All language subtitles for Old Dark House, The 1932 720p.BluRay.X264-AMIABLE_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,160 --> 00:01:25,957 - Hell. 2 00:01:26,920 --> 00:01:28,149 - What are you stopping for? 3 00:01:28,440 --> 00:01:29,590 - I'm stopping for a rest. 4 00:01:29,840 --> 00:01:31,513 - Really Philip you can't stop here. 5 00:01:31,760 --> 00:01:33,558 For pity sake either go on or go back. 6 00:01:33,800 --> 00:01:34,836 You can't expect me to spend the night 7 00:01:35,080 --> 00:01:37,072 like a half-drowned rat on a mountainside. 8 00:01:37,360 --> 00:01:38,555 - It's better to stop than drive the car 9 00:01:38,800 --> 00:01:40,359 gently over a cliff, isn't it? 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,398 - Well it won't help things losing your temper. 11 00:01:42,640 --> 00:01:45,109 - I've never been in a better temper in my life. 12 00:01:45,360 --> 00:01:47,113 I love driving 100 miles through the dark 13 00:01:47,360 --> 00:01:48,840 practically without headlights. 14 00:01:49,120 --> 00:01:52,511 I love the trickle of ice cold water pouring down my neck. 15 00:01:52,760 --> 00:01:55,275 This is one of the happiest moments of my life. 16 00:01:55,520 --> 00:01:57,477 - Would you like me to drive for a bit? 17 00:01:57,760 --> 00:02:00,036 - Yes, I was expecting that. 18 00:02:10,480 --> 00:02:13,552 - Oh, I shall be glad when we get Shrewsbury. 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,393 - If we get to Shrewsbury. 20 00:02:15,640 --> 00:02:17,597 - Do you happen to have any idea where we are? 21 00:02:17,840 --> 00:02:19,877 - I haven't the least idea in the world. 22 00:02:20,160 --> 00:02:22,231 - That's very comforting. 23 00:02:22,480 --> 00:02:24,153 - You all right Penderel? 24 00:02:24,400 --> 00:02:25,356 - Fine. 25 00:02:25,600 --> 00:02:26,795 Where are we? 26 00:02:27,080 --> 00:02:27,911 - We don't know. 27 00:02:28,200 --> 00:02:28,872 We've lost our way. 28 00:02:29,160 --> 00:02:31,311 We're somewhere in the Welsh mountains, it's half past nine 29 00:02:31,560 --> 00:02:32,789 and I'm very tired. 30 00:02:33,080 --> 00:02:33,672 - Don't mention it. 31 00:02:33,960 --> 00:02:36,111 - 10 to one we don't see Shrewsbury tonight. 32 00:02:36,360 --> 00:02:37,999 - Oh well, never mind. 33 00:02:38,240 --> 00:02:40,835 ♫ Oh Mr. Waverton, what shall I do 34 00:02:41,080 --> 00:02:44,756 ♫ I wanted to go to Shrewsbury but they took me on to Crew 35 00:02:45,000 --> 00:02:47,310 As a matter of fact taking one thing with another 36 00:02:47,600 --> 00:02:51,037 I'm not particularly sure that I want to go to Shrewsbury. 37 00:02:51,280 --> 00:02:52,600 As far as that goes, I don't particularly 38 00:02:52,840 --> 00:02:54,672 want to go anywhere. 39 00:02:54,920 --> 00:02:55,876 Something might happen here, 40 00:02:56,120 --> 00:02:58,077 but nothing ever happens in Shrewsbury. 41 00:02:58,360 --> 00:03:01,034 - Something certainly might happen here. 42 00:03:01,320 --> 00:03:03,312 - Well I'll tell you something that might happen. 43 00:03:03,560 --> 00:03:04,960 I don't want to frighten Mrs. Waverton. 44 00:03:05,240 --> 00:03:07,471 - Go on Mr. Penderel, I'm not easily frightened. 45 00:03:07,720 --> 00:03:08,312 - Aren't you? 46 00:03:08,560 --> 00:03:09,596 I am. 47 00:03:09,840 --> 00:03:11,320 Well, I was just going to say, 48 00:03:11,560 --> 00:03:14,120 we'll have to be a bit careful. 49 00:03:27,760 --> 00:03:28,716 - Don't stop! 50 00:03:28,960 --> 00:03:29,757 - How can I help stopping? 51 00:03:30,000 --> 00:03:31,150 Do you think we're in a motorboat? 52 00:03:31,400 --> 00:03:32,754 ♫ Stuck for the night 53 00:03:33,000 --> 00:03:34,593 ♫ Stuck for the night 54 00:03:34,840 --> 00:03:35,910 - Mr. Penderel please. 55 00:03:36,160 --> 00:03:36,957 - Sorry. 56 00:03:41,960 --> 00:03:43,076 - Do you think we'll do it? 57 00:03:43,360 --> 00:03:45,431 - I really don't know. 58 00:03:45,680 --> 00:03:46,716 - Bon voyage. 59 00:03:54,320 --> 00:03:56,118 - Well now for heaven sakes stop. 60 00:03:56,360 --> 00:03:58,272 Let's look at a map or something. 61 00:03:58,520 --> 00:04:01,479 - My own view is we're not on a map. 62 00:04:02,480 --> 00:04:04,949 - Oh you look, Philip, I can't see anything. 63 00:04:05,200 --> 00:04:07,317 It's all a stupid puddle. 64 00:04:07,600 --> 00:04:09,114 - Seems to represent this country very well. 65 00:04:09,360 --> 00:04:11,795 Everything here is under water. 66 00:04:12,040 --> 00:04:13,190 - Oh well just drive on. 67 00:04:13,480 --> 00:04:15,517 We'll arrive somewhere, sometime. 68 00:04:15,760 --> 00:04:17,877 - Yes, I suppose that's all we can do. 69 00:04:18,120 --> 00:04:20,555 ♫ Singing in the bathtub 70 00:04:20,800 --> 00:04:22,951 ♫ Sitting all alone 71 00:04:23,240 --> 00:04:25,072 ♫ Tearing out a tonsil 72 00:04:25,360 --> 00:04:27,829 ♫ Just like a baritone 73 00:04:28,120 --> 00:04:30,794 ♫ Just like a baritone 74 00:04:31,080 --> 00:04:33,675 ♫ Never take a shower 75 00:04:41,000 --> 00:04:42,229 - Oh look, Phil, lights, lights. 76 00:04:42,480 --> 00:04:43,755 Pull in there. 77 00:04:47,120 --> 00:04:48,395 - Probably wisest to push on. 78 00:04:48,680 --> 00:04:50,433 - Well, I'm for staying here. 79 00:04:56,520 --> 00:04:57,192 - There you are. 80 00:04:57,480 --> 00:05:00,917 The whole hilltop has probably fallen off. 81 00:05:32,840 --> 00:05:35,196 - Is there anybody there said the traveler? 82 00:05:35,480 --> 00:05:36,800 - Knock again, louder. 83 00:05:37,040 --> 00:05:37,632 - I should have thought that was loud enough 84 00:05:37,880 --> 00:05:39,837 to wake the dead. 85 00:05:40,080 --> 00:05:40,957 That's an idea. 86 00:05:41,200 --> 00:05:41,838 - What is? 87 00:05:42,080 --> 00:05:43,355 - Wouldn't it be dramatic? 88 00:05:43,600 --> 00:05:45,796 Supposing the people inside were dead, 89 00:05:46,040 --> 00:05:47,520 all stretched out with the lights 90 00:05:47,760 --> 00:05:49,592 quietly burning about them. 91 00:05:49,840 --> 00:05:51,672 - I'm sure it would be very amusing. 92 00:05:51,920 --> 00:05:53,434 - I'm sure I could do with a drink. 93 00:05:53,680 --> 00:05:54,750 These people have to be selfish, 94 00:05:55,040 --> 00:05:56,633 to be soaked inside not out. 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,472 - Listen. 96 00:05:57,720 --> 00:05:58,597 - What is it? 97 00:05:58,840 --> 00:06:02,231 - Thought I heard something. 98 00:06:08,240 --> 00:06:09,310 - Good evening. 99 00:06:09,560 --> 00:06:10,391 We've come to ask for shelter. 100 00:06:10,680 --> 00:06:11,318 We've lost our way. 101 00:06:11,560 --> 00:06:13,392 We're absolutely cut off. 102 00:06:13,680 --> 00:06:14,238 Don't you understand? 103 00:06:14,480 --> 00:06:16,836 We can't go forward and we can't go back. 104 00:06:17,080 --> 00:06:20,118 The road's blocked on both sides, landslide. 105 00:06:28,360 --> 00:06:30,920 Even Welsh ought not sound like that. 106 00:07:00,040 --> 00:07:02,839 - My name is Femm, Horace Femm. 107 00:07:03,080 --> 00:07:03,957 - How do you do? 108 00:07:04,200 --> 00:07:05,520 I'm very sorry to break in on you like this. 109 00:07:05,760 --> 00:07:06,910 My name is Waverton. 110 00:07:07,160 --> 00:07:08,150 May I introduce my wife? 111 00:07:08,440 --> 00:07:09,715 - How do you do? 112 00:07:10,800 --> 00:07:11,790 - Penderel. 113 00:07:12,040 --> 00:07:12,917 - Charmed, I'm sure. 114 00:07:13,200 --> 00:07:13,951 - How do you do? 115 00:07:14,240 --> 00:07:15,913 - Won't you sit down? 116 00:07:16,800 --> 00:07:18,519 - Thank you. 117 00:07:24,160 --> 00:07:28,234 - My sister was on the point of arranging these flowers. 118 00:07:35,200 --> 00:07:37,192 - I don't know if your man explained the situation to you. 119 00:07:37,440 --> 00:07:40,399 - He did his best, but I'm afraid I couldn't understand him. 120 00:07:40,680 --> 00:07:42,672 You see Morgan is dumb. 121 00:07:42,920 --> 00:07:45,116 - Oh I see, of course, I didn't realize. 122 00:07:45,400 --> 00:07:46,834 We saw your lights and wondered if you'd be kind enough 123 00:07:47,080 --> 00:07:48,230 to give us shelter for the night. 124 00:07:48,520 --> 00:07:49,920 You see it's quite impossible to go on. 125 00:07:50,160 --> 00:07:50,798 - I see. 126 00:07:51,040 --> 00:07:53,555 How awkward, how very awkward. 127 00:07:53,800 --> 00:07:54,392 - What is it? 128 00:07:54,640 --> 00:07:55,357 What do they want? 129 00:07:55,600 --> 00:07:58,434 - Allow me to introduce my sister, Miss Rebecca Femm. 130 00:07:58,680 --> 00:08:00,717 - How do you do? 131 00:08:03,640 --> 00:08:05,871 - What are they doing here? 132 00:08:07,520 --> 00:08:09,239 What do they want? 133 00:08:09,480 --> 00:08:11,233 - How do you do? 134 00:08:11,480 --> 00:08:12,311 - What did they say? 135 00:08:12,560 --> 00:08:13,152 What do they want? 136 00:08:13,400 --> 00:08:13,992 What are they doing here? 137 00:08:14,240 --> 00:08:15,310 What's all the fuss about? 138 00:08:15,560 --> 00:08:16,516 What? 139 00:08:16,800 --> 00:08:19,315 - You must excuse my sister, she's a little deaf. 140 00:08:19,600 --> 00:08:22,195 In fact, sometimes quite deaf. 141 00:08:22,480 --> 00:08:24,676 They want to know if they can stay here for the night. 142 00:08:24,920 --> 00:08:27,196 Shelter, they've been caught in the storm. 143 00:08:27,480 --> 00:08:28,152 - Of course they can't stay. 144 00:08:28,440 --> 00:08:29,794 We can't have them here. 145 00:08:30,040 --> 00:08:30,712 - But, we only just managed 146 00:08:30,960 --> 00:08:31,552 to get here as it was. - But, Miss Femm, surely-- 147 00:08:31,800 --> 00:08:32,358 - It's pouring down in torrents. 