All language subtitles for Mysterious Intruder 1946 Dvdrip x264-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,032 --> 00:00:50,002 [Fischio] 2 00:01:02,559 --> 00:01:04,542 "Io sono il Fischiatore." 3 00:01:05,109 --> 00:01:08,020 "E so molte cose poiché cammino di notte." 4 00:01:08,936 --> 00:01:12,270 "Conosco molte strane storie nascoste nel cuore degli uomini e delle donne .." 5 00:01:12,450 --> 00:01:14,322 "Chi è rimasto nell'ombra." 6 00:01:14,974 --> 00:01:19,342 "Sì. Conosco i terrori senza nome di cui non osano parlare." 7 00:01:20,659 --> 00:01:23,394 "È Edward Stillwell chi cammina da solo." 8 00:01:24,290 --> 00:01:26,405 "È un ometto gentile e poco importante." 9 00:01:26,585 --> 00:01:29,018 "Il tipo trasmesso al file strada senza accorgersene." 10 00:01:29,915 --> 00:01:33,455 "Stasera, tuttavia, qualcosa accadrà gli capita che cambi tutto." 11 00:01:33,923 --> 00:01:37,394 "Qualcosa che renda importante la sua vita ed emozionante e pericoloso." 12 00:01:51,088 --> 00:01:52,624 Signor Stillwell? - Sì signora. 13 00:01:53,313 --> 00:01:56,085 Ho un appuntamento con il signor Gale. - SÌ. Lo so. 14 00:01:57,209 --> 00:01:58,825 Il signor Stillwell è qui. - "Mandatelo qui." 15 00:01:59,005 --> 00:01:59,848 Entra subito. 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,244 Grazie. 17 00:02:10,487 --> 00:02:11,359 Signor Stillwell? 18 00:02:11,994 --> 00:02:13,654 Si signore. - Entri, signore. 19 00:02:15,456 --> 00:02:16,185 Si accomodi. 20 00:02:17,850 --> 00:02:21,047 Voglio ringraziarti per restando così tardi per vedermi. 21 00:02:21,444 --> 00:02:22,860 Non menzionarlo. Sedere. 22 00:02:23,563 --> 00:02:24,694 Grazie. 23 00:02:25,407 --> 00:02:26,657 Cosa posso fare per lei? 24 00:02:31,221 --> 00:02:35,340 Voglio quanto costerebbe far rintracciare una giovane donna. 25 00:02:37,402 --> 00:02:39,745 Beh, questo non posso dirlo subito. 26 00:02:40,417 --> 00:02:42,450 Quando è scomparsa? Chi è lei? 27 00:02:43,178 --> 00:02:44,851 Il suo nome è Elora Lund. 28 00:02:45,827 --> 00:02:48,397 "Sono ormai sette anni che non la vedo." 29 00:02:49,081 --> 00:02:50,689 "Fu allora che sua madre morì." 30 00:02:51,221 --> 00:02:52,870 "Elora aveva quattordici anni allora." 31 00:02:53,900 --> 00:02:55,315 Sette anni sono tanti. 32 00:02:56,275 --> 00:02:57,977 Potrebbe costare molto soldi per trovarla. 33 00:02:58,766 --> 00:03:01,475 Sei un professionista o a uomo d'affari, signor Stillwell? 34 00:03:01,903 --> 00:03:05,203 Ho un negozio al 2319 McCall Street. 35 00:03:05,652 --> 00:03:06,891 Un negozio di musica. 36 00:03:07,394 --> 00:03:09,556 Fonografi. Nuovo e di seconda mano. 37 00:03:09,962 --> 00:03:11,156 Dove vivi? 38 00:03:11,694 --> 00:03:13,539 Chiedo scusa? - Ho detto dove vivi? 39 00:03:13,966 --> 00:03:16,306 2319 McCall Street. 40 00:03:16,813 --> 00:03:18,108 Stesso indirizzo del negozio? 41 00:03:18,495 --> 00:03:20,941 SÌ. Ho un appartamento sul retro. 42 00:03:21,438 --> 00:03:24,494 Elora e sua madre vivono da qualche parte anche nel quartiere. 43 00:03:24,994 --> 00:03:28,328 Lo so perché vedo Elora giocando lungo il blocco. 44 00:03:28,725 --> 00:03:30,618 E vedere sua madre tornando a casa dal lavoro. 45 00:03:31,379 --> 00:03:34,133 Il marito lo era stato morto da molti anni. 46 00:03:34,428 --> 00:03:35,521 Era un violinista. 47 00:03:35,701 --> 00:03:37,403 Puoi darmi un indirizzo da cui partire? 48 00:03:38,065 --> 00:03:39,374 Solo il quartiere. 49 00:03:44,796 --> 00:03:46,503 Cosa piace a una ragazza a quattordici anni? 50 00:03:47,237 --> 00:03:49,620 Ah, era solo una ragazzina. 51 00:03:50,812 --> 00:03:53,392 Ne vedrei tantissimi giocando lungo il blocco. 52 00:03:54,002 --> 00:03:56,827 Ed Elora Lund era no diverso dagli altri. 53 00:03:57,409 --> 00:03:58,241 Tranne. 54 00:03:58,897 --> 00:04:00,058 Era magra. 55 00:04:00,976 --> 00:04:03,234 E aveva lunghi riccioli biondi. 56 00:04:04,475 --> 00:04:05,947 E grandi occhi azzurri. 57 00:04:08,663 --> 00:04:11,394 Era alta o bassa? quattordici o semplicemente nella media? 58 00:04:12,036 --> 00:04:14,137 Sarebbe stata alta, credo. 59 00:04:15,345 --> 00:04:17,104 Cosa le è successo dopo la morte di sua madre? 60 00:04:17,631 --> 00:04:20,254 L'hanno portata i parenti? È stata messa in un istituto o cosa? 61 00:04:20,931 --> 00:04:22,026 Non lo so. 62 00:04:23,525 --> 00:04:25,377 Beh, se è viva, può essere ritrovata. 63 00:04:26,975 --> 00:04:28,206 Ma ci vorranno soldi. 64 00:04:29,449 --> 00:04:31,026 Ho ricevuto cento dollari. 65 00:04:31,954 --> 00:04:33,078 Cento dollari? 66 00:04:36,135 --> 00:04:37,301 Non puoi andare più a fondo? 67 00:04:38,150 --> 00:04:39,795 Non c'è modo di raccogliere fondi? 68 00:04:40,804 --> 00:04:42,735 Forse non sei molto interessato a localizzarla. 69 00:04:43,804 --> 00:04:46,524 Posso ipotecare la mia attività per poche centinaia. 70 00:04:48,094 --> 00:04:49,338 Non ti farei una cosa del genere. 71 00:04:49,554 --> 00:04:52,298 Un centinaio di dollari andrebbero così e non saremmo stati più vicini a lei. 72 00:04:53,631 --> 00:04:56,004 Farebbe qualche differenza? se te lo dico.. 73 00:04:57,019 --> 00:04:58,782 Se trovi Elora Lund. 74 00:04:59,388 --> 00:05:00,780 Ti pagherà qualsiasi somma. 75 00:05:01,626 --> 00:05:02,710 Migliaia. 76 00:05:03,156 --> 00:05:05,956 SÌ. Decine di migliaia per averci riunito. 77 00:05:06,467 --> 00:05:09,020 Cosa te lo fa pensare? - Non posso discutere di nulla. 78 00:05:09,200 --> 00:05:10,048 Lasciatemi dire. 79 00:05:10,228 --> 00:05:13,093 Il successo di questo ufficio dipende da fiducia reciproca tra me e i clienti. 80 00:05:13,344 --> 00:05:14,131 Mi dispiace. 81 00:05:14,311 --> 00:05:16,276 Potrei non essere il migliore detective del mondo. 82 00:05:17,874 --> 00:05:19,525 Ma io sono il più insolito. 83 00:05:20,487 --> 00:05:22,332 Ora, se vuoi mettere la tua fiducia in me. 84 00:05:22,633 --> 00:05:23,649 Troverò Elora. 85 00:05:25,334 --> 00:05:27,044 Tutto quello che posso dirti è questo. 86 00:05:28,408 --> 00:05:30,332 Se trovi Elora Lund. 87 00:05:31,177 --> 00:05:33,856 È possibile che lo faccia farti diventare un uomo ricco. 88 00:05:38,365 --> 00:05:39,076 BENE. 89 00:05:40,054 --> 00:05:41,708 Vedrò cosa posso fare con questo. 90 00:05:43,429 --> 00:05:45,274 Nel frattempo, fallo hai provato a localizzarla? 91 00:05:45,715 --> 00:05:48,505 Oh si. Ho messo un annuncio sui giornali. 92 00:05:48,870 --> 00:05:50,029 Nella rubrica personale. 93 00:05:50,379 --> 00:05:51,852 Se qualcuno prova a rispondere a quell'annuncio. 94 00:05:52,238 --> 00:05:54,455 Voglio che tu ti metta in contatto con uomini, notte e giorno. Vuole? 95 00:05:54,724 --> 00:05:55,368 Sicuro. 96 00:05:55,548 --> 00:05:57,593 E ti farò sapere quando Ho qualcosa da riferire. 97 00:05:58,676 --> 00:05:59,880 Grazie. 98 00:06:03,068 --> 00:06:04,068 Buonasera. 99 00:06:15,414 --> 00:06:17,222 Vuoi che lo salvi? - Certamente. 100 00:06:17,402 --> 00:06:20,410 Apri un fascicolo per il signor Stillwell. - Cercherai davvero quella ragazza? 101 00:06:21,001 --> 00:06:23,086 Certo che lo sono. Inoltre, la troverò. 102 00:06:26,045 --> 00:06:27,396 "Sono passati questi giorni." 