Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,032 --> 00:00:50,002
[Fischio]
2
00:01:02,559 --> 00:01:04,542
"Io sono il Fischiatore."
3
00:01:05,109 --> 00:01:08,020
"E so molte cose
poiché cammino di notte."
4
00:01:08,936 --> 00:01:12,270
"Conosco molte strane storie nascoste
nel cuore degli uomini e delle donne .."
5
00:01:12,450 --> 00:01:14,322
"Chi è rimasto nell'ombra."
6
00:01:14,974 --> 00:01:19,342
"Sì. Conosco i terrori senza nome
di cui non osano parlare."
7
00:01:20,659 --> 00:01:23,394
"È Edward Stillwell
chi cammina da solo."
8
00:01:24,290 --> 00:01:26,405
"È un ometto gentile e poco importante."
9
00:01:26,585 --> 00:01:29,018
"Il tipo trasmesso al file
strada senza accorgersene."
10
00:01:29,915 --> 00:01:33,455
"Stasera, tuttavia, qualcosa accadrà
gli capita che cambi tutto."
11
00:01:33,923 --> 00:01:37,394
"Qualcosa che renda importante la sua vita
ed emozionante e pericoloso."
12
00:01:51,088 --> 00:01:52,624
Signor Stillwell?
- Sì signora.
13
00:01:53,313 --> 00:01:56,085
Ho un appuntamento con il signor Gale.
- SÌ. Lo so.
14
00:01:57,209 --> 00:01:58,825
Il signor Stillwell è qui.
- "Mandatelo qui."
15
00:01:59,005 --> 00:01:59,848
Entra subito.
16
00:02:00,205 --> 00:02:01,244
Grazie.
17
00:02:10,487 --> 00:02:11,359
Signor Stillwell?
18
00:02:11,994 --> 00:02:13,654
Si signore.
- Entri, signore.
19
00:02:15,456 --> 00:02:16,185
Si accomodi.
20
00:02:17,850 --> 00:02:21,047
Voglio ringraziarti per
restando così tardi per vedermi.
21
00:02:21,444 --> 00:02:22,860
Non menzionarlo. Sedere.
22
00:02:23,563 --> 00:02:24,694
Grazie.
23
00:02:25,407 --> 00:02:26,657
Cosa posso fare per lei?
24
00:02:31,221 --> 00:02:35,340
Voglio quanto costerebbe
far rintracciare una giovane donna.
25
00:02:37,402 --> 00:02:39,745
Beh, questo non posso dirlo subito.
26
00:02:40,417 --> 00:02:42,450
Quando è scomparsa? Chi è lei?
27
00:02:43,178 --> 00:02:44,851
Il suo nome è Elora Lund.
28
00:02:45,827 --> 00:02:48,397
"Sono ormai sette anni che non la vedo."
29
00:02:49,081 --> 00:02:50,689
"Fu allora che sua madre morì."
30
00:02:51,221 --> 00:02:52,870
"Elora aveva quattordici anni allora."
31
00:02:53,900 --> 00:02:55,315
Sette anni sono tanti.
32
00:02:56,275 --> 00:02:57,977
Potrebbe costare molto
soldi per trovarla.
33
00:02:58,766 --> 00:03:01,475
Sei un professionista o a
uomo d'affari, signor Stillwell?
34
00:03:01,903 --> 00:03:05,203
Ho un negozio al 2319 McCall Street.
35
00:03:05,652 --> 00:03:06,891
Un negozio di musica.
36
00:03:07,394 --> 00:03:09,556
Fonografi. Nuovo e di seconda mano.
37
00:03:09,962 --> 00:03:11,156
Dove vivi?
38
00:03:11,694 --> 00:03:13,539
Chiedo scusa?
- Ho detto dove vivi?
39
00:03:13,966 --> 00:03:16,306
2319 McCall Street.
40
00:03:16,813 --> 00:03:18,108
Stesso indirizzo del negozio?
41
00:03:18,495 --> 00:03:20,941
SÌ. Ho un appartamento sul retro.
42
00:03:21,438 --> 00:03:24,494
Elora e sua madre vivono da qualche parte
anche nel quartiere.
43
00:03:24,994 --> 00:03:28,328
Lo so perché vedo Elora
giocando lungo il blocco.
44
00:03:28,725 --> 00:03:30,618
E vedere sua madre
tornando a casa dal lavoro.
45
00:03:31,379 --> 00:03:34,133
Il marito lo era stato
morto da molti anni.
46
00:03:34,428 --> 00:03:35,521
Era un violinista.
47
00:03:35,701 --> 00:03:37,403
Puoi darmi un
indirizzo da cui partire?
48
00:03:38,065 --> 00:03:39,374
Solo il quartiere.
49
00:03:44,796 --> 00:03:46,503
Cosa piace a una ragazza a quattordici anni?
50
00:03:47,237 --> 00:03:49,620
Ah, era solo una ragazzina.
51
00:03:50,812 --> 00:03:53,392
Ne vedrei tantissimi
giocando lungo il blocco.
52
00:03:54,002 --> 00:03:56,827
Ed Elora Lund era no
diverso dagli altri.
53
00:03:57,409 --> 00:03:58,241
Tranne.
54
00:03:58,897 --> 00:04:00,058
Era magra.
55
00:04:00,976 --> 00:04:03,234
E aveva lunghi riccioli biondi.
56
00:04:04,475 --> 00:04:05,947
E grandi occhi azzurri.
57
00:04:08,663 --> 00:04:11,394
Era alta o bassa?
quattordici o semplicemente nella media?
58
00:04:12,036 --> 00:04:14,137
Sarebbe stata alta, credo.
59
00:04:15,345 --> 00:04:17,104
Cosa le è successo
dopo la morte di sua madre?
60
00:04:17,631 --> 00:04:20,254
L'hanno portata i parenti?
È stata messa in un istituto o cosa?
61
00:04:20,931 --> 00:04:22,026
Non lo so.
62
00:04:23,525 --> 00:04:25,377
Beh, se è viva, può essere ritrovata.
63
00:04:26,975 --> 00:04:28,206
Ma ci vorranno soldi.
64
00:04:29,449 --> 00:04:31,026
Ho ricevuto cento dollari.
65
00:04:31,954 --> 00:04:33,078
Cento dollari?
66
00:04:36,135 --> 00:04:37,301
Non puoi andare più a fondo?
67
00:04:38,150 --> 00:04:39,795
Non c'è modo di raccogliere fondi?
68
00:04:40,804 --> 00:04:42,735
Forse non sei molto
interessato a localizzarla.
69
00:04:43,804 --> 00:04:46,524
Posso ipotecare la mia attività
per poche centinaia.
70
00:04:48,094 --> 00:04:49,338
Non ti farei una cosa del genere.
71
00:04:49,554 --> 00:04:52,298
Un centinaio di dollari andrebbero così
e non saremmo stati più vicini a lei.
72
00:04:53,631 --> 00:04:56,004
Farebbe qualche differenza?
se te lo dico..
73
00:04:57,019 --> 00:04:58,782
Se trovi Elora Lund.
74
00:04:59,388 --> 00:05:00,780
Ti pagherà qualsiasi somma.
75
00:05:01,626 --> 00:05:02,710
Migliaia.
76
00:05:03,156 --> 00:05:05,956
SÌ. Decine di migliaia
per averci riunito.
77
00:05:06,467 --> 00:05:09,020
Cosa te lo fa pensare?
- Non posso discutere di nulla.
78
00:05:09,200 --> 00:05:10,048
Lasciatemi dire.
79
00:05:10,228 --> 00:05:13,093
Il successo di questo ufficio dipende da
fiducia reciproca tra me e i clienti.
80
00:05:13,344 --> 00:05:14,131
Mi dispiace.
81
00:05:14,311 --> 00:05:16,276
Potrei non essere il migliore
detective del mondo.
82
00:05:17,874 --> 00:05:19,525
Ma io sono il più insolito.
83
00:05:20,487 --> 00:05:22,332
Ora, se vuoi mettere
la tua fiducia in me.
84
00:05:22,633 --> 00:05:23,649
Troverò Elora.
85
00:05:25,334 --> 00:05:27,044
Tutto quello che posso dirti è questo.
86
00:05:28,408 --> 00:05:30,332
Se trovi Elora Lund.
87
00:05:31,177 --> 00:05:33,856
È possibile che lo faccia
farti diventare un uomo ricco.
88
00:05:38,365 --> 00:05:39,076
BENE.
89
00:05:40,054 --> 00:05:41,708
Vedrò cosa posso fare con questo.
90
00:05:43,429 --> 00:05:45,274
Nel frattempo, fallo
hai provato a localizzarla?
91
00:05:45,715 --> 00:05:48,505
Oh si. Ho messo un annuncio sui giornali.
92
00:05:48,870 --> 00:05:50,029
Nella rubrica personale.
93
00:05:50,379 --> 00:05:51,852
Se qualcuno prova a rispondere a quell'annuncio.
94
00:05:52,238 --> 00:05:54,455
Voglio che tu ti metta in contatto con
uomini, notte e giorno. Vuole?
95
00:05:54,724 --> 00:05:55,368
Sicuro.
96
00:05:55,548 --> 00:05:57,593
E ti farò sapere quando
Ho qualcosa da riferire.
97
00:05:58,676 --> 00:05:59,880
Grazie.
98
00:06:03,068 --> 00:06:04,068
Buonasera.
99
00:06:15,414 --> 00:06:17,222
Vuoi che lo salvi?
- Certamente.
100
00:06:17,402 --> 00:06:20,410
Apri un fascicolo per il signor Stillwell.
- Cercherai davvero quella ragazza?
101
00:06:21,001 --> 00:06:23,086
Certo che lo sono.
Inoltre, la troverò.
102
00:06:26,045 --> 00:06:27,396
"Sono passati questi giorni."
103
00:06:27,998 --> 00:06:31,873
"E Stillwell non ha avuto notizie da
l'investigatore privato che ha ingaggiato."
104
00:06:32,661 --> 00:06:36,142
"Ha quasi perso la speranza
che riuscirà mai a trovare Elora Lund."
105
00:06:37,579 --> 00:06:40,927
"Ma stasera la sua lunga ricerca
sta per finire."
106
00:07:26,434 --> 00:07:27,354
Signor Stillwell.
107
00:07:45,483 --> 00:07:46,419
Signor Stillwell.
108
00:07:54,430 --> 00:07:55,406
Signor Stillwell.