148 00:08:32,600 --> 00:08:33,317 - Go on. 149 00:08:33,560 --> 00:08:34,357 - You see there's a landslide. 150 00:08:34,600 --> 00:08:36,080 Half the mountain seems to be crumbling. 151 00:08:36,360 --> 00:08:37,714 It only just missed us. 152 00:08:37,960 --> 00:08:39,189 The road's blocked behind us and I'm pretty sure 153 00:08:39,440 --> 00:08:40,840 it's blocked in front as well. 154 00:08:41,120 --> 00:08:42,873 We hate to intrude, but what else can we do? 155 00:08:43,160 --> 00:08:44,435 - You see there isn't anywhere else we can go. 156 00:08:44,680 --> 00:08:46,319 Even the road below is underwater and for that matter, 157 00:08:46,560 --> 00:08:47,960 this place itself may be underwater pretty soon 158 00:08:48,200 --> 00:08:49,316 or even buried. 159 00:08:53,240 --> 00:08:54,879 - What's the matter? 160 00:08:55,120 --> 00:08:56,190 - Did you hear what he said? 161 00:08:56,440 --> 00:08:58,033 There's a landslide and floods. 162 00:08:58,280 --> 00:08:59,999 The lake has burst its banks. 163 00:09:00,240 --> 00:09:02,391 We're trapped, we're trapped. 164 00:09:02,680 --> 00:09:05,832 We've got to go, you hear, we've got to go. 165 00:09:06,080 --> 00:09:08,834 - You're afraid Horace, you're afraid, aren't you? 166 00:09:09,080 --> 00:09:11,356 You don't believe in God and yet you're afraid to die. 167 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 You've seen his anger in the sky and you've heard him 168 00:09:13,280 --> 00:09:17,115 in the night and you're afraid, afraid, afraid. 169 00:09:17,400 --> 00:09:18,072 Where's your mocking now? 170 00:09:18,360 --> 00:09:19,555 You might well be afraid. 171 00:09:19,800 --> 00:09:21,712 Your time will come. 172 00:09:21,960 --> 00:09:22,837 But, it hasn't come yet. 173 00:09:23,120 --> 00:09:24,600 This house is safe. 174 00:09:24,840 --> 00:09:26,035 I know it better than you. 175 00:09:26,280 --> 00:09:26,838 Morgan! 176 00:09:31,720 --> 00:09:33,871 You remember the great storm years ago when we were cut off, 177 00:09:34,120 --> 00:09:36,032 there was a landslide, and floods, 178 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 and the roads were washed away? 179 00:09:44,160 --> 00:09:45,389 Morgan remembers. 180 00:09:45,680 --> 00:09:48,115 He means this house is safe because it's built on rock. 181 00:09:53,720 --> 00:09:55,313 - You will have to stay here. 182 00:09:55,560 --> 00:09:57,756 The misfortune is yours not ours. 183 00:09:58,000 --> 00:09:59,957 - No beds, they can't have beds. 184 00:10:00,240 --> 00:10:04,075 - As my sister hints, there are, I'm afraid, no beds. 185 00:10:04,320 --> 00:10:05,390 - That's quite all right. 186 00:10:05,640 --> 00:10:07,996 If we can just sit around the fire, that'll be fine. 187 00:10:08,240 --> 00:10:09,560 - By all means. 188 00:10:09,800 --> 00:10:13,191 I'm not very sure that I want to go to bed myself tonight. 189 00:10:13,440 --> 00:10:15,636 Morgan, attend to the fire. 190 00:10:17,360 --> 00:10:19,670 - Is there any place I can put the car out of the rain? 191 00:10:19,920 --> 00:10:22,594 - There are some stables round the corner to the right. 192 00:10:22,840 --> 00:10:23,751 Morgan will show you. 193 00:10:26,400 --> 00:10:26,992 - Thanks very much. 194 00:10:27,240 --> 00:10:28,230 - I'll come along, get the bags. 195 00:10:28,520 --> 00:10:29,271 - Right. 196 00:10:29,560 --> 00:10:30,550 - No bags. 197 00:10:30,800 --> 00:10:32,439 You can't have bags. 198 00:10:51,080 --> 00:10:51,638 - What a storm. 199 00:10:51,920 --> 00:10:52,478 - We're well out of it. 200 00:10:52,720 --> 00:10:53,756 - I hope you're right though this house 201 00:10:54,040 --> 00:10:55,554 gives me the creeps not to mention its inmates. 202 00:10:55,840 --> 00:10:56,591 - Well it's better than driving along roads 203 00:10:56,880 --> 00:10:57,438 that aren't there. 204 00:10:57,680 --> 00:10:59,319 At least there's a roof and a fire here. 205 00:11:12,680 --> 00:11:14,512 - Now, Mr. Penderel do you think that you could join me 206 00:11:14,760 --> 00:11:15,637 in a drink? 207 00:11:15,880 --> 00:11:19,999 - Mr. Femm, I honestly believe I could join you in a drink. 208 00:11:29,600 --> 00:11:33,071 - It's only gin, you know, only gin. 209 00:11:33,320 --> 00:11:34,151 I like gin. 210 00:11:36,480 --> 00:11:37,152 Mrs. Waverton. 211 00:11:37,400 --> 00:11:38,390 - Thanks very much. 212 00:11:38,640 --> 00:11:40,597 - Mr. Penderel I will give you a toast 213 00:11:40,880 --> 00:11:43,349 that you will not appreciate being young. 214 00:11:43,600 --> 00:11:45,432 I give you illusion. 215 00:11:45,720 --> 00:11:46,517 - Illusion? 216 00:11:46,800 --> 00:11:49,759 Ha, I am precisely the right age for that toast, Mr. Femm. 217 00:11:50,000 --> 00:11:52,037 - Oh, I presume you are one of the gentlemen 218 00:11:52,280 --> 00:11:55,114 slightly, shall we say, battered by the war. 219 00:11:55,400 --> 00:11:56,436 - Correct Mr. Femm. 220 00:11:56,680 --> 00:11:59,639 War generation slightly soiled, a study in the bittersweet, 221 00:11:59,880 --> 00:12:01,678 the man with a twisted smile. 222 00:12:01,920 --> 00:12:03,752 And, this Mr. Femm is exceedingly good gin. 223 00:12:06,880 --> 00:12:09,395 - Oh dreadful night, it seems to be getting worse. 224 00:12:09,640 --> 00:12:10,710 - Yes, it is pretty bad, but evidently 225 00:12:11,000 --> 00:12:12,593 there's no danger here. 226 00:12:12,840 --> 00:12:15,071 Your sister was quite definite about that. 227 00:12:15,320 --> 00:12:17,755 - But, supposing we're cut off, shut up in here? 228 00:12:18,040 --> 00:12:19,554 - Well, it would be rather a nuisance for you 229 00:12:19,840 --> 00:12:21,479 having us billeted on you like this. 230 00:12:21,760 --> 00:12:22,511 - But, it's awful. 231 00:12:22,800 --> 00:12:24,280 How can you be so calm? 232 00:12:24,520 --> 00:12:25,590 You don't seem to understand. 233 00:12:25,880 --> 00:12:29,669 We may be cut off, shut up in this house. 234 00:12:29,920 --> 00:12:31,513 I'm afraid I'm rather nervous. 235 00:12:31,760 --> 00:12:33,956 I am rather a nervous man. 236 00:12:34,200 --> 00:12:38,240 But, the fact is, Morgan is an uncivilized brute. 237 00:12:39,440 --> 00:12:41,272 Sometimes he drinks heavily. 238 00:12:41,520 --> 00:12:44,035 A night like this would set him going and once he's drunk, 239 00:12:44,320 --> 00:12:46,198 he's rather dangerous. 240 00:12:46,440 --> 00:12:48,033 I don't wish to alarm you, Mrs. Waverton, 241 00:12:48,320 --> 00:12:50,516 but I don't quite know what we should do. 242 00:12:50,760 --> 00:12:52,353 - Well, I know what I'm going to do. 243 00:12:52,600 --> 00:12:54,080 That is if Miss Femm will let me. 244 00:12:54,320 --> 00:12:54,878 - What? 245 00:12:55,160 --> 00:12:56,310 - I'm dreadfully wet and I would be so glad 246 00:12:56,560 --> 00:12:58,040 if I could go and change my clothes. 247 00:12:58,280 --> 00:12:58,952 - What? 248 00:12:59,200 --> 00:13:00,998 - I wondered if I might change my things. 249 00:13:01,240 --> 00:13:01,832 - You look wet. 250 00:13:02,080 --> 00:13:03,196 You better go and change your things. 251 00:13:03,440 --> 00:13:04,920 - Oh thank you, a good idea. 252 00:13:05,160 --> 00:13:07,800 Is there a bedroom or something? 253 00:13:22,320 --> 00:13:23,117 It's a dreadful night. 254 00:13:23,400 --> 00:13:24,117 - What? 255 00:13:24,400 --> 00:13:26,312 - I say, it's a dreadful night. 256 00:13:26,560 --> 00:13:29,314 - Yes, it's a very old house, very old. 257 00:13:29,560 --> 00:13:30,960 - Very kind of you to let us stay. 258 00:13:31,240 --> 00:13:31,798 - What? 259 00:13:32,080 --> 00:13:33,309 - I say, you are very kind. 260 00:13:33,560 --> 00:13:34,710 - Yes, it is a dreadful night. 261 00:13:35,000 --> 00:13:35,831 I'm a little deaf. 262 00:13:36,120 --> 00:13:37,110 - I understand. 263 00:13:37,360 --> 00:13:38,555 - Yes, no bags. 264 00:13:42,160 --> 00:13:46,279 I'll have none of this electric light, I won't have it. 265 00:13:58,720 --> 00:13:59,278 - Thanks very much. 266 00:13:59,560 --> 00:14:01,199 I can manage quite well now. 267 00:14:01,480 --> 00:14:02,960 - My sister Rachel had this room once. 268 00:14:03,200 --> 00:14:05,271 She died when she was 21. 269 00:14:05,520 --> 00:14:06,920 She was a wicked one. 270 00:14:07,160 --> 00:14:09,311 Handsome and wild as a hawk. 271 00:14:09,560 --> 00:14:11,279 All the young men used to follow her about, 272 00:14:11,520 --> 00:14:15,434 with her red lips and her big eyes and her white neck. 273 00:14:15,680 --> 00:14:17,194 But, that didn't save her. 274 00:14:17,440 --> 00:14:20,990 She fell off her horse, hunting, hurt her spine. 275 00:14:21,240 --> 00:14:24,836 On this bed she lay month after month. 276 00:14:25,080 --> 00:14:27,754 Many the time I sat here listening to her screaming. 277 00:14:28,000 --> 00:14:28,558 - How dreadful. 278 00:14:28,840 --> 00:14:31,036 - She used to cry out to me to kill her. 279 00:14:31,280 --> 00:14:32,999 But I'd tell her to turn to the Lord. 280 00:14:33,240 --> 00:14:33,957 But, she didn't. 281 00:14:34,200 --> 00:14:35,998 She was godless to the last. 282 00:14:36,240 --> 00:14:39,756 - Well, I'd better change my wet things. 283 00:14:40,000 --> 00:14:41,434 - They were all godless here. 284 00:14:41,680 --> 00:14:43,194 They used to bring their women here. 285 00:14:43,480 --> 00:14:46,632 Brazen, lolling creatures in silks and satins. 