103 00:06:27,998 --> 00:06:31,873 "E Stillwell non ha avuto notizie da l'investigatore privato che ha ingaggiato." 104 00:06:32,661 --> 00:06:36,142 "Ha quasi perso la speranza che riuscirà mai a trovare Elora Lund." 105 00:06:37,579 --> 00:06:40,927 "Ma stasera la sua lunga ricerca sta per finire." 106 00:07:26,434 --> 00:07:27,354 Signor Stillwell. 107 00:07:45,483 --> 00:07:46,419 Signor Stillwell. 108 00:07:54,430 --> 00:07:55,406 Signor Stillwell. 109 00:08:04,407 --> 00:08:05,520 Papà Stillwell? 110 00:08:07,089 --> 00:08:08,110 Come stai? 111 00:08:09,739 --> 00:08:10,869 Cosa posso fare per lei? 112 00:08:11,049 --> 00:08:13,619 È un miracolo che io abbia mai conosciuto mi stavi cercando. 113 00:08:13,941 --> 00:08:14,871 Sono stato lontano. 114 00:08:15,153 --> 00:08:17,200 Ma da ragazza andavo a scuola con mi ha inviato un ritaglio. 115 00:08:19,472 --> 00:08:20,339 Elora? 116 00:08:23,417 --> 00:08:24,561 Elora Lund. 117 00:08:26,800 --> 00:08:28,612 Mio Dio, come sei cresciuto. 118 00:08:31,572 --> 00:08:33,253 Sei proprio come ti avevo immaginato. 119 00:08:33,629 --> 00:08:35,593 E sei proprio come ti ricordavo. 120 00:08:36,166 --> 00:08:37,410 Non sei cambiato per niente. 121 00:08:39,208 --> 00:08:42,302 Sette anni non fanno molta differenza alla mia età. 122 00:08:43,761 --> 00:08:44,997 Vieni Elora. Qui. 123 00:08:46,012 --> 00:08:46,770 Sedere. 124 00:08:49,041 --> 00:08:49,764 Là. 125 00:08:52,389 --> 00:08:53,933 Adesso andiamo. Dimmi. 126 00:08:56,025 --> 00:08:57,361 Cosa hai fatto tutto questo tempo? 127 00:08:58,018 --> 00:08:59,631 E perché non sei venuto a trovarmi? 128 00:09:00,448 --> 00:09:02,332 Avevo paura che lo facessero mettermi in un orfanotrofio. 129 00:09:02,717 --> 00:09:05,168 Quindi ho preso quei pochi soldi lì era in casa ed è scappato. 130 00:09:06,217 --> 00:09:09,217 Suppongo che ti stia chiedendo perché ti ho fatto pubblicità? 131 00:09:09,784 --> 00:09:11,049 Certo che lo sono. 132 00:09:11,534 --> 00:09:14,408 E anche se solo lo volessi parlami, sono felice che tu l'abbia fatto. 133 00:09:15,572 --> 00:09:18,183 Credo che fossi troppo giovane per farlo apprezzo tutto ma.. 134 00:09:19,080 --> 00:09:21,553 Non dimenticherò mai che amico eri per me e mia madre. 135 00:09:22,502 --> 00:09:27,145 Ti ricordi quelle probabilità e finisce il tuo mia madre mi portava a vendere per lei? 136 00:09:27,789 --> 00:09:29,798 Ne ho portato un po' io stessa quando era malata. 137 00:09:30,583 --> 00:09:31,227 BENE. 138 00:09:31,889 --> 00:09:33,221 Non li ho mai venduti. 139 00:09:34,296 --> 00:09:36,605 Ho pensato che forse se tua madre è guarita.. 140 00:09:37,003 --> 00:09:38,832 Vorrebbe riacquistarli. 141 00:09:39,308 --> 00:09:40,789 Erano cimeli di famiglia. 142 00:09:41,060 --> 00:09:42,874 Cose che ha portato dalla Svezia. 143 00:09:43,708 --> 00:09:45,771 Vorresti che li riacquistassi adesso? 144 00:09:46,361 --> 00:09:48,027 È per questo che volevi trovarmi? 145 00:09:49,208 --> 00:09:50,438 No, no, no. 146 00:09:51,669 --> 00:09:52,449 Mio caro. 147 00:09:52,772 --> 00:09:54,114 Volevo dirtelo. 148 00:09:54,496 --> 00:09:56,222 Sei una giovane donna ricca. 149 00:09:56,988 --> 00:10:01,286 Tra quelle cianfrusaglie che ho trovato un tesoro che vale una fortuna. 150 00:10:02,300 --> 00:10:03,115 Che cos'è? 151 00:10:03,472 --> 00:10:04,974 Tutto a tempo debito, Elora. 152 00:10:05,392 --> 00:10:06,693 Tutto in tempo utile. 153 00:10:08,187 --> 00:10:10,443 Ma devo uscire un minuto o due. 154 00:10:10,873 --> 00:10:12,620 Ma puoi aspettare proprio qui. 155 00:10:16,272 --> 00:10:19,285 Ho ingaggiato un detective provare a trovarti, mia cara. 156 00:10:19,605 --> 00:10:23,064 E gli ho detto che gli avrei fatto sapere il minuto in cui hai risposto al mio annuncio. 157 00:10:23,504 --> 00:10:25,190 Torno tra un minuto o due. 158 00:11:40,322 --> 00:11:41,261 Signor Gale? 159 00:11:43,332 --> 00:11:44,765 Questo è il signor Stillwell. 160 00:11:45,413 --> 00:11:46,538 Salve, signor Stillwell. 161 00:11:48,141 --> 00:11:48,864 Lei è? 162 00:11:49,488 --> 00:11:51,528 E sono sicuro che sia Elora Lund. 163 00:13:17,643 --> 00:13:18,348 Elora. 164 00:13:21,802 --> 00:13:22,685 Elora. 165 00:13:23,950 --> 00:13:24,868 Signor Stillwell. 166 00:13:25,467 --> 00:13:26,455 Ero spaventato. 167 00:13:26,758 --> 00:13:28,403 Pensavo di aver sentito qualcuno nel negozio. 168 00:13:28,791 --> 00:13:30,599 Nessuno verrebbe a quest'ora. 169 00:13:31,444 --> 00:13:34,594 Ho qualcosa da mostrarti mentre aspettiamo il signor Gale. 170 00:13:35,284 --> 00:13:36,984 Vedere. E' un ritaglio di giornale. 171 00:13:37,278 --> 00:13:38,881 Ho pensato a te nel momento stesso in cui l'ho letto. 172 00:13:39,313 --> 00:13:40,219 Ecco qui. 173 00:13:41,172 --> 00:13:42,295 Leggilo, Elora. 174 00:13:42,871 --> 00:13:44,946 E capirai perché ho detto.. 175 00:13:45,556 --> 00:13:47,486 Sei una giovane donna ricca. 176 00:13:57,183 --> 00:13:57,870 SÌ? 177 00:13:58,884 --> 00:14:00,372 Cosa posso fare per lei? 178 00:14:24,241 --> 00:14:26,650 Cos'è successo, signor Gale? - Signori, aspettate un attimo. 179 00:14:26,971 --> 00:14:29,002 Il proprietario di questo negozio, Il signor Stillwell è stato assassinato. 180 00:14:29,182 --> 00:14:30,591 Chi ha scoperto il corpo? - Me. 181 00:14:30,771 --> 00:14:31,443 Ancora? 182 00:14:31,764 --> 00:14:34,955 Il signor Stillwell ha pubblicato annunci nel giornali per cercare di localizzare una certa signorina Lund. 183 00:14:35,373 --> 00:14:36,019 Sì? 184 00:14:36,199 --> 00:14:37,844 Mi ha telefonato per dirmi che è in negozio. 185 00:14:38,024 --> 00:14:40,001 Quando sono arrivato lo era morta e lei se n'era andata. 186 00:14:40,433 --> 00:14:42,092 Dacci una pausa. - Apetta un minuto. 187 00:14:42,355 --> 00:14:45,355 Una caratteristica significativa dell'intera faccenda è che questa ragazza non è Elora Lund. 188 00:14:45,663 --> 00:14:46,939 Chi è lei? - Un impostore. 189 00:14:47,232 --> 00:14:48,918 Puoi stamparlo o metterlo in onda. 190 00:14:49,098 --> 00:14:50,949 Dov'è il telefono? - Di sopra. Primo sbarco. 191 00:14:51,259 --> 00:14:52,936 Grazie, signor Gale. Grazie mille. 192 00:15:11,591 --> 00:15:12,492 Solo un minuto. 193 00:15:12,832 --> 00:15:14,431 Il dottor Gale per la signorina Hanson. - OH. 194 00:15:32,402 --> 00:15:33,891 Tu sporco ratto. 195 00:15:35,625 --> 00:15:37,442 Hai avuto il coraggio di venire qui. 196 00:15:37,828 --> 00:15:38,958 Perché? Cosa ho fatto? 197 00:15:39,631 --> 00:15:42,390 Avevi detto che sarebbe stato facile. Non c'era pericolo. 198 00:15:43,154 --> 00:15:45,223 Mi hai messo in una posizione fantastica. 199 00:15:45,558 --> 00:15:47,146 Ho tirato fuori anche te da quel posto, vero? 200 00:15:47,473 --> 00:15:49,022 Oh, l'hai fatto? Come? 201 00:15:49,511 --> 00:15:50,668 Apri la porta, Freda. 202 00:15:51,060 --> 00:15:51,925 Fammi entrare. 203 00:15:55,746 --> 00:15:56,739 Ora, Freda. 204 00:15:58,721 --> 00:16:01,516 Sapevo che qualcuno ti stava seguendo. Pensavano che fossi Elora Lund. 205 00:16:02,267 --> 00:16:05,002 L'ho detto ai giornalisti che tu non lo erano e lo hanno trasmesso. 