109
00:08:04,407 --> 00:08:05,520
Papà Stillwell?
110
00:08:07,089 --> 00:08:08,110
Come stai?
111
00:08:09,739 --> 00:08:10,869
Cosa posso fare per lei?
112
00:08:11,049 --> 00:08:13,619
È un miracolo che io abbia mai conosciuto
mi stavi cercando.
113
00:08:13,941 --> 00:08:14,871
Sono stato lontano.
114
00:08:15,153 --> 00:08:17,200
Ma da ragazza andavo a scuola
con mi ha inviato un ritaglio.
115
00:08:19,472 --> 00:08:20,339
Elora?
116
00:08:23,417 --> 00:08:24,561
Elora Lund.
117
00:08:26,800 --> 00:08:28,612
Mio Dio, come sei cresciuto.
118
00:08:31,572 --> 00:08:33,253
Sei proprio come ti avevo immaginato.
119
00:08:33,629 --> 00:08:35,593
E sei proprio come ti ricordavo.
120
00:08:36,166 --> 00:08:37,410
Non sei cambiato per niente.
121
00:08:39,208 --> 00:08:42,302
Sette anni non fanno
molta differenza alla mia età.
122
00:08:43,761 --> 00:08:44,997
Vieni Elora. Qui.
123
00:08:46,012 --> 00:08:46,770
Sedere.
124
00:08:49,041 --> 00:08:49,764
Là.
125
00:08:52,389 --> 00:08:53,933
Adesso andiamo. Dimmi.
126
00:08:56,025 --> 00:08:57,361
Cosa hai fatto tutto questo tempo?
127
00:08:58,018 --> 00:08:59,631
E perché non sei venuto a trovarmi?
128
00:09:00,448 --> 00:09:02,332
Avevo paura che lo facessero
mettermi in un orfanotrofio.
129
00:09:02,717 --> 00:09:05,168
Quindi ho preso quei pochi soldi lì
era in casa ed è scappato.
130
00:09:06,217 --> 00:09:09,217
Suppongo che ti stia chiedendo
perché ti ho fatto pubblicità?
131
00:09:09,784 --> 00:09:11,049
Certo che lo sono.
132
00:09:11,534 --> 00:09:14,408
E anche se solo lo volessi
parlami, sono felice che tu l'abbia fatto.
133
00:09:15,572 --> 00:09:18,183
Credo che fossi troppo giovane per farlo
apprezzo tutto ma..
134
00:09:19,080 --> 00:09:21,553
Non dimenticherò mai che amico
eri per me e mia madre.
135
00:09:22,502 --> 00:09:27,145
Ti ricordi quelle probabilità e finisce il tuo
mia madre mi portava a vendere per lei?
136
00:09:27,789 --> 00:09:29,798
Ne ho portato un po' io stessa quando era malata.
137
00:09:30,583 --> 00:09:31,227
BENE.
138
00:09:31,889 --> 00:09:33,221
Non li ho mai venduti.
139
00:09:34,296 --> 00:09:36,605
Ho pensato che forse se
tua madre è guarita..
140
00:09:37,003 --> 00:09:38,832
Vorrebbe riacquistarli.
141
00:09:39,308 --> 00:09:40,789
Erano cimeli di famiglia.
142
00:09:41,060 --> 00:09:42,874
Cose che ha portato dalla Svezia.
143
00:09:43,708 --> 00:09:45,771
Vorresti che li riacquistassi adesso?
144
00:09:46,361 --> 00:09:48,027
È per questo che volevi trovarmi?
145
00:09:49,208 --> 00:09:50,438
No, no, no.
146
00:09:51,669 --> 00:09:52,449
Mio caro.
147
00:09:52,772 --> 00:09:54,114
Volevo dirtelo.
148
00:09:54,496 --> 00:09:56,222
Sei una giovane donna ricca.
149
00:09:56,988 --> 00:10:01,286
Tra quelle cianfrusaglie che ho trovato
un tesoro che vale una fortuna.
150
00:10:02,300 --> 00:10:03,115
Che cos'è?
151
00:10:03,472 --> 00:10:04,974
Tutto a tempo debito, Elora.
152
00:10:05,392 --> 00:10:06,693
Tutto in tempo utile.
153
00:10:08,187 --> 00:10:10,443
Ma devo uscire un minuto o due.
154
00:10:10,873 --> 00:10:12,620
Ma puoi aspettare proprio qui.
155
00:10:16,272 --> 00:10:19,285
Ho ingaggiato un detective
provare a trovarti, mia cara.
156
00:10:19,605 --> 00:10:23,064
E gli ho detto che gli avrei fatto sapere il
minuto in cui hai risposto al mio annuncio.
157
00:10:23,504 --> 00:10:25,190
Torno tra un minuto o due.
158
00:11:40,322 --> 00:11:41,261
Signor Gale?
159
00:11:43,332 --> 00:11:44,765
Questo è il signor Stillwell.
160
00:11:45,413 --> 00:11:46,538
Salve, signor Stillwell.
161
00:11:48,141 --> 00:11:48,864
Lei è?
162
00:11:49,488 --> 00:11:51,528
E sono sicuro che sia Elora Lund.
163
00:13:17,643 --> 00:13:18,348
Elora.
164
00:13:21,802 --> 00:13:22,685
Elora.
165
00:13:23,950 --> 00:13:24,868
Signor Stillwell.
166
00:13:25,467 --> 00:13:26,455
Ero spaventato.
167
00:13:26,758 --> 00:13:28,403
Pensavo di aver sentito qualcuno nel negozio.
168
00:13:28,791 --> 00:13:30,599
Nessuno verrebbe a quest'ora.
169
00:13:31,444 --> 00:13:34,594
Ho qualcosa da mostrarti
mentre aspettiamo il signor Gale.
170
00:13:35,284 --> 00:13:36,984
Vedere. E' un ritaglio di giornale.
171
00:13:37,278 --> 00:13:38,881
Ho pensato a te nel momento stesso in cui l'ho letto.
172
00:13:39,313 --> 00:13:40,219
Ecco qui.
173
00:13:41,172 --> 00:13:42,295
Leggilo, Elora.
174
00:13:42,871 --> 00:13:44,946
E capirai perché ho detto..
175
00:13:45,556 --> 00:13:47,486
Sei una giovane donna ricca.
176
00:13:57,183 --> 00:13:57,870
SÌ?
177
00:13:58,884 --> 00:14:00,372
Cosa posso fare per lei?
178
00:14:24,241 --> 00:14:26,650
Cos'è successo, signor Gale?
- Signori, aspettate un attimo.
179
00:14:26,971 --> 00:14:29,002
Il proprietario di questo negozio,
Il signor Stillwell è stato assassinato.
180
00:14:29,182 --> 00:14:30,591
Chi ha scoperto il corpo?
- Me.
181
00:14:30,771 --> 00:14:31,443
Ancora?
182
00:14:31,764 --> 00:14:34,955
Il signor Stillwell ha pubblicato annunci nel
giornali per cercare di localizzare una certa signorina Lund.
183
00:14:35,373 --> 00:14:36,019
Sì?
184
00:14:36,199 --> 00:14:37,844
Mi ha telefonato per dirmi che è in negozio.
185
00:14:38,024 --> 00:14:40,001
Quando sono arrivato lo era
morta e lei se n'era andata.
186
00:14:40,433 --> 00:14:42,092
Dacci una pausa.
- Apetta un minuto.
187
00:14:42,355 --> 00:14:45,355
Una caratteristica significativa dell'intera faccenda
è che questa ragazza non è Elora Lund.
188
00:14:45,663 --> 00:14:46,939
Chi è lei?
- Un impostore.
189
00:14:47,232 --> 00:14:48,918
Puoi stamparlo o metterlo in onda.
190
00:14:49,098 --> 00:14:50,949
Dov'è il telefono?
- Di sopra. Primo sbarco.
191
00:14:51,259 --> 00:14:52,936
Grazie, signor Gale. Grazie mille.
192
00:15:11,591 --> 00:15:12,492
Solo un minuto.
193
00:15:12,832 --> 00:15:14,431
Il dottor Gale per la signorina Hanson.
- OH.
194
00:15:32,402 --> 00:15:33,891
Tu sporco ratto.
195
00:15:35,625 --> 00:15:37,442
Hai avuto il coraggio di venire qui.
196
00:15:37,828 --> 00:15:38,958
Perché? Cosa ho fatto?
197
00:15:39,631 --> 00:15:42,390
Avevi detto che sarebbe stato facile.
Non c'era pericolo.
198
00:15:43,154 --> 00:15:45,223
Mi hai messo in una posizione fantastica.
199
00:15:45,558 --> 00:15:47,146
Ho tirato fuori anche te da quel posto, vero?
200
00:15:47,473 --> 00:15:49,022
Oh, l'hai fatto? Come?
201
00:15:49,511 --> 00:15:50,668
Apri la porta, Freda.
202
00:15:51,060 --> 00:15:51,925
Fammi entrare.
203
00:15:55,746 --> 00:15:56,739
Ora, Freda.
204
00:15:58,721 --> 00:16:01,516
Sapevo che qualcuno ti stava seguendo.
Pensavano che fossi Elora Lund.
205
00:16:02,267 --> 00:16:05,002
L'ho detto ai giornalisti che tu
non lo erano e lo hanno trasmesso.
206
00:16:06,230 --> 00:16:08,449
Chi ha ucciso il vecchio?
- Sono stato legato e imbavagliato.
207
00:16:08,914 --> 00:16:11,056
Pensavo che avrei ottenuto
il coltello come Stillwell.
208
00:16:11,236 --> 00:16:12,886
Mi avresti protetto. Ricordare?
209
00:16:13,303 --> 00:16:15,294
Come potevo sapere che lui?
sarebbe stato ucciso?
210
00:16:17,097 --> 00:16:18,313
L'hai ucciso tu, Freda?
211
00:16:23,579 --> 00:16:26,570
A meno che tu non abbia una bella storia, il
la polizia crederà che tu l'abbia ucciso.
212
00:16:27,227 --> 00:16:29,044
Dovrai mantenere
allontanarmi dalla polizia.
213
00:16:29,548 --> 00:16:30,649
Mi hai coinvolto in questa cosa.
214
00:16:30,829 --> 00:16:34,284
Lo so, caro. Ma non ero presente
quando lui è stato assassinato e tu lo sei stato.