286 00:14:46,880 --> 00:14:48,792 They filled the house with laughter and sin, 287 00:14:49,040 --> 00:14:50,474 laughter and sin. 288 00:14:50,720 --> 00:14:54,031 If I ever went down among them, my own father and brothers, 289 00:14:54,320 --> 00:14:57,313 they would tell me to go away and pray. 290 00:14:57,560 --> 00:14:59,756 They wouldn't tell Rachel to go away and pray. 291 00:15:02,120 --> 00:15:04,271 And, I prayed and left them 292 00:15:04,520 --> 00:15:08,070 with their lustful red and white women. 293 00:15:08,320 --> 00:15:10,198 My father's still alive. 294 00:15:10,440 --> 00:15:11,430 He's upstairs. 295 00:15:11,720 --> 00:15:12,995 He's very old. 296 00:15:13,240 --> 00:15:13,912 - Oh is he? 297 00:15:14,160 --> 00:15:15,037 - He's 102. 298 00:15:16,120 --> 00:15:17,270 - That's very old, isn't it? 299 00:15:17,560 --> 00:15:21,031 - He's a wicked, blasphemous old man. 300 00:15:27,640 --> 00:15:31,919 You're wicked too, young and handsome, silly, and wicked. 301 00:15:32,200 --> 00:15:34,874 You think of nothing but your long, straight legs 302 00:15:35,160 --> 00:15:38,312 and your white body and how to please your man. 303 00:15:38,560 --> 00:15:42,600 You revel in the joys of fleshly love, don't you? 304 00:15:43,520 --> 00:15:45,989 That's fine stuff, but it'll rot. 305 00:15:46,240 --> 00:15:49,551 That's finer stuff still, but it'll rot too in time. 306 00:15:49,840 --> 00:15:50,990 - Don't. 307 00:15:51,240 --> 00:15:52,151 How dare you? 308 00:16:31,520 --> 00:16:33,989 - Brazen, lolling creatures in silks and satins. 309 00:16:34,240 --> 00:16:36,675 Laughter and sin, laughter and sin. 310 00:16:36,920 --> 00:16:38,718 Lustful red and white women. 311 00:17:16,120 --> 00:17:17,236 - Good for you, Mrs. Waverton, 312 00:17:17,480 --> 00:17:20,314 you make it look like a party. 313 00:17:20,600 --> 00:17:21,556 - Thank you. 314 00:17:25,640 --> 00:17:27,120 You must have thought I was a long time. 315 00:17:27,360 --> 00:17:29,636 - Matter of fact, I thought you were quicker than usual. 316 00:17:29,880 --> 00:17:33,351 - Oh, I just thought I'd been rather long. 317 00:17:35,120 --> 00:17:35,917 - Supper. 318 00:17:44,560 --> 00:17:45,357 - Philip. 319 00:18:00,840 --> 00:18:02,479 - Horace, what are you doing? 320 00:18:02,760 --> 00:18:04,274 We aren't all heathens. 321 00:18:04,560 --> 00:18:08,759 - Oh, I had forgotten my sister's strange tribal habits. 322 00:18:09,000 --> 00:18:10,753 The beef will seem less tough when she has invoked 323 00:18:11,000 --> 00:18:11,911 a blessing upon it. 324 00:18:12,160 --> 00:18:16,040 - Horace Femm, I can't hear, I can see, you're blaspheming. 325 00:18:16,320 --> 00:18:17,879 - Oh the contrary, my dear Rebecca. 326 00:18:18,120 --> 00:18:20,032 I was merely telling your wondering guests 327 00:18:20,320 --> 00:18:23,119 that you were about to thank your gods for their bounty. 328 00:18:23,360 --> 00:18:23,918 - That'll do. 329 00:18:24,200 --> 00:18:26,032 I know your mocking, lying tongue. 330 00:18:26,280 --> 00:18:28,192 - To thank them for the health and prosperity 331 00:18:28,440 --> 00:18:31,035 and happiness granted to this family. 332 00:18:31,280 --> 00:18:34,034 For its years of peace and plenty, 333 00:18:34,280 --> 00:18:36,590 to thank them for having created Rebecca Femm 334 00:18:36,880 --> 00:18:38,519 and Roderick Femm and Saul-- 335 00:18:38,800 --> 00:18:42,237 - Stop! 336 00:18:46,160 --> 00:18:46,957 - Bless oh Lord, this is the house, 337 00:18:47,200 --> 00:18:47,951 may they prove a wholesome, 338 00:18:48,200 --> 00:18:50,874 healing remedy for mankind, amen. 339 00:18:54,120 --> 00:18:55,440 - Have a potato. 340 00:18:56,400 --> 00:18:58,278 - Thank you. 341 00:19:24,840 --> 00:19:27,036 - Well, this is a storm and a half. 342 00:19:27,280 --> 00:19:28,839 - Yes, isn't it? 343 00:19:29,080 --> 00:19:30,150 - Have a potato. 344 00:19:30,400 --> 00:19:33,393 - Thank you, I should love a potato. 345 00:19:41,040 --> 00:19:42,599 Vinegar, Miss Femm? 346 00:20:03,760 --> 00:20:06,150 - It's simply coming down in bucket fulls outside. 347 00:20:06,400 --> 00:20:07,959 - Thank you Mrs. Waverton, that's the phrase 348 00:20:08,200 --> 00:20:10,078 I've been searching for all evening. 349 00:20:10,320 --> 00:20:13,199 - No, no pickled onions, thank you. 350 00:20:36,040 --> 00:20:39,317 - Oh those lights, they gave me quite a start. 351 00:20:39,560 --> 00:20:40,880 I suppose it's the storm. 352 00:20:41,120 --> 00:20:41,917 - On the contrary. 353 00:20:42,160 --> 00:20:43,958 We make our own electric lights here 354 00:20:44,200 --> 00:20:46,078 and we are not very good at it. 355 00:20:46,320 --> 00:20:48,437 Pray, don't be alarmed if they go out altogether. 356 00:21:18,880 --> 00:21:20,109 - There's someone outside. 357 00:21:20,360 --> 00:21:21,476 - They can't come in. 358 00:21:21,720 --> 00:21:22,995 - But, surely they must come in. 359 00:21:23,240 --> 00:21:25,072 It's probably dangerous out there now. 360 00:21:28,400 --> 00:21:29,914 - They're probably half-drowned. 361 00:21:30,160 --> 00:21:32,117 You know really we oughtn't to keep them waiting. 362 00:21:32,360 --> 00:21:34,352 - No, I'm afraid we shall have to let them in. 363 00:21:34,640 --> 00:21:35,960 Morgan, open the door. 364 00:21:38,760 --> 00:21:41,514 - Come on then, Morgan, let them in. 365 00:21:52,440 --> 00:21:54,079 - Woo, what a night. 366 00:21:56,400 --> 00:21:58,596 - I thought you were never going to open that door. 367 00:21:58,840 --> 00:22:01,480 By. 368 00:22:01,720 --> 00:22:03,916 There must have been a reservoir burst or something. 369 00:22:04,160 --> 00:22:06,436 Anyhow, before we knew where we were, 370 00:22:06,720 --> 00:22:09,394 something had fallen down and smashed the car in. 371 00:22:09,680 --> 00:22:14,357 It's a wonder it didn't smash us. 372 00:22:14,640 --> 00:22:16,916 Incidentally, this house will probably 373 00:22:17,160 --> 00:22:18,150 be washed away any minute. 374 00:22:19,240 --> 00:22:19,957 - Aye. 375 00:22:21,440 --> 00:22:22,794 Oh, look at that. 376 00:22:26,080 --> 00:22:28,037 Oh, that's a grand fire. 377 00:22:33,600 --> 00:22:34,795 I'm sorry to barge in on you like this, 378 00:22:35,080 --> 00:22:38,039 but needs must when the devil drives. 379 00:22:38,280 --> 00:22:42,399 Well, who's the owner here? 380 00:22:43,920 --> 00:22:47,357 - My sister is the owner, Miss Femm. 381 00:22:47,600 --> 00:22:49,432 - How do you do, Miss Femm? 382 00:22:49,720 --> 00:22:53,680 My name is Porterhouse, Sir William Porterhouse. 383 00:22:53,920 --> 00:22:56,594 And, this lady is Miss Gladys Duquesne, 384 00:22:56,840 --> 00:22:57,717 a friend of mine. 385 00:22:57,960 --> 00:22:59,599 - Glad to know you. 386 00:22:59,840 --> 00:23:01,240 Nice weather for ducks. 387 00:23:01,520 --> 00:23:03,273 - Allow me to introduce you. 388 00:23:03,560 --> 00:23:04,914 This is Mrs. Waverton. 389 00:23:05,160 --> 00:23:06,116 - How do you do? 390 00:23:06,400 --> 00:23:07,629 - And, Mr. Penderel. 391 00:23:07,880 --> 00:23:08,996 - How do you do, Sir William. 392 00:23:09,280 --> 00:23:10,430 - And, Mr. Waverton. 393 00:23:10,680 --> 00:23:11,796 - How do you do? 394 00:23:12,040 --> 00:23:13,918 - Sir William Porterhouse. 395 00:23:14,200 --> 00:23:14,758 - How do you do? 396 00:23:16,920 --> 00:23:20,709 I've never seen such a night in all my born natural. 397 00:23:21,000 --> 00:23:23,469 I'll tell you, it's coming down in bucket fulls. 398 00:23:23,720 --> 00:23:25,757 Pretty well soaked we were, I don't mind telling you. 399 00:23:26,040 --> 00:23:28,475 I shouldn't be surprised if we caught our deaths. 400 00:23:29,600 --> 00:23:31,831 - Here, you better not put those wet shoes on again 401 00:23:32,080 --> 00:23:33,560 or as Sir William points out, 402 00:23:33,840 --> 00:23:36,878 you'll probably catch your death. 403 00:23:37,120 --> 00:23:38,110 Here you are. 404 00:23:38,360 --> 00:23:40,079 These may not be exactly your size, 405 00:23:41,280 --> 00:23:42,111 but at least they're dry. 406 00:23:42,360 --> 00:23:43,874 - Thanks, they'll do fine. 407 00:23:44,120 --> 00:23:44,997 Wee, ha ha. 408 00:23:45,920 --> 00:23:47,070 ♫ Da di di di bum bum 409 00:23:47,360 --> 00:23:48,714 ♫ Bum bum bum bum bum bum 410 00:23:48,960 --> 00:23:52,078 ♫ Da di di di bum bum 411 00:23:54,040 --> 00:23:55,997 - Are you fond of opera, Mr.? 412 00:23:56,280 --> 00:23:58,556 - Come and have something to eat. 413 00:23:58,800 --> 00:24:00,837 - Oh, now you're talking. 414 00:24:01,840 --> 00:24:04,400 - Morgan, bring up some chairs. 415 00:24:09,040 --> 00:24:10,997 - Oh oh, roast beef, ha. 416 00:24:13,200 --> 00:24:17,877 There's nothing like roast beef when a man's hungry. 417 00:24:18,120 --> 00:24:22,797 ♫ Oh the roast beef of old England 418 00:24:23,040 --> 00:24:23,951 How does that go? 419 00:24:24,200 --> 00:24:25,395 Do you remember that Mr. Waverton 420 00:24:25,640 --> 00:24:26,915 or was that before your time? 421 00:24:27,160 --> 00:24:28,389 - Penderel's our song expert. 422 00:24:28,640 --> 00:24:30,711 - Oh, so you're musical, are ya? 423 00:24:30,960 --> 00:24:32,633 Well, I've got a bit of an ear myself. 424 00:24:34,080 --> 00:24:35,400 - Have a potato. 425 00:24:38,880 --> 00:24:42,032 Morgan, bring a glass of water for Sir William. 426 00:24:51,800 --> 00:24:53,553 - Oh thanks very much. 427 00:25:07,280 --> 00:25:09,158 Take ourselves for instance. 