206 00:16:06,230 --> 00:16:08,449 Chi ha ucciso il vecchio? - Sono stato legato e imbavagliato. 207 00:16:08,914 --> 00:16:11,056 Pensavo che avrei ottenuto il coltello come Stillwell. 208 00:16:11,236 --> 00:16:12,886 Mi avresti protetto. Ricordare? 209 00:16:13,303 --> 00:16:15,294 Come potevo sapere che lui? sarebbe stato ucciso? 210 00:16:17,097 --> 00:16:18,313 L'hai ucciso tu, Freda? 211 00:16:23,579 --> 00:16:26,570 A meno che tu non abbia una bella storia, il la polizia crederà che tu l'abbia ucciso. 212 00:16:27,227 --> 00:16:29,044 Dovrai mantenere allontanarmi dalla polizia. 213 00:16:29,548 --> 00:16:30,649 Mi hai coinvolto in questa cosa. 214 00:16:30,829 --> 00:16:34,284 Lo so, caro. Ma non ero presente quando lui è stato assassinato e tu lo sei stato. 215 00:16:34,964 --> 00:16:38,689 Ti ho pagato cento dollari per scoprirlo perché era ansioso di localizzare Elora Lund. 216 00:16:40,054 --> 00:16:42,979 Stillwell rimase vivo per un po' sei arrivato lì. Di cosa ha parlato? 217 00:16:43,264 --> 00:16:44,451 Della madre della ragazza. 218 00:16:44,631 --> 00:16:46,919 Gli ha venduto un sacco di spazzatura portato dal vecchio paese. 219 00:16:47,442 --> 00:16:50,082 E tra quella spazzatura c'era qualcosa di molto prezioso. 220 00:16:54,518 --> 00:16:55,384 Cos'era? 221 00:16:57,190 --> 00:16:58,192 Non lo direbbe. 222 00:16:58,476 --> 00:17:00,699 Andiamo adesso, Freda. Ti ho proposto per la parte di Elora. 223 00:17:00,983 --> 00:17:02,936 Era convinto che tu fossi al livello. - Forse. 224 00:17:03,217 --> 00:17:05,921 Non avrebbe parlato finché non fossi arrivato tu. - Cosa hai fatto mentre mi chiamava? 225 00:17:06,101 --> 00:17:06,830 Niente. 226 00:17:07,010 --> 00:17:09,935 Cosa hai detto quando è tornato? - Ho detto che ho sentito qualcuno nel negozio. 227 00:17:10,245 --> 00:17:12,963 All'improvviso una porta dietro di lui si aprì ed un ragazzo entrò nella stanza. 228 00:17:13,227 --> 00:17:14,758 Avevi già visto quel ragazzo? - NO. 229 00:17:15,022 --> 00:17:16,543 Portava qualcosa? - NO. 230 00:17:16,853 --> 00:17:17,745 [Cicalino] 231 00:17:18,795 --> 00:17:19,725 Risponderò. 232 00:17:23,771 --> 00:17:25,361 OH. Buonasera, signor Summers. 233 00:17:28,512 --> 00:17:31,222 Ho avuto lamentele riguardo rumore in questo appartamento. 234 00:17:31,773 --> 00:17:33,439 Signor Gale, questo è il signor Summers. 235 00:17:33,942 --> 00:17:34,787 Il responsabile. 236 00:17:35,224 --> 00:17:36,669 Dovrai andartene immediatamente. 237 00:17:37,108 --> 00:17:39,178 Non possiamo parlare ad alta voce a quest'ora della notte. 238 00:17:39,441 --> 00:17:41,948 La gente deve dormire. - Posso spiegare, signor Summers. 239 00:17:42,503 --> 00:17:44,360 Mi dispiace. Dovrai andartene. 240 00:17:45,558 --> 00:17:46,629 Buona notte. 241 00:17:49,835 --> 00:17:52,379 Faresti meglio ad andare, Don. - Solo un minuto. Solo un minuto. 242 00:17:53,056 --> 00:17:55,214 Sei sicuro che sia il duro? non ha portato niente con sé? 243 00:17:55,394 --> 00:17:56,389 SÌ. Mi ha portato. 244 00:17:56,741 --> 00:17:58,455 Allora era Elora Lund che voleva. 245 00:17:59,180 --> 00:18:02,647 Ti ha lasciato andare quando lo ha detto la trasmissione che la ragazza del negozio era falsa. 246 00:18:03,044 --> 00:18:04,129 Dove ti ha portato? 247 00:18:04,309 --> 00:18:05,791 Non lo so. Ero bendato. 248 00:18:05,971 --> 00:18:08,417 Quando ha fermato l'auto l'ha slegata e mi ha accompagnato in un edificio. 249 00:18:08,928 --> 00:18:10,988 Qualcun altro lì? - Non ho sentito nessuno. 250 00:18:11,344 --> 00:18:12,417 Ma ho sentito una radio. 251 00:18:12,913 --> 00:18:15,133 A un certo punto della notte I sentito un telegiornale. 252 00:18:15,695 --> 00:18:18,133 Sistemati. Stiamo andando in posti. - Dove stiamo andando? 253 00:18:18,313 --> 00:18:20,306 Per trovare questo ragazzo duro e consegnatelo alla polizia. 254 00:18:20,591 --> 00:18:23,618 E andiamo semplicemente in giro e in giro finché non lo incontriamo? 255 00:18:24,061 --> 00:18:26,663 Mi mostrerai dove ti ha portato. - Bene. 256 00:18:27,526 --> 00:18:29,210 Scendi e aspettami nella tua macchina. 257 00:18:46,744 --> 00:18:49,710 Questa è la cosa più folle che abbia mai fatto sentito parlare, anche da parte tua. 258 00:18:50,211 --> 00:18:52,249 Non ne ho la più pallida idea dove mi ha portato. 259 00:18:52,546 --> 00:18:54,649 So che avevi gli occhi coperti ma avevi altri sensi. 260 00:18:54,857 --> 00:18:56,387 Potevi annusare, sentire e sentire. 261 00:18:58,162 --> 00:19:00,322 Hai sentito qualcosa in merito? costruire oltre alla radio? 262 00:19:01,546 --> 00:19:02,790 Ho sentito una locomotiva ferroviaria. 263 00:19:03,522 --> 00:19:04,564 È qualcosa. 264 00:19:05,466 --> 00:19:07,518 Hai sentito odore di industriale? fumi lì intorno? 265 00:19:08,391 --> 00:19:11,003 Quando siamo scesi dalla macchina Sentivo l'odore... del cioccolato. 266 00:19:12,102 --> 00:19:15,218 Beh, la Milk and Candy Company è ai piedi di Dower Street. 267 00:19:16,495 --> 00:19:18,447 Com'era la strada, liscio o irregolare? 268 00:19:19,195 --> 00:19:21,288 Era accidentato... come ciottoli. 269 00:19:22,688 --> 00:19:26,356 Questo dovrebbe portarci su Macy Street dietro la Milk and Candy Company. 270 00:19:28,048 --> 00:19:29,372 Cosa è successo dopo? 271 00:19:30,247 --> 00:19:33,733 Abbiamo guidato per un po' lungo una strada sterrata. 272 00:19:41,555 --> 00:19:43,236 Assistente. Sono spaventato. 273 00:19:43,902 --> 00:19:45,032 Andiamocene da qui. 274 00:19:45,518 --> 00:19:46,905 Quando sei sceso da quella macchina... 275 00:19:47,851 --> 00:19:49,459 Hai calpestato il cemento o l'erba? 276 00:19:50,787 --> 00:19:51,977 Sembrava ghiaia. 277 00:19:53,038 --> 00:19:55,172 Poi è proseguito su una passerella. 278 00:19:56,443 --> 00:19:57,419 E infine. 279 00:19:57,964 --> 00:19:59,575 Tre gradini per entrare in casa. 280 00:20:01,050 --> 00:20:02,101 Don, guarda. 281 00:20:07,816 --> 00:20:08,975 Questo deve essere il posto. 282 00:20:10,319 --> 00:20:11,449 Andiamocene da qui. 283 00:20:11,761 --> 00:20:12,862 Torna indietro e aspetta. 284 00:20:13,532 --> 00:20:15,320 Non farlo, Don. C'è un assassino lì dentro. 285 00:20:15,842 --> 00:20:18,584 Non vedo nessuna macchina in giro. Non credo che ci sia nessuno lì dentro. 286 00:20:18,902 --> 00:20:20,032 Lo scoprirò. 287 00:20:20,668 --> 00:20:22,773 Tu, pazzo sciocco. - Torna indietro e aspetta. 288 00:23:05,715 --> 00:23:06,891 [Russare] 289 00:23:57,212 --> 00:23:58,261 Apri, Ponto. 290 00:24:03,603 --> 00:24:05,005 Apri, Ponto. 291 00:24:08,468 --> 00:24:09,973 Ponto, apri la porta. 292 00:24:14,011 --> 00:24:15,151 Apri, Ponto. 293 00:24:25,685 --> 00:24:27,534 [Spari] 294 00:24:31,063 --> 00:24:32,648 [Spari] 295 00:24:55,430 --> 00:24:56,569 Ce n'è uno. 296 00:25:04,821 --> 00:25:06,251 Eccolo lì. Fermare! 297 00:25:15,349 --> 00:25:16,250 Chi erano? 298 00:25:16,622 --> 00:25:19,154 Penso che sia stata la polizia, ma l'ho fatto non fermarsi a guardare i loro scudi. 299 00:25:20,394 --> 00:25:22,256 No. Credo che sia di Stillwell l'assassino è morto. 300 00:25:22,710 --> 00:25:24,752 Vuoi guidare? - Stai bene. 301 00:25:37,289 --> 00:25:39,535 Hai perso una scarpa? - Temo di si. 302 00:25:40,123 --> 00:25:41,224 E se lo trovassero? 