215
00:16:34,964 --> 00:16:38,689
Ti ho pagato cento dollari per scoprirlo
perché era ansioso di localizzare Elora Lund.
216
00:16:40,054 --> 00:16:42,979
Stillwell rimase vivo per un po'
sei arrivato lì. Di cosa ha parlato?
217
00:16:43,264 --> 00:16:44,451
Della madre della ragazza.
218
00:16:44,631 --> 00:16:46,919
Gli ha venduto un sacco di spazzatura
portato dal vecchio paese.
219
00:16:47,442 --> 00:16:50,082
E tra quella spazzatura c'era
qualcosa di molto prezioso.
220
00:16:54,518 --> 00:16:55,384
Cos'era?
221
00:16:57,190 --> 00:16:58,192
Non lo direbbe.
222
00:16:58,476 --> 00:17:00,699
Andiamo adesso, Freda.
Ti ho proposto per la parte di Elora.
223
00:17:00,983 --> 00:17:02,936
Era convinto che tu fossi al livello.
- Forse.
224
00:17:03,217 --> 00:17:05,921
Non avrebbe parlato finché non fossi arrivato tu.
- Cosa hai fatto mentre mi chiamava?
225
00:17:06,101 --> 00:17:06,830
Niente.
226
00:17:07,010 --> 00:17:09,935
Cosa hai detto quando è tornato?
- Ho detto che ho sentito qualcuno nel negozio.
227
00:17:10,245 --> 00:17:12,963
All'improvviso una porta dietro di lui
si aprì ed un ragazzo entrò nella stanza.
228
00:17:13,227 --> 00:17:14,758
Avevi già visto quel ragazzo?
- NO.
229
00:17:15,022 --> 00:17:16,543
Portava qualcosa?
- NO.
230
00:17:16,853 --> 00:17:17,745
[Cicalino]
231
00:17:18,795 --> 00:17:19,725
Risponderò.
232
00:17:23,771 --> 00:17:25,361
OH. Buonasera, signor Summers.
233
00:17:28,512 --> 00:17:31,222
Ho avuto lamentele riguardo
rumore in questo appartamento.
234
00:17:31,773 --> 00:17:33,439
Signor Gale, questo è il signor Summers.
235
00:17:33,942 --> 00:17:34,787
Il responsabile.
236
00:17:35,224 --> 00:17:36,669
Dovrai andartene immediatamente.
237
00:17:37,108 --> 00:17:39,178
Non possiamo parlare ad alta voce
a quest'ora della notte.
238
00:17:39,441 --> 00:17:41,948
La gente deve dormire.
- Posso spiegare, signor Summers.
239
00:17:42,503 --> 00:17:44,360
Mi dispiace. Dovrai andartene.
240
00:17:45,558 --> 00:17:46,629
Buona notte.
241
00:17:49,835 --> 00:17:52,379
Faresti meglio ad andare, Don.
- Solo un minuto. Solo un minuto.
242
00:17:53,056 --> 00:17:55,214
Sei sicuro che sia il duro?
non ha portato niente con sé?
243
00:17:55,394 --> 00:17:56,389
SÌ. Mi ha portato.
244
00:17:56,741 --> 00:17:58,455
Allora era Elora Lund che voleva.
245
00:17:59,180 --> 00:18:02,647
Ti ha lasciato andare quando lo ha detto la trasmissione
che la ragazza del negozio era falsa.
246
00:18:03,044 --> 00:18:04,129
Dove ti ha portato?
247
00:18:04,309 --> 00:18:05,791
Non lo so. Ero bendato.
248
00:18:05,971 --> 00:18:08,417
Quando ha fermato l'auto l'ha slegata
e mi ha accompagnato in un edificio.
249
00:18:08,928 --> 00:18:10,988
Qualcun altro lì?
- Non ho sentito nessuno.
250
00:18:11,344 --> 00:18:12,417
Ma ho sentito una radio.
251
00:18:12,913 --> 00:18:15,133
A un certo punto della notte I
sentito un telegiornale.
252
00:18:15,695 --> 00:18:18,133
Sistemati. Stiamo andando in posti.
- Dove stiamo andando?
253
00:18:18,313 --> 00:18:20,306
Per trovare questo ragazzo duro e
consegnatelo alla polizia.
254
00:18:20,591 --> 00:18:23,618
E andiamo semplicemente in giro e
in giro finché non lo incontriamo?
255
00:18:24,061 --> 00:18:26,663
Mi mostrerai dove ti ha portato.
- Bene.
256
00:18:27,526 --> 00:18:29,210
Scendi e aspettami nella tua macchina.
257
00:18:46,744 --> 00:18:49,710
Questa è la cosa più folle che abbia mai fatto
sentito parlare, anche da parte tua.
258
00:18:50,211 --> 00:18:52,249
Non ne ho la più pallida idea
dove mi ha portato.
259
00:18:52,546 --> 00:18:54,649
So che avevi gli occhi coperti
ma avevi altri sensi.
260
00:18:54,857 --> 00:18:56,387
Potevi annusare, sentire e sentire.
261
00:18:58,162 --> 00:19:00,322
Hai sentito qualcosa in merito?
costruire oltre alla radio?
262
00:19:01,546 --> 00:19:02,790
Ho sentito una locomotiva ferroviaria.
263
00:19:03,522 --> 00:19:04,564
È qualcosa.
264
00:19:05,466 --> 00:19:07,518
Hai sentito odore di industriale?
fumi lì intorno?
265
00:19:08,391 --> 00:19:11,003
Quando siamo scesi dalla macchina
Sentivo l'odore... del cioccolato.
266
00:19:12,102 --> 00:19:15,218
Beh, la Milk and Candy Company
è ai piedi di Dower Street.
267
00:19:16,495 --> 00:19:18,447
Com'era la strada,
liscio o irregolare?
268
00:19:19,195 --> 00:19:21,288
Era accidentato... come ciottoli.
269
00:19:22,688 --> 00:19:26,356
Questo dovrebbe portarci su Macy Street
dietro la Milk and Candy Company.
270
00:19:28,048 --> 00:19:29,372
Cosa è successo dopo?
271
00:19:30,247 --> 00:19:33,733
Abbiamo guidato per un po'
lungo una strada sterrata.
272
00:19:41,555 --> 00:19:43,236
Assistente. Sono spaventato.
273
00:19:43,902 --> 00:19:45,032
Andiamocene da qui.
274
00:19:45,518 --> 00:19:46,905
Quando sei sceso da quella macchina...
275
00:19:47,851 --> 00:19:49,459
Hai calpestato il cemento o l'erba?
276
00:19:50,787 --> 00:19:51,977
Sembrava ghiaia.
277
00:19:53,038 --> 00:19:55,172
Poi è proseguito su una passerella.
278
00:19:56,443 --> 00:19:57,419
E infine.
279
00:19:57,964 --> 00:19:59,575
Tre gradini per entrare in casa.
280
00:20:01,050 --> 00:20:02,101
Don, guarda.
281
00:20:07,816 --> 00:20:08,975
Questo deve essere il posto.
282
00:20:10,319 --> 00:20:11,449
Andiamocene da qui.
283
00:20:11,761 --> 00:20:12,862
Torna indietro e aspetta.
284
00:20:13,532 --> 00:20:15,320
Non farlo, Don.
C'è un assassino lì dentro.
285
00:20:15,842 --> 00:20:18,584
Non vedo nessuna macchina in giro.
Non credo che ci sia nessuno lì dentro.
286
00:20:18,902 --> 00:20:20,032
Lo scoprirò.
287
00:20:20,668 --> 00:20:22,773
Tu, pazzo sciocco.
- Torna indietro e aspetta.
288
00:23:05,715 --> 00:23:06,891
[Russare]
289
00:23:57,212 --> 00:23:58,261
Apri, Ponto.
290
00:24:03,603 --> 00:24:05,005
Apri, Ponto.
291
00:24:08,468 --> 00:24:09,973
Ponto, apri la porta.
292
00:24:14,011 --> 00:24:15,151
Apri, Ponto.
293
00:24:25,685 --> 00:24:27,534
[Spari]
294
00:24:31,063 --> 00:24:32,648
[Spari]
295
00:24:55,430 --> 00:24:56,569
Ce n'è uno.
296
00:25:04,821 --> 00:25:06,251
Eccolo lì. Fermare!
297
00:25:15,349 --> 00:25:16,250
Chi erano?
298
00:25:16,622 --> 00:25:19,154
Penso che sia stata la polizia, ma l'ho fatto
non fermarsi a guardare i loro scudi.
299
00:25:20,394 --> 00:25:22,256
No. Credo che sia di Stillwell
l'assassino è morto.
300
00:25:22,710 --> 00:25:24,752
Vuoi guidare?
- Stai bene.
301
00:25:37,289 --> 00:25:39,535
Hai perso una scarpa?
- Temo di si.
302
00:25:40,123 --> 00:25:41,224
E se lo trovassero?
303
00:25:41,594 --> 00:25:43,382
Forse è meglio andare
tornare indietro e cercarlo?
304
00:25:43,963 --> 00:25:44,979
Continua.
305
00:25:49,362 --> 00:25:50,665
[Cicalino]
306
00:25:56,618 --> 00:25:57,262
Sì?
307
00:25:57,562 --> 00:25:59,952
"Taggart e Burns. Vogliamo vedervi."
- Vieni su.
308
00:26:16,025 --> 00:26:17,176
[Bussa alla porta]
309
00:26:28,948 --> 00:26:30,042
Ciao Gale.
310
00:26:31,467 --> 00:26:32,243
CIAO.
311
00:26:33,530 --> 00:26:36,195
Perdonaci per averti tenuto sveglio.
- Va bene.
312
00:26:37,002 --> 00:26:39,497
Come va con il caso Stillwell?
- Abbiamo il suo assassino.
313
00:26:39,849 --> 00:26:41,096
Era Harry Pontos.
314
00:26:41,379 --> 00:26:44,034
È stato ucciso resistendo all'arresto.
- Beh, è un lavoro veloce.
315
00:26:45,437 --> 00:26:46,521
Hai capito?
316
00:26:47,080 --> 00:26:48,925
Ho detto che l'assassino era Harry Pontos.
317
00:26:49,419 --> 00:26:51,984
Dovrei conoscerlo?
- Tutti gli stronzi del paese lo conoscono.
318
00:26:52,308 --> 00:26:55,707
Si occupa di omicidi, rapine, furti con scasso.
