Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,160 --> 00:01:25,957
- Hell.
2
00:01:26,920 --> 00:01:28,149
- What are you stopping for?
3
00:01:28,440 --> 00:01:29,590
- I'm stopping for a rest.
4
00:01:29,840 --> 00:01:31,513
- Really Philip you can't stop here.
5
00:01:31,760 --> 00:01:33,558
For pity sake either go on or go back.
6
00:01:33,800 --> 00:01:34,836
You can't expect me to spend the night
7
00:01:35,080 --> 00:01:37,072
like a half-drowned rat
on a mountainside.
8
00:01:37,360 --> 00:01:38,555
- It's better to stop
than drive the car
9
00:01:38,800 --> 00:01:40,359
gently over a cliff, isn't it?
10
00:01:40,600 --> 00:01:42,398
- Well it won't help
things losing your temper.
11
00:01:42,640 --> 00:01:45,109
- I've never been in a
better temper in my life.
12
00:01:45,360 --> 00:01:47,113
I love driving 100 miles
through the dark
13
00:01:47,360 --> 00:01:48,840
practically without headlights.
14
00:01:49,120 --> 00:01:52,511
I love the trickle of ice cold
water pouring down my neck.
15
00:01:52,760 --> 00:01:55,275
This is one of the happiest
moments of my life.
16
00:01:55,520 --> 00:01:57,477
- Would you like me
to drive for a bit?
17
00:01:57,760 --> 00:02:00,036
- Yes, I was expecting that.
18
00:02:10,480 --> 00:02:13,552
- Oh, I shall be glad
when we get Shrewsbury.
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,393
- If we get to Shrewsbury.
20
00:02:15,640 --> 00:02:17,597
- Do you happen to have
any idea where we are?
21
00:02:17,840 --> 00:02:19,877
- I haven't the least idea
in the world.
22
00:02:20,160 --> 00:02:22,231
- That's very comforting.
23
00:02:22,480 --> 00:02:24,153
- You all right Penderel?
24
00:02:24,400 --> 00:02:25,356
- Fine.
25
00:02:25,600 --> 00:02:26,795
Where are we?
26
00:02:27,080 --> 00:02:27,911
- We don't know.
27
00:02:28,200 --> 00:02:28,872
We've lost our way.
28
00:02:29,160 --> 00:02:31,311
We're somewhere in the Welsh
mountains, it's half past nine
29
00:02:31,560 --> 00:02:32,789
and I'm very tired.
30
00:02:33,080 --> 00:02:33,672
- Don't mention it.
31
00:02:33,960 --> 00:02:36,111
- 10 to one we
don't see Shrewsbury tonight.
32
00:02:36,360 --> 00:02:37,999
- Oh well, never mind.
33
00:02:38,240 --> 00:02:40,835
♫ Oh Mr. Waverton, what shall I do
34
00:02:41,080 --> 00:02:44,756
♫ I wanted to go to Shrewsbury
but they took me on to Crew
35
00:02:45,000 --> 00:02:47,310
As a matter of fact taking
one thing with another
36
00:02:47,600 --> 00:02:51,037
I'm not particularly sure that
I want to go to Shrewsbury.
37
00:02:51,280 --> 00:02:52,600
As far as that goes,
I don't particularly
38
00:02:52,840 --> 00:02:54,672
want to go anywhere.
39
00:02:54,920 --> 00:02:55,876
Something might happen here,
40
00:02:56,120 --> 00:02:58,077
but nothing ever happens
in Shrewsbury.
41
00:02:58,360 --> 00:03:01,034
- Something certainly might
happen here.
42
00:03:01,320 --> 00:03:03,312
- Well I'll tell you
something that might happen.
43
00:03:03,560 --> 00:03:04,960
I don't want to frighten
Mrs. Waverton.
44
00:03:05,240 --> 00:03:07,471
- Go on Mr. Penderel, I'm
not easily frightened.
45
00:03:07,720 --> 00:03:08,312
- Aren't you?
46
00:03:08,560 --> 00:03:09,596
I am.
47
00:03:09,840 --> 00:03:11,320
Well, I was just going to say,
48
00:03:11,560 --> 00:03:14,120
we'll have to be a bit careful.
49
00:03:27,760 --> 00:03:28,716
- Don't stop!
50
00:03:28,960 --> 00:03:29,757
- How can I help stopping?
51
00:03:30,000 --> 00:03:31,150
Do you think we're in a motorboat?
52
00:03:31,400 --> 00:03:32,754
♫ Stuck for the night
53
00:03:33,000 --> 00:03:34,593
♫ Stuck for the night
54
00:03:34,840 --> 00:03:35,910
- Mr. Penderel please.
55
00:03:36,160 --> 00:03:36,957
- Sorry.
56
00:03:41,960 --> 00:03:43,076
- Do you think we'll do it?
57
00:03:43,360 --> 00:03:45,431
- I really don't know.
58
00:03:45,680 --> 00:03:46,716
- Bon voyage.
59
00:03:54,320 --> 00:03:56,118
- Well now for heaven sakes stop.
60
00:03:56,360 --> 00:03:58,272
Let's look at a map or something.
61
00:03:58,520 --> 00:04:01,479
- My own view is we're not on a map.
62
00:04:02,480 --> 00:04:04,949
- Oh you look, Philip,
I can't see anything.
63
00:04:05,200 --> 00:04:07,317
It's all a stupid puddle.
64
00:04:07,600 --> 00:04:09,114
- Seems to represent
this country very well.
65
00:04:09,360 --> 00:04:11,795
Everything here is under water.
66
00:04:12,040 --> 00:04:13,190
- Oh well just drive on.
67
00:04:13,480 --> 00:04:15,517
We'll arrive somewhere, sometime.
68
00:04:15,760 --> 00:04:17,877
- Yes, I suppose that's all we can do.
69
00:04:18,120 --> 00:04:20,555
♫ Singing in the bathtub
70
00:04:20,800 --> 00:04:22,951
♫ Sitting all alone
71
00:04:23,240 --> 00:04:25,072
♫ Tearing out a tonsil
72
00:04:25,360 --> 00:04:27,829
♫ Just like a baritone
73
00:04:28,120 --> 00:04:30,794
♫ Just like a baritone
74
00:04:31,080 --> 00:04:33,675
♫ Never take a shower
75
00:04:41,000 --> 00:04:42,229
- Oh look, Phil, lights, lights.
76
00:04:42,480 --> 00:04:43,755
Pull in there.
77
00:04:47,120 --> 00:04:48,395
- Probably wisest to push on.
78
00:04:48,680 --> 00:04:50,433
- Well, I'm for staying here.
79
00:04:56,520 --> 00:04:57,192
- There you are.
80
00:04:57,480 --> 00:05:00,917
The whole hilltop
has probably fallen off.
81
00:05:32,840 --> 00:05:35,196
- Is there anybody
there said the traveler?
82
00:05:35,480 --> 00:05:36,800
- Knock again, louder.
83
00:05:37,040 --> 00:05:37,632
- I should have thought
that was loud enough
84
00:05:37,880 --> 00:05:39,837
to wake the dead.
85
00:05:40,080 --> 00:05:40,957
That's an idea.
86
00:05:41,200 --> 00:05:41,838
- What is?
87
00:05:42,080 --> 00:05:43,355
- Wouldn't it be dramatic?
88
00:05:43,600 --> 00:05:45,796
Supposing the people inside were dead,
89
00:05:46,040 --> 00:05:47,520
all stretched out with the lights
90
00:05:47,760 --> 00:05:49,592
quietly burning about them.
91
00:05:49,840 --> 00:05:51,672
- I'm sure it would be very amusing.
92
00:05:51,920 --> 00:05:53,434
- I'm sure I could do with a drink.
93
00:05:53,680 --> 00:05:54,750
These people have to be selfish,
94
00:05:55,040 --> 00:05:56,633
to be soaked inside not out.
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,472
- Listen.
96
00:05:57,720 --> 00:05:58,597
- What is it?
97
00:05:58,840 --> 00:06:02,231
- Thought I heard something.
98
00:06:08,240 --> 00:06:09,310
- Good evening.
99
00:06:09,560 --> 00:06:10,391
We've come to ask for shelter.
100
00:06:10,680 --> 00:06:11,318
We've lost our way.
101
00:06:11,560 --> 00:06:13,392
We're absolutely cut off.
102
00:06:13,680 --> 00:06:14,238
Don't you understand?
103
00:06:14,480 --> 00:06:16,836
We can't go forward
and we can't go back.
104
00:06:17,080 --> 00:06:20,118
The road's blocked on
both sides, landslide.
105
00:06:28,360 --> 00:06:30,920
Even Welsh ought not sound like that.
106
00:07:00,040 --> 00:07:02,839
- My name is Femm, Horace Femm.
107
00:07:03,080 --> 00:07:03,957
- How do you do?
108
00:07:04,200 --> 00:07:05,520
I'm very sorry to break
in on you like this.
109
00:07:05,760 --> 00:07:06,910
My name is Waverton.
110
00:07:07,160 --> 00:07:08,150
May I introduce my wife?
111
00:07:08,440 --> 00:07:09,715
- How do you do?
112
00:07:10,800 --> 00:07:11,790
- Penderel.
113
00:07:12,040 --> 00:07:12,917
- Charmed, I'm sure.
114
00:07:13,200 --> 00:07:13,951
- How do you do?
115
00:07:14,240 --> 00:07:15,913
- Won't you sit down?
116
00:07:16,800 --> 00:07:18,519
- Thank you.
117
00:07:24,160 --> 00:07:28,234
- My sister was on the point
of arranging these flowers.
118
00:07:35,200 --> 00:07:37,192
- I don't know if your man
explained the situation to you.
119
00:07:37,440 --> 00:07:40,399
- He did his best, but I'm
afraid I couldn't understand him.
120
00:07:40,680 --> 00:07:42,672
You see Morgan is dumb.
121
00:07:42,920 --> 00:07:45,116
- Oh I see, of course,
I didn't realize.
122
00:07:45,400 --> 00:07:46,834
We saw your lights and wondered
if you'd be kind enough
123
00:07:47,080 --> 00:07:48,230
to give us shelter for the night.
124
00:07:48,520 --> 00:07:49,920
You see it's quite impossible
to go on.
125
00:07:50,160 --> 00:07:50,798
- I see.
126
00:07:51,040 --> 00:07:53,555
How awkward, how very awkward.
127
00:07:53,800 --> 00:07:54,392
- What is it?
128
00:07:54,640 --> 00:07:55,357
What do they want?
129
00:07:55,600 --> 00:07:58,434
- Allow me to introduce my
sister, Miss Rebecca Femm.
130
00:07:58,680 --> 00:08:00,717
- How do you do?
131
00:08:03,640 --> 00:08:05,871
- What are they doing here?
132
00:08:07,520 --> 00:08:09,239
What do they want?
133
00:08:09,480 --> 00:08:11,233
- How do you do?
134
00:08:11,480 --> 00:08:12,311
- What did they say?
135
00:08:12,560 --> 00:08:13,152
What do they want?
136
00:08:13,400 --> 00:08:13,992
What are they doing here?
137
00:08:14,240 --> 00:08:15,310
What's all the fuss about?
138
00:08:15,560 --> 00:08:16,516
What?
139
00:08:16,800 --> 00:08:19,315
- You must excuse my
sister, she's a little deaf.
140
00:08:19,600 --> 00:08:22,195
In fact, sometimes quite deaf.
141
00:08:22,480 --> 00:08:24,676
They want to know if they
can stay here for the night.
142
00:08:24,920 --> 00:08:27,196
Shelter, they've been caught
in the storm.
143
00:08:27,480 --> 00:08:28,152
- Of course they can't stay.
144
00:08:28,440 --> 00:08:29,794
We can't have them here.
145
00:08:30,040 --> 00:08:30,712
- But, we only just managed
146
00:08:30,960 --> 00:08:31,552
to get here as it was.
- But, Miss Femm, surely--
147
00:08:31,800 --> 00:08:32,358
- It's pouring down in torrents.