303 00:25:41,594 --> 00:25:43,382 Forse è meglio andare tornare indietro e cercarlo? 304 00:25:43,963 --> 00:25:44,979 Continua. 305 00:25:49,362 --> 00:25:50,665 [Cicalino] 306 00:25:56,618 --> 00:25:57,262 Sì? 307 00:25:57,562 --> 00:25:59,952 "Taggart e Burns. Vogliamo vedervi." - Vieni su. 308 00:26:16,025 --> 00:26:17,176 [Bussa alla porta] 309 00:26:28,948 --> 00:26:30,042 Ciao Gale. 310 00:26:31,467 --> 00:26:32,243 CIAO. 311 00:26:33,530 --> 00:26:36,195 Perdonaci per averti tenuto sveglio. - Va bene. 312 00:26:37,002 --> 00:26:39,497 Come va con il caso Stillwell? - Abbiamo il suo assassino. 313 00:26:39,849 --> 00:26:41,096 Era Harry Pontos. 314 00:26:41,379 --> 00:26:44,034 È stato ucciso resistendo all'arresto. - Beh, è ​​un lavoro veloce. 315 00:26:45,437 --> 00:26:46,521 Hai capito? 316 00:26:47,080 --> 00:26:48,925 Ho detto che l'assassino era Harry Pontos. 317 00:26:49,419 --> 00:26:51,984 Dovrei conoscerlo? - Tutti gli stronzi del paese lo conoscono. 318 00:26:52,308 --> 00:26:55,707 Si occupa di omicidi, rapine, furti con scasso. - Un uomo molto cattivo con un coltello. 319 00:26:56,728 --> 00:26:59,511 È cresciuto qui ma non l'ha mai fatto trovato qualsiasi lavoro in città. 320 00:27:00,157 --> 00:27:02,060 Probabilmente non voleva per mettere in imbarazzo i suoi. 321 00:27:02,727 --> 00:27:04,537 Abbiamo trovato un coltello nella sua camera da letto. 322 00:27:05,346 --> 00:27:07,216 Non si era nemmeno preoccupato per lavare via il sangue. 323 00:27:14,512 --> 00:27:17,807 Lo dice semplicemente il medico legale si adatta alla ferita sulla schiena di Stillwell. 324 00:27:18,503 --> 00:27:19,890 Ci sono anche molte impronte digitali sopra. 325 00:27:20,678 --> 00:27:22,473 Ragazzi, potete scriverlo finito. 326 00:27:22,870 --> 00:27:25,277 Sì. Ma sembrerebbe migliore agli atti se avessimo un movente. 327 00:27:25,833 --> 00:27:28,115 Forse ne troveremo un movente la donna nel negozio di Stillwell. 328 00:27:28,427 --> 00:27:30,389 O dal ragazzo che si è saltato dalla finestra di Pontos. 329 00:27:30,689 --> 00:27:32,163 Una cosa divertente a riguardo. 330 00:27:32,630 --> 00:27:34,439 L'ho visto quand'era andando oltre il recinto. 331 00:27:34,949 --> 00:27:36,136 Sembrava proprio come te. 332 00:27:37,856 --> 00:27:38,815 Le stesse dimensioni. 333 00:27:39,438 --> 00:27:40,505 Stessa costruzione. 334 00:27:41,520 --> 00:27:44,264 Anche i suoi piedi si guardavano intorno della tua stessa taglia. 335 00:27:46,193 --> 00:27:47,752 Come hai potuto sospettare di Pontos? 336 00:27:48,256 --> 00:27:49,300 Abbiamo ricevuto una soffiata telefonica. 337 00:27:49,762 --> 00:27:51,996 Qualche idea su chi ce lo ha dato? - Una donna. 338 00:27:52,464 --> 00:27:55,108 Una donna dalla voce colta che ha rifiutato di rivelare la sua identità. 339 00:27:55,481 --> 00:27:56,831 SÌ. Di solito lo è. 340 00:27:57,198 --> 00:27:58,365 Questa volta era un uomo. 341 00:27:59,408 --> 00:28:02,337 Non hai alcuna idea a riguardo il ragazzo che è uscito dalla finestra, vero? 342 00:28:02,704 --> 00:28:03,688 Certamente no. 343 00:28:06,574 --> 00:28:07,860 Non preoccuparti di nasconderlo. 344 00:28:08,635 --> 00:28:09,765 Ecco il compagno. 345 00:28:11,867 --> 00:28:12,795 Grazie. 346 00:28:15,615 --> 00:28:16,946 Grazie per averlo riportato indietro. 347 00:28:20,554 --> 00:28:21,598 Bene. 348 00:28:22,154 --> 00:28:23,463 Ho ricevuto la tua stessa dritta. 349 00:28:24,151 --> 00:28:26,562 E ho pensato di seguirlo prima di disturbarti. 350 00:28:27,595 --> 00:28:29,354 Ho trovato quel coltello truccato nelle tasche di Pontos. 351 00:28:29,750 --> 00:28:32,168 Prima che potessi fare qualsiasi cosa, ragazzi cominciò a bussare alla porta. 352 00:28:32,444 --> 00:28:34,628 Cos'altro hai trovato lì? - Le stesse cose che hai trovato. 353 00:28:34,913 --> 00:28:36,959 E i diamanti che Pontos preso dal carillon? 354 00:28:37,346 --> 00:28:38,123 Diamanti? 355 00:28:38,303 --> 00:28:40,637 SÌ. Diamanti. Smeraldi. Qualunque cosa ci fosse nel carillon. 356 00:28:40,919 --> 00:28:41,849 Quale carillon? 357 00:28:42,137 --> 00:28:44,625 Per le tue informazioni private lì ce n'era uno nell'armadio della camera da letto di Ponto. 358 00:28:44,968 --> 00:28:47,143 L'abbiamo smontato. A quanto pare lì era nascosto qualcosa. 359 00:28:47,502 --> 00:28:50,207 Quanto era grande? - 6 pollici di altezza e 7 di diametro. 360 00:28:50,578 --> 00:28:53,519 Non abbastanza grande da contenere molti soldi ma a potrebbero essere nascoste molte gemme non tagliate. 361 00:28:53,932 --> 00:28:55,684 Ne dubito. - Quindi Pontos ha commesso un errore? 362 00:28:55,975 --> 00:28:58,393 Qualcosa del genere. - Questo caso non si lava così facilmente. 363 00:28:58,857 --> 00:29:00,616 Inciampi su questioni in sospeso ovunque ti giri. 364 00:29:01,167 --> 00:29:03,214 Per esempio, chi era la ragazza nel negozio di Stillwell? 365 00:29:03,524 --> 00:29:05,326 Dov'è lei? - Questo crea confusione, non è vero? 366 00:29:05,633 --> 00:29:08,072 Sei stato veloce a dirlo ai giornalisti non era la vera Elora Lund. 367 00:29:08,572 --> 00:29:11,004 Come lo sai? - Ho parlato con Stillwell al telefono. 368 00:29:11,268 --> 00:29:13,282 Chi era Elora Lund e perché Stillwell la voleva? 369 00:29:13,462 --> 00:29:16,193 Se solo sapessi la risposta a quella domanda. - Lo sapremo prima di partire. 370 00:29:16,462 --> 00:29:18,078 Vuoi dire che so più di quello che dico? 371 00:29:18,320 --> 00:29:20,380 Stiamo anche implicando il tuo parte nell'effrazione in casa. 372 00:29:20,729 --> 00:29:22,504 Non puoi essere serio. - Pensi di no? 373 00:29:22,854 --> 00:29:25,100 Forse l'hai fatto e forse tu non sapevo del carillon. 374 00:29:25,313 --> 00:29:28,062 Ma sei entrato in casa di Pontos. Questo è sufficiente per mandarti qui. 375 00:29:28,655 --> 00:29:29,916 Ora, chi è Elora Lund? 376 00:29:31,407 --> 00:29:33,695 Chi è Elora Lund? - Ora, Taggart. Calmati. 377 00:29:34,018 --> 00:29:36,743 Anche un assassino ha dei diritti. Ricordare, abbiamo bussato prima di entrare qui. 378 00:29:37,332 --> 00:29:38,548 Ti ho detto tutto quello che so. 379 00:29:39,214 --> 00:29:41,130 Se insisti nel fare voi stessi ridicoli.. 380 00:29:41,310 --> 00:29:43,390 E mi accusano di violazione di domicilio allora sono tuo prigioniero. 381 00:29:43,705 --> 00:29:47,032 Dimmi il nome della donna che era con Stillwell e per ora dimentichiamo la violazione di domicilio. 382 00:29:48,091 --> 00:29:49,142 [Telefono] 383 00:29:51,124 --> 00:29:51,839 Ciao? 384 00:29:52,513 --> 00:29:53,933 SÌ. Questo è Don Gale. 385 00:29:54,856 --> 00:29:56,415 Vieni proprio qui. È importante. 386 00:29:57,566 --> 00:29:58,238 Ciao? 387 00:29:58,773 --> 00:29:59,445 Ciao? 388 00:30:00,515 --> 00:30:02,308 Chi è lei? - Hai risposto tu alla chiamata. 389 00:30:02,488 --> 00:30:04,018 Chi era quella donna? - Non lo so. 390 00:30:04,198 --> 00:30:06,129 Hai vacillato sul ai margini della legge per anni. 391 00:30:06,396 --> 00:30:07,240 Vestirsi. 392 00:30:13,270 --> 00:30:16,073 "Ignaro della ricerca è stato fatto per lei." 393 00:30:16,621 --> 00:30:20,138 "La vera Elora Lund si sta riprendendo dagli effetti di un incidente." 