- Un uomo molto cattivo con un coltello.
319
00:26:56,728 --> 00:26:59,511
È cresciuto qui ma non l'ha mai fatto
trovato qualsiasi lavoro in città.
320
00:27:00,157 --> 00:27:02,060
Probabilmente non voleva
per mettere in imbarazzo i suoi.
321
00:27:02,727 --> 00:27:04,537
Abbiamo trovato un coltello nella sua camera da letto.
322
00:27:05,346 --> 00:27:07,216
Non si era nemmeno preoccupato
per lavare via il sangue.
323
00:27:14,512 --> 00:27:17,807
Lo dice semplicemente il medico legale
si adatta alla ferita sulla schiena di Stillwell.
324
00:27:18,503 --> 00:27:19,890
Ci sono anche molte impronte digitali sopra.
325
00:27:20,678 --> 00:27:22,473
Ragazzi, potete scriverlo finito.
326
00:27:22,870 --> 00:27:25,277
Sì. Ma sembrerebbe migliore
agli atti se avessimo un movente.
327
00:27:25,833 --> 00:27:28,115
Forse ne troveremo un movente
la donna nel negozio di Stillwell.
328
00:27:28,427 --> 00:27:30,389
O dal ragazzo che si è saltato
dalla finestra di Pontos.
329
00:27:30,689 --> 00:27:32,163
Una cosa divertente a riguardo.
330
00:27:32,630 --> 00:27:34,439
L'ho visto quand'era
andando oltre il recinto.
331
00:27:34,949 --> 00:27:36,136
Sembrava proprio come te.
332
00:27:37,856 --> 00:27:38,815
Le stesse dimensioni.
333
00:27:39,438 --> 00:27:40,505
Stessa costruzione.
334
00:27:41,520 --> 00:27:44,264
Anche i suoi piedi si guardavano intorno
della tua stessa taglia.
335
00:27:46,193 --> 00:27:47,752
Come hai potuto sospettare di Pontos?
336
00:27:48,256 --> 00:27:49,300
Abbiamo ricevuto una soffiata telefonica.
337
00:27:49,762 --> 00:27:51,996
Qualche idea su chi ce lo ha dato?
- Una donna.
338
00:27:52,464 --> 00:27:55,108
Una donna dalla voce colta
che ha rifiutato di rivelare la sua identità.
339
00:27:55,481 --> 00:27:56,831
SÌ. Di solito lo è.
340
00:27:57,198 --> 00:27:58,365
Questa volta era un uomo.
341
00:27:59,408 --> 00:28:02,337
Non hai alcuna idea a riguardo
il ragazzo che è uscito dalla finestra, vero?
342
00:28:02,704 --> 00:28:03,688
Certamente no.
343
00:28:06,574 --> 00:28:07,860
Non preoccuparti di nasconderlo.
344
00:28:08,635 --> 00:28:09,765
Ecco il compagno.
345
00:28:11,867 --> 00:28:12,795
Grazie.
346
00:28:15,615 --> 00:28:16,946
Grazie per averlo riportato indietro.
347
00:28:20,554 --> 00:28:21,598
Bene.
348
00:28:22,154 --> 00:28:23,463
Ho ricevuto la tua stessa dritta.
349
00:28:24,151 --> 00:28:26,562
E ho pensato di seguirlo
prima di disturbarti.
350
00:28:27,595 --> 00:28:29,354
Ho trovato quel coltello truccato
nelle tasche di Pontos.
351
00:28:29,750 --> 00:28:32,168
Prima che potessi fare qualsiasi cosa, ragazzi
cominciò a bussare alla porta.
352
00:28:32,444 --> 00:28:34,628
Cos'altro hai trovato lì?
- Le stesse cose che hai trovato.
353
00:28:34,913 --> 00:28:36,959
E i diamanti che Pontos
preso dal carillon?
354
00:28:37,346 --> 00:28:38,123
Diamanti?
355
00:28:38,303 --> 00:28:40,637
SÌ. Diamanti. Smeraldi.
Qualunque cosa ci fosse nel carillon.
356
00:28:40,919 --> 00:28:41,849
Quale carillon?
357
00:28:42,137 --> 00:28:44,625
Per le tue informazioni private lì
ce n'era uno nell'armadio della camera da letto di Ponto.
358
00:28:44,968 --> 00:28:47,143
L'abbiamo smontato.
A quanto pare lì era nascosto qualcosa.
359
00:28:47,502 --> 00:28:50,207
Quanto era grande?
- 6 pollici di altezza e 7 di diametro.
360
00:28:50,578 --> 00:28:53,519
Non abbastanza grande da contenere molti soldi ma a
potrebbero essere nascoste molte gemme non tagliate.
361
00:28:53,932 --> 00:28:55,684
Ne dubito.
- Quindi Pontos ha commesso un errore?
362
00:28:55,975 --> 00:28:58,393
Qualcosa del genere.
- Questo caso non si lava così facilmente.
363
00:28:58,857 --> 00:29:00,616
Inciampi su questioni in sospeso
ovunque ti giri.
364
00:29:01,167 --> 00:29:03,214
Per esempio, chi era
la ragazza nel negozio di Stillwell?
365
00:29:03,524 --> 00:29:05,326
Dov'è lei?
- Questo crea confusione, non è vero?
366
00:29:05,633 --> 00:29:08,072
Sei stato veloce a dirlo ai giornalisti
non era la vera Elora Lund.
367
00:29:08,572 --> 00:29:11,004
Come lo sai?
- Ho parlato con Stillwell al telefono.
368
00:29:11,268 --> 00:29:13,282
Chi era Elora Lund e
perché Stillwell la voleva?
369
00:29:13,462 --> 00:29:16,193
Se solo sapessi la risposta a quella domanda.
- Lo sapremo prima di partire.
370
00:29:16,462 --> 00:29:18,078
Vuoi dire che so più di quello che dico?
371
00:29:18,320 --> 00:29:20,380
Stiamo anche implicando il tuo
parte nell'effrazione in casa.
372
00:29:20,729 --> 00:29:22,504
Non puoi essere serio.
- Pensi di no?
373
00:29:22,854 --> 00:29:25,100
Forse l'hai fatto e forse tu
non sapevo del carillon.
374
00:29:25,313 --> 00:29:28,062
Ma sei entrato in casa di Pontos.
Questo è sufficiente per mandarti qui.
375
00:29:28,655 --> 00:29:29,916
Ora, chi è Elora Lund?
376
00:29:31,407 --> 00:29:33,695
Chi è Elora Lund?
- Ora, Taggart. Calmati.
377
00:29:34,018 --> 00:29:36,743
Anche un assassino ha dei diritti. Ricordare,
abbiamo bussato prima di entrare qui.
378
00:29:37,332 --> 00:29:38,548
Ti ho detto tutto quello che so.
379
00:29:39,214 --> 00:29:41,130
Se insisti nel fare
voi stessi ridicoli..
380
00:29:41,310 --> 00:29:43,390
E mi accusano di violazione di domicilio
allora sono tuo prigioniero.
381
00:29:43,705 --> 00:29:47,032
Dimmi il nome della donna che era con Stillwell
e per ora dimentichiamo la violazione di domicilio.
382
00:29:48,091 --> 00:29:49,142
[Telefono]
383
00:29:51,124 --> 00:29:51,839
Ciao?
384
00:29:52,513 --> 00:29:53,933
SÌ. Questo è Don Gale.
385
00:29:54,856 --> 00:29:56,415
Vieni proprio qui. È importante.
386
00:29:57,566 --> 00:29:58,238
Ciao?
387
00:29:58,773 --> 00:29:59,445
Ciao?
388
00:30:00,515 --> 00:30:02,308
Chi è lei?
- Hai risposto tu alla chiamata.
389
00:30:02,488 --> 00:30:04,018
Chi era quella donna?
- Non lo so.
390
00:30:04,198 --> 00:30:06,129
Hai vacillato sul
ai margini della legge per anni.
391
00:30:06,396 --> 00:30:07,240
Vestirsi.
392
00:30:13,270 --> 00:30:16,073
"Ignaro della ricerca
è stato fatto per lei."
393
00:30:16,621 --> 00:30:20,138
"La vera Elora Lund si sta riprendendo
dagli effetti di un incidente."
394
00:30:20,632 --> 00:30:22,752
"Nel silenzio di un sanatorio."
395
00:30:34,984 --> 00:30:35,656
Elora.
396
00:30:37,218 --> 00:30:37,954
Elora.
397
00:30:38,844 --> 00:30:39,459
SÌ?
398
00:30:39,899 --> 00:30:41,403
Conosci un uomo di nome Stillwell?
399
00:30:41,799 --> 00:30:43,647
SÌ. Lo conoscevo quando ero bambino.
400
00:30:44,055 --> 00:30:44,986
E lui?
401
00:30:45,268 --> 00:30:46,541
E' stato assassinato ieri sera.
402
00:30:46,881 --> 00:30:49,439
E qualcuno che usa il tuo nome
era nel suo negozio in quel momento.
403
00:30:54,317 --> 00:30:55,122
Infermiera.
404
00:30:55,638 --> 00:30:56,486
Infermiera.
405
00:30:57,586 --> 00:30:58,896
È venuta da noi un mese fa.
406
00:30:59,076 --> 00:31:01,598
Per recuperare dagli infortuni
incorso in un incidente stradale.
407
00:31:01,990 --> 00:31:04,717
È in grado di camminare?
- SÌ. Se ne andrà tra un giorno o due.
408
00:31:05,041 --> 00:31:07,312
Quindi era fisicamente in grado
andare in città ieri sera?
409
00:31:07,604 --> 00:31:10,129
Ma non lo fece. L'ho vista nel
sala da pranzo dalle 7 alle 8.
410
00:31:10,616 --> 00:31:13,499
Più tardi, abbiamo proiettato un film nell'auditorium.
È rimasta lì fino alle 10.
411
00:31:16,465 --> 00:31:17,781
Salve, signorina Lund.
- Ciao.
412
00:31:17,961 --> 00:31:18,690
Si accomodi.
413
00:31:18,976 --> 00:31:21,100
Questo è il detective Taggart
e il detective Burns.
414
00:31:21,430 --> 00:31:23,222
Come va?
- Si sieda, signorina Lund.
415
00:31:24,759 --> 00:31:27,467
Perché Stillwell ti faceva pubblicità?
- Non lo so.
