skorsteinsfeier.
Og jeg vil gjerne ta ham i lĂŠre.
178
00:21:22,460 --> 00:21:24,974
Jeg ser, Herr Gamfield.
179
00:21:25,020 --> 00:21:28,649
Det er et skittent hÄndverk.
Det er et hÄndverk, Herr Limbkins.
180
00:21:28,860 --> 00:21:31,579
Noen av guttene dine
har blitt kvalt i skorsteiner.
181
00:21:31,780 --> 00:21:34,977
Det er fordi de er uforsiktige
nÄr de klatrer opp inni dem.
182
00:21:35,060 --> 00:21:38,814
Ser du, gutter er late,
og man fÄr dem lettest ned ved
183
00:21:39,020 --> 00:21:41,295
Ä tenne et lite bÄl under dem.
184
00:21:41,500 --> 00:21:45,209
Det er humant nok, sir,
for hvis de sitter fast
185
00:21:45,420 --> 00:21:48,253
sÄ hjelper det at de spreller litt.
186
00:21:50,740 --> 00:21:53,129
Vi skal ikke skjemme bort
fattiglemmene, Herr Limbkins.
187
00:21:53,340 --> 00:21:55,854
Men denne mannen er beryktet.
188
00:21:56,020 --> 00:21:58,534
Vi har overveid forslaget ditt,
og vi liker det ikke.
189
00:21:58,740 --> 00:22:02,176
SÄ Dere vil ikke la meg fÄ ham.
Nei ...
190
00:22:08,980 --> 00:22:12,290
NĂ„ hva hvis jeg fikk
under fem pund for Ă„ ta ham?
191
00:22:12,500 --> 00:22:14,855
Ah.
Hvor mye under?
192
00:22:15,020 --> 00:22:17,978
Kom sÄ, herrer.
VĂŠr ikke for hard mot en fattig mann.
193
00:22:18,020 --> 00:22:22,650
Jeg vil mene at tre pund og ti er nok.
Ti shilling for mye.
194
00:22:22,860 --> 00:22:26,739
Kom igjen. Si fire pund, herrer.
Fire pund, sÄ er dere kvitt ham.
195
00:22:26,940 --> 00:22:28,578
Tre pund og ti.
196
00:22:28,780 --> 00:22:31,977
HÞr nÄ her, vi deler differansen.
Tre pund og femti.
197
00:22:33,220 --> 00:22:38,374
Dere er harde mot meg, herrer.
Tull! Han vil vĂŠre fattig uten penger.
198
00:22:39,820 --> 00:22:42,539
Og denne bestyrelse
vil ikke kaste med pengene
199
00:22:42,740 --> 00:22:46,130
for han er ikke
overforet siden han ble fĂždt.
200
00:22:46,340 --> 00:22:49,776
Tre pund og ti ... Ellers du mÄ unnvÊre.
201
00:23:05,020 --> 00:23:08,410
Ikke sÄ modig nÄ, hva'?
202
00:23:08,620 --> 00:23:10,338
Kom igjen.
203
00:23:12,420 --> 00:23:16,049
Et fint stykke brĂžd. Nesten julaften.
204
00:23:17,820 --> 00:23:22,052
De vennlige og velsignede herrene
som tar seg av deg, Oliver,
205
00:23:22,260 --> 00:23:26,333
fordi du ikke har foreldre,
vil hjelpe deg videre.
206
00:23:26,540 --> 00:23:32,058
Vil gjĂžre deg til en mann, selv om
det koster sognet tre pund og ti.
207
00:23:32,260 --> 00:23:35,093
Tre pund og ti, Oliver.
208
00:23:35,300 --> 00:23:39,612
70 shilling ... 140 sixpences, Oliver.
209
00:23:39,820 --> 00:23:42,698
Og det for en slem forĂŠldrelĂžs
som ingen kan elske.
210
00:23:45,020 --> 00:23:48,979
TĂžrk Ăžynene, sir.
Skynd deg.
211
00:24:07,020 --> 00:24:10,376
Du skal bli lĂŠregutt, Oliver.
LĂŠregutt, sir?
212
00:24:10,580 --> 00:24:12,855
Ja, Oliver.
213
00:24:20,020 --> 00:24:24,411
Oliver, dette er dommerkontoret.
Hvor de skal underskrive din kontrakt.
214
00:24:24,620 --> 00:24:26,338
Hva, sir?
215
00:24:26,540 --> 00:24:32,058
Dine papirer, gutt!