394 00:30:20,632 --> 00:30:22,752 "Nel silenzio di un sanatorio." 395 00:30:34,984 --> 00:30:35,656 Elora. 396 00:30:37,218 --> 00:30:37,954 Elora. 397 00:30:38,844 --> 00:30:39,459 SÌ? 398 00:30:39,899 --> 00:30:41,403 Conosci un uomo di nome Stillwell? 399 00:30:41,799 --> 00:30:43,647 SÌ. Lo conoscevo quando ero bambino. 400 00:30:44,055 --> 00:30:44,986 E lui? 401 00:30:45,268 --> 00:30:46,541 E' stato assassinato ieri sera. 402 00:30:46,881 --> 00:30:49,439 E qualcuno che usa il tuo nome era nel suo negozio in quel momento. 403 00:30:54,317 --> 00:30:55,122 Infermiera. 404 00:30:55,638 --> 00:30:56,486 Infermiera. 405 00:30:57,586 --> 00:30:58,896 È venuta da noi un mese fa. 406 00:30:59,076 --> 00:31:01,598 Per recuperare dagli infortuni incorso in un incidente stradale. 407 00:31:01,990 --> 00:31:04,717 È in grado di camminare? - SÌ. Se ne andrà tra un giorno o due. 408 00:31:05,041 --> 00:31:07,312 Quindi era fisicamente in grado andare in città ieri sera? 409 00:31:07,604 --> 00:31:10,129 Ma non lo fece. L'ho vista nel sala da pranzo dalle 7 alle 8. 410 00:31:10,616 --> 00:31:13,499 Più tardi, abbiamo proiettato un film nell'auditorium. È rimasta lì fino alle 10. 411 00:31:16,465 --> 00:31:17,781 Salve, signorina Lund. - Ciao. 412 00:31:17,961 --> 00:31:18,690 Si accomodi. 413 00:31:18,976 --> 00:31:21,100 Questo è il detective Taggart e il detective Burns. 414 00:31:21,430 --> 00:31:23,222 Come va? - Si sieda, signorina Lund. 415 00:31:24,759 --> 00:31:27,467 Perché Stillwell ti faceva pubblicità? - Non lo so. 416 00:31:27,913 --> 00:31:30,142 Deve aver avuto un motivo per volere che tu lo contatti. 417 00:31:30,672 --> 00:31:32,460 Pensi che lo volesse per farti suo erede? 418 00:31:32,847 --> 00:31:35,411 Per come lo ricordo, lo era solo un vecchio gentile. 419 00:31:35,831 --> 00:31:37,924 Non era il tipo da farlo accumulare un sacco di soldi. 420 00:31:38,455 --> 00:31:40,787 Pensi che la giovane donna che ti ho impersonato ieri sera.. 421 00:31:40,967 --> 00:31:43,212 Potrebbe essere stato uno di quelli bambini con cui giocavi? 422 00:31:43,614 --> 00:31:45,068 No. L'avrebbe riconosciuta. 423 00:31:45,636 --> 00:31:48,710 Forse qualche avventuriera si è imbattuta l'annuncio e l'hai visto come un'opportunità? 424 00:31:49,093 --> 00:31:51,596 No. Quel tipo di persona non lo farebbe hanno ingannato Stillwell per un momento. 425 00:31:52,071 --> 00:31:55,278 Doveva assomigliare alla signorina Lund e rispondere qualsiasi domanda che Stillwell avesse bisogno di porre. 426 00:31:55,640 --> 00:31:57,615 Quell'impostore è il chiave dell’intero caso. 427 00:31:57,899 --> 00:31:59,718 Deve essere qualcuno che sa molto di te. 428 00:32:00,507 --> 00:32:02,019 Non so chi potrebbe essere. 429 00:32:02,485 --> 00:32:04,602 Lo sarei solo anch'io felice di aiutarti se posso. 430 00:32:05,021 --> 00:32:07,540 Se vuoi davvero collaborare con noi, signorina Lund, puoi. 431 00:32:08,149 --> 00:32:09,610 Probabilmente hai letto sui giornali.. 432 00:32:09,790 --> 00:32:12,006 Che teniamo al privato detective che Stillwell ha ingaggiato. 433 00:32:12,371 --> 00:32:13,201 Si l'ho fatto. 434 00:32:13,538 --> 00:32:15,442 Pensiamo che l'abbia mandato lui impostore per Stillwell. 435 00:32:15,863 --> 00:32:18,196 Stillwell lo avrebbe descritto a Gale meglio che poteva. 436 00:32:18,562 --> 00:32:20,713 Anche lui gli avrebbe dato molto di informazioni su di te. 437 00:32:21,032 --> 00:32:23,740 Non abbiamo alcuna prova di ciò Gale ha mandato la ragazza a Stillwell. 438 00:32:24,154 --> 00:32:26,569 Non vogliamo essere ingiusti con lui. Potrebbe essere assolutamente onesto. 439 00:32:26,918 --> 00:32:28,849 Questo è quello che puoi trovare fuori per noi, se vuoi. 440 00:32:29,124 --> 00:32:30,435 Non so cosa posso fare. 441 00:32:30,760 --> 00:32:32,892 Vorremmo che tornassi città con noi e vedere Gale. 442 00:32:33,305 --> 00:32:35,224 Va bene per me? andarsene, dottor Connell? 443 00:32:35,560 --> 00:32:37,178 SÌ. Se desideri. - Bene. 444 00:32:37,526 --> 00:32:39,915 Faremo rilasciare Gale. Allora vogliamo che chiami nel suo ufficio. 445 00:32:40,131 --> 00:32:43,831 Prendi un documento d'identità Digli che vuoi saperlo perché Stillwell ti faceva pubblicità. 446 00:32:44,823 --> 00:32:46,067 Sarò pronto tra un minuto. 447 00:32:54,829 --> 00:32:57,214 Ora sai cosa sembra l'interno di una prigione. 448 00:32:57,524 --> 00:33:00,256 Saremo gentili con te e lo lasceremo fare giochi all'aria aperta e fresca. 449 00:33:00,526 --> 00:33:04,160 Solo per poche ore. Allora ti portiamo noi tornerò per sporgere un'accusa formale contro di te. 450 00:33:04,626 --> 00:33:06,692 A meno che tu non porti qui la ragazza. - Quale ragazza? 451 00:33:07,114 --> 00:33:08,803 Quello che hai mandato a Stillwell. 452 00:33:09,496 --> 00:33:11,760 Se ne avessi mandato uno, non lo farei Sarò un idiota a dirtelo? 453 00:33:12,099 --> 00:33:13,687 Forse è lì che hai commesso un errore. 454 00:33:16,513 --> 00:33:17,431 Addio, Gale. 455 00:33:17,972 --> 00:33:19,128 Ci vediamo. 456 00:33:52,735 --> 00:33:54,529 Pensavo che tu fossi .. - In carcere? 457 00:33:55,186 --> 00:33:57,080 Ero. Ma mi hanno lasciato uscire per prenderti. 458 00:34:00,954 --> 00:34:02,055 Stai scherzando, Don. 459 00:34:02,691 --> 00:34:04,555 Non hai detto loro di me. - E perchè no? 460 00:34:04,846 --> 00:34:06,834 Hai tentato di uccidermi ieri sera. - Sei pazzo. 461 00:34:08,076 --> 00:34:09,710 Ti avevo avvertito di non entrare in quella casa. 462 00:34:10,072 --> 00:34:11,382 Te l'avevo detto che era pericoloso. 463 00:34:11,662 --> 00:34:13,479 Hai fatto tutto tranne dimmi che era Pontos. 464 00:34:13,936 --> 00:34:16,526 E poi, per essere doppiamente sicuro che lo sarei bruciato hai chiamato la polizia. 465 00:34:17,167 --> 00:34:18,729 Ti ho aspettato fuori in macchina. 466 00:34:19,258 --> 00:34:20,894 Ero lì quando sei scappato, vero? 467 00:34:21,512 --> 00:34:24,560 E ti ho portato via. - Non hai aspettato fuori dalla casa di Pontos. 468 00:34:25,234 --> 00:34:28,367 Hai guidato per quattro decimi di miglio fino a a telefono e quattro decimi di miglio indietro. 469 00:34:28,853 --> 00:34:31,023 Don, tu sei... - Ho guardato il tachimetro. 470 00:34:31,925 --> 00:34:34,600 Povero Freda. Non avresti mai pensato di farlo devo affrontarmi dopo aver tirato quello. 471 00:34:39,336 --> 00:34:42,546 La polizia ha detto che ha telefonato una donna? - No. Era un uomo. 472 00:34:43,707 --> 00:34:44,655 Il tuo ragazzo. 473 00:34:45,079 --> 00:34:46,931 Tu gli hai telefonato e lui ha chiamato la polizia. 474 00:34:48,470 --> 00:34:49,723 Hai ragione, Don. 475 00:34:50,272 --> 00:34:51,759 Ma l'ho fatto solo per aiutarti. 476 00:34:52,620 --> 00:34:53,779 Sapevo che era un assassino. 477 00:34:55,898 --> 00:34:57,835 Tu... devi credermi. 478 00:34:58,630 --> 00:35:00,501 Avevo paura che ti ammazzassero lì dentro. 479 00:35:00,877 --> 00:35:02,647 Ecco perché ho telefonato. -Oh no, Freda. 480 00:35:03,365 --> 00:35:05,617 Il tuo ragazzo ha telefonato e l'ha detto la polizia Pontos era lì. 481 00:35:05,797 --> 00:35:07,985 Quindi sarebbero andati a sparare e bruciare chiunque vedessero. 