148
00:08:32,600 --> 00:08:33,317
- Go on.
149
00:08:33,560 --> 00:08:34,357
- You see there's a landslide.
150
00:08:34,600 --> 00:08:36,080
Half the mountain seems
to be crumbling.
151
00:08:36,360 --> 00:08:37,714
It only just missed us.
152
00:08:37,960 --> 00:08:39,189
The road's blocked behind
us and I'm pretty sure
153
00:08:39,440 --> 00:08:40,840
it's blocked in front as well.
154
00:08:41,120 --> 00:08:42,873
We hate to intrude, but
what else can we do?
155
00:08:43,160 --> 00:08:44,435
- You see there isn't
anywhere else we can go.
156
00:08:44,680 --> 00:08:46,319
Even the road below is
underwater and for that matter,
157
00:08:46,560 --> 00:08:47,960
this place itself may be
underwater pretty soon
158
00:08:48,200 --> 00:08:49,316
or even buried.
159
00:08:53,240 --> 00:08:54,879
- What's the matter?
160
00:08:55,120 --> 00:08:56,190
- Did you hear what he said?
161
00:08:56,440 --> 00:08:58,033
There's a landslide and floods.
162
00:08:58,280 --> 00:08:59,999
The lake has burst its banks.
163
00:09:00,240 --> 00:09:02,391
We're trapped, we're trapped.
164
00:09:02,680 --> 00:09:05,832
We've got to go, you
hear, we've got to go.
165
00:09:06,080 --> 00:09:08,834
- You're afraid Horace,
you're afraid, aren't you?
166
00:09:09,080 --> 00:09:11,356
You don't believe in God and
yet you're afraid to die.
167
00:09:11,600 --> 00:09:13,000
You've seen his anger in
the sky and you've heard him
168
00:09:13,280 --> 00:09:17,115
in the night and you're
afraid, afraid, afraid.
169
00:09:17,400 --> 00:09:18,072
Where's your mocking now?
170
00:09:18,360 --> 00:09:19,555
You might well be afraid.
171
00:09:19,800 --> 00:09:21,712
Your time will come.
172
00:09:21,960 --> 00:09:22,837
But, it hasn't come yet.
173
00:09:23,120 --> 00:09:24,600
This house is safe.
174
00:09:24,840 --> 00:09:26,035
I know it better than you.
175
00:09:26,280 --> 00:09:26,838
Morgan!
176
00:09:31,720 --> 00:09:33,871
You remember the great storm
years ago when we were cut off,
177
00:09:34,120 --> 00:09:36,032
there was a landslide, and floods,
178
00:09:36,280 --> 00:09:38,840
and the roads were washed away?
179
00:09:44,160 --> 00:09:45,389
Morgan remembers.
180
00:09:45,680 --> 00:09:48,115
He means this house is safe
because it's built on rock.
181
00:09:53,720 --> 00:09:55,313
- You will have to stay here.
182
00:09:55,560 --> 00:09:57,756
The misfortune is yours not ours.
183
00:09:58,000 --> 00:09:59,957
- No beds, they can't have beds.
184
00:10:00,240 --> 00:10:04,075
- As my sister hints, there
are, I'm afraid, no beds.
185
00:10:04,320 --> 00:10:05,390
- That's quite all right.
186
00:10:05,640 --> 00:10:07,996
If we can just sit around
the fire, that'll be fine.
187
00:10:08,240 --> 00:10:09,560
- By all means.
188
00:10:09,800 --> 00:10:13,191
I'm not very sure that I want
to go to bed myself tonight.
189
00:10:13,440 --> 00:10:15,636
Morgan, attend to the fire.
190
00:10:17,360 --> 00:10:19,670
- Is there any place I can
put the car out of the rain?
191
00:10:19,920 --> 00:10:22,594
- There are some stables
round the corner to the right.
192
00:10:22,840 --> 00:10:23,751
Morgan will show you.
193
00:10:26,400 --> 00:10:26,992
- Thanks very much.
194
00:10:27,240 --> 00:10:28,230
- I'll come along, get the bags.
195
00:10:28,520 --> 00:10:29,271
- Right.
196
00:10:29,560 --> 00:10:30,550
- No bags.
197
00:10:30,800 --> 00:10:32,439
You can't have bags.
198
00:10:51,080 --> 00:10:51,638
- What a storm.
199
00:10:51,920 --> 00:10:52,478
- We're well out of it.
200
00:10:52,720 --> 00:10:53,756
- I hope you're
right though this house
201
00:10:54,040 --> 00:10:55,554
gives me the creeps not
to mention its inmates.
202
00:10:55,840 --> 00:10:56,591
- Well it's better
than driving along roads
203
00:10:56,880 --> 00:10:57,438
that aren't there.
204
00:10:57,680 --> 00:10:59,319
At least there's a roof
and a fire here.
205
00:11:12,680 --> 00:11:14,512
- Now, Mr. Penderel do you
think that you could join me
206
00:11:14,760 --> 00:11:15,637
in a drink?
207
00:11:15,880 --> 00:11:19,999
- Mr. Femm, I honestly believe
I could join you in a drink.
208
00:11:29,600 --> 00:11:33,071
- It's only gin, you know, only gin.
209
00:11:33,320 --> 00:11:34,151
I like gin.
210
00:11:36,480 --> 00:11:37,152
Mrs. Waverton.
211
00:11:37,400 --> 00:11:38,390
- Thanks very much.
212
00:11:38,640 --> 00:11:40,597
- Mr. Penderel I will give you a toast
213
00:11:40,880 --> 00:11:43,349
that you will not appreciate
being young.
214
00:11:43,600 --> 00:11:45,432
I give you illusion.
215
00:11:45,720 --> 00:11:46,517
- Illusion?
216
00:11:46,800 --> 00:11:49,759
Ha, I am precisely the right
age for that toast, Mr. Femm.
217
00:11:50,000 --> 00:11:52,037
- Oh, I presume you are
one of the gentlemen
218
00:11:52,280 --> 00:11:55,114
slightly, shall we say,
battered by the war.
219
00:11:55,400 --> 00:11:56,436
- Correct Mr. Femm.
220
00:11:56,680 --> 00:11:59,639
War generation slightly soiled,
a study in the bittersweet,
221
00:11:59,880 --> 00:12:01,678
the man with a twisted smile.
222
00:12:01,920 --> 00:12:03,752
And, this Mr. Femm is
exceedingly good gin.
223
00:12:06,880 --> 00:12:09,395
- Oh dreadful night, it
seems to be getting worse.
224
00:12:09,640 --> 00:12:10,710
- Yes, it is pretty bad, but evidently
225
00:12:11,000 --> 00:12:12,593
there's no danger here.
226
00:12:12,840 --> 00:12:15,071
Your sister was
quite definite about that.
227
00:12:15,320 --> 00:12:17,755
- But, supposing we're
cut off, shut up in here?
228
00:12:18,040 --> 00:12:19,554
- Well, it would be
rather a nuisance for you
229
00:12:19,840 --> 00:12:21,479
having us billeted on you like this.
230
00:12:21,760 --> 00:12:22,511
- But, it's awful.
231
00:12:22,800 --> 00:12:24,280
How can you be so calm?
232
00:12:24,520 --> 00:12:25,590
You don't seem to understand.
233
00:12:25,880 --> 00:12:29,669
We may be cut off,
shut up in this house.
234
00:12:29,920 --> 00:12:31,513
I'm afraid I'm rather nervous.
235
00:12:31,760 --> 00:12:33,956
I am rather a nervous man.
236
00:12:34,200 --> 00:12:38,240
But, the fact is, Morgan
is an uncivilized brute.
237
00:12:39,440 --> 00:12:41,272
Sometimes he drinks heavily.
238
00:12:41,520 --> 00:12:44,035
A night like this would set
him going and once he's drunk,
239
00:12:44,320 --> 00:12:46,198
he's rather dangerous.
240
00:12:46,440 --> 00:12:48,033
I don't wish to alarm you,
Mrs. Waverton,
241
00:12:48,320 --> 00:12:50,516
but I don't quite know
what we should do.
242
00:12:50,760 --> 00:12:52,353
- Well, I know what I'm going to do.
243
00:12:52,600 --> 00:12:54,080
That is if Miss Femm will let me.
244
00:12:54,320 --> 00:12:54,878
- What?
245
00:12:55,160 --> 00:12:56,310
- I'm dreadfully wet
and I would be so glad
246
00:12:56,560 --> 00:12:58,040
if I could go and change my clothes.
247
00:12:58,280 --> 00:12:58,952
- What?
248
00:12:59,200 --> 00:13:00,998
- I wondered if I might
change my things.
249
00:13:01,240 --> 00:13:01,832
- You look wet.
250
00:13:02,080 --> 00:13:03,196
You better go and change your things.
251
00:13:03,440 --> 00:13:04,920
- Oh thank you, a good idea.
252
00:13:05,160 --> 00:13:07,800
Is there a bedroom or something?
253
00:13:22,320 --> 00:13:23,117
It's a dreadful night.
254
00:13:23,400 --> 00:13:24,117
- What?
255
00:13:24,400 --> 00:13:26,312
- I say,
it's a dreadful night.
256
00:13:26,560 --> 00:13:29,314
- Yes, it's a very old house,
very old.
257
00:13:29,560 --> 00:13:30,960
- Very kind of you to let us stay.
258
00:13:31,240 --> 00:13:31,798
- What?
259
00:13:32,080 --> 00:13:33,309
- I say, you are very kind.
260
00:13:33,560 --> 00:13:34,710
- Yes, it is a dreadful night.
261
00:13:35,000 --> 00:13:35,831
I'm a little deaf.
262
00:13:36,120 --> 00:13:37,110
- I understand.
263
00:13:37,360 --> 00:13:38,555
- Yes, no bags.
264
00:13:42,160 --> 00:13:46,279
I'll have none of this electric
light, I won't have it.
265
00:13:58,720 --> 00:13:59,278
- Thanks very much.
266
00:13:59,560 --> 00:14:01,199
I can manage quite well now.
267
00:14:01,480 --> 00:14:02,960
- My sister Rachel had this room once.
268
00:14:03,200 --> 00:14:05,271
She died when she was 21.
269
00:14:05,520 --> 00:14:06,920
She was a wicked one.
270
00:14:07,160 --> 00:14:09,311
Handsome and wild as a hawk.
271
00:14:09,560 --> 00:14:11,279
All the young men used
to follow her about,
272
00:14:11,520 --> 00:14:15,434
with her red lips and her
big eyes and her white neck.
273
00:14:15,680 --> 00:14:17,194
But, that didn't save her.
274
00:14:17,440 --> 00:14:20,990
She fell off her horse,
hunting, hurt her spine.
275
00:14:21,240 --> 00:14:24,836
On this bed she lay month after month.
276
00:14:25,080 --> 00:14:27,754
Many the time I sat here
listening to her screaming.
277
00:14:28,000 --> 00:14:28,558
- How dreadful.
278
00:14:28,840 --> 00:14:31,036
- She used to cry out
to me to kill her.
279
00:14:31,280 --> 00:14:32,999
But I'd tell her to turn to the Lord.
280
00:14:33,240 --> 00:14:33,957
But, she didn't.
281
00:14:34,200 --> 00:14:35,998
She was godless to the last.
282
00:14:36,240 --> 00:14:39,756
- Well, I'd better change
my wet things.
283
00:14:40,000 --> 00:14:41,434
- They were all godless here.
284
00:14:41,680 --> 00:14:43,194
They used to bring their women here.
285
00:14:43,480 --> 00:14:46,632
Brazen, lolling creatures
in silks and satins.
286
00:14:46,880 --> 00:14:48,792
They filled the house
with laughter and sin,
287
00:14:49,040 --> 00:14:50,474
laughter and sin.
288
00:14:50,720 --> 00:14:54,031
If I ever went down among them,
my own father and brothers,
289
00:14:54,320 --> 00:14:57,313
they would tell me
to go away and pray.