428 00:25:09,440 --> 00:25:12,160 Here we are six people sitting around 429 00:25:12,440 --> 00:25:15,433 and we've been talking now for nearly two hours. 430 00:25:15,680 --> 00:25:17,319 What do we know about each other? 431 00:25:17,560 --> 00:25:18,789 Not a thing. 432 00:25:19,040 --> 00:25:20,190 - How reassuring. 433 00:25:20,440 --> 00:25:22,955 - I agree with Sir William, at best we only make guesses. 434 00:25:23,240 --> 00:25:25,994 - If you were a woman, you wouldn't talk about only guesses. 435 00:25:26,240 --> 00:25:28,596 - Ah, the famous old feminine intuition. 436 00:25:28,880 --> 00:25:30,758 Does it ever tell you which horse is going to win the Derby? 437 00:25:31,040 --> 00:25:33,794 - No, but it tells me quite a lot about you. 438 00:25:34,040 --> 00:25:38,080 - I wonder, Mrs. Waverton, whether it happens to tell you 439 00:25:38,320 --> 00:25:40,516 that I am wanted by the police? 440 00:25:40,800 --> 00:25:43,269 - Why no, Mr. Femm, it tells me nothing so romantic. 441 00:25:43,560 --> 00:25:44,789 - After all, can you conceive of anybody 442 00:25:45,040 --> 00:25:48,477 living in a house like this if they didn't have to? 443 00:25:48,720 --> 00:25:53,078 - Well, there's no accounting for tastes, you know. 444 00:25:53,360 --> 00:25:54,111 - No. 445 00:25:55,280 --> 00:25:55,838 - Miss Duquesne. 446 00:25:56,080 --> 00:25:56,672 - Yes. 447 00:25:56,920 --> 00:25:58,673 - What does your intuition tell you about me? 448 00:25:58,920 --> 00:25:59,876 - Quite a lot. 449 00:26:00,160 --> 00:26:01,799 - Hmm, that frightens me a good deal. 450 00:26:02,080 --> 00:26:03,309 - What does it tell you? 451 00:26:03,560 --> 00:26:04,676 - It tells me... 452 00:26:04,920 --> 00:26:06,354 Well, it's not very interesting anyway. 453 00:26:06,600 --> 00:26:07,192 - Oh yes it is. 454 00:26:07,440 --> 00:26:08,271 Let's have it. 455 00:26:08,520 --> 00:26:11,194 - Well, it sounds silly, but 456 00:26:11,440 --> 00:26:13,636 I think he doesn't quite fit into these times, 457 00:26:13,920 --> 00:26:16,037 you know factories and cheap advertising 458 00:26:16,280 --> 00:26:19,671 and money grubbing and well, what I mean is, 459 00:26:19,920 --> 00:26:21,877 Bill here's all right with these things. 460 00:26:22,120 --> 00:26:24,874 But, they make Mr. Penderel a kind of fish out of water. 461 00:26:25,120 --> 00:26:26,918 - You should be flattered, Mr. Penderel. 462 00:26:27,160 --> 00:26:28,594 - No, I'm not flattered. 463 00:26:28,840 --> 00:26:30,479 You see I've not much sympathy with fish out of water, 464 00:26:30,720 --> 00:26:33,315 although I happen to be one myself. 465 00:26:33,560 --> 00:26:36,553 My trouble is, I don't think enough things are worthwhile. 466 00:26:36,800 --> 00:26:38,519 Now, Sir William here would put tremendous energy 467 00:26:38,760 --> 00:26:41,559 into anything to make even a few pounds. 468 00:26:41,800 --> 00:26:43,473 Now, I don't think it's worth it. 469 00:26:43,720 --> 00:26:45,757 - No doubts you think I'm fat-headed my young friend, 470 00:26:46,040 --> 00:26:47,360 but maybe I can see through things a bit further 471 00:26:47,600 --> 00:26:48,590 than you suppose. 472 00:26:48,840 --> 00:26:50,240 That was a very fine speech of yours, 473 00:26:50,480 --> 00:26:52,790 but I know, as well as everybody else here, 474 00:26:53,080 --> 00:26:54,309 that you're really only getting at me. 475 00:26:54,560 --> 00:26:56,631 - Well, honestly I wasn't doing anything of the kind. 476 00:26:56,920 --> 00:26:58,639 I envy you, I admire you. 477 00:26:58,920 --> 00:26:59,990 - Oh yes, you envy me all right, 478 00:27:00,240 --> 00:27:01,435 but you don't admire me. 479 00:27:01,720 --> 00:27:05,077 Huh, well, I don't admire myself so much. 480 00:27:06,640 --> 00:27:09,075 I know that money-making isn't everything, 481 00:27:09,320 --> 00:27:12,154 but let me tell you something. 482 00:27:12,440 --> 00:27:14,352 I'm a young man, see. 483 00:27:14,600 --> 00:27:17,513 Married to a Manchester girl, pretty as paint. 484 00:27:17,760 --> 00:27:19,991 The only thing in the world I care about. 485 00:27:20,280 --> 00:27:21,475 Well, she dies. 486 00:27:23,200 --> 00:27:25,715 It's this way, my directors give a party. 487 00:27:25,960 --> 00:27:27,155 They ask us. 488 00:27:27,400 --> 00:27:29,392 Red letter day for us, I can tell ya. 489 00:27:29,640 --> 00:27:33,759 I buy my first dress suit and Lucy has a new frock. 490 00:27:35,000 --> 00:27:36,195 A cotton frock. 491 00:27:37,360 --> 00:27:40,558 It seems that Lucy didn't go too well at that party 492 00:27:40,840 --> 00:27:42,274 especially with the women. 493 00:27:42,520 --> 00:27:44,034 They snubbed her. 494 00:27:44,280 --> 00:27:46,272 Nothing definite, you know, just didn't think 495 00:27:46,520 --> 00:27:48,796 the cotton frock was good enough. 496 00:27:49,040 --> 00:27:51,191 Well Lucy worries about it. 497 00:27:51,480 --> 00:27:55,679 Gets it into her head that she's gonna hold me back. 498 00:27:55,920 --> 00:27:57,354 Well, you may not believe it, but I know 499 00:27:57,600 --> 00:27:59,478 that's what killed her. 500 00:28:00,560 --> 00:28:02,199 That's what started me making money. 501 00:28:02,440 --> 00:28:04,318 I swore I'd smash those fellows and their wives 502 00:28:04,560 --> 00:28:06,552 that wouldn't give my Lucy a kind word. 503 00:28:06,800 --> 00:28:08,439 Ha, and I have smashed 'em. 504 00:28:08,680 --> 00:28:10,478 I'd raced most of 'em. 505 00:28:12,400 --> 00:28:15,199 Once you've started making money, it's hard to stop, 506 00:28:15,440 --> 00:28:17,636 especially if you're like me, there isn't much else 507 00:28:17,920 --> 00:28:19,115 you're good at. 508 00:28:21,800 --> 00:28:24,360 But, what Gladys here has to be superior about 509 00:28:24,600 --> 00:28:26,831 I don't know, Miss Duquesne. 510 00:28:27,080 --> 00:28:29,276 Why don't you tell 'em your real name? 511 00:28:29,560 --> 00:28:31,677 - My real name is Perkins. 512 00:28:33,600 --> 00:28:35,637 - And, a very nice name, too. 513 00:28:35,880 --> 00:28:37,712 - I may not be this and I may not be that, 514 00:28:37,960 --> 00:28:39,076 but you don't catch me pretending to be 515 00:28:39,360 --> 00:28:40,714 what I'm not. 516 00:28:40,960 --> 00:28:43,475 - I think I'm finding you a little bit offensive. 517 00:28:43,720 --> 00:28:46,679 - That's all right, Mr. Penderel, I can take care of myself. 518 00:28:46,920 --> 00:28:50,072 Least if I can't by now, I never will be able to. 519 00:28:50,320 --> 00:28:52,596 I wasn't trying to put anything across you, Bill. 520 00:28:52,840 --> 00:28:54,797 I don't pretend to be what I'm not either. 521 00:28:55,080 --> 00:28:56,753 I'm not as dumb as that. 522 00:28:57,040 --> 00:28:59,509 These people here know a chorus girl when they see one. 523 00:28:59,760 --> 00:29:01,797 And, incidentally not a very good 524 00:29:02,040 --> 00:29:03,713 chorus girl at that. 525 00:29:03,960 --> 00:29:04,950 If I were better at my job, 526 00:29:05,200 --> 00:29:07,999 I probably wouldn't be weekending with you. 527 00:29:08,240 --> 00:29:11,711 No, I take that back, I probably would. 528 00:29:11,960 --> 00:29:13,155 You're nice enough. 529 00:29:13,400 --> 00:29:15,278 We get on, but... 530 00:29:21,680 --> 00:29:23,319 - Morgan's at the bottle again. 531 00:29:23,560 --> 00:29:25,438 I knew he'd begin again tonight. 532 00:29:25,680 --> 00:29:26,477 Where'd he get it from? 533 00:29:26,720 --> 00:29:28,279 - He didn't get it from me. 534 00:29:28,520 --> 00:29:29,636 Can't you stop him. 535 00:29:29,880 --> 00:29:33,556 - He's in the kitchen now drunk, quite drunk. 536 00:29:35,840 --> 00:29:37,069 - Who's Morgan? 537 00:29:38,120 --> 00:29:40,271 Is he the fellow that waited on us at table? 538 00:29:40,520 --> 00:29:43,240 - Yes, Morgan is the, the butler. 539 00:29:44,880 --> 00:29:45,711 - Looks to me as if he could do 540 00:29:45,960 --> 00:29:48,191 with a shave. 541 00:29:49,280 --> 00:29:50,270 - Oh hello. 542 00:29:50,520 --> 00:29:51,317 - Hello. 543 00:29:52,240 --> 00:29:55,039 - Well, have you come over to help me gaze up upon 544 00:29:55,280 --> 00:29:56,316 the wrath of God? 545 00:29:56,600 --> 00:29:58,990 - No, I came to say thank you for trying 546 00:29:59,240 --> 00:30:01,596 to take my part just now. 547 00:30:01,840 --> 00:30:04,309 - Charmed, I'm sure, Miss Duquesne. 548 00:30:04,560 --> 00:30:05,914 - Perkins to you. 549 00:30:07,000 --> 00:30:08,036 - Nice Perkins. 550 00:30:08,320 --> 00:30:11,154 - I say I'd mortgage the old homestead for a drink. 551 00:30:11,400 --> 00:30:13,312 - Hhmm, so would I. 552 00:30:13,560 --> 00:30:14,152 And, we'll have one. 553 00:30:14,400 --> 00:30:15,117 I've got some whiskey in the car. 554 00:30:15,360 --> 00:30:16,316 I'd forgotten all about it. 555 00:30:16,560 --> 00:30:17,960 You stay here and I'll go and get it. 556 00:30:18,200 --> 00:30:20,237 - No, I'll come with you. 557 00:30:30,640 --> 00:30:31,391 Woo, wee. 558 00:30:33,800 --> 00:30:35,075 - You better stay here undercover. 559 00:30:35,320 --> 00:30:36,993 The car's in the stables and you'll get soaked. 560 00:30:37,240 --> 00:30:39,471 - All right, don't be long. 561 00:31:25,960 --> 00:31:26,837 Mr. Penderel. 562 00:31:27,080 --> 00:31:27,911 - Hello, what are you doing here? 563 00:31:28,160 --> 00:31:29,230 I was just coming. 564 00:31:29,480 --> 00:31:30,880 - I thought I'd come fetch you. 565 00:31:31,120 --> 00:31:31,837 - Hey, hey, what's the matter? 566 00:31:32,080 --> 00:31:32,957 What's happened? 