482 00:35:08,489 --> 00:35:10,020 Un bel complotto per sbarazzarsi di me. 483 00:35:10,368 --> 00:35:13,715 Non credi a niente di quello che dico, quindi vai avanti e racconta di me alla polizia. 484 00:35:14,316 --> 00:35:17,114 Non mi faranno molto e ti costerà la licenza. 485 00:35:17,452 --> 00:35:20,111 Non è così semplice. Tu ed io abbiamo molto da sistemare prima. 486 00:35:20,421 --> 00:35:22,497 Hai ragione. Abbiamo qualcosa da sistemare. 487 00:35:23,068 --> 00:35:25,423 Mi hai mentito. Mi hanno coinvolto in un omicidio. 488 00:35:25,737 --> 00:35:26,495 Ora parla. 489 00:35:26,847 --> 00:35:28,006 Mi stai ferendo, Don. 490 00:35:32,234 --> 00:35:34,093 Pensavi che i soldi lo fossero aspettando Elora Lund. 491 00:35:34,273 --> 00:35:37,062 E ho pensato che potevi superarti come Elora abbastanza a lungo per ottenere quei soldi. 492 00:35:37,984 --> 00:35:39,909 Quindi hai trovato un modo per ottenerlo io fuori dai giochi. 493 00:35:40,089 --> 00:35:40,675 NO. 494 00:35:41,317 --> 00:35:42,541 Hai tutto torto. 495 00:35:43,312 --> 00:35:44,413 Stai solo indovinando. 496 00:35:45,063 --> 00:35:46,411 Perché dovrei tradirti? 497 00:35:46,720 --> 00:35:49,846 Non aveva senso uccidere Stillwell a meno che tu non sapessi di cosa si trattava. 498 00:35:51,261 --> 00:35:52,592 Quindi possiamo iniziare da lì. 499 00:35:53,378 --> 00:35:55,440 E ricorda. Stai parlando per la tua vita. 500 00:35:57,375 --> 00:35:58,104 Bene. 501 00:36:01,093 --> 00:36:02,258 Ci sono soldi dentro. 502 00:36:04,466 --> 00:36:06,930 Duecentomila dollari. 503 00:36:08,365 --> 00:36:09,209 Pensaci. 504 00:36:10,539 --> 00:36:13,318 Centomila dollari... ciascuno. 505 00:36:14,162 --> 00:36:15,375 Quindi ora siamo soci? 506 00:36:16,632 --> 00:36:18,219 Perché non mi hai fatto entrare ieri sera? 507 00:36:18,399 --> 00:36:20,931 Sentivo di avere diritto a qualsiasi cosa potrei ottenere per quello che ho passato. 508 00:36:21,227 --> 00:36:23,598 Cosa hai passato tu? - Bene. Sono avido. 509 00:36:24,299 --> 00:36:25,702 Pontos stava lavorando con me. 510 00:36:26,077 --> 00:36:27,121 E tu? 511 00:36:27,466 --> 00:36:29,880 Sei irritato solo perché lo volevi per prenderti tutto per te. 512 00:36:30,162 --> 00:36:33,176 Che cosa aveva Stillwell? vale 200.000 dollari e dov'è? 513 00:36:33,779 --> 00:36:34,566 [Cicalino] 514 00:36:35,514 --> 00:36:37,298 La polizia. Ti hanno seguito fin qui. 515 00:36:38,372 --> 00:36:39,159 Rispondi. 516 00:38:14,097 --> 00:38:14,900 Freda. 517 00:38:17,360 --> 00:38:18,079 Freda. 518 00:38:27,833 --> 00:38:29,162 Lei è qui. -Fredda? 519 00:38:29,448 --> 00:38:31,189 No. Elora Lund. Quello vero. 520 00:38:31,632 --> 00:38:34,655 L'ho messa nel tuo ufficio come questo posto era come la sala agenti del quartier generale. 521 00:38:34,966 --> 00:38:35,753 Brava ragazza. 522 00:38:38,197 --> 00:38:41,121 Se qualcuno entra qui anche solo annusando della polizia, dammi qualche citofono. 523 00:38:41,552 --> 00:38:43,173 Assistente. - Che ti succede? 524 00:38:43,482 --> 00:38:46,214 Hai la sensazione di non lavorare per un lavoro decente fermo perché ho passato una notte in prigione? 525 00:38:46,394 --> 00:38:47,838 No. Succede. - Quindi, cos'è? 526 00:38:48,018 --> 00:38:50,675 Elora Lund è una bambina dolce e io non starò a guardare mentre la derubano. 527 00:38:50,985 --> 00:38:53,548 Quando mai ho derubato un cliente? - Ogni volta che ne avevi l'opportunità. 528 00:38:58,622 --> 00:38:59,866 Buon pomeriggio, signorina Lund. 529 00:39:01,196 --> 00:39:02,068 Sono il signor Gale. 530 00:39:06,175 --> 00:39:07,305 Per favore, non alzarti. 531 00:39:08,969 --> 00:39:12,571 Suppongo che tu l'abbia letto sui giornali Il signor Stillwell mi ha incaricato di localizzarti? 532 00:39:12,970 --> 00:39:15,735 Sono stato in un sanatorio riprendersi da un incidente. 533 00:39:16,102 --> 00:39:17,905 Oh, mi dispiace tanto. 534 00:39:20,297 --> 00:39:23,026 Ora che sei qui dovrebbe essere relativamente semplice da .. 535 00:39:23,453 --> 00:39:25,557 Prendi qualunque cosa fosse, signor Stillwell volevo che tu avessi. 536 00:39:25,962 --> 00:39:27,315 Non credo di capire. 537 00:39:27,668 --> 00:39:29,739 Andiamo alla polizia. Dimostra la tua identità. 538 00:39:30,398 --> 00:39:32,039 Presenta un reclamo formale per la tua proprietà. 539 00:39:32,503 --> 00:39:35,837 Ma non ho idea del perché Il signor Stillwell mi faceva la pubblicità. 540 00:39:36,823 --> 00:39:38,335 Non l'hai fatto? - NO. 541 00:39:39,604 --> 00:39:42,758 La tua famiglia era imparentata? qualche modo per Jenny Lind? 542 00:39:43,341 --> 00:39:44,788 No. Non che io abbia mai sentito nominare. 543 00:39:44,968 --> 00:39:47,604 Voglio che tu pensi molto attentamente prima di rispondere a questa domanda. 544 00:39:48,790 --> 00:39:52,334 Tua madre ha mai venduto? Signor Stillwell, qualche vecchio disco di cera? 545 00:39:53,020 --> 00:39:54,256 SÌ. - Cosa erano? 546 00:39:54,537 --> 00:39:56,678 Buena Vista e l'estate. Jenny Lind le ha cantate. 547 00:39:56,996 --> 00:39:58,348 In che condizioni erano? 548 00:39:58,654 --> 00:40:01,480 Non lo so. Non li ho mai visti ma mia madre me ne ha parlato. 549 00:40:01,757 --> 00:40:03,917 Erano in una piazzetta baule con alcuni carillon. 550 00:40:04,261 --> 00:40:06,158 Jenny Lind morì nel 1887. 551 00:40:06,611 --> 00:40:08,056 Come li ha acquisiti tua madre? 552 00:40:08,404 --> 00:40:12,004 Jenny Lind li ha fatti per il nonno ma non ha mai intrapreso attività commerciali. 553 00:40:13,075 --> 00:40:15,440 Stillwell voleva che tu li avessi. Me lo ha detto lui. 554 00:40:15,925 --> 00:40:18,769 E ho fiducia nei record sono da qualche parte in quel negozio. 555 00:40:21,652 --> 00:40:23,011 Poi la polizia potrà trovarli. 556 00:40:23,615 --> 00:40:26,475 Anche se tu ed io sappiamo che i documenti lo sono è tuo di diritto, non possiamo provarlo. 557 00:40:27,217 --> 00:40:29,303 Non importa quanto la polizia potrebbe volerti aiutare. 558 00:40:30,028 --> 00:40:32,903 Non possono consegnarti nulla che trovano nel negozio. 559 00:40:33,993 --> 00:40:36,681 I documenti appartengono a me, vero? - Certo che lo fanno. 560 00:40:37,065 --> 00:40:38,567 E te li prenderò. 561 00:40:38,986 --> 00:40:41,701 E per di più, mi trasformerò L'omicidio di Stillwell consegnato alla giustizia. 562 00:40:42,588 --> 00:40:44,228 Ciò che farai è legale? 563 00:40:44,935 --> 00:40:47,267 Consegnare un assassino a la giustizia è certamente legale. 564 00:40:47,780 --> 00:40:50,077 Non sarà pericoloso? - Non per te, non lo farà. 565 00:40:51,234 --> 00:40:53,537 Naturalmente mi aspetto di essere pagato per tutti i rischi che corro. 566 00:40:57,013 --> 00:40:58,921 Diciamo che devo ricevere... 567 00:40:59,648 --> 00:41:01,563 Un quarto di qualunque cosa i dischi portano? 568 00:41:04,108 --> 00:41:06,410 Davvero, signorina Lund. È .. - E' giusto. 569 00:41:07,433 --> 00:41:08,245 Bene. 570 00:41:08,623 --> 00:41:10,536 Dove ti fermi? - All'hotel Garden. 571 00:41:11,290 --> 00:41:13,796 Non voglio che la polizia veda te finché tutto questo non sarà finito. 572 00:41:14,828 --> 00:41:17,017 Ti porterò al casa di una donna che conosco. 