416
00:31:27,913 --> 00:31:30,142
Deve aver avuto un motivo
per volere che tu lo contatti.
417
00:31:30,672 --> 00:31:32,460
Pensi che lo volesse
per farti suo erede?
418
00:31:32,847 --> 00:31:35,411
Per come lo ricordo, lo era
solo un vecchio gentile.
419
00:31:35,831 --> 00:31:37,924
Non era il tipo da farlo
accumulare un sacco di soldi.
420
00:31:38,455 --> 00:31:40,787
Pensi che la giovane donna che
ti ho impersonato ieri sera..
421
00:31:40,967 --> 00:31:43,212
Potrebbe essere stato uno di quelli
bambini con cui giocavi?
422
00:31:43,614 --> 00:31:45,068
No. L'avrebbe riconosciuta.
423
00:31:45,636 --> 00:31:48,710
Forse qualche avventuriera si è imbattuta
l'annuncio e l'hai visto come un'opportunità?
424
00:31:49,093 --> 00:31:51,596
No. Quel tipo di persona non lo farebbe
hanno ingannato Stillwell per un momento.
425
00:31:52,071 --> 00:31:55,278
Doveva assomigliare alla signorina Lund e rispondere
qualsiasi domanda che Stillwell avesse bisogno di porre.
426
00:31:55,640 --> 00:31:57,615
Quell'impostore è il
chiave dell’intero caso.
427
00:31:57,899 --> 00:31:59,718
Deve essere qualcuno che
sa molto di te.
428
00:32:00,507 --> 00:32:02,019
Non so chi potrebbe essere.
429
00:32:02,485 --> 00:32:04,602
Lo sarei solo anch'io
felice di aiutarti se posso.
430
00:32:05,021 --> 00:32:07,540
Se vuoi davvero collaborare
con noi, signorina Lund, puoi.
431
00:32:08,149 --> 00:32:09,610
Probabilmente hai letto sui giornali..
432
00:32:09,790 --> 00:32:12,006
Che teniamo al privato
detective che Stillwell ha ingaggiato.
433
00:32:12,371 --> 00:32:13,201
Si l'ho fatto.
434
00:32:13,538 --> 00:32:15,442
Pensiamo che l'abbia mandato lui
impostore per Stillwell.
435
00:32:15,863 --> 00:32:18,196
Stillwell lo avrebbe descritto
a Gale meglio che poteva.
436
00:32:18,562 --> 00:32:20,713
Anche lui gli avrebbe dato molto
di informazioni su di te.
437
00:32:21,032 --> 00:32:23,740
Non abbiamo alcuna prova di ciò
Gale ha mandato la ragazza a Stillwell.
438
00:32:24,154 --> 00:32:26,569
Non vogliamo essere ingiusti con lui.
Potrebbe essere assolutamente onesto.
439
00:32:26,918 --> 00:32:28,849
Questo è quello che puoi trovare
fuori per noi, se vuoi.
440
00:32:29,124 --> 00:32:30,435
Non so cosa posso fare.
441
00:32:30,760 --> 00:32:32,892
Vorremmo che tornassi
città con noi e vedere Gale.
442
00:32:33,305 --> 00:32:35,224
Va bene per me?
andarsene, dottor Connell?
443
00:32:35,560 --> 00:32:37,178
SÌ. Se desideri.
- Bene.
444
00:32:37,526 --> 00:32:39,915
Faremo rilasciare Gale.
Allora vogliamo che chiami nel suo ufficio.
445
00:32:40,131 --> 00:32:43,831
Prendi un documento d'identità Digli che vuoi saperlo
perché Stillwell ti faceva pubblicità.
446
00:32:44,823 --> 00:32:46,067
Sarò pronto tra un minuto.
447
00:32:54,829 --> 00:32:57,214
Ora sai cosa
sembra l'interno di una prigione.
448
00:32:57,524 --> 00:33:00,256
Saremo gentili con te e lo lasceremo fare
giochi all'aria aperta e fresca.
449
00:33:00,526 --> 00:33:04,160
Solo per poche ore. Allora ti portiamo noi
tornerò per sporgere un'accusa formale contro di te.
450
00:33:04,626 --> 00:33:06,692
A meno che tu non porti qui la ragazza.
- Quale ragazza?
451
00:33:07,114 --> 00:33:08,803
Quello che hai mandato a Stillwell.
452
00:33:09,496 --> 00:33:11,760
Se ne avessi mandato uno, non lo farei
Sarò un idiota a dirtelo?
453
00:33:12,099 --> 00:33:13,687
Forse è lì che hai commesso un errore.
454
00:33:16,513 --> 00:33:17,431
Addio, Gale.
455
00:33:17,972 --> 00:33:19,128
Ci vediamo.
456
00:33:52,735 --> 00:33:54,529
Pensavo che tu fossi ..
- In carcere?
457
00:33:55,186 --> 00:33:57,080
Ero. Ma mi hanno lasciato uscire per prenderti.
458
00:34:00,954 --> 00:34:02,055
Stai scherzando, Don.
459
00:34:02,691 --> 00:34:04,555
Non hai detto loro di me.
- E perchè no?
460
00:34:04,846 --> 00:34:06,834
Hai tentato di uccidermi ieri sera.
- Sei pazzo.
461
00:34:08,076 --> 00:34:09,710
Ti avevo avvertito di non entrare in quella casa.
462
00:34:10,072 --> 00:34:11,382
Te l'avevo detto che era pericoloso.
463
00:34:11,662 --> 00:34:13,479
Hai fatto tutto tranne
dimmi che era Pontos.
464
00:34:13,936 --> 00:34:16,526
E poi, per essere doppiamente sicuro che lo sarei
bruciato hai chiamato la polizia.
465
00:34:17,167 --> 00:34:18,729
Ti ho aspettato fuori in macchina.
466
00:34:19,258 --> 00:34:20,894
Ero lì quando sei scappato, vero?
467
00:34:21,512 --> 00:34:24,560
E ti ho portato via.
- Non hai aspettato fuori dalla casa di Pontos.
468
00:34:25,234 --> 00:34:28,367
Hai guidato per quattro decimi di miglio fino a a
telefono e quattro decimi di miglio indietro.
469
00:34:28,853 --> 00:34:31,023
Don, tu sei...
- Ho guardato il tachimetro.
470
00:34:31,925 --> 00:34:34,600
Povero Freda. Non avresti mai pensato di farlo
devo affrontarmi dopo aver tirato quello.
471
00:34:39,336 --> 00:34:42,546
La polizia ha detto che ha telefonato una donna?
- No. Era un uomo.
472
00:34:43,707 --> 00:34:44,655
Il tuo ragazzo.
473
00:34:45,079 --> 00:34:46,931
Tu gli hai telefonato e lui ha chiamato la polizia.
474
00:34:48,470 --> 00:34:49,723
Hai ragione, Don.
475
00:34:50,272 --> 00:34:51,759
Ma l'ho fatto solo per aiutarti.
476
00:34:52,620 --> 00:34:53,779
Sapevo che era un assassino.
477
00:34:55,898 --> 00:34:57,835
Tu... devi credermi.
478
00:34:58,630 --> 00:35:00,501
Avevo paura che ti ammazzassero lì dentro.
479
00:35:00,877 --> 00:35:02,647
Ecco perché ho telefonato.
-Oh no, Freda.
480
00:35:03,365 --> 00:35:05,617
Il tuo ragazzo ha telefonato e l'ha detto
la polizia Pontos era lì.
481
00:35:05,797 --> 00:35:07,985
Quindi sarebbero andati a sparare e
bruciare chiunque vedessero.
482
00:35:08,489 --> 00:35:10,020
Un bel complotto per sbarazzarsi di me.
483
00:35:10,368 --> 00:35:13,715
Non credi a niente di quello che dico, quindi vai
avanti e racconta di me alla polizia.
484
00:35:14,316 --> 00:35:17,114
Non mi faranno molto e
ti costerà la licenza.
485
00:35:17,452 --> 00:35:20,111
Non è così semplice.
Tu ed io abbiamo molto da sistemare prima.
486
00:35:20,421 --> 00:35:22,497
Hai ragione.
Abbiamo qualcosa da sistemare.
487
00:35:23,068 --> 00:35:25,423
Mi hai mentito.
Mi hanno coinvolto in un omicidio.
488
00:35:25,737 --> 00:35:26,495
Ora parla.
489
00:35:26,847 --> 00:35:28,006
Mi stai ferendo, Don.
490
00:35:32,234 --> 00:35:34,093
Pensavi che i soldi lo fossero
aspettando Elora Lund.
491
00:35:34,273 --> 00:35:37,062
E ho pensato che potevi superarti
come Elora abbastanza a lungo per ottenere quei soldi.
492
00:35:37,984 --> 00:35:39,909
Quindi hai trovato un modo per ottenerlo
io fuori dai giochi.
493
00:35:40,089 --> 00:35:40,675
NO.
494
00:35:41,317 --> 00:35:42,541
Hai tutto torto.
495
00:35:43,312 --> 00:35:44,413
Stai solo indovinando.
496
00:35:45,063 --> 00:35:46,411
Perché dovrei tradirti?
497
00:35:46,720 --> 00:35:49,846
Non aveva senso uccidere Stillwell
a meno che tu non sapessi di cosa si trattava.
498
00:35:51,261 --> 00:35:52,592
Quindi possiamo iniziare da lì.
499
00:35:53,378 --> 00:35:55,440
E ricorda.
Stai parlando per la tua vita.
500
00:35:57,375 --> 00:35:58,104
Bene.
501
00:36:01,093 --> 00:36:02,258
Ci sono soldi dentro.
502
00:36:04,466 --> 00:36:06,930
Duecentomila dollari.
503
00:36:08,365 --> 00:36:09,209
Pensaci.
504
00:36:10,539 --> 00:36:13,318
Centomila dollari... ciascuno.
505
00:36:14,162 --> 00:36:15,375
Quindi ora siamo soci?
506
00:36:16,632 --> 00:36:18,219
Perché non mi hai fatto entrare ieri sera?
507
00:36:18,399 --> 00:36:20,931
Sentivo di avere diritto a qualsiasi cosa
potrei ottenere per quello che ho passato.
508
00:36:21,227 --> 00:36:23,598
Cosa hai passato tu?
- Bene. Sono avido.
509
00:36:24,299 --> 00:36:25,702
Pontos stava lavorando con me.