290
00:14:57,560 --> 00:14:59,756
They wouldn't tell Rachel
to go away and pray.
291
00:15:02,120 --> 00:15:04,271
And, I prayed and left them
292
00:15:04,520 --> 00:15:08,070
with their lustful
red and white women.
293
00:15:08,320 --> 00:15:10,198
My father's still alive.
294
00:15:10,440 --> 00:15:11,430
He's upstairs.
295
00:15:11,720 --> 00:15:12,995
He's very old.
296
00:15:13,240 --> 00:15:13,912
- Oh is he?
297
00:15:14,160 --> 00:15:15,037
- He's 102.
298
00:15:16,120 --> 00:15:17,270
- That's very old, isn't it?
299
00:15:17,560 --> 00:15:21,031
- He's a wicked, blasphemous old man.
300
00:15:27,640 --> 00:15:31,919
You're wicked too, young and
handsome, silly, and wicked.
301
00:15:32,200 --> 00:15:34,874
You think of nothing but
your long, straight legs
302
00:15:35,160 --> 00:15:38,312
and your white body and
how to please your man.
303
00:15:38,560 --> 00:15:42,600
You revel in the joys of
fleshly love, don't you?
304
00:15:43,520 --> 00:15:45,989
That's fine stuff, but it'll rot.
305
00:15:46,240 --> 00:15:49,551
That's finer stuff still,
but it'll rot too in time.
306
00:15:49,840 --> 00:15:50,990
- Don't.
307
00:15:51,240 --> 00:15:52,151
How dare you?
308
00:16:31,520 --> 00:16:33,989
- Brazen, lolling creatures
in silks and satins.
309
00:16:34,240 --> 00:16:36,675
Laughter and sin, laughter and sin.
310
00:16:36,920 --> 00:16:38,718
Lustful red and white women.
311
00:17:16,120 --> 00:17:17,236
- Good for you, Mrs. Waverton,
312
00:17:17,480 --> 00:17:20,314
you make it look like a party.
313
00:17:20,600 --> 00:17:21,556
- Thank you.
314
00:17:25,640 --> 00:17:27,120
You must have thought
I was a long time.
315
00:17:27,360 --> 00:17:29,636
- Matter of fact, I thought
you were quicker than usual.
316
00:17:29,880 --> 00:17:33,351
- Oh, I just thought
I'd been rather long.
317
00:17:35,120 --> 00:17:35,917
- Supper.
318
00:17:44,560 --> 00:17:45,357
- Philip.
319
00:18:00,840 --> 00:18:02,479
- Horace, what are you doing?
320
00:18:02,760 --> 00:18:04,274
We aren't all heathens.
321
00:18:04,560 --> 00:18:08,759
- Oh, I had forgotten my
sister's strange tribal habits.
322
00:18:09,000 --> 00:18:10,753
The beef will seem less
tough when she has invoked
323
00:18:11,000 --> 00:18:11,911
a blessing upon it.
324
00:18:12,160 --> 00:18:16,040
- Horace Femm, I can't hear,
I can see, you're blaspheming.
325
00:18:16,320 --> 00:18:17,879
- Oh the contrary, my dear Rebecca.
326
00:18:18,120 --> 00:18:20,032
I was merely telling
your wondering guests
327
00:18:20,320 --> 00:18:23,119
that you were about to thank
your gods for their bounty.
328
00:18:23,360 --> 00:18:23,918
- That'll do.
329
00:18:24,200 --> 00:18:26,032
I know your mocking, lying tongue.
330
00:18:26,280 --> 00:18:28,192
- To thank them for the
health and prosperity
331
00:18:28,440 --> 00:18:31,035
and happiness granted to this family.
332
00:18:31,280 --> 00:18:34,034
For its years of peace and plenty,
333
00:18:34,280 --> 00:18:36,590
to thank them for having
created Rebecca Femm
334
00:18:36,880 --> 00:18:38,519
and Roderick Femm and Saul--
335
00:18:38,800 --> 00:18:42,237
- Stop!
336
00:18:46,160 --> 00:18:46,957
- Bless oh Lord, this is the house,
337
00:18:47,200 --> 00:18:47,951
may they prove a wholesome,
338
00:18:48,200 --> 00:18:50,874
healing remedy for mankind, amen.
339
00:18:54,120 --> 00:18:55,440
- Have a potato.
340
00:18:56,400 --> 00:18:58,278
- Thank you.
341
00:19:24,840 --> 00:19:27,036
- Well, this is a storm and a half.
342
00:19:27,280 --> 00:19:28,839
- Yes, isn't it?
343
00:19:29,080 --> 00:19:30,150
- Have a potato.
344
00:19:30,400 --> 00:19:33,393
- Thank you, I should love a potato.
345
00:19:41,040 --> 00:19:42,599
Vinegar, Miss Femm?
346
00:20:03,760 --> 00:20:06,150
- It's simply coming down
in bucket fulls outside.
347
00:20:06,400 --> 00:20:07,959
- Thank you Mrs. Waverton,
that's the phrase
348
00:20:08,200 --> 00:20:10,078
I've been searching for all evening.
349
00:20:10,320 --> 00:20:13,199
- No, no pickled onions, thank you.
350
00:20:36,040 --> 00:20:39,317
- Oh those lights, they
gave me quite a start.
351
00:20:39,560 --> 00:20:40,880
I suppose it's the storm.
352
00:20:41,120 --> 00:20:41,917
- On the contrary.
353
00:20:42,160 --> 00:20:43,958
We make our own electric lights here
354
00:20:44,200 --> 00:20:46,078
and we are not very good at it.
355
00:20:46,320 --> 00:20:48,437
Pray, don't be alarmed if
they go out altogether.
356
00:21:18,880 --> 00:21:20,109
- There's someone outside.
357
00:21:20,360 --> 00:21:21,476
- They can't come in.
358
00:21:21,720 --> 00:21:22,995
- But, surely they must come in.
359
00:21:23,240 --> 00:21:25,072
It's probably dangerous out there now.
360
00:21:28,400 --> 00:21:29,914
- They're probably half-drowned.
361
00:21:30,160 --> 00:21:32,117
You know really we oughtn't
to keep them waiting.
362
00:21:32,360 --> 00:21:34,352
- No, I'm afraid we shall
have to let them in.
363
00:21:34,640 --> 00:21:35,960
Morgan, open the door.
364
00:21:38,760 --> 00:21:41,514
- Come on then, Morgan, let them in.
365
00:21:52,440 --> 00:21:54,079
- Woo, what a night.
366
00:21:56,400 --> 00:21:58,596
- I thought you were never
going to open that door.
367
00:21:58,840 --> 00:22:01,480
By.
368
00:22:01,720 --> 00:22:03,916
There must have been a
reservoir burst or something.
369
00:22:04,160 --> 00:22:06,436
Anyhow, before
we knew where we were,
370
00:22:06,720 --> 00:22:09,394
something had fallen down
and smashed the car in.
371
00:22:09,680 --> 00:22:14,357
It's a wonder
it didn't smash us.
372
00:22:14,640 --> 00:22:16,916
Incidentally, this house will probably
373
00:22:17,160 --> 00:22:18,150
be washed away any minute.
374
00:22:19,240 --> 00:22:19,957
- Aye.
375
00:22:21,440 --> 00:22:22,794
Oh, look at that.
376
00:22:26,080 --> 00:22:28,037
Oh, that's a grand fire.
377
00:22:33,600 --> 00:22:34,795
I'm sorry to barge in
on you like this,
378
00:22:35,080 --> 00:22:38,039
but needs must when the devil drives.
379
00:22:38,280 --> 00:22:42,399
Well, who's the owner here?
380
00:22:43,920 --> 00:22:47,357
- My sister is the owner, Miss Femm.
381
00:22:47,600 --> 00:22:49,432
- How do you do, Miss Femm?
382
00:22:49,720 --> 00:22:53,680
My name is Porterhouse,
Sir William Porterhouse.
383
00:22:53,920 --> 00:22:56,594
And, this lady is
Miss Gladys Duquesne,
384
00:22:56,840 --> 00:22:57,717
a friend of mine.
385
00:22:57,960 --> 00:22:59,599
- Glad to know you.
386
00:22:59,840 --> 00:23:01,240
Nice weather for ducks.
387
00:23:01,520 --> 00:23:03,273
- Allow me to introduce you.
388
00:23:03,560 --> 00:23:04,914
This is Mrs. Waverton.
389
00:23:05,160 --> 00:23:06,116
- How do you do?
390
00:23:06,400 --> 00:23:07,629
- And, Mr. Penderel.
391
00:23:07,880 --> 00:23:08,996
- How do you do, Sir William.
392
00:23:09,280 --> 00:23:10,430
- And, Mr. Waverton.
393
00:23:10,680 --> 00:23:11,796
- How do you do?
394
00:23:12,040 --> 00:23:13,918
- Sir William Porterhouse.
395
00:23:14,200 --> 00:23:14,758
- How do you do?
396
00:23:16,920 --> 00:23:20,709
I've never seen such a night
in all my born natural.
397
00:23:21,000 --> 00:23:23,469
I'll tell you, it's coming
down in bucket fulls.
398
00:23:23,720 --> 00:23:25,757
Pretty well soaked we were,
I don't mind telling you.
399
00:23:26,040 --> 00:23:28,475
I shouldn't be
surprised if we caught our deaths.
400
00:23:29,600 --> 00:23:31,831
- Here, you better not put
those wet shoes on again
401
00:23:32,080 --> 00:23:33,560
or as Sir William points out,
402
00:23:33,840 --> 00:23:36,878
you'll probably catch your death.
403
00:23:37,120 --> 00:23:38,110
Here you are.
404
00:23:38,360 --> 00:23:40,079
These may not be exactly your size,
405
00:23:41,280 --> 00:23:42,111
but at least they're dry.
406
00:23:42,360 --> 00:23:43,874
- Thanks, they'll do fine.
407
00:23:44,120 --> 00:23:44,997
Wee, ha ha.
408
00:23:45,920 --> 00:23:47,070
♫ Da di di di bum bum
409
00:23:47,360 --> 00:23:48,714
♫ Bum bum bum bum bum bum
410
00:23:48,960 --> 00:23:52,078
♫ Da di di di bum bum
411
00:23:54,040 --> 00:23:55,997
- Are you fond of opera, Mr.?
412
00:23:56,280 --> 00:23:58,556
- Come and
have something to eat.
413
00:23:58,800 --> 00:24:00,837
- Oh, now you're talking.
414
00:24:01,840 --> 00:24:04,400
- Morgan, bring up some chairs.
415
00:24:09,040 --> 00:24:10,997
- Oh oh, roast beef, ha.
416
00:24:13,200 --> 00:24:17,877
There's nothing like roast
beef when a man's hungry.
417
00:24:18,120 --> 00:24:22,797
♫ Oh the roast beef of old England
418
00:24:23,040 --> 00:24:23,951
How does that go?
419
00:24:24,200 --> 00:24:25,395
Do you remember that Mr. Waverton
420
00:24:25,640 --> 00:24:26,915
or was that before your time?
421
00:24:27,160 --> 00:24:28,389
- Penderel's our song expert.
422
00:24:28,640 --> 00:24:30,711
- Oh, so you're musical, are ya?
423
00:24:30,960 --> 00:24:32,633
Well, I've got a bit of an ear myself.
424
00:24:34,080 --> 00:24:35,400
- Have a potato.
425
00:24:38,880 --> 00:24:42,032
Morgan, bring a glass of
water for Sir William.
426
00:24:51,800 --> 00:24:53,553
- Oh thanks very much.
427
00:25:07,280 --> 00:25:09,158
Take ourselves for instance.
428
00:25:09,440 --> 00:25:12,160
Here we are six people sitting around
429
00:25:12,440 --> 00:25:15,433
and we've been talking
now for nearly two hours.
430
00:25:15,680 --> 00:25:17,319
What do we know about each other?
431
00:25:17,560 --> 00:25:18,789
Not a thing.