573 00:41:17,666 --> 00:41:21,085 Una donna molto gentile. E lì sarai fuori dalla vista. 574 00:41:21,795 --> 00:41:22,527 Ora. 575 00:41:25,115 --> 00:41:27,699 Ad alcuni dei miei clienti piace lasciare da questa parte. Inosservato. 576 00:41:29,763 --> 00:41:33,137 Se non ti dispiace, preferisco farlo esci da dove sono entrato. 577 00:41:33,919 --> 00:41:36,965 Giochiamo per una posta alta. Non possiamo permetterci di essere schizzinosi, vero? 578 00:41:39,095 --> 00:41:42,244 Se non hai fiducia in me, forse noi consegnare tutto alla polizia? 579 00:41:43,188 --> 00:41:44,570 Non è esattamente questo. 580 00:41:44,944 --> 00:41:47,338 E' proprio questa la fiducia sembra essere tutto da una parte. 581 00:41:48,313 --> 00:41:53,307 Non hai parlato della ragazza che hai inviato al signor Stillwell per impersonare me. 582 00:41:54,088 --> 00:41:55,184 Oh quello. 583 00:41:56,096 --> 00:41:59,013 Stillwell voleva che lo facessi lavoro di localizzarti senza paga. 584 00:41:59,471 --> 00:42:01,436 Dovevo vedere cosa fosse tutto qui, vero? 585 00:42:01,881 --> 00:42:03,625 Vedo. Qual era il suo nome? 586 00:42:04,035 --> 00:42:05,875 Solo una ragazza che lavora per me occasionalmente. 587 00:42:06,766 --> 00:42:08,602 Ti racconterò tutto di lei più tardi. Dai. 588 00:42:59,830 --> 00:43:01,983 Signorina Denning. Mi piacerebbe hai conosciuto la signorina Lund. 589 00:43:03,238 --> 00:43:05,693 Mi fa sempre piacere incontrare qualsiasi amico di Don. 590 00:43:06,740 --> 00:43:08,981 La signorina Lund è una mia cliente. 591 00:43:09,379 --> 00:43:11,510 Vorrebbe restare nascosta per il resto del giorno. 592 00:43:12,640 --> 00:43:13,627 Vieni. 593 00:43:14,532 --> 00:43:16,521 Sentiti perfettamente a casa. 594 00:43:18,406 --> 00:43:20,457 Nessuno ti disturberà qui, tesoro. 595 00:43:23,780 --> 00:43:24,424 Rosa. 596 00:43:27,555 --> 00:43:29,930 Non voglio che usi il telefono e non voglio che se ne vada. 597 00:43:30,304 --> 00:43:32,494 Ti aspetti che usi la forza? se cerca di scappare? 598 00:43:33,793 --> 00:43:35,152 Mi aspetto che usi la testa. 599 00:43:43,340 --> 00:43:44,044 Assistente. 600 00:43:45,211 --> 00:43:48,063 Se non torno entro le 2 di notte, lasciaglielo fare fare quello che vuole. 601 00:44:14,618 --> 00:44:15,634 Portatemi la polizia. 602 00:44:16,521 --> 00:44:17,490 Operatore? 603 00:44:17,827 --> 00:44:18,499 Ciao? 604 00:44:18,935 --> 00:44:19,836 Operatore. 605 00:44:24,164 --> 00:44:26,558 Mi dispiace tanto, tesoro. Il telefono è guasto. 606 00:44:31,735 --> 00:44:33,535 Dovrebbero sistemarlo oggi. 607 00:44:34,065 --> 00:44:36,271 Sembrava tutto a posto quando io ha composto il numero e poi è morto. 608 00:44:36,708 --> 00:44:39,604 Siediti, tesoro. Siediti e togli il peso dai piedi. 609 00:44:41,469 --> 00:44:43,906 Non so niente di telefoni. 610 00:44:46,158 --> 00:44:48,244 Non sono mai stato uno per le cose meccaniche. 611 00:44:49,278 --> 00:44:50,967 Non mi piacciono le cose brutte. 612 00:44:53,653 --> 00:44:56,181 Mi danno sui nervi. Squilla tutta la notte. 613 00:44:58,754 --> 00:45:01,018 Hai altri... inquilini? 614 00:45:01,476 --> 00:45:02,519 Non per il momento. 615 00:45:02,954 --> 00:45:05,284 È più facile e più redditizio. 616 00:45:05,797 --> 00:45:08,220 Avere solo ospiti occasionali. Come te stesso. 617 00:45:10,379 --> 00:45:14,048 Allora gli altri restano solo a un paio d'ore come sto facendo? 618 00:45:14,983 --> 00:45:15,930 Oh mio Dio, no. 619 00:45:16,619 --> 00:45:17,776 Rimangono per giorni. 620 00:45:18,102 --> 00:45:19,504 Anche settimane a volte. 621 00:45:20,456 --> 00:45:21,328 Bere un drink? 622 00:45:21,840 --> 00:45:22,931 No grazie. 623 00:45:25,441 --> 00:45:27,122 Non mi piace sprecarlo, lo sai. 624 00:45:37,239 --> 00:45:39,602 Adesso non pensare c'è qualcosa che non va. 625 00:45:40,683 --> 00:45:42,085 Ho dei contatti. 626 00:45:42,788 --> 00:45:44,757 Con investigatori privati ​​e avvocati. 627 00:45:45,690 --> 00:45:47,262 A volte sono testimoni. 628 00:45:47,862 --> 00:45:49,337 Devono restare sotto copertura. 629 00:45:49,936 --> 00:45:52,717 A volte sono i clienti che vogliono evitare i server di processo. 630 00:45:54,359 --> 00:45:57,162 A volte è un gentiluomo chi è indietro con gli alimenti. 631 00:45:58,401 --> 00:46:00,302 Sono tutte persone assolutamente gentili. 632 00:46:13,085 --> 00:46:14,158 Buon pomeriggio signore. 633 00:46:14,771 --> 00:46:16,016 Sig. Brown? - SÌ. 634 00:46:16,598 --> 00:46:18,825 Sono Don Gale. L'amico del signor Stillwell. 635 00:46:19,994 --> 00:46:21,947 Lo conoscevi bene, vero? - Si, certo. 636 00:46:22,424 --> 00:46:24,063 Forse ero il suo amico più caro. 637 00:46:24,243 --> 00:46:25,695 Questo è quello che mi ha fatto credere. 638 00:46:25,875 --> 00:46:29,509 Ha detto che se succede qualcosa lui prima che potessi localizzare Elora.. 639 00:46:30,059 --> 00:46:32,788 Che avrei dovuto contattarti e tu lo faresti aiutami in ogni modo possibile. 640 00:46:33,106 --> 00:46:35,509 Naturalmente. Vedi, anch'io conoscevo Elora. 641 00:46:35,794 --> 00:46:37,860 Quindi vuoi vedere Elora ottenere ciò che le spetta di diritto. 642 00:46:38,040 --> 00:46:39,742 E vedere i suoi assassini portato alla giustizia. 643 00:46:40,081 --> 00:46:40,897 Ovviamente. 644 00:46:41,282 --> 00:46:43,742 Vedi, la polizia sembra essere assolutamente in perdita. 645 00:46:44,672 --> 00:46:47,258 In effetti, non credo che nulla lo farà mai essere fatto se è lasciato a loro. 646 00:46:48,111 --> 00:46:49,894 So chi sono gli assassini. 647 00:46:50,395 --> 00:46:52,309 Possiamo parlare in privato nel tuo ufficio? 648 00:46:52,661 --> 00:46:54,546 Certamente, signor Gale. Proprio in questo modo. 649 00:46:59,068 --> 00:47:01,146 Ciao Charlie. - Il suo nome è Freda Hanson. 650 00:47:01,498 --> 00:47:04,611 Non ha lasciato il suo appartamento per tutto il giorno. Il direttore è venuto a vedere se stava bene. 651 00:47:05,287 --> 00:47:06,646 Ha trovato il suo corpo in un armadio. 652 00:47:07,030 --> 00:47:09,145 È stata strangolata un pezzo di corda resistente. 653 00:47:35,228 --> 00:47:37,285 Chi ha messo il corpo sul divano? - Il responsabile. 654 00:47:37,549 --> 00:47:40,384 Quando l'ha trovata nell'armadio lui le slegò questa corda dalla gola. 655 00:47:40,697 --> 00:47:42,285 L'ha portata lì per rianimarla. 656 00:47:42,963 --> 00:47:44,923 Ho pensato che stesse per sei ore troppo tardi. 657 00:47:46,161 --> 00:47:48,162 Lo farà il medico legale dicci quando è morta. 658 00:47:48,995 --> 00:47:50,767 Dov'è il direttore adesso? - Piano inferiore. 659 00:47:51,060 --> 00:47:52,083 Vai a prenderlo. 660 00:48:07,727 --> 00:48:08,828 Perdonami, tesoro. 661 00:48:11,225 --> 00:48:11,891 Dire. 662 00:48:12,291 --> 00:48:14,118 Non possiamo uscire di qui per un po'? 663 00:48:14,704 --> 00:48:16,577 Il signor Gale non vuole di uscire di casa. 664 00:48:17,696 --> 00:48:19,826 Vuoi dire che sono prigioniero? - Non essere assurdo. 665 00:48:20,491 --> 00:48:22,022 Volevi venire qui, vero? 666 00:48:22,500 --> 00:48:23,532 [Cicalino] 667 00:48:24,564 --> 00:48:26,095 Non aprirai la porta? 