567 00:31:33,240 --> 00:31:35,357 - Nothing, nothing really. 568 00:31:36,520 --> 00:31:38,876 Got a bit scared, that's all. 569 00:31:41,240 --> 00:31:43,197 Somebody slammed the door in my face. 570 00:31:43,440 --> 00:31:44,032 - Probably the wind. 571 00:31:44,280 --> 00:31:44,872 - No, it wasn't. 572 00:31:45,120 --> 00:31:46,713 I know wind when I see it. 573 00:31:47,000 --> 00:31:48,434 It doesn't sound much, but well you know, 574 00:31:48,680 --> 00:31:49,875 it gave me bit of a turn. 575 00:31:50,120 --> 00:31:51,554 - Yes, I bet it did. 576 00:31:51,840 --> 00:31:54,196 Here, what you want's a drink of this. 577 00:31:54,440 --> 00:31:55,237 - Thanks. 578 00:32:00,240 --> 00:32:03,119 I feel a bit more human now. 579 00:32:03,360 --> 00:32:05,238 - This certainly is a benighted household. 580 00:32:05,520 --> 00:32:07,830 - You were right, it is. 581 00:32:08,080 --> 00:32:09,400 - Look at those. 582 00:32:13,280 --> 00:32:15,033 Come on, take 'em off. 583 00:32:21,000 --> 00:32:23,595 I seem to spend most of the evening changing your shoes. 584 00:32:23,840 --> 00:32:25,320 - You ought to be a nursery maid. 585 00:32:25,560 --> 00:32:27,916 - Yes, except that the best nursery maids 586 00:32:28,160 --> 00:32:29,435 don't drink whiskey out of the bottle. 587 00:32:36,400 --> 00:32:38,357 - Storm's just as bad as ever, isn't it? 588 00:32:38,640 --> 00:32:39,391 - Worse. 589 00:32:41,360 --> 00:32:44,353 - That's done it, the light's gone out. 590 00:32:44,640 --> 00:32:46,632 - I suppose they'll stay out this time. 591 00:32:46,880 --> 00:32:49,349 Now we should be miserable all the evening. 592 00:32:49,600 --> 00:32:50,511 - That's all right. 593 00:32:50,760 --> 00:32:54,595 Surely there's some candles somewhere, aren't there? 594 00:32:54,840 --> 00:32:56,513 - Can't do anything about the lights, Miss Femm? 595 00:32:56,760 --> 00:32:59,798 - No, nobody understands our lights except Morgan. 596 00:33:00,080 --> 00:33:03,676 And as an electrician, Morgan is temporarily disqualified. 597 00:33:03,960 --> 00:33:05,679 - You haven't got a lamp by any chance, have you? 598 00:33:05,960 --> 00:33:08,475 - No, no, we haven't got a lamp. 599 00:33:08,720 --> 00:33:09,517 - What did they say? 600 00:33:09,760 --> 00:33:11,592 - Nothing, nothing important. 601 00:33:11,880 --> 00:33:13,712 - Oh, nothing important 602 00:33:13,960 --> 00:33:15,235 Well, as happens I heard that time. 603 00:33:15,480 --> 00:33:17,119 They want a lamp. 604 00:33:17,360 --> 00:33:18,077 Give them the large one. 605 00:33:18,320 --> 00:33:18,912 There's oil in it. 606 00:33:19,160 --> 00:33:20,992 We used it the last time the lights went wrong. 607 00:33:21,240 --> 00:33:23,357 Go on, Horace, you know the one. 608 00:33:23,640 --> 00:33:25,233 - I don't remember where it is. 609 00:33:25,520 --> 00:33:27,034 Suppose you get it, Rebecca? 610 00:33:27,280 --> 00:33:29,431 - It's too big for me. 611 00:33:29,680 --> 00:33:31,353 If you don't know where it is, I'll tell you. 612 00:33:31,600 --> 00:33:32,875 You know as well as I do. 613 00:33:33,120 --> 00:33:36,113 It's on the top landing on the little table. 614 00:33:36,400 --> 00:33:39,711 Do you know where the top landing is, Horace? 615 00:33:39,960 --> 00:33:42,031 Least you might believe there is a top landing, 616 00:33:42,280 --> 00:33:44,112 although you do believe in so little. 617 00:33:44,360 --> 00:33:46,716 It's up there, Horace, up there, 618 00:33:47,000 --> 00:33:48,320 next to the roof. 619 00:33:48,560 --> 00:33:50,279 - Yes, of course, I remember. 620 00:33:50,520 --> 00:33:52,557 But, I think it's a little too heavy for me. 621 00:33:52,840 --> 00:33:55,719 I don't think I could carry it down all those stairs. 622 00:33:55,960 --> 00:33:57,360 - Why don't you say what you mean, Horace? 623 00:33:57,600 --> 00:33:59,637 You mean that you're afraid to go up there alone. 624 00:33:59,880 --> 00:34:00,518 You go with him. 625 00:34:00,800 --> 00:34:02,075 Here take this. 626 00:34:02,320 --> 00:34:03,310 I don't know why I bother myself. 627 00:34:03,600 --> 00:34:05,353 Do you all good to sit in the dark. 628 00:34:15,440 --> 00:34:16,715 - We better go up, hadn't we? 629 00:34:16,960 --> 00:34:18,917 - Yes, I suppose we had. 630 00:34:19,200 --> 00:34:19,917 - We won't be long. 631 00:34:20,200 --> 00:34:21,600 - That's all right, Mrs. Waverton will see 632 00:34:21,840 --> 00:34:23,718 that I don't get nervy. 633 00:34:24,680 --> 00:34:26,637 - You'd better lead the way. 634 00:34:59,960 --> 00:35:01,360 - This is my room. 635 00:35:01,600 --> 00:35:02,556 - Oh? 636 00:35:02,800 --> 00:35:04,439 - There are one or two things that I should very much like 637 00:35:04,680 --> 00:35:05,875 for you to see. 638 00:35:06,160 --> 00:35:07,560 - I should like to very much but you must show me 639 00:35:07,800 --> 00:35:08,392 some other time. 640 00:35:08,640 --> 00:35:10,199 We've gotta get that lamp. 641 00:35:10,440 --> 00:35:11,237 - Yes. 642 00:35:16,640 --> 00:35:19,838 Listen, why should we bother about the lamp? 643 00:35:20,080 --> 00:35:21,719 Let us wait here for a few minutes 644 00:35:21,960 --> 00:35:24,759 and then go back and say that we couldn't find it 645 00:35:25,000 --> 00:35:26,593 or that it's broken. 646 00:35:26,840 --> 00:35:28,035 - I can't see the point. 647 00:35:28,280 --> 00:35:29,634 - Yes but why should we trouble about the lamp 648 00:35:29,880 --> 00:35:31,633 if we don't want to? 649 00:35:31,880 --> 00:35:33,599 - But, we said we'd get it so why shouldn't we get it. 650 00:35:33,840 --> 00:35:35,274 - Yes, but why should we if we don't want to 651 00:35:35,560 --> 00:35:36,789 and I don't want to. 652 00:35:37,040 --> 00:35:37,757 - But, this is absurd... 653 00:35:41,000 --> 00:35:42,150 Did you hear that? 654 00:35:42,400 --> 00:35:44,232 - I did hear something. 655 00:35:44,480 --> 00:35:46,119 - What was it? 656 00:35:46,360 --> 00:35:47,840 - It must have been Morgan. 657 00:35:48,120 --> 00:35:49,634 He's drunk, you know. 658 00:35:49,880 --> 00:35:50,870 He's probably making a disturbance 659 00:35:51,160 --> 00:35:53,391 downstairs in the kitchen. 660 00:35:53,640 --> 00:35:56,951 - I thought that noise came from upstairs. 661 00:35:57,200 --> 00:35:58,680 Anyway, what about this lamp? 662 00:35:58,960 --> 00:35:59,950 - I wondered whether you would excuse me 663 00:36:00,200 --> 00:36:01,793 from coming with you. 664 00:36:02,040 --> 00:36:03,838 I'm not very strong. 665 00:36:04,080 --> 00:36:05,958 There are rather a lot of stairs. 666 00:36:06,200 --> 00:36:07,680 I really should have told you before, 667 00:36:07,920 --> 00:36:10,560 but the vanity of age, you know. 668 00:36:11,480 --> 00:36:13,756 You'll find it on a little table at the end 669 00:36:14,000 --> 00:36:16,640 of the landing two floors above. 670 00:36:17,960 --> 00:36:20,031 - I suppose it's not too heavy for me to carry. 671 00:36:20,320 --> 00:36:21,037 - Oh not at all. 672 00:36:21,320 --> 00:36:23,277 It's quite light really. 673 00:36:25,080 --> 00:36:26,480 - I see. 674 00:36:27,760 --> 00:36:30,480 - Thank you, thank you very much. 675 00:37:51,920 --> 00:37:52,876 - You opened it, didn't you? 676 00:37:53,160 --> 00:37:54,514 Well now you can go and shut it. 677 00:37:54,760 --> 00:37:56,240 Go on, shut it, I can't. 678 00:37:56,480 --> 00:37:57,231 - Go and shut what? 679 00:37:57,480 --> 00:37:59,631 - The rain's pouring and the flood's rising. 680 00:37:59,920 --> 00:38:01,593 The room will be drenched if you don't come quickly. 681 00:38:01,880 --> 00:38:03,234 - She means the window in her room. 682 00:38:03,480 --> 00:38:04,516 I'm afraid I opened it. 683 00:38:04,800 --> 00:38:06,837 - Go on, you opened it, you can shut it. 684 00:38:07,080 --> 00:38:09,640 - That's all right, Miss Femm, I'll come and shut it. 685 00:38:09,880 --> 00:38:10,552 - Now. 686 00:39:04,080 --> 00:39:06,390 Mr. Penderel, Miss Duquesne. 687 00:39:11,680 --> 00:39:13,956 Mr. Penderel, Miss Duquesne. 688 00:40:08,200 --> 00:40:12,831 It's Morgan, he's there at the bottom of the stairs. 689 00:40:13,080 --> 00:40:15,879 - Take the candle, get back there. 690 00:40:20,120 --> 00:40:24,239 Get back, go on, get back. 691 00:40:57,360 --> 00:40:58,032 - Is he dead? 692 00:40:58,280 --> 00:41:01,671 - No you can see him breathing from here. 693 00:41:03,080 --> 00:41:04,992 He's only stunned. 694 00:41:05,240 --> 00:41:05,957 He'll be conscious in a minute, 695 00:41:06,200 --> 00:41:07,429 though he'll probably fall asleep again. 696 00:41:07,680 --> 00:41:08,431 He's very drunk. 697 00:41:08,680 --> 00:41:10,512 - Oh Philip, this is an awful house. 698 00:41:10,760 --> 00:41:13,036 - It isn't very nice, is it? 699 00:41:17,320 --> 00:41:20,836 Listen, Margaret, something happened upstairs just now. 700 00:41:21,120 --> 00:41:22,713 - Oh Philip, not something else horrible. 701 00:41:23,000 --> 00:41:24,514 - No this was nothing horrible. 702 00:41:24,760 --> 00:41:26,911 It was a voice calling from behind a door, 703 00:41:27,160 --> 00:41:29,470 tiny voice, rather like a child's. 704 00:41:29,720 --> 00:41:31,712 I think I ought to go and see what it is. 705 00:41:32,000 --> 00:41:33,320 You'll have to come with me. 706 00:41:33,560 --> 00:41:36,120 I'm not gonna leave you alone again. 707 00:41:36,360 --> 00:41:37,919 He'll be all right. 708 00:41:38,960 --> 00:41:40,758 Take my hand, darling. 709 00:41:48,520 --> 00:41:49,510 - Oh Philip. 