432
00:25:19,040 --> 00:25:20,190
- How reassuring.
433
00:25:20,440 --> 00:25:22,955
- I agree with Sir William,
at best we only make guesses.
434
00:25:23,240 --> 00:25:25,994
- If you were a woman, you
wouldn't talk about only guesses.
435
00:25:26,240 --> 00:25:28,596
- Ah, the famous
old feminine intuition.
436
00:25:28,880 --> 00:25:30,758
Does it ever tell you which
horse is going to win the Derby?
437
00:25:31,040 --> 00:25:33,794
- No, but it tells me
quite a lot about you.
438
00:25:34,040 --> 00:25:38,080
- I wonder, Mrs. Waverton,
whether it happens to tell you
439
00:25:38,320 --> 00:25:40,516
that I am wanted by the police?
440
00:25:40,800 --> 00:25:43,269
- Why no, Mr. Femm, it tells
me nothing so romantic.
441
00:25:43,560 --> 00:25:44,789
- After all, can you
conceive of anybody
442
00:25:45,040 --> 00:25:48,477
living in a house like this
if they didn't have to?
443
00:25:48,720 --> 00:25:53,078
- Well, there's no accounting
for tastes, you know.
444
00:25:53,360 --> 00:25:54,111
- No.
445
00:25:55,280 --> 00:25:55,838
- Miss Duquesne.
446
00:25:56,080 --> 00:25:56,672
- Yes.
447
00:25:56,920 --> 00:25:58,673
- What does your intuition
tell you about me?
448
00:25:58,920 --> 00:25:59,876
- Quite a lot.
449
00:26:00,160 --> 00:26:01,799
- Hmm, that frightens me a good deal.
450
00:26:02,080 --> 00:26:03,309
- What does it tell you?
451
00:26:03,560 --> 00:26:04,676
- It tells me...
452
00:26:04,920 --> 00:26:06,354
Well, it's not
very interesting anyway.
453
00:26:06,600 --> 00:26:07,192
- Oh yes it is.
454
00:26:07,440 --> 00:26:08,271
Let's have it.
455
00:26:08,520 --> 00:26:11,194
- Well, it sounds silly, but
456
00:26:11,440 --> 00:26:13,636
I think he doesn't quite
fit into these times,
457
00:26:13,920 --> 00:26:16,037
you know factories
and cheap advertising
458
00:26:16,280 --> 00:26:19,671
and money grubbing and
well, what I mean is,
459
00:26:19,920 --> 00:26:21,877
Bill here's all right
with these things.
460
00:26:22,120 --> 00:26:24,874
But, they make Mr. Penderel
a kind of fish out of water.
461
00:26:25,120 --> 00:26:26,918
- You should be flattered,
Mr. Penderel.
462
00:26:27,160 --> 00:26:28,594
- No, I'm not flattered.
463
00:26:28,840 --> 00:26:30,479
You see I've not much sympathy
with fish out of water,
464
00:26:30,720 --> 00:26:33,315
although I happen to be one myself.
465
00:26:33,560 --> 00:26:36,553
My trouble is, I don't think
enough things are worthwhile.
466
00:26:36,800 --> 00:26:38,519
Now, Sir William here
would put tremendous energy
467
00:26:38,760 --> 00:26:41,559
into anything to make
even a few pounds.
468
00:26:41,800 --> 00:26:43,473
Now, I don't think it's worth it.
469
00:26:43,720 --> 00:26:45,757
- No doubts you think I'm
fat-headed my young friend,
470
00:26:46,040 --> 00:26:47,360
but maybe I can see through
things a bit further
471
00:26:47,600 --> 00:26:48,590
than you suppose.
472
00:26:48,840 --> 00:26:50,240
That was a very fine speech of yours,
473
00:26:50,480 --> 00:26:52,790
but I know, as well as
everybody else here,
474
00:26:53,080 --> 00:26:54,309
that you're really only getting at me.
475
00:26:54,560 --> 00:26:56,631
- Well, honestly I wasn't
doing anything of the kind.
476
00:26:56,920 --> 00:26:58,639
I envy you, I admire you.
477
00:26:58,920 --> 00:26:59,990
- Oh yes, you envy me all right,
478
00:27:00,240 --> 00:27:01,435
but you don't admire me.
479
00:27:01,720 --> 00:27:05,077
Huh, well,
I don't admire myself so much.
480
00:27:06,640 --> 00:27:09,075
I know that money-making
isn't everything,
481
00:27:09,320 --> 00:27:12,154
but let me tell you something.
482
00:27:12,440 --> 00:27:14,352
I'm a young man, see.
483
00:27:14,600 --> 00:27:17,513
Married to a Manchester
girl, pretty as paint.
484
00:27:17,760 --> 00:27:19,991
The only thing in the world
I care about.
485
00:27:20,280 --> 00:27:21,475
Well, she dies.
486
00:27:23,200 --> 00:27:25,715
It's this way,
my directors give a party.
487
00:27:25,960 --> 00:27:27,155
They ask us.
488
00:27:27,400 --> 00:27:29,392
Red letter day for us, I
can tell ya.
489
00:27:29,640 --> 00:27:33,759
I buy my first dress suit
and Lucy has a new frock.
490
00:27:35,000 --> 00:27:36,195
A cotton frock.
491
00:27:37,360 --> 00:27:40,558
It seems that Lucy didn't
go too well at that party
492
00:27:40,840 --> 00:27:42,274
especially with the women.
493
00:27:42,520 --> 00:27:44,034
They snubbed her.
494
00:27:44,280 --> 00:27:46,272
Nothing definite, you
know, just didn't think
495
00:27:46,520 --> 00:27:48,796
the cotton frock was good enough.
496
00:27:49,040 --> 00:27:51,191
Well Lucy worries about it.
497
00:27:51,480 --> 00:27:55,679
Gets it into her head that
she's gonna hold me back.
498
00:27:55,920 --> 00:27:57,354
Well, you may not believe it,
but I know
499
00:27:57,600 --> 00:27:59,478
that's what killed her.
500
00:28:00,560 --> 00:28:02,199
That's what started me making money.
501
00:28:02,440 --> 00:28:04,318
I swore I'd smash those
fellows and their wives
502
00:28:04,560 --> 00:28:06,552
that wouldn't give my Lucy
a kind word.
503
00:28:06,800 --> 00:28:08,439
Ha, and I have smashed 'em.
504
00:28:08,680 --> 00:28:10,478
I'd raced most of 'em.
505
00:28:12,400 --> 00:28:15,199
Once you've started making
money, it's hard to stop,
506
00:28:15,440 --> 00:28:17,636
especially if you're like
me, there isn't much else
507
00:28:17,920 --> 00:28:19,115
you're good at.
508
00:28:21,800 --> 00:28:24,360
But, what Gladys
here has to be superior about
509
00:28:24,600 --> 00:28:26,831
I don't know, Miss Duquesne.
510
00:28:27,080 --> 00:28:29,276
Why don't you tell 'em your real name?
511
00:28:29,560 --> 00:28:31,677
- My real name is Perkins.
512
00:28:33,600 --> 00:28:35,637
- And, a very nice name, too.
513
00:28:35,880 --> 00:28:37,712
- I may not be this
and I may not be that,
514
00:28:37,960 --> 00:28:39,076
but you don't catch me
pretending to be
515
00:28:39,360 --> 00:28:40,714
what I'm not.
516
00:28:40,960 --> 00:28:43,475
- I think I'm finding you
a little bit offensive.
517
00:28:43,720 --> 00:28:46,679
- That's all right, Mr. Penderel,
I can take care of myself.
518
00:28:46,920 --> 00:28:50,072
Least if I can't by now,
I never will be able to.
519
00:28:50,320 --> 00:28:52,596
I wasn't trying to put
anything across you, Bill.
520
00:28:52,840 --> 00:28:54,797
I don't pretend to be
what I'm not either.
521
00:28:55,080 --> 00:28:56,753
I'm not as dumb as that.
522
00:28:57,040 --> 00:28:59,509
These people here know a
chorus girl when they see one.
523
00:28:59,760 --> 00:29:01,797
And, incidentally
not a very good
524
00:29:02,040 --> 00:29:03,713
chorus girl at that.
525
00:29:03,960 --> 00:29:04,950
If I were better at my job,
526
00:29:05,200 --> 00:29:07,999
I probably wouldn't be
weekending with you.
527
00:29:08,240 --> 00:29:11,711
No, I take that back,
I probably would.
528
00:29:11,960 --> 00:29:13,155
You're nice enough.
529
00:29:13,400 --> 00:29:15,278
We get on, but...
530
00:29:21,680 --> 00:29:23,319
- Morgan's at the bottle again.
531
00:29:23,560 --> 00:29:25,438
I knew he'd begin again tonight.
532
00:29:25,680 --> 00:29:26,477
Where'd he get it from?
533
00:29:26,720 --> 00:29:28,279
- He didn't get it from me.
534
00:29:28,520 --> 00:29:29,636
Can't you stop him.
535
00:29:29,880 --> 00:29:33,556
- He's in the kitchen
now drunk, quite drunk.
536
00:29:35,840 --> 00:29:37,069
- Who's Morgan?
537
00:29:38,120 --> 00:29:40,271
Is he the fellow that
waited on us at table?
538
00:29:40,520 --> 00:29:43,240
- Yes, Morgan is the, the butler.
539
00:29:44,880 --> 00:29:45,711
- Looks to me as if he could do
540
00:29:45,960 --> 00:29:48,191
with a shave.
541
00:29:49,280 --> 00:29:50,270
- Oh hello.
542
00:29:50,520 --> 00:29:51,317
- Hello.
543
00:29:52,240 --> 00:29:55,039
- Well, have you come over
to help me gaze up upon
544
00:29:55,280 --> 00:29:56,316
the wrath of God?
545
00:29:56,600 --> 00:29:58,990
- No, I came to say
thank you for trying
546
00:29:59,240 --> 00:30:01,596
to take my part just now.
547
00:30:01,840 --> 00:30:04,309
- Charmed, I'm sure, Miss Duquesne.
548
00:30:04,560 --> 00:30:05,914
- Perkins to you.
549
00:30:07,000 --> 00:30:08,036
- Nice Perkins.
550
00:30:08,320 --> 00:30:11,154
- I say I'd mortgage the
old homestead for a drink.
551
00:30:11,400 --> 00:30:13,312
- Hhmm, so would I.
552
00:30:13,560 --> 00:30:14,152
And, we'll have one.
553
00:30:14,400 --> 00:30:15,117
I've got some whiskey in the car.
554
00:30:15,360 --> 00:30:16,316
I'd forgotten all about it.
555
00:30:16,560 --> 00:30:17,960
You stay here and I'll go and get it.
556
00:30:18,200 --> 00:30:20,237
- No, I'll come with you.
557
00:30:30,640 --> 00:30:31,391
Woo, wee.
558
00:30:33,800 --> 00:30:35,075
- You better stay here undercover.
559
00:30:35,320 --> 00:30:36,993
The car's in the stables
and you'll get soaked.
560
00:30:37,240 --> 00:30:39,471
- All right, don't be long.
561
00:31:25,960 --> 00:31:26,837
Mr. Penderel.
562
00:31:27,080 --> 00:31:27,911
- Hello, what are you doing here?
563
00:31:28,160 --> 00:31:29,230
I was just coming.
564
00:31:29,480 --> 00:31:30,880
- I thought I'd come fetch you.
565
00:31:31,120 --> 00:31:31,837
- Hey, hey, what's the matter?
566
00:31:32,080 --> 00:31:32,957
What's happened?
567
00:31:33,240 --> 00:31:35,357
- Nothing, nothing really.
568
00:31:36,520 --> 00:31:38,876
Got a bit scared, that's all.
569
00:31:41,240 --> 00:31:43,197
Somebody slammed the door in my face.
570
00:31:43,440 --> 00:31:44,032
- Probably the wind.
571
00:31:44,280 --> 00:31:44,872
- No, it wasn't.
572
00:31:45,120 --> 00:31:46,713
I know wind when I see it.