510
00:36:26,077 --> 00:36:27,121
E tu?
511
00:36:27,466 --> 00:36:29,880
Sei irritato solo perché lo volevi
per prenderti tutto per te.
512
00:36:30,162 --> 00:36:33,176
Che cosa aveva Stillwell?
vale 200.000 dollari e dov'è?
513
00:36:33,779 --> 00:36:34,566
[Cicalino]
514
00:36:35,514 --> 00:36:37,298
La polizia. Ti hanno seguito fin qui.
515
00:36:38,372 --> 00:36:39,159
Rispondi.
516
00:38:14,097 --> 00:38:14,900
Freda.
517
00:38:17,360 --> 00:38:18,079
Freda.
518
00:38:27,833 --> 00:38:29,162
Lei è qui.
-Fredda?
519
00:38:29,448 --> 00:38:31,189
No. Elora Lund. Quello vero.
520
00:38:31,632 --> 00:38:34,655
L'ho messa nel tuo ufficio come questo posto
era come la sala agenti del quartier generale.
521
00:38:34,966 --> 00:38:35,753
Brava ragazza.
522
00:38:38,197 --> 00:38:41,121
Se qualcuno entra qui anche solo annusando
della polizia, dammi qualche citofono.
523
00:38:41,552 --> 00:38:43,173
Assistente.
- Che ti succede?
524
00:38:43,482 --> 00:38:46,214
Hai la sensazione di non lavorare per un lavoro decente
fermo perché ho passato una notte in prigione?
525
00:38:46,394 --> 00:38:47,838
No. Succede.
- Quindi, cos'è?
526
00:38:48,018 --> 00:38:50,675
Elora Lund è una bambina dolce e io
non starò a guardare mentre la derubano.
527
00:38:50,985 --> 00:38:53,548
Quando mai ho derubato un cliente?
- Ogni volta che ne avevi l'opportunità.
528
00:38:58,622 --> 00:38:59,866
Buon pomeriggio, signorina Lund.
529
00:39:01,196 --> 00:39:02,068
Sono il signor Gale.
530
00:39:06,175 --> 00:39:07,305
Per favore, non alzarti.
531
00:39:08,969 --> 00:39:12,571
Suppongo che tu l'abbia letto sui giornali
Il signor Stillwell mi ha incaricato di localizzarti?
532
00:39:12,970 --> 00:39:15,735
Sono stato in un sanatorio
riprendersi da un incidente.
533
00:39:16,102 --> 00:39:17,905
Oh, mi dispiace tanto.
534
00:39:20,297 --> 00:39:23,026
Ora che sei qui dovrebbe
essere relativamente semplice da ..
535
00:39:23,453 --> 00:39:25,557
Prendi qualunque cosa fosse, signor Stillwell
volevo che tu avessi.
536
00:39:25,962 --> 00:39:27,315
Non credo di capire.
537
00:39:27,668 --> 00:39:29,739
Andiamo alla polizia.
Dimostra la tua identità.
538
00:39:30,398 --> 00:39:32,039
Presenta un reclamo formale per la tua proprietà.
539
00:39:32,503 --> 00:39:35,837
Ma non ho idea del perché
Il signor Stillwell mi faceva la pubblicità.
540
00:39:36,823 --> 00:39:38,335
Non l'hai fatto?
- NO.
541
00:39:39,604 --> 00:39:42,758
La tua famiglia era imparentata?
qualche modo per Jenny Lind?
542
00:39:43,341 --> 00:39:44,788
No. Non che io abbia mai sentito nominare.
543
00:39:44,968 --> 00:39:47,604
Voglio che tu pensi molto attentamente
prima di rispondere a questa domanda.
544
00:39:48,790 --> 00:39:52,334
Tua madre ha mai venduto?
Signor Stillwell, qualche vecchio disco di cera?
545
00:39:53,020 --> 00:39:54,256
SÌ.
- Cosa erano?
546
00:39:54,537 --> 00:39:56,678
Buena Vista e l'estate.
Jenny Lind le ha cantate.
547
00:39:56,996 --> 00:39:58,348
In che condizioni erano?
548
00:39:58,654 --> 00:40:01,480
Non lo so. Non li ho mai visti
ma mia madre me ne ha parlato.
549
00:40:01,757 --> 00:40:03,917
Erano in una piazzetta
baule con alcuni carillon.
550
00:40:04,261 --> 00:40:06,158
Jenny Lind morì nel 1887.
551
00:40:06,611 --> 00:40:08,056
Come li ha acquisiti tua madre?
552
00:40:08,404 --> 00:40:12,004
Jenny Lind li ha fatti per il nonno ma
non ha mai intrapreso attività commerciali.
553
00:40:13,075 --> 00:40:15,440
Stillwell voleva che tu li avessi.
Me lo ha detto lui.
554
00:40:15,925 --> 00:40:18,769
E ho fiducia nei record
sono da qualche parte in quel negozio.
555
00:40:21,652 --> 00:40:23,011
Poi la polizia potrà trovarli.
556
00:40:23,615 --> 00:40:26,475
Anche se tu ed io sappiamo che i documenti lo sono
è tuo di diritto, non possiamo provarlo.
557
00:40:27,217 --> 00:40:29,303
Non importa quanto la polizia
potrebbe volerti aiutare.
558
00:40:30,028 --> 00:40:32,903
Non possono consegnarti nulla
che trovano nel negozio.
559
00:40:33,993 --> 00:40:36,681
I documenti appartengono a me, vero?
- Certo che lo fanno.
560
00:40:37,065 --> 00:40:38,567
E te li prenderò.
561
00:40:38,986 --> 00:40:41,701
E per di più, mi trasformerò
L'omicidio di Stillwell consegnato alla giustizia.
562
00:40:42,588 --> 00:40:44,228
Ciò che farai è legale?
563
00:40:44,935 --> 00:40:47,267
Consegnare un assassino a
la giustizia è certamente legale.
564
00:40:47,780 --> 00:40:50,077
Non sarà pericoloso?
- Non per te, non lo farà.
565
00:40:51,234 --> 00:40:53,537
Naturalmente mi aspetto di essere pagato
per tutti i rischi che corro.
566
00:40:57,013 --> 00:40:58,921
Diciamo che devo ricevere...
567
00:40:59,648 --> 00:41:01,563
Un quarto di qualunque cosa
i dischi portano?
568
00:41:04,108 --> 00:41:06,410
Davvero, signorina Lund. È ..
- E' giusto.
569
00:41:07,433 --> 00:41:08,245
Bene.
570
00:41:08,623 --> 00:41:10,536
Dove ti fermi?
- All'hotel Garden.
571
00:41:11,290 --> 00:41:13,796
Non voglio che la polizia veda
te finché tutto questo non sarà finito.
572
00:41:14,828 --> 00:41:17,017
Ti porterò al
casa di una donna che conosco.
573
00:41:17,666 --> 00:41:21,085
Una donna molto gentile.
E lì sarai fuori dalla vista.
574
00:41:21,795 --> 00:41:22,527
Ora.
575
00:41:25,115 --> 00:41:27,699
Ad alcuni dei miei clienti piace
lasciare da questa parte. Inosservato.
576
00:41:29,763 --> 00:41:33,137
Se non ti dispiace, preferisco farlo
esci da dove sono entrato.
577
00:41:33,919 --> 00:41:36,965
Giochiamo per una posta alta.
Non possiamo permetterci di essere schizzinosi, vero?
578
00:41:39,095 --> 00:41:42,244
Se non hai fiducia in me, forse noi
consegnare tutto alla polizia?
579
00:41:43,188 --> 00:41:44,570
Non è esattamente questo.
580
00:41:44,944 --> 00:41:47,338
E' proprio questa la fiducia
sembra essere tutto da una parte.
581
00:41:48,313 --> 00:41:53,307
Non hai parlato della ragazza che hai
inviato al signor Stillwell per impersonare me.
582
00:41:54,088 --> 00:41:55,184
Oh quello.
583
00:41:56,096 --> 00:41:59,013
Stillwell voleva che lo facessi
lavoro di localizzarti senza paga.
584
00:41:59,471 --> 00:42:01,436
Dovevo vedere cosa fosse
tutto qui, vero?
585
00:42:01,881 --> 00:42:03,625
Vedo. Qual era il suo nome?
586
00:42:04,035 --> 00:42:05,875
Solo una ragazza che lavora
per me occasionalmente.
587
00:42:06,766 --> 00:42:08,602
Ti racconterò tutto di lei più tardi.
Dai.
588
00:42:59,830 --> 00:43:01,983
Signorina Denning. Mi piacerebbe
hai conosciuto la signorina Lund.
589
00:43:03,238 --> 00:43:05,693
Mi fa sempre piacere
incontrare qualsiasi amico di Don.
590
00:43:06,740 --> 00:43:08,981
La signorina Lund è una mia cliente.
591
00:43:09,379 --> 00:43:11,510
Vorrebbe restare nascosta
per il resto del giorno.
592
00:43:12,640 --> 00:43:13,627
Vieni.
593
00:43:14,532 --> 00:43:16,521
Sentiti perfettamente a casa.
594
00:43:18,406 --> 00:43:20,457
Nessuno ti disturberà qui, tesoro.
595
00:43:23,780 --> 00:43:24,424
Rosa.
596
00:43:27,555 --> 00:43:29,930
Non voglio che usi il telefono
e non voglio che se ne vada.
597
00:43:30,304 --> 00:43:32,494
Ti aspetti che usi la forza?
se cerca di scappare?
598
00:43:33,793 --> 00:43:35,152
Mi aspetto che usi la testa.
599
00:43:43,340 --> 00:43:44,044
Assistente.
600
00:43:45,211 --> 00:43:48,063
Se non torno entro le 2 di notte, lasciaglielo fare
fare quello che vuole.
601
00:44:14,618 --> 00:44:15,634
Portatemi la polizia.
602
00:44:16,521 --> 00:44:17,490
Operatore?
603
00:44:17,827 --> 00:44:18,499
Ciao?
604
00:44:18,935 --> 00:44:19,836
Operatore.
605
00:44:24,164 --> 00:44:26,558
Mi dispiace tanto, tesoro.
Il telefono è guasto.
606
00:44:31,735 --> 00:44:33,535
Dovrebbero sistemarlo oggi.
607
00:44:34,065 --> 00:44:36,271
Sembrava tutto a posto quando io
ha composto il numero e poi è morto.