710 00:41:49,760 --> 00:41:50,796 - What is it? 711 00:41:51,040 --> 00:41:53,680 Sit down here a minute, darling. 712 00:42:01,480 --> 00:42:02,152 - Thanks. 713 00:42:02,400 --> 00:42:03,231 - Well, what happened then? 714 00:42:03,480 --> 00:42:05,153 - Well, then the war ended. 715 00:42:05,400 --> 00:42:06,470 - What about the girl? 716 00:42:06,720 --> 00:42:08,359 - Oh, the girl I left behind me. 717 00:42:08,600 --> 00:42:09,875 - The girl you were in love with. 718 00:42:10,120 --> 00:42:11,554 - Why she got married, Gladys. 719 00:42:11,840 --> 00:42:12,637 - What a beast. 720 00:42:12,920 --> 00:42:15,833 - No, on the contrary, a lady of rather good judgment. 721 00:42:16,080 --> 00:42:17,434 But, now let's talk about you for a bit. 722 00:42:17,720 --> 00:42:19,234 - I know what you were going to say. 723 00:42:19,480 --> 00:42:21,676 You were going to ask me about Bill Porterhouse. 724 00:42:21,920 --> 00:42:23,354 - Clever, Miss Perkins. 725 00:42:23,640 --> 00:42:25,757 - I don't mind telling you. 726 00:42:26,000 --> 00:42:27,400 I'd rather like to. 727 00:42:27,680 --> 00:42:29,273 Bill's all right, really. 728 00:42:29,560 --> 00:42:31,711 Of course, I don't love him. 729 00:42:31,960 --> 00:42:33,872 And, of course, he gives me money. 730 00:42:34,120 --> 00:42:38,000 Oh not very much, just enough to keep me going. 731 00:42:39,480 --> 00:42:42,951 You probably won't believe me, but Bill doesn't, 732 00:42:43,240 --> 00:42:45,880 he doesn't expect anything. 733 00:42:46,160 --> 00:42:47,719 Do you know what I mean by anything? 734 00:42:48,000 --> 00:42:49,559 - Yes, I know what you mean by anything. 735 00:42:49,800 --> 00:42:52,315 - He likes people to think he's ever so gay. 736 00:42:52,560 --> 00:42:55,314 You see, for all his money, he's a bit lonely. 737 00:42:55,560 --> 00:42:56,994 - Yes, I spotted that when he told us the story 738 00:42:57,240 --> 00:42:59,118 of the cotton dress. 739 00:42:59,360 --> 00:43:02,080 I think he's in love with that little dead wife still. 740 00:43:02,320 --> 00:43:03,754 - I'm sure he is. 741 00:43:04,000 --> 00:43:08,119 I suppose that's why he only wants me, well, for company. 742 00:43:08,360 --> 00:43:10,352 He likes to sit on my bed at night and boast to me 743 00:43:10,640 --> 00:43:12,871 about the things he's done during the day. 744 00:43:13,120 --> 00:43:14,395 - Well, that's harmless enough. 745 00:43:14,640 --> 00:43:18,156 - Mind you, I'm not pretending to be any better than I am. 746 00:43:18,440 --> 00:43:21,877 - You're a nice creature, aren't you? 747 00:43:22,160 --> 00:43:23,913 - I like you, awfully. 748 00:43:26,160 --> 00:43:27,196 - And, I you. 749 00:43:28,840 --> 00:43:30,240 - What are you thinking of? 750 00:43:30,480 --> 00:43:32,358 - You may not be very pleased. 751 00:43:32,600 --> 00:43:33,397 - Risk it. 752 00:43:35,960 --> 00:43:39,397 - I was thinking I'd like to pretend that I was your lover 753 00:43:39,640 --> 00:43:42,917 and that you were mine, Gladys, body and soul. 754 00:43:43,160 --> 00:43:47,313 I'd like to take you in my arms and hold you 755 00:43:47,600 --> 00:43:51,196 and press you to me very gently, very tight. 756 00:43:52,680 --> 00:43:53,716 - I'd like it too. 757 00:43:53,960 --> 00:43:55,872 - Would you, Gladys Perkins? 758 00:43:56,120 --> 00:43:58,077 Why then, let's pretend. 759 00:44:05,320 --> 00:44:06,117 - Listen. 760 00:44:08,200 --> 00:44:10,760 Gladys Perkins has an idea. 761 00:44:11,040 --> 00:44:13,509 I think she must have gone mad. 762 00:44:13,760 --> 00:44:16,832 She, she, she wants to live with you. 763 00:44:18,600 --> 00:44:22,435 Oh, I'm just flinging myself at your head. 764 00:44:22,720 --> 00:44:24,518 I've got a crazy idea 765 00:44:24,800 --> 00:44:28,350 that I might help you to be a useful person. 766 00:44:29,600 --> 00:44:31,034 - Darling Perkins. 767 00:44:32,400 --> 00:44:34,119 - Do you think I'm mad? 768 00:44:34,400 --> 00:44:38,110 - Quite mad, my darling and thank God for it. 769 00:44:38,400 --> 00:44:40,357 - Well, what do you say? 770 00:44:49,880 --> 00:44:52,952 - That's what I say, Perkins darling. 771 00:44:54,120 --> 00:44:56,112 But, I've got a better idea than yours, 772 00:44:56,360 --> 00:44:57,589 an improvement on it. 773 00:44:57,880 --> 00:44:59,075 - What is it? 774 00:44:59,320 --> 00:45:01,471 - Why it's just this... 775 00:45:01,760 --> 00:45:03,353 No, I won't tell you here. 776 00:45:03,600 --> 00:45:05,478 There's magic here. 777 00:45:05,760 --> 00:45:06,750 I'll tell you later on in the house, 778 00:45:07,000 --> 00:45:09,799 perhaps even in the cold light of morning. 779 00:45:10,040 --> 00:45:11,679 - Tell me now. 780 00:45:11,920 --> 00:45:12,910 - Come on, let's go back to the house. 781 00:45:13,160 --> 00:45:15,197 - No, no let's stay here. 782 00:45:17,160 --> 00:45:17,877 - You're cold. 783 00:45:18,120 --> 00:45:20,316 - No, it's just the idea of going back to that house 784 00:45:20,560 --> 00:45:22,552 that made me shiver. 785 00:45:22,800 --> 00:45:24,871 I've got a funny feeling something dreadful 786 00:45:25,120 --> 00:45:27,430 might happen to us if we go back to that house. 787 00:45:27,680 --> 00:45:31,799 - Perkins, Perkins, you've my strong right arm, haven't you? 788 00:45:33,080 --> 00:45:34,753 - All right, come on. 789 00:45:39,600 --> 00:45:41,239 - No, you can't put on those wet shoes. 790 00:45:41,480 --> 00:45:42,880 I'm going to try to carry you. 791 00:45:43,120 --> 00:45:44,190 - I'm a devil of a weight. 792 00:45:44,440 --> 00:45:45,351 - Well, if you're too heavy for me, 793 00:45:45,600 --> 00:45:47,432 I shall drop you in the mud and go on alone. 794 00:46:31,120 --> 00:46:33,476 - Hello, where have you been? 795 00:46:35,920 --> 00:46:37,354 - I went out to the car to get a drink. 796 00:46:37,640 --> 00:46:39,518 - And, I went with him. 797 00:46:48,280 --> 00:46:49,600 - She got her feet wet. 798 00:46:49,840 --> 00:46:50,990 - Oh, she got her feet wet? 799 00:46:51,280 --> 00:46:53,556 - Yes, she got her feet wet. 800 00:46:54,480 --> 00:46:55,675 Well, what the devil's been happening here? 801 00:46:55,920 --> 00:46:57,673 - I don't know what the devil's been happening here 802 00:46:57,960 --> 00:46:58,950 or anywhere else. 803 00:46:59,200 --> 00:47:00,998 I don't know what's been happening anywhere. 804 00:47:01,240 --> 00:47:03,038 I went into the old girl's room to close the window 805 00:47:03,280 --> 00:47:04,794 and came back and found this. 806 00:47:05,040 --> 00:47:05,598 - Well, where are all the others? 807 00:47:05,880 --> 00:47:06,916 - I don't know no more than you. 808 00:47:07,160 --> 00:47:09,231 Mr. Waverton went upstairs with 809 00:47:09,480 --> 00:47:10,709 to fetch a lamp. 810 00:47:10,960 --> 00:47:12,633 I suppose his wife joined him. 811 00:47:12,880 --> 00:47:14,234 I've been asleep. 812 00:47:16,280 --> 00:47:18,749 So, you got your feet wet? 813 00:47:19,000 --> 00:47:21,151 - Yes, Bill, and that wasn't all either. 814 00:47:21,440 --> 00:47:24,080 - Yes, I didn't suppose it was. 815 00:47:24,360 --> 00:47:25,555 - Don't quite know how you'll take this 816 00:47:25,800 --> 00:47:28,679 but well, I've got to get it off my chest. 817 00:47:28,920 --> 00:47:30,559 - Come on, let's have it. 818 00:47:30,800 --> 00:47:32,757 - I've fallen in love, Bill. 819 00:47:33,000 --> 00:47:34,798 - Oh you have, have you? 820 00:47:35,080 --> 00:47:35,638 With him? 821 00:47:35,880 --> 00:47:37,109 - Yes with him. 822 00:47:38,600 --> 00:47:39,556 - Damned fool. 823 00:47:39,800 --> 00:47:42,156 - Probably, but we don't choose these things. 824 00:47:42,400 --> 00:47:43,311 - Has he got any money? 825 00:47:43,560 --> 00:47:44,198 - Not a penny. 826 00:47:44,440 --> 00:47:45,351 - But, you're going off with him? 827 00:47:45,600 --> 00:47:46,556 - Yes, Bill. 828 00:47:47,480 --> 00:47:48,596 Are you angry? 829 00:47:48,880 --> 00:47:50,792 - I think you're a lunatic, 830 00:47:51,040 --> 00:47:52,599 but I'm not angry. 831 00:47:52,880 --> 00:47:54,109 - He took it pretty well, didn't he, Perkins? 832 00:47:54,360 --> 00:47:57,273 - I told you, Bill's all right. 833 00:47:57,560 --> 00:47:58,755 - He is indeed. 834 00:47:59,800 --> 00:48:02,520 - Wonder where the others can be? 835 00:48:05,600 --> 00:48:08,718 - Listen, Bill, she hasn't told you everything. 836 00:48:08,960 --> 00:48:09,950 - Hasn't she? 837 00:48:10,240 --> 00:48:11,276 Why not? 838 00:48:11,520 --> 00:48:14,513 - Because she doesn't know everything herself. 839 00:48:14,760 --> 00:48:16,513 We're going to be married. 840 00:48:16,760 --> 00:48:17,796 - Oh, are ya? 841 00:48:18,720 --> 00:48:20,598 - At least if she'll have me. 842 00:48:20,840 --> 00:48:24,993 I'm going to ask her tomorrow in the cold light of morning. 843 00:48:26,080 --> 00:48:27,434 Will you come to the wedding? 844 00:48:27,680 --> 00:48:29,080 - I think you're off your head. 845 00:48:29,320 --> 00:48:30,117 - Do you? 846 00:48:31,880 --> 00:48:32,996 - No, I don't. 847 00:48:35,280 --> 00:48:38,159 I think it's probably the best day's work you've ever done 848 00:48:38,400 --> 00:48:39,356 in your life. 849 00:48:39,640 --> 00:48:40,994 - Ah, Bill, Bill. 850 00:48:42,320 --> 00:48:44,357 - Who told you that you could call me Bill? 851 00:48:44,640 --> 00:48:45,710 - Well, you try and stop me. 852 00:48:45,960 --> 00:48:47,110 - Now look here, come and make yourself useful 853 00:48:47,400 --> 00:48:49,915 and put this table on its feet. 854 00:48:51,400 --> 00:48:53,357 That's no way to treat roast beef. 855 00:48:53,600 --> 00:48:55,432 - Miss Perkins, tend the roast beef. 856 00:48:55,680 --> 00:48:57,239 - Tend it yourself. 