573
00:31:47,000 --> 00:31:48,434
It doesn't sound much,
but well you know,
574
00:31:48,680 --> 00:31:49,875
it gave me bit of a turn.
575
00:31:50,120 --> 00:31:51,554
- Yes, I bet it did.
576
00:31:51,840 --> 00:31:54,196
Here, what you want's a drink of this.
577
00:31:54,440 --> 00:31:55,237
- Thanks.
578
00:32:00,240 --> 00:32:03,119
I feel a bit more human now.
579
00:32:03,360 --> 00:32:05,238
- This certainly is
a benighted household.
580
00:32:05,520 --> 00:32:07,830
- You were right, it is.
581
00:32:08,080 --> 00:32:09,400
- Look at those.
582
00:32:13,280 --> 00:32:15,033
Come on, take 'em off.
583
00:32:21,000 --> 00:32:23,595
I seem to spend most of the
evening changing your shoes.
584
00:32:23,840 --> 00:32:25,320
- You ought to be a nursery maid.
585
00:32:25,560 --> 00:32:27,916
- Yes, except that the
best nursery maids
586
00:32:28,160 --> 00:32:29,435
don't drink whiskey out of the bottle.
587
00:32:36,400 --> 00:32:38,357
- Storm's just as bad as ever,
isn't it?
588
00:32:38,640 --> 00:32:39,391
- Worse.
589
00:32:41,360 --> 00:32:44,353
- That's done it,
the light's gone out.
590
00:32:44,640 --> 00:32:46,632
- I suppose they'll stay out
this time.
591
00:32:46,880 --> 00:32:49,349
Now we should be
miserable all the evening.
592
00:32:49,600 --> 00:32:50,511
- That's all right.
593
00:32:50,760 --> 00:32:54,595
Surely there's some candles
somewhere, aren't there?
594
00:32:54,840 --> 00:32:56,513
- Can't do anything about
the lights, Miss Femm?
595
00:32:56,760 --> 00:32:59,798
- No, nobody understands
our lights except Morgan.
596
00:33:00,080 --> 00:33:03,676
And as an electrician, Morgan
is temporarily disqualified.
597
00:33:03,960 --> 00:33:05,679
- You haven't got a lamp
by any chance, have you?
598
00:33:05,960 --> 00:33:08,475
- No, no, we haven't got a lamp.
599
00:33:08,720 --> 00:33:09,517
- What did they say?
600
00:33:09,760 --> 00:33:11,592
- Nothing, nothing important.
601
00:33:11,880 --> 00:33:13,712
- Oh, nothing important
602
00:33:13,960 --> 00:33:15,235
Well, as happens I heard that time.
603
00:33:15,480 --> 00:33:17,119
They want a lamp.
604
00:33:17,360 --> 00:33:18,077
Give them the large one.
605
00:33:18,320 --> 00:33:18,912
There's oil in it.
606
00:33:19,160 --> 00:33:20,992
We used it the last time
the lights went wrong.
607
00:33:21,240 --> 00:33:23,357
Go on, Horace, you know the one.
608
00:33:23,640 --> 00:33:25,233
- I don't remember where it is.
609
00:33:25,520 --> 00:33:27,034
Suppose you get it, Rebecca?
610
00:33:27,280 --> 00:33:29,431
- It's too big for me.
611
00:33:29,680 --> 00:33:31,353
If you don't know where
it is, I'll tell you.
612
00:33:31,600 --> 00:33:32,875
You know as well as I do.
613
00:33:33,120 --> 00:33:36,113
It's on the top landing
on the little table.
614
00:33:36,400 --> 00:33:39,711
Do you know where the
top landing is, Horace?
615
00:33:39,960 --> 00:33:42,031
Least you might believe
there is a top landing,
616
00:33:42,280 --> 00:33:44,112
although you do believe in so little.
617
00:33:44,360 --> 00:33:46,716
It's up there, Horace, up there,
618
00:33:47,000 --> 00:33:48,320
next to the roof.
619
00:33:48,560 --> 00:33:50,279
- Yes, of course, I remember.
620
00:33:50,520 --> 00:33:52,557
But, I think it's a
little too heavy for me.
621
00:33:52,840 --> 00:33:55,719
I don't think I could carry
it down all those stairs.
622
00:33:55,960 --> 00:33:57,360
- Why don't you say
what you mean, Horace?
623
00:33:57,600 --> 00:33:59,637
You mean that you're afraid
to go up there alone.
624
00:33:59,880 --> 00:34:00,518
You go with him.
625
00:34:00,800 --> 00:34:02,075
Here take this.
626
00:34:02,320 --> 00:34:03,310
I don't know why I bother myself.
627
00:34:03,600 --> 00:34:05,353
Do you all good to sit in the dark.
628
00:34:15,440 --> 00:34:16,715
- We better go up, hadn't we?
629
00:34:16,960 --> 00:34:18,917
- Yes, I suppose we had.
630
00:34:19,200 --> 00:34:19,917
- We won't be long.
631
00:34:20,200 --> 00:34:21,600
- That's all right,
Mrs. Waverton will see
632
00:34:21,840 --> 00:34:23,718
that I don't get nervy.
633
00:34:24,680 --> 00:34:26,637
- You'd better lead the way.
634
00:34:59,960 --> 00:35:01,360
- This is my room.
635
00:35:01,600 --> 00:35:02,556
- Oh?
636
00:35:02,800 --> 00:35:04,439
- There are one or two things
that I should very much like
637
00:35:04,680 --> 00:35:05,875
for you to see.
638
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
- I should like to very
much but you must show me
639
00:35:07,800 --> 00:35:08,392
some other time.
640
00:35:08,640 --> 00:35:10,199
We've gotta get that lamp.
641
00:35:10,440 --> 00:35:11,237
- Yes.
642
00:35:16,640 --> 00:35:19,838
Listen, why should we
bother about the lamp?
643
00:35:20,080 --> 00:35:21,719
Let us wait here for a few minutes
644
00:35:21,960 --> 00:35:24,759
and then go back and say
that we couldn't find it
645
00:35:25,000 --> 00:35:26,593
or that it's broken.
646
00:35:26,840 --> 00:35:28,035
- I can't see the point.
647
00:35:28,280 --> 00:35:29,634
- Yes but why should we
trouble about the lamp
648
00:35:29,880 --> 00:35:31,633
if we don't want to?
649
00:35:31,880 --> 00:35:33,599
- But, we said we'd get it
so why shouldn't we get it.
650
00:35:33,840 --> 00:35:35,274
- Yes, but why should
we if we don't want to
651
00:35:35,560 --> 00:35:36,789
and I don't want to.
652
00:35:37,040 --> 00:35:37,757
- But, this is absurd...
653
00:35:41,000 --> 00:35:42,150
Did you hear that?
654
00:35:42,400 --> 00:35:44,232
- I did hear something.
655
00:35:44,480 --> 00:35:46,119
- What was it?
656
00:35:46,360 --> 00:35:47,840
- It must have been Morgan.
657
00:35:48,120 --> 00:35:49,634
He's drunk, you know.
658
00:35:49,880 --> 00:35:50,870
He's probably making a disturbance
659
00:35:51,160 --> 00:35:53,391
downstairs in the kitchen.
660
00:35:53,640 --> 00:35:56,951
- I thought that noise
came from upstairs.
661
00:35:57,200 --> 00:35:58,680
Anyway, what about this lamp?
662
00:35:58,960 --> 00:35:59,950
- I wondered whether you
would excuse me
663
00:36:00,200 --> 00:36:01,793
from coming with you.
664
00:36:02,040 --> 00:36:03,838
I'm not very strong.
665
00:36:04,080 --> 00:36:05,958
There are rather a lot of stairs.
666
00:36:06,200 --> 00:36:07,680
I really should have told you before,
667
00:36:07,920 --> 00:36:10,560
but the vanity of age, you know.
668
00:36:11,480 --> 00:36:13,756
You'll find it on a
little table at the end
669
00:36:14,000 --> 00:36:16,640
of the landing two floors above.
670
00:36:17,960 --> 00:36:20,031
- I suppose it's not too
heavy for me to carry.
671
00:36:20,320 --> 00:36:21,037
- Oh not at all.
672
00:36:21,320 --> 00:36:23,277
It's quite light really.
673
00:36:25,080 --> 00:36:26,480
- I see.
674
00:36:27,760 --> 00:36:30,480
- Thank you, thank you very much.
675
00:37:51,920 --> 00:37:52,876
- You opened it, didn't you?
676
00:37:53,160 --> 00:37:54,514
Well now you can go and shut it.
677
00:37:54,760 --> 00:37:56,240
Go on, shut it, I can't.
678
00:37:56,480 --> 00:37:57,231
- Go and shut what?
679
00:37:57,480 --> 00:37:59,631
- The rain's pouring
and the flood's rising.
680
00:37:59,920 --> 00:38:01,593
The room will be drenched
if you don't come quickly.
681
00:38:01,880 --> 00:38:03,234
- She means the window in her room.
682
00:38:03,480 --> 00:38:04,516
I'm afraid I opened it.
683
00:38:04,800 --> 00:38:06,837
- Go on, you opened it,
you can shut it.
684
00:38:07,080 --> 00:38:09,640
- That's all right, Miss
Femm, I'll come and shut it.
685
00:38:09,880 --> 00:38:10,552
- Now.
686
00:39:04,080 --> 00:39:06,390
Mr. Penderel, Miss Duquesne.
687
00:39:11,680 --> 00:39:13,956
Mr. Penderel, Miss Duquesne.
688
00:40:08,200 --> 00:40:12,831
It's Morgan, he's there at
the bottom of the stairs.
689
00:40:13,080 --> 00:40:15,879
- Take the candle, get back there.
690
00:40:20,120 --> 00:40:24,239
Get back, go on, get back.
691
00:40:57,360 --> 00:40:58,032
- Is he dead?
692
00:40:58,280 --> 00:41:01,671
- No you can see him
breathing from here.
693
00:41:03,080 --> 00:41:04,992
He's only stunned.
694
00:41:05,240 --> 00:41:05,957
He'll be conscious in a minute,
695
00:41:06,200 --> 00:41:07,429
though he'll probably
fall asleep again.
696
00:41:07,680 --> 00:41:08,431
He's very drunk.
697
00:41:08,680 --> 00:41:10,512
- Oh Philip, this is an awful house.
698
00:41:10,760 --> 00:41:13,036
- It isn't very nice, is it?
699
00:41:17,320 --> 00:41:20,836
Listen, Margaret, something
happened upstairs just now.
700
00:41:21,120 --> 00:41:22,713
- Oh Philip,
not something else horrible.
701
00:41:23,000 --> 00:41:24,514
- No this was nothing horrible.
702
00:41:24,760 --> 00:41:26,911
It was a voice calling
from behind a door,
703
00:41:27,160 --> 00:41:29,470
tiny voice, rather like a child's.
704
00:41:29,720 --> 00:41:31,712
I think I ought to go
and see what it is.
705
00:41:32,000 --> 00:41:33,320
You'll have to come with me.
706
00:41:33,560 --> 00:41:36,120
I'm not gonna leave you alone again.
707
00:41:36,360 --> 00:41:37,919
He'll be all right.
708
00:41:38,960 --> 00:41:40,758
Take my hand, darling.
709
00:41:48,520 --> 00:41:49,510
- Oh Philip.
710
00:41:49,760 --> 00:41:50,796
- What is it?
711
00:41:51,040 --> 00:41:53,680
Sit down here a minute, darling.
712
00:42:01,480 --> 00:42:02,152
- Thanks.
713
00:42:02,400 --> 00:42:03,231
- Well, what happened then?
714
00:42:03,480 --> 00:42:05,153
- Well, then the war ended.
715
00:42:05,400 --> 00:42:06,470
- What about the girl?
716
00:42:06,720 --> 00:42:08,359
- Oh, the girl I left behind me.
717
00:42:08,600 --> 00:42:09,875
- The girl you were in love with.