NÄr herren spÞr om du vil i lÊre,
216
00:24:32,260 --> 00:24:36,617
skal du si:
"SvĂŠrt gjerne, sir. SvĂŠrt gjerne."
217
00:24:38,300 --> 00:24:40,860
ForstÄtt?
Ja, sir.
218
00:24:55,860 --> 00:24:58,977
Det er gutten, deres hĂžyhet.
Ă
, er det gutten?
219
00:24:59,020 --> 00:25:02,296
Det er ham.
Bukk for dommeren, min venn.
220
00:25:02,500 --> 00:25:05,014
Jeg gÄr ut fra at
han liker Ă„ feie skorsteinene.
221
00:25:05,220 --> 00:25:08,929
Han forguder det, deres hĂžyhet.
Fint, fint.
222
00:25:09,940 --> 00:25:12,056
Og han skal vĂŠre feier, ikke?
223
00:25:12,260 --> 00:25:16,139
Hvis han skulle gjĂžre annet,
ville han stikke av, deres hĂžyhet.
224
00:25:17,060 --> 00:25:20,177
Og de sir, mannen
som skal vĂŠre mester.
225
00:25:20,380 --> 00:25:24,259
De vil ta deg av ham, gi ham mat
og slikt, vil de ikke?
226
00:25:24,460 --> 00:25:27,213
NÄr jeg sier det, sÄ mener jeg det.
227
00:25:27,420 --> 00:25:32,574
Du snakker hardt, min venn.
Men du ser Êrlig og Äpenhjertet ut.
228
00:25:34,980 --> 00:25:39,895
Det hÄper jeg sannelig.
Det betviler jeg ikke.
229
00:25:40,020 --> 00:25:45,697
Ă
, velsigne meg, hvor ...
Hvor er blekket mitt? ...
230
00:25:48,460 --> 00:25:53,056
Gutten min! Du ser blek og forskremt ut.
231
00:25:54,140 --> 00:25:57,576
Hva er i veien?
Han er ivrig, deres hĂžyhet.
232
00:25:57,780 --> 00:26:00,977
Han har mistet mĂŠlet.
GĂ„ vekk fra ham, Beadle ...
233
00:26:05,620 --> 00:26:09,169
NĂ„ gutt, fortell oss hva som er galt.
Ikke vĂŠre redd.
234
00:26:09,380 --> 00:26:13,134
Ă
, sirs ...VÊr sÄ snill Ä send meg
tilbake. La dem lÄse meg inn igen ...
235
00:26:13,340 --> 00:26:17,458
De kan sulte meg ... SlÄ meg ...
Sirs, lad dem slÄ meg ihjel
236
00:26:17,660 --> 00:26:20,970
Og ikke den fryktelige mannen!
Sirs, vÊr sÄ snill, sirs.
237
00:26:21,020 --> 00:26:25,696
NÄh ... Av alle de dyktige
foreldrelĂžse, Oliver,
238
00:26:25,900 --> 00:26:27,970
er du den mest skamlĂžse.
239
00:26:28,180 --> 00:26:30,614
Ti stille, Beadle!
240
00:26:30,820 --> 00:26:34,972
Jeg ber deres hĂžyhet unnskylde meg.
Talte deres hĂžyhet til meg?
241
00:26:35,140 --> 00:26:37,415
Ja, sir.
Ti stille.
242
00:26:42,540 --> 00:26:45,498
Vi vil ikke underskrive disse papirene.
243
00:26:45,700 --> 00:26:49,170
Jeg hÄper ikke dommeren dÞmmer
244
00:26:49,380 --> 00:26:53,453
pÄ et barns, ikke understÞttede, ord.
245
00:26:56,500 --> 00:27:00,652
Det er ikke dommerens plikt
Ă„ uttale seg ytterligere, sir.
246
00:27:01,540 --> 00:27:05,055
Ta med gutten tilbake til fattiggÄrden.
247
00:27:05,260 --> 00:27:09,890
Og vĂŠr snill mot ham. Det vil han jo.
248
00:27:11,180 --> 00:27:15,970
Den gutten vil bli hengt. Stol pÄ det.
249
00:27:16,020 --> 00:27:22,653
Hengt, ettersĂžkt og sperret inne.
250
00:27:29,540 --> 00:27:31,974
Inn med deg.
251
00:27:51,580 --> 00:27:54,970
FEM PUND FOR Ă
TA OLIVER
TWIST I LĂRE
19434