608
00:44:36,708 --> 00:44:39,604
Siediti, tesoro. Siediti e
togli il peso dai piedi.
609
00:44:41,469 --> 00:44:43,906
Non so niente di telefoni.
610
00:44:46,158 --> 00:44:48,244
Non sono mai stato uno per le cose meccaniche.
611
00:44:49,278 --> 00:44:50,967
Non mi piacciono le cose brutte.
612
00:44:53,653 --> 00:44:56,181
Mi danno sui nervi.
Squilla tutta la notte.
613
00:44:58,754 --> 00:45:01,018
Hai altri... inquilini?
614
00:45:01,476 --> 00:45:02,519
Non per il momento.
615
00:45:02,954 --> 00:45:05,284
È più facile e più redditizio.
616
00:45:05,797 --> 00:45:08,220
Avere solo ospiti occasionali.
Come te stesso.
617
00:45:10,379 --> 00:45:14,048
Allora gli altri restano solo a
un paio d'ore come sto facendo?
618
00:45:14,983 --> 00:45:15,930
Oh mio Dio, no.
619
00:45:16,619 --> 00:45:17,776
Rimangono per giorni.
620
00:45:18,102 --> 00:45:19,504
Anche settimane a volte.
621
00:45:20,456 --> 00:45:21,328
Bere un drink?
622
00:45:21,840 --> 00:45:22,931
No grazie.
623
00:45:25,441 --> 00:45:27,122
Non mi piace sprecarlo, lo sai.
624
00:45:37,239 --> 00:45:39,602
Adesso non pensare
c'è qualcosa che non va.
625
00:45:40,683 --> 00:45:42,085
Ho dei contatti.
626
00:45:42,788 --> 00:45:44,757
Con investigatori privati e avvocati.
627
00:45:45,690 --> 00:45:47,262
A volte sono testimoni.
628
00:45:47,862 --> 00:45:49,337
Devono restare sotto copertura.
629
00:45:49,936 --> 00:45:52,717
A volte sono i clienti che
vogliono evitare i server di processo.
630
00:45:54,359 --> 00:45:57,162
A volte è un gentiluomo
chi è indietro con gli alimenti.
631
00:45:58,401 --> 00:46:00,302
Sono tutte persone assolutamente gentili.
632
00:46:13,085 --> 00:46:14,158
Buon pomeriggio signore.
633
00:46:14,771 --> 00:46:16,016
Sig. Brown?
- SÌ.
634
00:46:16,598 --> 00:46:18,825
Sono Don Gale. L'amico del signor Stillwell.
635
00:46:19,994 --> 00:46:21,947
Lo conoscevi bene, vero?
- Si, certo.
636
00:46:22,424 --> 00:46:24,063
Forse ero il suo amico più caro.
637
00:46:24,243 --> 00:46:25,695
Questo è quello che mi ha fatto credere.
638
00:46:25,875 --> 00:46:29,509
Ha detto che se succede qualcosa
lui prima che potessi localizzare Elora..
639
00:46:30,059 --> 00:46:32,788
Che avrei dovuto contattarti e tu lo faresti
aiutami in ogni modo possibile.
640
00:46:33,106 --> 00:46:35,509
Naturalmente. Vedi, anch'io conoscevo Elora.
641
00:46:35,794 --> 00:46:37,860
Quindi vuoi vedere Elora
ottenere ciò che le spetta di diritto.
642
00:46:38,040 --> 00:46:39,742
E vedere i suoi assassini
portato alla giustizia.
643
00:46:40,081 --> 00:46:40,897
Ovviamente.
644
00:46:41,282 --> 00:46:43,742
Vedi, la polizia sembra
essere assolutamente in perdita.
645
00:46:44,672 --> 00:46:47,258
In effetti, non credo che nulla lo farà
mai essere fatto se è lasciato a loro.
646
00:46:48,111 --> 00:46:49,894
So chi sono gli assassini.
647
00:46:50,395 --> 00:46:52,309
Possiamo parlare in privato nel tuo ufficio?
648
00:46:52,661 --> 00:46:54,546
Certamente, signor Gale. Proprio in questo modo.
649
00:46:59,068 --> 00:47:01,146
Ciao Charlie.
- Il suo nome è Freda Hanson.
650
00:47:01,498 --> 00:47:04,611
Non ha lasciato il suo appartamento per tutto il giorno.
Il direttore è venuto a vedere se stava bene.
651
00:47:05,287 --> 00:47:06,646
Ha trovato il suo corpo in un armadio.
652
00:47:07,030 --> 00:47:09,145
È stata strangolata
un pezzo di corda resistente.
653
00:47:35,228 --> 00:47:37,285
Chi ha messo il corpo sul divano?
- Il responsabile.
654
00:47:37,549 --> 00:47:40,384
Quando l'ha trovata nell'armadio lui
le slegò questa corda dalla gola.
655
00:47:40,697 --> 00:47:42,285
L'ha portata lì per rianimarla.
656
00:47:42,963 --> 00:47:44,923
Ho pensato che stesse per
sei ore troppo tardi.
657
00:47:46,161 --> 00:47:48,162
Lo farà il medico legale
dicci quando è morta.
658
00:47:48,995 --> 00:47:50,767
Dov'è il direttore adesso?
- Piano inferiore.
659
00:47:51,060 --> 00:47:52,083
Vai a prenderlo.
660
00:48:07,727 --> 00:48:08,828
Perdonami, tesoro.
661
00:48:11,225 --> 00:48:11,891
Dire.
662
00:48:12,291 --> 00:48:14,118
Non possiamo uscire di qui per un po'?
663
00:48:14,704 --> 00:48:16,577
Il signor Gale non vuole
di uscire di casa.
664
00:48:17,696 --> 00:48:19,826
Vuoi dire che sono prigioniero?
- Non essere assurdo.
665
00:48:20,491 --> 00:48:22,022
Volevi venire qui, vero?
666
00:48:22,500 --> 00:48:23,532
[Cicalino]
667
00:48:24,564 --> 00:48:26,095
Non aprirai la porta?
668
00:48:26,698 --> 00:48:27,400
No.
669
00:48:28,487 --> 00:48:31,127
Non riceviamo stasera.
- Ma potrebbe essere il signor Gale.
670
00:48:31,432 --> 00:48:33,427
No. Non tornerà prima di mezzanotte.
671
00:48:34,319 --> 00:48:38,047
Non so quando sarà qui, ma
se non rispondi alla porta lo farò io.
672
00:48:38,816 --> 00:48:39,671
Ottimo.
673
00:48:39,990 --> 00:48:41,470
Ma so che non è il signor Gale.
674
00:49:05,866 --> 00:49:08,418
«Elora Lund. Nato il 18 agosto 1924'.
675
00:49:08,598 --> 00:49:10,777
'Policlinico.
I genitori, il signor e la signora Lund'.
676
00:49:11,487 --> 00:49:12,391
Hai avuto l'idea?
677
00:49:12,571 --> 00:49:16,067
Queste sono le informazioni a cui passeresti
chiunque faccia un lavoro di imitazione.
678
00:49:16,524 --> 00:49:17,809
Ecco il manager adesso.
679
00:49:18,272 --> 00:49:19,116
Fatelo entrare.
680
00:49:22,701 --> 00:49:26,424
Sono James Summers, signori. Spero
Non ho sbagliato a spostare il corpo.
681
00:49:26,739 --> 00:49:29,816
La signorina Gordon della porta accanto era con me.
Pensavamo che la signorina Hanson potesse essere ancora viva.
682
00:49:30,317 --> 00:49:33,067
Questa era la cosa naturale da fare.
- Dove lavorava Freda Hanson?
683
00:49:33,625 --> 00:49:35,534
Non lo so. Lei era una ..
684
00:49:35,886 --> 00:49:37,537
Modello fotografico che ho sentito.
685
00:49:37,915 --> 00:49:40,104
Immagino che la signorina Gordon lo saprebbe
più di chiunque altro.
686
00:49:41,015 --> 00:49:43,404
Chiederai alla signorina Gordon di vedere?
saremo nell'atrio tra qualche minuto?
687
00:49:43,621 --> 00:49:44,770
Ne sarò felice.
688
00:49:45,968 --> 00:49:47,089
Enrico.
- Si signore?
689
00:49:48,250 --> 00:49:51,253
Vai nel mio ufficio e fatti una foto
Don Gale. Ne troverai alcuni sulla mia scrivania.
690
00:49:51,584 --> 00:49:52,342
Si signore.
691
00:50:02,212 --> 00:50:04,107
Voglio vedere il signor Taggart o il signor Burns.
692
00:50:04,527 --> 00:50:05,485
Sono Elora Lund.
693
00:50:06,061 --> 00:50:07,702
Ha appena lasciato Don Gale, signorina Lund?
694
00:50:07,965 --> 00:50:09,204
No, non l'ho fatto.
-Enrico.
695
00:50:09,947 --> 00:50:10,728
Si signore?
696
00:50:10,908 --> 00:50:12,980
Questa è la signorina Lund.
Questo ufficiale ti porterà da loro.
697
00:50:13,160 --> 00:50:14,977
Vogliono vederti subito.
- Grazie.
698
00:50:15,281 --> 00:50:16,211
Da questa parte, signorina.
699
00:50:18,144 --> 00:50:19,961
Hai visto l'uomo I
descritto vieni qui?
700
00:50:20,141 --> 00:50:22,822
SÌ. Camminò oltre il
scrivania senza annunciarsi.
701
00:50:23,185 --> 00:50:25,606
Anche il signor Summers lo ha visto.
- Quanto ci vorrà prima che scenda di nuovo?
702
00:50:26,002 --> 00:50:27,231
Circa venti minuti.
703
00:50:27,648 --> 00:50:29,253
La signorina Lund ti stava cercando.
704
00:50:29,554 --> 00:50:31,263
Signor Taggart, io...
- Un momento, signorina Lund.
705
00:50:37,478 --> 00:50:38,436
SÌ. Quello è lui.
706
00:50:38,667 --> 00:50:41,664
Ora guarda attentamente e prenditi il tuo tempo.
La tua identificazione impiccherà quell'uomo.
707
00:50:42,057 --> 00:50:43,952
E allora? Ha ucciso Freda, vero?
708
00:50:46,177 --> 00:50:50,309
"E così Gale viene accusato di
vigliacco omicidio di una donna."
709
00:50:51,281 --> 00:50:54,745
"La polizia ha motivazioni forti.