718
00:42:10,120 --> 00:42:11,554
- Why she got married, Gladys.
719
00:42:11,840 --> 00:42:12,637
- What a beast.
720
00:42:12,920 --> 00:42:15,833
- No, on the contrary, a
lady of rather good judgment.
721
00:42:16,080 --> 00:42:17,434
But, now let's talk about you
for a bit.
722
00:42:17,720 --> 00:42:19,234
- I know what you were going to say.
723
00:42:19,480 --> 00:42:21,676
You were going to ask me
about Bill Porterhouse.
724
00:42:21,920 --> 00:42:23,354
- Clever, Miss Perkins.
725
00:42:23,640 --> 00:42:25,757
- I don't mind telling you.
726
00:42:26,000 --> 00:42:27,400
I'd rather like to.
727
00:42:27,680 --> 00:42:29,273
Bill's all right, really.
728
00:42:29,560 --> 00:42:31,711
Of course, I don't love him.
729
00:42:31,960 --> 00:42:33,872
And, of course, he gives me money.
730
00:42:34,120 --> 00:42:38,000
Oh not very much, just
enough to keep me going.
731
00:42:39,480 --> 00:42:42,951
You probably won't believe
me, but Bill doesn't,
732
00:42:43,240 --> 00:42:45,880
he doesn't expect anything.
733
00:42:46,160 --> 00:42:47,719
Do you know what I mean by anything?
734
00:42:48,000 --> 00:42:49,559
- Yes, I know what you mean
by anything.
735
00:42:49,800 --> 00:42:52,315
- He likes people to
think he's ever so gay.
736
00:42:52,560 --> 00:42:55,314
You see, for all his
money, he's a bit lonely.
737
00:42:55,560 --> 00:42:56,994
- Yes, I spotted that
when he told us the story
738
00:42:57,240 --> 00:42:59,118
of the cotton dress.
739
00:42:59,360 --> 00:43:02,080
I think he's in love with
that little dead wife still.
740
00:43:02,320 --> 00:43:03,754
- I'm sure he is.
741
00:43:04,000 --> 00:43:08,119
I suppose that's why he only
wants me, well, for company.
742
00:43:08,360 --> 00:43:10,352
He likes to sit on my bed
at night and boast to me
743
00:43:10,640 --> 00:43:12,871
about the things he's done
during the day.
744
00:43:13,120 --> 00:43:14,395
- Well, that's harmless enough.
745
00:43:14,640 --> 00:43:18,156
- Mind you, I'm not pretending
to be any better than I am.
746
00:43:18,440 --> 00:43:21,877
- You're a nice creature, aren't you?
747
00:43:22,160 --> 00:43:23,913
- I like you, awfully.
748
00:43:26,160 --> 00:43:27,196
- And, I you.
749
00:43:28,840 --> 00:43:30,240
- What are you thinking of?
750
00:43:30,480 --> 00:43:32,358
- You may not be very pleased.
751
00:43:32,600 --> 00:43:33,397
- Risk it.
752
00:43:35,960 --> 00:43:39,397
- I was thinking I'd like to
pretend that I was your lover
753
00:43:39,640 --> 00:43:42,917
and that you were mine,
Gladys, body and soul.
754
00:43:43,160 --> 00:43:47,313
I'd like to take you
in my arms and hold you
755
00:43:47,600 --> 00:43:51,196
and press you to me
very gently, very tight.
756
00:43:52,680 --> 00:43:53,716
- I'd like it too.
757
00:43:53,960 --> 00:43:55,872
- Would you, Gladys Perkins?
758
00:43:56,120 --> 00:43:58,077
Why then, let's pretend.
759
00:44:05,320 --> 00:44:06,117
- Listen.
760
00:44:08,200 --> 00:44:10,760
Gladys Perkins has an idea.
761
00:44:11,040 --> 00:44:13,509
I think she must have gone mad.
762
00:44:13,760 --> 00:44:16,832
She, she, she wants to live with you.
763
00:44:18,600 --> 00:44:22,435
Oh, I'm just flinging myself
at your head.
764
00:44:22,720 --> 00:44:24,518
I've got a crazy idea
765
00:44:24,800 --> 00:44:28,350
that I might help you
to be a useful person.
766
00:44:29,600 --> 00:44:31,034
- Darling Perkins.
767
00:44:32,400 --> 00:44:34,119
- Do you think I'm mad?
768
00:44:34,400 --> 00:44:38,110
- Quite mad, my darling
and thank God for it.
769
00:44:38,400 --> 00:44:40,357
- Well, what do you say?
770
00:44:49,880 --> 00:44:52,952
- That's what I say, Perkins darling.
771
00:44:54,120 --> 00:44:56,112
But, I've got a better idea
than yours,
772
00:44:56,360 --> 00:44:57,589
an improvement on it.
773
00:44:57,880 --> 00:44:59,075
- What is it?
774
00:44:59,320 --> 00:45:01,471
- Why it's just this...
775
00:45:01,760 --> 00:45:03,353
No, I won't tell you here.
776
00:45:03,600 --> 00:45:05,478
There's magic here.
777
00:45:05,760 --> 00:45:06,750
I'll tell you later on in the house,
778
00:45:07,000 --> 00:45:09,799
perhaps even in
the cold light of morning.
779
00:45:10,040 --> 00:45:11,679
- Tell me now.
780
00:45:11,920 --> 00:45:12,910
- Come on, let's go back to the house.
781
00:45:13,160 --> 00:45:15,197
- No, no let's stay here.
782
00:45:17,160 --> 00:45:17,877
- You're cold.
783
00:45:18,120 --> 00:45:20,316
- No, it's just the idea
of going back to that house
784
00:45:20,560 --> 00:45:22,552
that made me shiver.
785
00:45:22,800 --> 00:45:24,871
I've got a funny feeling
something dreadful
786
00:45:25,120 --> 00:45:27,430
might happen to us if we
go back to that house.
787
00:45:27,680 --> 00:45:31,799
- Perkins, Perkins, you've my
strong right arm, haven't you?
788
00:45:33,080 --> 00:45:34,753
- All right, come on.
789
00:45:39,600 --> 00:45:41,239
- No, you can't put on
those wet shoes.
790
00:45:41,480 --> 00:45:42,880
I'm going to try to carry you.
791
00:45:43,120 --> 00:45:44,190
- I'm a devil of a weight.
792
00:45:44,440 --> 00:45:45,351
- Well, if you're too heavy for me,
793
00:45:45,600 --> 00:45:47,432
I shall drop you in the
mud and go on alone.
794
00:46:31,120 --> 00:46:33,476
- Hello, where have you been?
795
00:46:35,920 --> 00:46:37,354
- I went out to the car
to get a drink.
796
00:46:37,640 --> 00:46:39,518
- And, I went with him.
797
00:46:48,280 --> 00:46:49,600
- She got her feet wet.
798
00:46:49,840 --> 00:46:50,990
- Oh, she got her feet wet?
799
00:46:51,280 --> 00:46:53,556
- Yes, she got her feet wet.
800
00:46:54,480 --> 00:46:55,675
Well, what the devil's
been happening here?
801
00:46:55,920 --> 00:46:57,673
- I don't know what the
devil's been happening here
802
00:46:57,960 --> 00:46:58,950
or anywhere else.
803
00:46:59,200 --> 00:47:00,998
I don't know what's
been happening anywhere.
804
00:47:01,240 --> 00:47:03,038
I went into the old girl's
room to close the window
805
00:47:03,280 --> 00:47:04,794
and came back and found this.
806
00:47:05,040 --> 00:47:05,598
- Well, where are all the others?
807
00:47:05,880 --> 00:47:06,916
- I don't know no more than you.
808
00:47:07,160 --> 00:47:09,231
Mr. Waverton went upstairs
with
809
00:47:09,480 --> 00:47:10,709
to fetch a lamp.
810
00:47:10,960 --> 00:47:12,633
I suppose his wife joined him.
811
00:47:12,880 --> 00:47:14,234
I've been asleep.
812
00:47:16,280 --> 00:47:18,749
So, you got your feet wet?
813
00:47:19,000 --> 00:47:21,151
- Yes, Bill,
and that wasn't all either.
814
00:47:21,440 --> 00:47:24,080
- Yes, I didn't suppose it was.
815
00:47:24,360 --> 00:47:25,555
- Don't quite know how
you'll take this
816
00:47:25,800 --> 00:47:28,679
but well, I've got to get it
off my chest.
817
00:47:28,920 --> 00:47:30,559
- Come on, let's have it.
818
00:47:30,800 --> 00:47:32,757
- I've fallen in love, Bill.
819
00:47:33,000 --> 00:47:34,798
- Oh you have, have you?
820
00:47:35,080 --> 00:47:35,638
With him?
821
00:47:35,880 --> 00:47:37,109
- Yes with him.
822
00:47:38,600 --> 00:47:39,556
- Damned fool.
823
00:47:39,800 --> 00:47:42,156
- Probably, but we don't
choose these things.
824
00:47:42,400 --> 00:47:43,311
- Has he got any money?
825
00:47:43,560 --> 00:47:44,198
- Not a penny.
826
00:47:44,440 --> 00:47:45,351
- But, you're going off with him?
827
00:47:45,600 --> 00:47:46,556
- Yes, Bill.
828
00:47:47,480 --> 00:47:48,596
Are you angry?
829
00:47:48,880 --> 00:47:50,792
- I think you're a lunatic,
830
00:47:51,040 --> 00:47:52,599
but I'm not angry.
831
00:47:52,880 --> 00:47:54,109
- He took it pretty
well, didn't he, Perkins?
832
00:47:54,360 --> 00:47:57,273
- I told you, Bill's all right.
833
00:47:57,560 --> 00:47:58,755
- He is indeed.
834
00:47:59,800 --> 00:48:02,520
- Wonder where the others can be?
835
00:48:05,600 --> 00:48:08,718
- Listen, Bill, she hasn't
told you everything.
836
00:48:08,960 --> 00:48:09,950
- Hasn't she?
837
00:48:10,240 --> 00:48:11,276
Why not?
838
00:48:11,520 --> 00:48:14,513
- Because she doesn't
know everything herself.
839
00:48:14,760 --> 00:48:16,513
We're going to be married.
840
00:48:16,760 --> 00:48:17,796
- Oh, are ya?
841
00:48:18,720 --> 00:48:20,598
- At least if she'll have me.
842
00:48:20,840 --> 00:48:24,993
I'm going to ask her tomorrow
in the cold light of morning.
843
00:48:26,080 --> 00:48:27,434
Will you come to the wedding?
844
00:48:27,680 --> 00:48:29,080
- I think you're off your head.
845
00:48:29,320 --> 00:48:30,117
- Do you?
846
00:48:31,880 --> 00:48:32,996
- No, I don't.
847
00:48:35,280 --> 00:48:38,159
I think it's probably the best
day's work you've ever done
848
00:48:38,400 --> 00:48:39,356
in your life.
849
00:48:39,640 --> 00:48:40,994
- Ah, Bill, Bill.
850
00:48:42,320 --> 00:48:44,357
- Who told you that
you could call me Bill?
851
00:48:44,640 --> 00:48:45,710
- Well, you try and stop me.
852
00:48:45,960 --> 00:48:47,110
- Now look here, come
and make yourself useful
853
00:48:47,400 --> 00:48:49,915
and put this table on its feet.
854
00:48:51,400 --> 00:48:53,357
That's no way to treat roast beef.
855
00:48:53,600 --> 00:48:55,432
- Miss Perkins, tend the roast beef.
856
00:48:55,680 --> 00:48:57,239
- Tend it yourself.
857
00:49:03,880 --> 00:49:04,631
- Sure you feel better?
858
00:49:04,920 --> 00:49:06,354
- Yes, I'm all right.
859
00:49:06,600 --> 00:49:08,159
- Well let's go on.
860
00:49:20,200 --> 00:49:21,270
This is the door.
861
00:49:52,040 --> 00:49:53,759
- Who are you?
862
00:49:54,000 --> 00:49:55,354
- I'm Mrs. Waverton.