857 00:49:03,880 --> 00:49:04,631 - Sure you feel better? 858 00:49:04,920 --> 00:49:06,354 - Yes, I'm all right. 859 00:49:06,600 --> 00:49:08,159 - Well let's go on. 860 00:49:20,200 --> 00:49:21,270 This is the door. 861 00:49:52,040 --> 00:49:53,759 - Who are you? 862 00:49:54,000 --> 00:49:55,354 - I'm Mrs. Waverton. 863 00:49:55,600 --> 00:49:56,875 This is my husband. 864 00:49:57,120 --> 00:49:59,191 Are you Sir Roderick Femm? 865 00:50:01,120 --> 00:50:04,113 We came in because we thought we heard you calling. 866 00:50:04,360 --> 00:50:06,317 Can we get you anything? 867 00:50:15,720 --> 00:50:19,270 Can you take it yourself or shall I give it to you? 868 00:50:19,520 --> 00:50:22,319 - I can take it myself, thank you. 869 00:50:36,640 --> 00:50:38,677 What was that noise? 870 00:50:38,920 --> 00:50:40,513 Was it Morgan? 871 00:50:40,800 --> 00:50:41,836 - Yes. 872 00:50:42,080 --> 00:50:43,799 - Morgan is a savage. 873 00:50:45,000 --> 00:50:46,354 I must apologize. 874 00:50:48,920 --> 00:50:51,389 But, we have to keep him here. 875 00:50:52,600 --> 00:50:55,069 You shouldn't have come here. 876 00:50:55,360 --> 00:50:57,431 - Well, I'm very sorry, but really we couldn't help it. 877 00:50:57,680 --> 00:50:59,797 - Oh I, I don't mean that. 878 00:51:01,320 --> 00:51:03,915 I was never inhospitable, never. 879 00:51:05,680 --> 00:51:09,151 This house was always filled with guests 880 00:51:09,400 --> 00:51:10,754 once upon a time. 881 00:51:13,440 --> 00:51:16,831 When you came, what did they tell you? 882 00:51:17,080 --> 00:51:19,470 - Why, they told us you were an invalid. 883 00:51:19,760 --> 00:51:21,160 - Was that all? 884 00:51:21,400 --> 00:51:22,880 - Yes. 885 00:51:23,120 --> 00:51:27,319 - You've seen my son Horace and his sister Rebecca. 886 00:51:27,600 --> 00:51:28,158 - Yes. 887 00:51:28,400 --> 00:51:29,550 - And, Morgan. 888 00:51:32,480 --> 00:51:34,790 I would like to tell you all about it, 889 00:51:35,040 --> 00:51:37,157 but there may not be time. 890 00:51:38,640 --> 00:51:41,200 You see, when you're as old as I am, 891 00:51:41,440 --> 00:51:45,559 at any minute, you may just die. 892 00:51:48,280 --> 00:51:51,352 - Oh please don't talk if it tires you. 893 00:51:51,600 --> 00:51:53,796 - This is an unlucky house. 894 00:51:54,920 --> 00:51:58,357 Two of my children died when they were 20. 895 00:51:59,280 --> 00:52:02,478 And, then other things happened. 896 00:52:02,760 --> 00:52:03,796 Madness came. 897 00:52:06,560 --> 00:52:10,236 We are all touched with it a little you see, 898 00:52:10,520 --> 00:52:12,034 except me, at least 899 00:52:14,200 --> 00:52:18,672 I don't think I am. 900 00:52:18,920 --> 00:52:21,276 - Would you like to go to sleep now? 901 00:52:21,520 --> 00:52:22,874 No, not just yet. 902 00:52:26,320 --> 00:52:27,993 You see, it may be... 903 00:52:31,280 --> 00:52:32,714 - It may be what? 904 00:52:33,000 --> 00:52:33,956 - Dangerous. 905 00:52:34,960 --> 00:52:36,440 - You mean Morgan? 906 00:52:36,680 --> 00:52:38,080 - No, not Morgan. 907 00:52:39,480 --> 00:52:42,120 I mean from my eldest son, Saul. 908 00:52:45,800 --> 00:52:47,075 - Saul? 909 00:52:47,320 --> 00:52:50,119 - They didn't tell you about Saul. 910 00:52:51,040 --> 00:52:51,678 - No, they didn't. 911 00:52:51,920 --> 00:52:54,640 - Saul is the worst, you know. 912 00:52:54,880 --> 00:52:57,952 We have to watch him because you see, 913 00:52:58,200 --> 00:53:00,078 he wants, he just wants 914 00:53:01,480 --> 00:53:03,073 to destroy, to kill. 915 00:53:06,200 --> 00:53:06,951 Poor Saul. 916 00:53:08,880 --> 00:53:09,472 - Where is he? 917 00:53:09,720 --> 00:53:10,312 - I know where he is. 918 00:53:10,560 --> 00:53:12,153 He's upstairs behind that bolted door, isn't he? 919 00:53:12,400 --> 00:53:13,754 - Yes, locked in. 920 00:53:15,960 --> 00:53:18,839 Saul is why we have to keep Morgan. 921 00:53:20,000 --> 00:53:22,071 - But, if he did get out? 922 00:53:22,320 --> 00:53:26,439 - Saul quite certainly would set fire to the house. 923 00:53:29,000 --> 00:53:30,957 He tried to once before. 924 00:53:32,080 --> 00:53:36,199 He wanted he said to make this house a burnt offering. 925 00:53:38,200 --> 00:53:39,873 - But, isn't he safely locked in? 926 00:53:40,120 --> 00:53:43,158 - Yes, but you see, if Morgan is bad, 927 00:53:44,800 --> 00:53:46,359 I, I think he might 928 00:53:48,680 --> 00:53:51,912 open the door. 929 00:53:57,440 --> 00:53:59,159 - Philip, what if he's come to. 930 00:53:59,400 --> 00:54:02,871 - Wait here, I'll go down and look at him. 931 00:54:18,000 --> 00:54:18,592 - He's gone upstairs. 932 00:54:18,840 --> 00:54:19,512 I heard him. 933 00:54:19,760 --> 00:54:21,433 He's gone to let Saul out. 934 00:54:21,680 --> 00:54:24,718 Wait for him downstairs and kill him. 935 00:54:31,440 --> 00:54:31,998 - What are we to do? 936 00:54:32,280 --> 00:54:32,838 Can't we stay in here? 937 00:54:33,120 --> 00:54:34,440 - No supposing he set fire to the place. 938 00:54:34,680 --> 00:54:35,272 Come on. 939 00:54:35,520 --> 00:54:36,271 - But, what about Sir Roderick? 940 00:54:36,520 --> 00:54:38,477 - We must lock the door. 941 00:54:42,160 --> 00:54:45,039 Sir Roderick, I'm going to lock you in. 942 00:54:45,280 --> 00:54:46,999 - He's asleep. 943 00:55:00,600 --> 00:55:01,158 - What is it? 944 00:55:01,440 --> 00:55:02,476 - Listen, there's a madman upstairs. 945 00:55:02,720 --> 00:55:04,473 Morgan's let him out and he's dangerous. 946 00:55:04,720 --> 00:55:05,551 We've got to do something. 947 00:55:05,800 --> 00:55:06,677 - Good gosh where are they? 948 00:55:06,920 --> 00:55:08,274 - Upstairs but they may come down any minute. 949 00:55:08,520 --> 00:55:09,112 - That's all right, my dear. 950 00:55:09,400 --> 00:55:11,551 - I knew I felt something dreadful was going to happen. 951 00:55:11,800 --> 00:55:12,870 - Hadn't we better get out of the way? 952 00:55:13,160 --> 00:55:14,799 - No, we can't do that. 953 00:55:15,080 --> 00:55:16,036 He might set fire to the place. 954 00:55:16,280 --> 00:55:17,430 He's tried it once before. 955 00:55:17,680 --> 00:55:19,319 - Well let him, let the rotten old place burn. 956 00:55:19,560 --> 00:55:20,437 I wish it would. 957 00:55:20,680 --> 00:55:21,909 - That's all right, what about the Femms? 958 00:55:23,880 --> 00:55:24,631 - What is it? 959 00:55:24,920 --> 00:55:26,320 - Your brother's out of his room. 960 00:55:26,560 --> 00:55:27,596 - What, Saul? 961 00:55:28,920 --> 00:55:32,152 - Look! 962 00:55:42,200 --> 00:55:43,520 - Here get back. 963 00:55:46,840 --> 00:55:50,959 - Take him back, Morgan, you hear me, take him back. 964 00:56:26,400 --> 00:56:28,756 - Take him in the kitchen. 965 00:56:31,600 --> 00:56:33,034 Take him this way. 966 00:56:36,040 --> 00:56:37,440 - Oh, that hurts. 967 00:56:53,360 --> 00:56:55,477 - Trap him in the kitchen. 968 00:57:32,560 --> 00:57:36,600 The sins of the fathers, the sins of the fathers. 969 00:57:38,640 --> 00:57:41,155 Come on you, come into my room. 970 00:57:41,400 --> 00:57:42,880 - No, I'm going to stay here. 971 00:57:43,120 --> 00:57:44,634 - Then stay there. 972 00:57:57,160 --> 00:57:58,310 - There's going to be trouble. 973 00:58:01,680 --> 00:58:02,830 - Oh Penderel. 974 00:58:03,120 --> 00:58:04,156 - Come on, come in here. 975 00:58:04,400 --> 00:58:06,119 - No, I don't want to be shut out. 976 00:58:06,360 --> 00:58:07,396 I'd rather stay. 977 00:58:07,640 --> 00:58:08,630 - Gladys for heaven sake come in here. 978 00:58:08,920 --> 00:58:10,115 Margaret. 979 00:58:10,360 --> 00:58:11,999 - Oh, no, all right. 980 00:58:13,280 --> 00:58:14,555 - Wait a minute. 981 00:58:16,040 --> 00:58:17,394 Here, light this. 982 00:58:40,160 --> 00:58:42,152 - Oh, I love him so. 983 00:58:42,400 --> 00:58:43,675 I just love him. 984 00:59:05,160 --> 00:59:07,516 - Please, please don't touch me. 985 00:59:07,760 --> 00:59:09,638 - Well, what is it? 986 00:59:09,880 --> 00:59:13,157 - Listen, don't put me back, don't let them put me back. 987 00:59:13,440 --> 00:59:14,237 I'm not mad. 988 00:59:14,520 --> 00:59:16,273 I swear before heaven I'm not mad. 989 00:59:16,520 --> 00:59:18,830 It's just that they've locked me up here. 990 00:59:19,080 --> 00:59:20,594 They're all wicked. 991 00:59:20,840 --> 00:59:22,115 - Well why should they lock you up? 992 00:59:22,360 --> 00:59:23,510 - They're frightened of me. 993 00:59:23,760 --> 00:59:25,160 I know something about them. 994 00:59:25,400 --> 00:59:27,835 Years ago, they killed their sister Rachel. 995 00:59:28,120 --> 00:59:32,273 But, I wouldn't tell, I promised I'd never tell. 996 00:59:32,520 --> 00:59:35,080 - And, they've kept you here all that time for that? 997 00:59:35,320 --> 00:59:37,676 - And, Morgan, I tell you he's the devil. 998 00:59:37,960 --> 00:59:39,235 Morgan beats me. 999 00:59:40,880 --> 00:59:43,076 Don't leave me, stay with me. 1000 00:59:43,320 --> 00:59:44,515 - Well that's all right. 1001 00:59:44,800 --> 00:59:47,076 You sit here and wait. 1002 00:59:47,320 --> 00:59:48,356 I'll be back. 1003 01:00:00,120 --> 01:00:01,270 The door's locked. 1004 01:00:01,520 --> 01:00:02,920 Miss Femm must've locked it. 1005 01:00:03,200 --> 01:00:04,236 - It's locked is it? 1006 01:00:04,480 --> 01:00:05,470 - Yes, it is. 1007 01:00:05,720 --> 01:00:07,074 - I'm glad. 1008 01:00:07,320 --> 01:00:09,789 Then you can't leave me. 1009 01:00:10,080 --> 01:00:12,231 - Listen, we've got to help the others with Morgan. 