Hanno la prova della sua opportunità."
710
00:50:55,187 --> 00:50:56,859
"Hanno prove incontrovertibili .."
711
00:50:57,039 --> 00:50:59,826
"Che era nell'appartamento di Freda
nel momento in cui è stata uccisa."
712
00:51:00,925 --> 00:51:02,676
"In effetti, hanno tutto."
713
00:51:03,601 --> 00:51:05,549
"Tranne Don Gale."
714
00:51:54,089 --> 00:51:54,761
Jimmy.
715
00:51:55,018 --> 00:51:56,624
Versa da bere a Joan.
- Subito, signore.
716
00:51:56,804 --> 00:51:58,134
Non voglio niente, Jimmy.
717
00:51:59,751 --> 00:52:02,560
Sei fuori di testa o sei semplicemente ubriaco?
Ti ho cercato ovunque.
718
00:52:03,264 --> 00:52:05,597
Non mi aspettavo quasi di trovarti in un bar.
- Perché no?
719
00:52:06,628 --> 00:52:07,815
Hanno trovato il corpo di Freda.
720
00:52:09,621 --> 00:52:11,037
Ho detto che hanno trovato il corpo di Freda.
721
00:52:11,912 --> 00:52:13,185
Di cosa stai parlando?
722
00:52:13,530 --> 00:52:16,204
La polizia sa che eri da lei
posto e ti stanno cercando.
723
00:52:17,226 --> 00:52:19,235
Sono venuto per avvisarti.
Questo è tutto quello che posso fare per te.
724
00:52:20,123 --> 00:52:21,349
È più di quanto dovrei.
725
00:52:21,791 --> 00:52:23,131
Prima di andare, dimmelo.
726
00:52:23,721 --> 00:52:25,543
Dovrei aver ucciso Freda?
727
00:52:26,096 --> 00:52:27,398
Per favore, Don. Non toccarmi.
728
00:52:27,722 --> 00:52:28,852
Non parlarmi nemmeno.
729
00:52:30,521 --> 00:52:33,051
Le persone ci stanno guardando.
- Puoi tranquillizzare la tua piccola mente.
730
00:52:33,971 --> 00:52:36,204
Freda non mi piaceva, ma no
abbastanza per ucciderla.
731
00:52:37,881 --> 00:52:40,442
Hanno le prove che eri da lei
appartamento al momento in cui è stata uccisa.
732
00:52:41,227 --> 00:52:43,455
Se non l'hai uccisa tu, chi l'ha fatto?
- Non lo so.
733
00:52:44,292 --> 00:52:46,634
Qualcuno venne alla porta
ma non ho visto chi fosse.
734
00:52:49,035 --> 00:52:50,773
Buonanotte Jimmy.
- Torna presto.
735
00:52:53,757 --> 00:52:54,372
Assistente.
736
00:52:54,994 --> 00:52:57,184
Hai intenzione di arrenderti?
- Non subito.
737
00:52:58,025 --> 00:52:59,481
Non durerai 5 minuti fuori.
738
00:52:59,661 --> 00:53:01,363
Ogni macchina della polizia in città
ti sta cercando.
739
00:53:01,543 --> 00:53:04,160
E cercherò ogni polizia
macchina in città. Questo ci renderà pari.
740
00:53:04,682 --> 00:53:06,899
Perché non vai da loro e...
dirgli tutto quello che sai?
741
00:53:07,467 --> 00:53:09,099
Questo è quello che farebbe qualsiasi uomo innocente.
742
00:53:09,653 --> 00:53:11,377
Ebbene, non sono qualsiasi uomo innocente.
743
00:53:12,146 --> 00:53:13,443
Dai un'occhiata fuori.
744
00:53:32,359 --> 00:53:33,762
Assistente. Che cosa hai intenzione di fare?
745
00:53:34,207 --> 00:53:35,387
Vado da Stillwell.
746
00:53:35,567 --> 00:53:38,861
Ne prenderò un paio di Jenny
Dischi Lind che valgono 200.000 dollari.
747
00:53:40,071 --> 00:53:42,075
L'uomo che ha ucciso Freda
conosce anche loro.
748
00:53:42,365 --> 00:53:43,755
Spero di incontrarlo lì.
749
00:53:44,158 --> 00:53:46,083
E poi dai Elora Lund
i record e..
750
00:53:46,343 --> 00:53:47,902
Consegnare l'assassino alla polizia?
751
00:53:48,184 --> 00:53:49,571
È tutto?
- Questa è la trama.
752
00:53:49,764 --> 00:53:50,821
Non ci credo.
753
00:53:51,001 --> 00:53:52,989
Se fosse vero, te ne andresti
alla polizia in questo momento.
754
00:53:53,340 --> 00:53:54,499
Bene, fai a modo tuo.
755
00:53:55,054 --> 00:53:57,157
Prenderò quei dischi
e dirigersi verso il confine.
756
00:53:57,438 --> 00:53:58,997
Se pensassi che dici davvero questo...
757
00:53:59,213 --> 00:54:01,459
Sarei andato direttamente al quartier generale
e dillo a Taggart e Burns.
758
00:54:02,012 --> 00:54:03,046
Fai quello che vuoi.
759
00:54:38,763 --> 00:54:39,894
Stai bene?
760
00:54:40,448 --> 00:54:41,105
Sì.
761
00:54:43,672 --> 00:54:45,088
Riesci a salire quelle scale?
762
00:54:45,278 --> 00:54:45,968
Sì.
763
00:55:16,469 --> 00:55:17,660
Quella è la segretaria di Gale.
764
00:55:18,150 --> 00:55:20,214
È tornata per raccontarlo
per lui la via è libera.
765
00:56:01,530 --> 00:56:02,345
"Attento."
766
00:56:02,689 --> 00:56:04,132
"Brown è stato assassinato."
767
00:56:04,631 --> 00:56:06,467
"E se la polizia ti prende qui."
768
00:56:06,834 --> 00:56:08,960
"Ti attribuiranno anche questo."
769
00:56:56,812 --> 00:56:58,182
Sono per farla finita.
770
00:56:59,656 --> 00:57:00,786
Forse hai ragione.
771
00:57:01,539 --> 00:57:02,841
Ho avuto tutto quello che volevo da questo.
772
00:57:03,280 --> 00:57:05,011
I poliziotti sono responsabili
essere qui da un momento all'altro.
773
00:57:06,252 --> 00:57:07,625
Forse è tutto un sogno irrealizzabile.
774
00:57:08,596 --> 00:57:09,812
Abbiamo guardato ovunque.
775
00:57:12,797 --> 00:57:13,441
BENE.
776
00:57:15,574 --> 00:57:16,413
Non è vero?
777
00:57:59,392 --> 00:58:02,434
Valgono centomila l'uno.
778
00:58:09,627 --> 00:58:11,063
Non riesco a leggere il resto.
779
00:58:11,383 --> 00:58:13,401
Ma posso leggere "Jenny Lind".
780
00:58:14,857 --> 00:58:16,500
E ho detto che era tutto un sogno irrealizzabile.
781
00:58:19,142 --> 00:58:20,444
Sarà meglio uscire di qui.
782
00:58:20,801 --> 00:58:21,683
Dai.
783
00:58:27,860 --> 00:58:30,484
Potresti gentilmente mettere quei dischi?
sul pavimento, signor Summers?
784
00:58:33,198 --> 00:58:35,411
Immagino sia giunto il momento per noi
tutto per essere ragionevole.
785
00:58:36,801 --> 00:58:38,459
La faremo entrare, signor Gale.
786
00:58:39,487 --> 00:58:40,568
Non mi interessa.
787
00:58:40,847 --> 00:58:42,283
Pontos era uno dei tuoi partner.
788
00:58:42,678 --> 00:58:43,636
Freda l'altro.
789
00:58:44,011 --> 00:58:45,944
Freda può ringraziarti per quello che ha ottenuto.
790
00:58:46,861 --> 00:58:48,706
Stavi per voltarti
lei alla polizia.
791
00:58:49,002 --> 00:58:50,405
Ti girerò.
792
00:58:51,289 --> 00:58:52,827
Il tuo amico qui e i dischi.
793
00:58:54,977 --> 00:58:56,112
Stai scherzando.
794
00:58:56,662 --> 00:58:58,816
Non lanceresti un
fortuna in questo modo.
795
00:58:59,353 --> 00:59:00,303
Ma vorrei.
796
00:59:01,540 --> 00:59:03,900
Qualcuno verrà impiccato
per Freda e Stillwell.
797
00:59:04,821 --> 00:59:07,169
Se non sei tu, lo sono moltissimo
paura che potrei essere proprio io.
798
00:59:19,997 --> 00:59:20,723
Stroppa!
799
00:59:51,777 --> 00:59:52,934
Questura.
800
01:00:00,817 --> 01:00:01,930
Questo è Don Gale.
801
01:00:02,601 --> 01:00:05,648
Mettiti in contatto con Taggart e Burns e
Digli che sono al negozio di oggetti in ottone di Brown.
802
01:00:06,127 --> 01:00:09,266
Ho l'assassino di Freda Hanson e il
Jenny Lind registra ciò che ha causato tutto questo.
803
01:00:17,899 --> 01:00:18,961
[Spari! ]
804
01:00:37,974 --> 01:00:38,717
Peccato.
805
01:00:39,750 --> 01:00:42,481
Uno dei proiettili è andato a destra
attraverso la scatola prima che lo colpisse.
806
01:00:51,569 --> 01:00:55,041
"E così, dopo lunghi anni di
equilibrio precario .."
807
01:00:55,221 --> 01:00:56,825
"Al confine della legge."
808
01:00:57,642 --> 01:01:00,804
"Don Gale stava provando a
smettere di fare la cosa giusta."
809
01:01:01,994 --> 01:01:04,205
"Ma ha commesso un errore fatale."
810
01:01:04,965 --> 01:01:07,846
"Pensare che sia uno degli assassini
era tornato per attaccarlo."
811
01:01:08,616 --> 01:01:10,149
"Ha sparato alla cieca."
812
01:01:11,482 --> 01:01:13,669
"Taggart e Burns non lo sapranno mai."
813
01:01:14,144 --> 01:01:16,994
"Quei colpi di Gale erano
non pensato per loro."
814
01:01:18,765 --> 01:01:20,070
[Fischio]
815
01:01:41,844 --> 01:01:42,770
..w-g..
62198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.