863
00:49:55,600 --> 00:49:56,875
This is my husband.
864
00:49:57,120 --> 00:49:59,191
Are you Sir Roderick Femm?
865
00:50:01,120 --> 00:50:04,113
We came in because we
thought we heard you calling.
866
00:50:04,360 --> 00:50:06,317
Can we get you anything?
867
00:50:15,720 --> 00:50:19,270
Can you take it yourself
or shall I give it to you?
868
00:50:19,520 --> 00:50:22,319
- I can take it myself, thank you.
869
00:50:36,640 --> 00:50:38,677
What was that noise?
870
00:50:38,920 --> 00:50:40,513
Was it Morgan?
871
00:50:40,800 --> 00:50:41,836
- Yes.
872
00:50:42,080 --> 00:50:43,799
- Morgan is a savage.
873
00:50:45,000 --> 00:50:46,354
I must apologize.
874
00:50:48,920 --> 00:50:51,389
But, we have to keep him here.
875
00:50:52,600 --> 00:50:55,069
You shouldn't have come here.
876
00:50:55,360 --> 00:50:57,431
- Well, I'm very sorry, but
really we couldn't help it.
877
00:50:57,680 --> 00:50:59,797
- Oh I, I don't mean that.
878
00:51:01,320 --> 00:51:03,915
I was never inhospitable, never.
879
00:51:05,680 --> 00:51:09,151
This house was always filled
with guests
880
00:51:09,400 --> 00:51:10,754
once upon a time.
881
00:51:13,440 --> 00:51:16,831
When you came, what did they tell you?
882
00:51:17,080 --> 00:51:19,470
- Why, they told us you
were an invalid.
883
00:51:19,760 --> 00:51:21,160
- Was that all?
884
00:51:21,400 --> 00:51:22,880
- Yes.
885
00:51:23,120 --> 00:51:27,319
- You've seen my son Horace
and his sister Rebecca.
886
00:51:27,600 --> 00:51:28,158
- Yes.
887
00:51:28,400 --> 00:51:29,550
- And, Morgan.
888
00:51:32,480 --> 00:51:34,790
I would like to tell you all about it,
889
00:51:35,040 --> 00:51:37,157
but there may not be time.
890
00:51:38,640 --> 00:51:41,200
You see, when you're as old as I am,
891
00:51:41,440 --> 00:51:45,559
at any minute,
you may just die.
892
00:51:48,280 --> 00:51:51,352
- Oh please don't talk
if it tires you.
893
00:51:51,600 --> 00:51:53,796
- This is an unlucky house.
894
00:51:54,920 --> 00:51:58,357
Two of my children died
when they were 20.
895
00:51:59,280 --> 00:52:02,478
And, then other things happened.
896
00:52:02,760 --> 00:52:03,796
Madness came.
897
00:52:06,560 --> 00:52:10,236
We are all touched with
it a little you see,
898
00:52:10,520 --> 00:52:12,034
except me, at least
899
00:52:14,200 --> 00:52:18,672
I don't think I am.
900
00:52:18,920 --> 00:52:21,276
- Would you like to go to sleep now?
901
00:52:21,520 --> 00:52:22,874
No, not just yet.
902
00:52:26,320 --> 00:52:27,993
You see, it may be...
903
00:52:31,280 --> 00:52:32,714
- It may be what?
904
00:52:33,000 --> 00:52:33,956
- Dangerous.
905
00:52:34,960 --> 00:52:36,440
- You mean Morgan?
906
00:52:36,680 --> 00:52:38,080
- No, not Morgan.
907
00:52:39,480 --> 00:52:42,120
I mean from my eldest son, Saul.
908
00:52:45,800 --> 00:52:47,075
- Saul?
909
00:52:47,320 --> 00:52:50,119
- They didn't tell you about Saul.
910
00:52:51,040 --> 00:52:51,678
- No, they didn't.
911
00:52:51,920 --> 00:52:54,640
- Saul is the worst, you know.
912
00:52:54,880 --> 00:52:57,952
We have to watch him because you see,
913
00:52:58,200 --> 00:53:00,078
he wants, he just wants
914
00:53:01,480 --> 00:53:03,073
to destroy, to kill.
915
00:53:06,200 --> 00:53:06,951
Poor Saul.
916
00:53:08,880 --> 00:53:09,472
- Where is he?
917
00:53:09,720 --> 00:53:10,312
- I know where he is.
918
00:53:10,560 --> 00:53:12,153
He's upstairs behind that
bolted door, isn't he?
919
00:53:12,400 --> 00:53:13,754
- Yes, locked in.
920
00:53:15,960 --> 00:53:18,839
Saul is why we have to keep Morgan.
921
00:53:20,000 --> 00:53:22,071
- But, if he did get out?
922
00:53:22,320 --> 00:53:26,439
- Saul quite certainly
would set fire to the house.
923
00:53:29,000 --> 00:53:30,957
He tried to once before.
924
00:53:32,080 --> 00:53:36,199
He wanted he said to make
this house a burnt offering.
925
00:53:38,200 --> 00:53:39,873
- But, isn't he safely locked in?
926
00:53:40,120 --> 00:53:43,158
- Yes, but you see, if Morgan is bad,
927
00:53:44,800 --> 00:53:46,359
I, I think he might
928
00:53:48,680 --> 00:53:51,912
open the door.
929
00:53:57,440 --> 00:53:59,159
- Philip, what if he's come to.
930
00:53:59,400 --> 00:54:02,871
- Wait here, I'll go down
and look at him.
931
00:54:18,000 --> 00:54:18,592
- He's gone upstairs.
932
00:54:18,840 --> 00:54:19,512
I heard him.
933
00:54:19,760 --> 00:54:21,433
He's gone to let Saul out.
934
00:54:21,680 --> 00:54:24,718
Wait for him downstairs and kill him.
935
00:54:31,440 --> 00:54:31,998
- What are we to do?
936
00:54:32,280 --> 00:54:32,838
Can't we stay in here?
937
00:54:33,120 --> 00:54:34,440
- No supposing he set fire
to the place.
938
00:54:34,680 --> 00:54:35,272
Come on.
939
00:54:35,520 --> 00:54:36,271
- But, what about Sir Roderick?
940
00:54:36,520 --> 00:54:38,477
- We must lock the door.
941
00:54:42,160 --> 00:54:45,039
Sir Roderick,
I'm going to lock you in.
942
00:54:45,280 --> 00:54:46,999
- He's asleep.
943
00:55:00,600 --> 00:55:01,158
- What is it?
944
00:55:01,440 --> 00:55:02,476
- Listen, there's a madman upstairs.
945
00:55:02,720 --> 00:55:04,473
Morgan's let him out
and he's dangerous.
946
00:55:04,720 --> 00:55:05,551
We've got to do something.
947
00:55:05,800 --> 00:55:06,677
- Good gosh where are they?
948
00:55:06,920 --> 00:55:08,274
- Upstairs but they may
come down any minute.
949
00:55:08,520 --> 00:55:09,112
- That's all right, my dear.
950
00:55:09,400 --> 00:55:11,551
- I knew I felt something
dreadful was going to happen.
951
00:55:11,800 --> 00:55:12,870
- Hadn't we better
get out of the way?
952
00:55:13,160 --> 00:55:14,799
- No, we can't do that.
953
00:55:15,080 --> 00:55:16,036
He might set fire to the place.
954
00:55:16,280 --> 00:55:17,430
He's tried it once before.
955
00:55:17,680 --> 00:55:19,319
- Well let him, let the
rotten old place burn.
956
00:55:19,560 --> 00:55:20,437
I wish it would.
957
00:55:20,680 --> 00:55:21,909
- That's all right,
what about the Femms?
958
00:55:23,880 --> 00:55:24,631
- What is it?
959
00:55:24,920 --> 00:55:26,320
- Your brother's out of his room.
960
00:55:26,560 --> 00:55:27,596
- What, Saul?
961
00:55:28,920 --> 00:55:32,152
- Look!
962
00:55:42,200 --> 00:55:43,520
- Here get back.
963
00:55:46,840 --> 00:55:50,959
- Take him back, Morgan,
you hear me, take him back.
964
00:56:26,400 --> 00:56:28,756
- Take him in the kitchen.
965
00:56:31,600 --> 00:56:33,034
Take him this way.
966
00:56:36,040 --> 00:56:37,440
- Oh, that hurts.
967
00:56:53,360 --> 00:56:55,477
- Trap him in the kitchen.
968
00:57:32,560 --> 00:57:36,600
The sins of the fathers,
the sins of the fathers.
969
00:57:38,640 --> 00:57:41,155
Come on you, come into my room.
970
00:57:41,400 --> 00:57:42,880
- No, I'm going to stay here.
971
00:57:43,120 --> 00:57:44,634
- Then stay there.
972
00:57:57,160 --> 00:57:58,310
- There's going
to be trouble.
973
00:58:01,680 --> 00:58:02,830
- Oh Penderel.
974
00:58:03,120 --> 00:58:04,156
- Come on, come in here.
975
00:58:04,400 --> 00:58:06,119
- No, I don't want to be shut out.
976
00:58:06,360 --> 00:58:07,396
I'd rather stay.
977
00:58:07,640 --> 00:58:08,630
- Gladys for heaven sake come in here.
978
00:58:08,920 --> 00:58:10,115
Margaret.
979
00:58:10,360 --> 00:58:11,999
- Oh, no, all right.
980
00:58:13,280 --> 00:58:14,555
- Wait a minute.
981
00:58:16,040 --> 00:58:17,394
Here, light this.
982
00:58:40,160 --> 00:58:42,152
- Oh, I love him so.
983
00:58:42,400 --> 00:58:43,675
I just love him.
984
00:59:05,160 --> 00:59:07,516
- Please, please don't touch me.
985
00:59:07,760 --> 00:59:09,638
- Well, what is it?
986
00:59:09,880 --> 00:59:13,157
- Listen, don't put me back,
don't let them put me back.
987
00:59:13,440 --> 00:59:14,237
I'm not mad.
988
00:59:14,520 --> 00:59:16,273
I swear before heaven I'm not mad.
989
00:59:16,520 --> 00:59:18,830
It's just that they've
locked me up here.
990
00:59:19,080 --> 00:59:20,594
They're all wicked.
991
00:59:20,840 --> 00:59:22,115
- Well why
should they lock you up?
992
00:59:22,360 --> 00:59:23,510
- They're frightened of me.
993
00:59:23,760 --> 00:59:25,160
I know something about them.
994
00:59:25,400 --> 00:59:27,835
Years ago, they killed
their sister Rachel.
995
00:59:28,120 --> 00:59:32,273
But, I wouldn't tell, I
promised I'd never tell.
996
00:59:32,520 --> 00:59:35,080
- And, they've kept you
here all that time for that?
997
00:59:35,320 --> 00:59:37,676
- And, Morgan,
I tell you he's the devil.
998
00:59:37,960 --> 00:59:39,235
Morgan beats me.
999
00:59:40,880 --> 00:59:43,076
Don't leave me, stay with me.
1000
00:59:43,320 --> 00:59:44,515
- Well that's all right.
1001
00:59:44,800 --> 00:59:47,076
You sit here and wait.
1002
00:59:47,320 --> 00:59:48,356
I'll be back.
1003
01:00:00,120 --> 01:00:01,270
The door's locked.
1004
01:00:01,520 --> 01:00:02,920
Miss Femm must've locked it.
1005
01:00:03,200 --> 01:00:04,236
- It's locked is it?
1006
01:00:04,480 --> 01:00:05,470
- Yes, it is.
1007
01:00:05,720 --> 01:00:07,074
- I'm glad.
1008
01:00:07,320 --> 01:00:09,789
Then you can't leave me.
1009
01:00:10,080 --> 01:00:12,231
- Listen, we've got to help
the others with Morgan.
1010
01:00:12,480 --> 01:00:13,880
Isn't there some way
of getting through?
1011
01:00:14,120 --> 01:00:15,634
- No, no way.