1010 01:00:12,480 --> 01:00:13,880 Isn't there some way of getting through? 1011 01:00:14,120 --> 01:00:15,634 - No, no way. 1012 01:00:15,920 --> 01:00:20,039 - Well, there must be a back entrance into the house. 1013 01:00:22,000 --> 01:00:22,797 - Stop. 1014 01:00:26,680 --> 01:00:28,399 I want to tell you a story. 1015 01:00:37,960 --> 01:00:38,837 Who's in there? 1016 01:00:39,080 --> 01:00:40,116 - Nobody. 1017 01:00:40,400 --> 01:00:41,800 - Friends of yours? 1018 01:00:42,040 --> 01:00:43,633 - I tell you, nobody. 1019 01:00:43,880 --> 01:00:45,030 - Shall we invite them out? 1020 01:00:45,320 --> 01:00:47,312 - You were going to tell me something. 1021 01:00:47,560 --> 01:00:48,835 - Yes, so I was. 1022 01:01:00,480 --> 01:01:02,915 - Won't you, won't you tell me that story? 1023 01:01:03,160 --> 01:01:05,197 - Yes, shall we sit down? 1024 01:01:06,640 --> 01:01:07,676 - Yes, let's. 1025 01:01:19,880 --> 01:01:21,439 - Who's in that cupboard? 1026 01:01:21,680 --> 01:01:22,477 - Nobody. 1027 01:01:23,680 --> 01:01:27,037 Tell me what you were going to say to me. 1028 01:01:33,240 --> 01:01:35,550 - Are you interested in flames? 1029 01:01:35,800 --> 01:01:38,440 - Why, why yes, yes I am rather. 1030 01:01:40,160 --> 01:01:42,152 - I've made a study of flame. 1031 01:01:42,400 --> 01:01:43,470 - Have you? 1032 01:01:43,760 --> 01:01:45,353 Well, that must be very interesting to you. 1033 01:01:45,600 --> 01:01:48,354 - I know things about flames that nobody else 1034 01:01:48,640 --> 01:01:50,154 in the world knows. 1035 01:01:51,640 --> 01:01:53,074 - Well, won't you tell me? 1036 01:01:53,320 --> 01:01:54,959 I'd like very much to know. 1037 01:01:55,200 --> 01:01:56,077 - Why should I tell you? 1038 01:01:56,320 --> 01:01:58,994 You wouldn't tell me who is in that cupboard. 1039 01:01:59,240 --> 01:02:01,357 - Oh but I did tell you. 1040 01:02:01,600 --> 01:02:04,320 Besides you know it isn't fair to make me curious 1041 01:02:04,560 --> 01:02:06,392 and then just not say anything. 1042 01:02:06,640 --> 01:02:09,474 - You'd like me to tell you all about fire, would you? 1043 01:02:09,720 --> 01:02:11,154 - Yes, I wish you would. 1044 01:02:11,400 --> 01:02:12,834 - Well then, first of all, I've learned 1045 01:02:13,120 --> 01:02:15,555 that flames are really knives. 1046 01:02:16,800 --> 01:02:18,712 They're cold, my friend. 1047 01:02:19,000 --> 01:02:20,878 Sharp and cold as snow. 1048 01:02:21,920 --> 01:02:23,434 They burn like ice. 1049 01:02:29,320 --> 01:02:33,314 - Oh that certainly is very, very interesting. 1050 01:02:33,600 --> 01:02:36,115 So, they're really like knives, are they? 1051 01:02:36,360 --> 01:02:37,635 Well, do go on. 1052 01:02:37,880 --> 01:02:39,599 Tell me what else, you've found out. 1053 01:02:39,840 --> 01:02:41,559 - Oh a lot of things. 1054 01:02:41,800 --> 01:02:43,439 My friend, sit down. 1055 01:02:49,360 --> 01:02:51,670 So, you thought you could cheat me, did you? 1056 01:02:51,920 --> 01:02:53,593 You thought you could leave me sitting here 1057 01:02:53,840 --> 01:02:55,911 and I wouldn't notice. 1058 01:02:56,200 --> 01:02:58,795 But, you see I am a clever man also. 1059 01:02:59,080 --> 01:03:02,232 That is why we understand one another. 1060 01:03:02,480 --> 01:03:04,631 That is why you understood so quickly 1061 01:03:04,920 --> 01:03:07,355 that I wanted to kill you. 1062 01:03:07,600 --> 01:03:11,753 We understand each other so well, 1063 01:03:12,720 --> 01:03:14,552 don't we, my friend? 1064 01:03:14,800 --> 01:03:17,315 - Yes, yes indeed we do. 1065 01:03:17,600 --> 01:03:19,432 From the start somehow I liked you 1066 01:03:19,680 --> 01:03:21,273 and I thought you liked me. 1067 01:03:21,560 --> 01:03:22,710 - Like you? 1068 01:03:22,960 --> 01:03:24,758 My friend, I love you. 1069 01:03:26,040 --> 01:03:28,760 Did you know my name is Saul? 1070 01:03:29,000 --> 01:03:30,673 Saul, my friend. 1071 01:03:30,920 --> 01:03:32,957 And, Saul loved David. 1072 01:03:33,240 --> 01:03:34,230 - Yes, indeed he did. 1073 01:03:34,480 --> 01:03:36,437 - But, Saul was afraid of David because the Lord 1074 01:03:36,680 --> 01:03:39,559 was with him and was departed from Saul. 1075 01:03:39,800 --> 01:03:41,280 And, it came to pass on the morrow 1076 01:03:41,520 --> 01:03:44,592 that the evil spirit came upon Saul and he prophesied 1077 01:03:44,880 --> 01:03:46,439 in the midst of the house. 1078 01:03:46,680 --> 01:03:49,354 And, David played upon the harp with his hand 1079 01:03:49,600 --> 01:03:52,991 and there was a javelin in Saul's hand 1080 01:03:53,240 --> 01:03:57,359 and Saul cast the javelin. 1081 01:03:58,680 --> 01:04:03,232 And, he said, "I will smite David even to the wall with it." 1082 01:04:07,320 --> 01:04:09,994 And, David avoided out of his presence 1083 01:04:10,280 --> 01:04:12,237 twice, twice, my friend. 1084 01:04:13,680 --> 01:04:16,593 But, the third time, the third time, 1085 01:04:18,120 --> 01:04:19,759 you must be careful. 1086 01:04:20,040 --> 01:04:21,713 - Listen, I'm your friend. 1087 01:04:22,000 --> 01:04:22,638 I'm in your side. 1088 01:04:22,920 --> 01:04:23,910 It's silly to lose me. 1089 01:04:24,160 --> 01:04:25,833 If you lose me, look there's Morgan, 1090 01:04:26,080 --> 01:04:27,560 he's come for you, Morgan. 1091 01:04:27,840 --> 01:04:28,432 - Stop. 1092 01:04:28,680 --> 01:04:29,557 Don't move. 1093 01:04:38,480 --> 01:04:39,277 Oh! 1094 01:06:22,640 --> 01:06:24,916 - Philip, Philip. 1095 01:06:28,800 --> 01:06:30,154 Philip. 1096 01:06:37,920 --> 01:06:41,755 - Oh, let go, can't you see, there's Penderel? 1097 01:06:42,000 --> 01:06:43,036 Let me go to him. 1098 01:06:43,280 --> 01:06:45,556 Go on, let me go by. 1099 01:06:45,800 --> 01:06:47,712 Go on, let me pass. 1100 01:06:52,040 --> 01:06:53,076 Oh you swine. 1101 01:06:54,480 --> 01:06:55,755 But, I'm not afraid of you. 1102 01:06:56,000 --> 01:06:58,913 I'm going to him, do you hear? 1103 01:06:59,200 --> 01:07:01,669 - Oh, how could you? 1104 01:07:05,440 --> 01:07:07,397 Listen, you've get to let me alone, do you hear? 1105 01:07:07,640 --> 01:07:09,711 I've got to go to Penderel, he's hurt. 1106 01:07:10,000 --> 01:07:11,593 Oh, how can I make you understand? 1107 01:07:11,880 --> 01:07:12,552 He's hurt. 1108 01:07:12,840 --> 01:07:16,151 I've got to look after him and the other man too, Saul. 1109 01:07:16,400 --> 01:07:17,880 They're both hurt. 1110 01:08:14,120 --> 01:08:14,917 - Are you all right, Margaret? 1111 01:08:15,160 --> 01:08:17,197 - Yes, I'm all right, darling. 1112 01:08:17,480 --> 01:08:19,517 - Gladys, it's all right. 1113 01:08:21,640 --> 01:08:22,596 Come on, now. 1114 01:08:22,840 --> 01:08:24,832 Here, you feeling better? 1115 01:08:25,120 --> 01:08:26,998 - Yes, I'm not so bad. 1116 01:08:27,280 --> 01:08:28,236 - What happened to you? 1117 01:08:28,480 --> 01:08:29,834 - That was Morgan, he hit her. 1118 01:08:30,120 --> 01:08:30,871 - Come on. 1119 01:08:32,960 --> 01:08:34,679 - I'm all right now. 1120 01:08:34,960 --> 01:08:35,871 Where's Penderel? 1121 01:08:36,120 --> 01:08:38,954 I've got to look after him. 1122 01:08:39,200 --> 01:08:41,760 - You'd better not go over there. 1123 01:08:42,000 --> 01:08:43,195 Come with me. 1124 01:08:43,440 --> 01:08:45,909 - Oh. 1125 01:08:58,600 --> 01:08:59,351 - He's alive! 1126 01:08:59,600 --> 01:09:00,829 - What? 1127 01:09:01,080 --> 01:09:04,915 - He's alive, I tell you, he's alive. 1128 01:09:05,200 --> 01:09:07,795 Oh, oh. 1129 01:09:29,760 --> 01:09:30,955 - Good morning. 1130 01:09:31,200 --> 01:09:32,395 - Good morning. 1131 01:09:36,240 --> 01:09:38,630 - Good morning, Mr. Waverton. 1132 01:09:40,480 --> 01:09:41,675 - Good morning. 1133 01:09:45,720 --> 01:09:48,110 - The floods have subsided considerably. 1134 01:09:48,360 --> 01:09:49,840 - Thank heaven for that. 1135 01:09:53,600 --> 01:09:54,829 - I think it will be possible for you 1136 01:09:55,120 --> 01:09:57,271 to send for an ambulance now. 1137 01:09:57,520 --> 01:09:58,431 - You mean we can go? 1138 01:09:58,680 --> 01:09:59,750 - Yes, I'm sure we can go now. 1139 01:10:00,040 --> 01:10:01,633 Come along, darling. 1140 01:10:02,520 --> 01:10:04,079 - You're going to stay here with Gladys, aren't you? 1141 01:10:04,320 --> 01:10:05,390 - I am. 1142 01:10:05,640 --> 01:10:06,869 Don't be long. 1143 01:10:07,120 --> 01:10:07,712 - We won't. 1144 01:10:07,960 --> 01:10:08,677 We'll be as quick as we can. 1145 01:10:26,680 --> 01:10:27,477 - Good bye. 1146 01:10:27,720 --> 01:10:28,870 - Good bye. 1147 01:10:29,160 --> 01:10:30,150 - Good bye. 1148 01:10:30,400 --> 01:10:32,278 So happy to have met you. 1149 01:10:37,280 --> 01:10:38,077 - Ah cha! 1150 01:10:52,160 --> 01:10:53,799 - So, I'm really dead and gone to heaven. 1151 01:10:54,040 --> 01:10:56,953 - No, it's morning and we've only just their tail behind. 1152 01:10:57,200 --> 01:10:57,838 - Morning? 1153 01:10:58,080 --> 01:11:00,640 - Yes, cold light of day. 1154 01:11:00,880 --> 01:11:01,791 Wasn't there something you were going to tell me 1155 01:11:02,040 --> 01:11:04,430 in the cold light of day? 1156 01:11:04,680 --> 01:11:07,912 - Come to think of it, there was. 1157 01:11:08,200 --> 01:11:10,556 - Perkins, will you marry me? 76791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.