1012
01:00:15,920 --> 01:00:20,039
- Well, there must be a back
entrance into the house.
1013
01:00:22,000 --> 01:00:22,797
- Stop.
1014
01:00:26,680 --> 01:00:28,399
I want to tell you a story.
1015
01:00:37,960 --> 01:00:38,837
Who's in there?
1016
01:00:39,080 --> 01:00:40,116
- Nobody.
1017
01:00:40,400 --> 01:00:41,800
- Friends of yours?
1018
01:00:42,040 --> 01:00:43,633
- I tell you, nobody.
1019
01:00:43,880 --> 01:00:45,030
- Shall we invite them out?
1020
01:00:45,320 --> 01:00:47,312
- You were
going to tell me something.
1021
01:00:47,560 --> 01:00:48,835
- Yes, so I was.
1022
01:01:00,480 --> 01:01:02,915
- Won't you, won't you
tell me that story?
1023
01:01:03,160 --> 01:01:05,197
- Yes, shall we sit down?
1024
01:01:06,640 --> 01:01:07,676
- Yes, let's.
1025
01:01:19,880 --> 01:01:21,439
- Who's in that cupboard?
1026
01:01:21,680 --> 01:01:22,477
- Nobody.
1027
01:01:23,680 --> 01:01:27,037
Tell me what you were
going to say to me.
1028
01:01:33,240 --> 01:01:35,550
- Are you interested in flames?
1029
01:01:35,800 --> 01:01:38,440
- Why, why yes, yes I am rather.
1030
01:01:40,160 --> 01:01:42,152
- I've made a study of flame.
1031
01:01:42,400 --> 01:01:43,470
- Have you?
1032
01:01:43,760 --> 01:01:45,353
Well, that must be very
interesting to you.
1033
01:01:45,600 --> 01:01:48,354
- I know things about
flames that nobody else
1034
01:01:48,640 --> 01:01:50,154
in the world knows.
1035
01:01:51,640 --> 01:01:53,074
- Well, won't you tell me?
1036
01:01:53,320 --> 01:01:54,959
I'd like very much to know.
1037
01:01:55,200 --> 01:01:56,077
- Why should I tell you?
1038
01:01:56,320 --> 01:01:58,994
You wouldn't tell me
who is in that cupboard.
1039
01:01:59,240 --> 01:02:01,357
- Oh but I did tell you.
1040
01:02:01,600 --> 01:02:04,320
Besides you know it isn't
fair to make me curious
1041
01:02:04,560 --> 01:02:06,392
and then just not say anything.
1042
01:02:06,640 --> 01:02:09,474
- You'd like me to tell you
all about fire, would you?
1043
01:02:09,720 --> 01:02:11,154
- Yes, I wish you would.
1044
01:02:11,400 --> 01:02:12,834
- Well then,
first of all, I've learned
1045
01:02:13,120 --> 01:02:15,555
that flames are really knives.
1046
01:02:16,800 --> 01:02:18,712
They're cold, my friend.
1047
01:02:19,000 --> 01:02:20,878
Sharp and cold as snow.
1048
01:02:21,920 --> 01:02:23,434
They burn like ice.
1049
01:02:29,320 --> 01:02:33,314
- Oh that certainly is
very, very interesting.
1050
01:02:33,600 --> 01:02:36,115
So, they're really like knives,
are they?
1051
01:02:36,360 --> 01:02:37,635
Well, do go on.
1052
01:02:37,880 --> 01:02:39,599
Tell me what else, you've found out.
1053
01:02:39,840 --> 01:02:41,559
- Oh a lot of things.
1054
01:02:41,800 --> 01:02:43,439
My friend, sit down.
1055
01:02:49,360 --> 01:02:51,670
So, you thought you
could cheat me, did you?
1056
01:02:51,920 --> 01:02:53,593
You thought you could
leave me sitting here
1057
01:02:53,840 --> 01:02:55,911
and I wouldn't notice.
1058
01:02:56,200 --> 01:02:58,795
But, you see I am a clever man also.
1059
01:02:59,080 --> 01:03:02,232
That is why we understand one another.
1060
01:03:02,480 --> 01:03:04,631
That is why you understood so quickly
1061
01:03:04,920 --> 01:03:07,355
that I wanted to kill you.
1062
01:03:07,600 --> 01:03:11,753
We understand
each other so well,
1063
01:03:12,720 --> 01:03:14,552
don't we, my friend?
1064
01:03:14,800 --> 01:03:17,315
- Yes, yes indeed we do.
1065
01:03:17,600 --> 01:03:19,432
From the start somehow I liked you
1066
01:03:19,680 --> 01:03:21,273
and I thought you liked me.
1067
01:03:21,560 --> 01:03:22,710
- Like you?
1068
01:03:22,960 --> 01:03:24,758
My friend, I love you.
1069
01:03:26,040 --> 01:03:28,760
Did you know my name is Saul?
1070
01:03:29,000 --> 01:03:30,673
Saul, my friend.
1071
01:03:30,920 --> 01:03:32,957
And, Saul loved David.
1072
01:03:33,240 --> 01:03:34,230
- Yes, indeed he did.
1073
01:03:34,480 --> 01:03:36,437
- But, Saul was afraid
of David because the Lord
1074
01:03:36,680 --> 01:03:39,559
was with him and was
departed from Saul.
1075
01:03:39,800 --> 01:03:41,280
And, it came to pass on the morrow
1076
01:03:41,520 --> 01:03:44,592
that the evil spirit came
upon Saul and he prophesied
1077
01:03:44,880 --> 01:03:46,439
in the midst of the house.
1078
01:03:46,680 --> 01:03:49,354
And, David played upon
the harp with his hand
1079
01:03:49,600 --> 01:03:52,991
and there was a javelin in Saul's hand
1080
01:03:53,240 --> 01:03:57,359
and Saul cast the javelin.
1081
01:03:58,680 --> 01:04:03,232
And, he said, "I will smite
David even to the wall with it."
1082
01:04:07,320 --> 01:04:09,994
And, David avoided out of his presence
1083
01:04:10,280 --> 01:04:12,237
twice, twice, my friend.
1084
01:04:13,680 --> 01:04:16,593
But, the third time, the third time,
1085
01:04:18,120 --> 01:04:19,759
you must be careful.
1086
01:04:20,040 --> 01:04:21,713
- Listen, I'm your friend.
1087
01:04:22,000 --> 01:04:22,638
I'm in your side.
1088
01:04:22,920 --> 01:04:23,910
It's silly to lose me.
1089
01:04:24,160 --> 01:04:25,833
If you lose me, look there's Morgan,
1090
01:04:26,080 --> 01:04:27,560
he's come for you, Morgan.
1091
01:04:27,840 --> 01:04:28,432
- Stop.
1092
01:04:28,680 --> 01:04:29,557
Don't move.
1093
01:04:38,480 --> 01:04:39,277
Oh!
1094
01:06:22,640 --> 01:06:24,916
- Philip, Philip.
1095
01:06:28,800 --> 01:06:30,154
Philip.
1096
01:06:37,920 --> 01:06:41,755
- Oh, let go, can't you
see, there's Penderel?
1097
01:06:42,000 --> 01:06:43,036
Let me go to him.
1098
01:06:43,280 --> 01:06:45,556
Go on, let me go by.
1099
01:06:45,800 --> 01:06:47,712
Go on, let me pass.
1100
01:06:52,040 --> 01:06:53,076
Oh you swine.
1101
01:06:54,480 --> 01:06:55,755
But, I'm not afraid of you.
1102
01:06:56,000 --> 01:06:58,913
I'm going to him, do you hear?
1103
01:06:59,200 --> 01:07:01,669
- Oh, how could you?
1104
01:07:05,440 --> 01:07:07,397
Listen, you've get to let
me alone, do you hear?
1105
01:07:07,640 --> 01:07:09,711
I've got to go to Penderel, he's hurt.
1106
01:07:10,000 --> 01:07:11,593
Oh, how can I make you understand?
1107
01:07:11,880 --> 01:07:12,552
He's hurt.
1108
01:07:12,840 --> 01:07:16,151
I've got to look after him
and the other man too, Saul.
1109
01:07:16,400 --> 01:07:17,880
They're both hurt.
1110
01:08:14,120 --> 01:08:14,917
- Are you all right, Margaret?
1111
01:08:15,160 --> 01:08:17,197
- Yes, I'm all right, darling.
1112
01:08:17,480 --> 01:08:19,517
- Gladys, it's all right.
1113
01:08:21,640 --> 01:08:22,596
Come on, now.
1114
01:08:22,840 --> 01:08:24,832
Here, you feeling better?
1115
01:08:25,120 --> 01:08:26,998
- Yes, I'm not so bad.
1116
01:08:27,280 --> 01:08:28,236
- What happened to you?
1117
01:08:28,480 --> 01:08:29,834
- That was Morgan,
he hit her.
1118
01:08:30,120 --> 01:08:30,871
- Come on.
1119
01:08:32,960 --> 01:08:34,679
- I'm all right now.
1120
01:08:34,960 --> 01:08:35,871
Where's Penderel?
1121
01:08:36,120 --> 01:08:38,954
I've got to look after him.
1122
01:08:39,200 --> 01:08:41,760
- You'd better not go over there.
1123
01:08:42,000 --> 01:08:43,195
Come with me.
1124
01:08:43,440 --> 01:08:45,909
- Oh.
1125
01:08:58,600 --> 01:08:59,351
- He's alive!
1126
01:08:59,600 --> 01:09:00,829
- What?
1127
01:09:01,080 --> 01:09:04,915
- He's alive, I tell
you, he's alive.
1128
01:09:05,200 --> 01:09:07,795
Oh, oh.
1129
01:09:29,760 --> 01:09:30,955
- Good morning.
1130
01:09:31,200 --> 01:09:32,395
- Good morning.
1131
01:09:36,240 --> 01:09:38,630
- Good morning, Mr. Waverton.
1132
01:09:40,480 --> 01:09:41,675
- Good morning.
1133
01:09:45,720 --> 01:09:48,110
- The floods have
subsided considerably.
1134
01:09:48,360 --> 01:09:49,840
- Thank heaven for that.
1135
01:09:53,600 --> 01:09:54,829
- I think it will be possible for you
1136
01:09:55,120 --> 01:09:57,271
to send for an ambulance now.
1137
01:09:57,520 --> 01:09:58,431
- You mean we can go?
1138
01:09:58,680 --> 01:09:59,750
- Yes, I'm sure we can go now.
1139
01:10:00,040 --> 01:10:01,633
Come along, darling.
1140
01:10:02,520 --> 01:10:04,079
- You're going to stay here
with Gladys, aren't you?
1141
01:10:04,320 --> 01:10:05,390
- I am.
1142
01:10:05,640 --> 01:10:06,869
Don't be long.
1143
01:10:07,120 --> 01:10:07,712
- We won't.
1144
01:10:07,960 --> 01:10:08,677
We'll be as quick as we can.
1145
01:10:26,680 --> 01:10:27,477
- Good bye.
1146
01:10:27,720 --> 01:10:28,870
- Good bye.
1147
01:10:29,160 --> 01:10:30,150
- Good bye.
1148
01:10:30,400 --> 01:10:32,278
So happy to have met you.
1149
01:10:37,280 --> 01:10:38,077
- Ah cha!
1150
01:10:52,160 --> 01:10:53,799
- So, I'm really dead
and gone to heaven.
1151
01:10:54,040 --> 01:10:56,953
- No, it's morning and we've
only just their tail behind.
1152
01:10:57,200 --> 01:10:57,838
- Morning?
1153
01:10:58,080 --> 01:11:00,640
- Yes, cold light of day.
1154
01:11:00,880 --> 01:11:01,791
Wasn't there something
you were going to tell me
1155
01:11:02,040 --> 01:11:04,430
in the cold light of day?
1156
01:11:04,680 --> 01:11:07,912
- Come to think of it, there was.
1157
01:11:08,200 --> 01:11:10,556
- Perkins, will you marry me?
76791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.