668 00:48:26,698 --> 00:48:27,400 No. 669 00:48:28,487 --> 00:48:31,127 Non riceviamo stasera. - Ma potrebbe essere il signor Gale. 670 00:48:31,432 --> 00:48:33,427 No. Non tornerà prima di mezzanotte. 671 00:48:34,319 --> 00:48:38,047 Non so quando sarà qui, ma se non rispondi alla porta lo farò io. 672 00:48:38,816 --> 00:48:39,671 Ottimo. 673 00:48:39,990 --> 00:48:41,470 Ma so che non è il signor Gale. 674 00:49:05,866 --> 00:49:08,418 «Elora Lund. Nato il 18 agosto 1924'. 675 00:49:08,598 --> 00:49:10,777 'Policlinico. I genitori, il signor e la signora Lund'. 676 00:49:11,487 --> 00:49:12,391 Hai avuto l'idea? 677 00:49:12,571 --> 00:49:16,067 Queste sono le informazioni a cui passeresti chiunque faccia un lavoro di imitazione. 678 00:49:16,524 --> 00:49:17,809 Ecco il manager adesso. 679 00:49:18,272 --> 00:49:19,116 Fatelo entrare. 680 00:49:22,701 --> 00:49:26,424 Sono James Summers, signori. Spero Non ho sbagliato a spostare il corpo. 681 00:49:26,739 --> 00:49:29,816 La signorina Gordon della porta accanto era con me. Pensavamo che la signorina Hanson potesse essere ancora viva. 682 00:49:30,317 --> 00:49:33,067 Questa era la cosa naturale da fare. - Dove lavorava Freda Hanson? 683 00:49:33,625 --> 00:49:35,534 Non lo so. Lei era una .. 684 00:49:35,886 --> 00:49:37,537 Modello fotografico che ho sentito. 685 00:49:37,915 --> 00:49:40,104 Immagino che la signorina Gordon lo saprebbe più di chiunque altro. 686 00:49:41,015 --> 00:49:43,404 Chiederai alla signorina Gordon di vedere? saremo nell'atrio tra qualche minuto? 687 00:49:43,621 --> 00:49:44,770 Ne sarò felice. 688 00:49:45,968 --> 00:49:47,089 Enrico. - Si signore? 689 00:49:48,250 --> 00:49:51,253 Vai nel mio ufficio e fatti una foto Don Gale. Ne troverai alcuni sulla mia scrivania. 690 00:49:51,584 --> 00:49:52,342 Si signore. 691 00:50:02,212 --> 00:50:04,107 Voglio vedere il signor Taggart o il signor Burns. 692 00:50:04,527 --> 00:50:05,485 Sono Elora Lund. 693 00:50:06,061 --> 00:50:07,702 Ha appena lasciato Don Gale, signorina Lund? 694 00:50:07,965 --> 00:50:09,204 No, non l'ho fatto. -Enrico. 695 00:50:09,947 --> 00:50:10,728 Si signore? 696 00:50:10,908 --> 00:50:12,980 Questa è la signorina Lund. Questo ufficiale ti porterà da loro. 697 00:50:13,160 --> 00:50:14,977 Vogliono vederti subito. - Grazie. 698 00:50:15,281 --> 00:50:16,211 Da questa parte, signorina. 699 00:50:18,144 --> 00:50:19,961 Hai visto l'uomo I descritto vieni qui? 700 00:50:20,141 --> 00:50:22,822 SÌ. Camminò oltre il scrivania senza annunciarsi. 701 00:50:23,185 --> 00:50:25,606 Anche il signor Summers lo ha visto. - Quanto ci vorrà prima che scenda di nuovo? 702 00:50:26,002 --> 00:50:27,231 Circa venti minuti. 703 00:50:27,648 --> 00:50:29,253 La signorina Lund ti stava cercando. 704 00:50:29,554 --> 00:50:31,263 Signor Taggart, io... - Un momento, signorina Lund. 705 00:50:37,478 --> 00:50:38,436 SÌ. Quello è lui. 706 00:50:38,667 --> 00:50:41,664 Ora guarda attentamente e prenditi il ​​tuo tempo. La tua identificazione impiccherà quell'uomo. 707 00:50:42,057 --> 00:50:43,952 E allora? Ha ucciso Freda, vero? 708 00:50:46,177 --> 00:50:50,309 "E così Gale viene accusato di vigliacco omicidio di una donna." 709 00:50:51,281 --> 00:50:54,745 "La polizia ha motivazioni forti. Hanno la prova della sua opportunità." 710 00:50:55,187 --> 00:50:56,859 "Hanno prove incontrovertibili .." 711 00:50:57,039 --> 00:50:59,826 "Che era nell'appartamento di Freda nel momento in cui è stata uccisa." 712 00:51:00,925 --> 00:51:02,676 "In effetti, hanno tutto." 713 00:51:03,601 --> 00:51:05,549 "Tranne Don Gale." 714 00:51:54,089 --> 00:51:54,761 Jimmy. 715 00:51:55,018 --> 00:51:56,624 Versa da bere a Joan. - Subito, signore. 716 00:51:56,804 --> 00:51:58,134 Non voglio niente, Jimmy. 717 00:51:59,751 --> 00:52:02,560 Sei fuori di testa o sei semplicemente ubriaco? Ti ho cercato ovunque. 718 00:52:03,264 --> 00:52:05,597 Non mi aspettavo quasi di trovarti in un bar. - Perché no? 719 00:52:06,628 --> 00:52:07,815 Hanno trovato il corpo di Freda. 720 00:52:09,621 --> 00:52:11,037 Ho detto che hanno trovato il corpo di Freda. 721 00:52:11,912 --> 00:52:13,185 Di cosa stai parlando? 722 00:52:13,530 --> 00:52:16,204 La polizia sa che eri da lei posto e ti stanno cercando. 723 00:52:17,226 --> 00:52:19,235 Sono venuto per avvisarti. Questo è tutto quello che posso fare per te. 724 00:52:20,123 --> 00:52:21,349 È più di quanto dovrei. 725 00:52:21,791 --> 00:52:23,131 Prima di andare, dimmelo. 726 00:52:23,721 --> 00:52:25,543 Dovrei aver ucciso Freda? 727 00:52:26,096 --> 00:52:27,398 Per favore, Don. Non toccarmi. 728 00:52:27,722 --> 00:52:28,852 Non parlarmi nemmeno. 729 00:52:30,521 --> 00:52:33,051 Le persone ci stanno guardando. - Puoi tranquillizzare la tua piccola mente. 730 00:52:33,971 --> 00:52:36,204 Freda non mi piaceva, ma no abbastanza per ucciderla. 731 00:52:37,881 --> 00:52:40,442 Hanno le prove che eri da lei appartamento al momento in cui è stata uccisa. 732 00:52:41,227 --> 00:52:43,455 Se non l'hai uccisa tu, chi l'ha fatto? - Non lo so. 733 00:52:44,292 --> 00:52:46,634 Qualcuno venne alla porta ma non ho visto chi fosse. 734 00:52:49,035 --> 00:52:50,773 Buonanotte Jimmy. - Torna presto. 735 00:52:53,757 --> 00:52:54,372 Assistente. 736 00:52:54,994 --> 00:52:57,184 Hai intenzione di arrenderti? - Non subito. 737 00:52:58,025 --> 00:52:59,481 Non durerai 5 minuti fuori. 738 00:52:59,661 --> 00:53:01,363 Ogni macchina della polizia in città ti sta cercando. 739 00:53:01,543 --> 00:53:04,160 E cercherò ogni polizia macchina in città. Questo ci renderà pari. 740 00:53:04,682 --> 00:53:06,899 Perché non vai da loro e... dirgli tutto quello che sai? 741 00:53:07,467 --> 00:53:09,099 Questo è quello che farebbe qualsiasi uomo innocente. 742 00:53:09,653 --> 00:53:11,377 Ebbene, non sono qualsiasi uomo innocente. 743 00:53:12,146 --> 00:53:13,443 Dai un'occhiata fuori. 744 00:53:32,359 --> 00:53:33,762 Assistente. Che cosa hai intenzione di fare? 745 00:53:34,207 --> 00:53:35,387 Vado da Stillwell. 746 00:53:35,567 --> 00:53:38,861 Ne prenderò un paio di Jenny Dischi Lind che valgono 200.000 dollari. 747 00:53:40,071 --> 00:53:42,075 L'uomo che ha ucciso Freda conosce anche loro. 748 00:53:42,365 --> 00:53:43,755 Spero di incontrarlo lì. 749 00:53:44,158 --> 00:53:46,083 E poi dai Elora Lund i record e.. 750 00:53:46,343 --> 00:53:47,902 Consegnare l'assassino alla polizia? 751 00:53:48,184 --> 00:53:49,571 È tutto? - Questa è la trama. 752 00:53:49,764 --> 00:53:50,821 Non ci credo. 753 00:53:51,001 --> 00:53:52,989 Se fosse vero, te ne andresti alla polizia in questo momento. 754 00:53:53,340 --> 00:53:54,499 Bene, fai a modo tuo. 755 00:53:55,054 --> 00:53:57,157 Prenderò quei dischi e dirigersi verso il confine. 756 00:53:57,438 --> 00:53:58,997 Se pensassi che dici davvero questo... 757 00:53:59,213 --> 00:54:01,459 Sarei andato direttamente al quartier generale e dillo a Taggart e Burns. 758 00:54:02,012 --> 00:54:03,046 Fai quello che vuoi. 759 00:54:38,763 --> 00:54:39,894 Stai bene? 760 00:54:40,448 --> 00:54:41,105 Sì. 761 00:54:43,672 --> 00:54:45,088 Riesci a salire quelle scale? 762 00:54:45,278 --> 00:54:45,968 Sì. 763 00:55:16,469 --> 00:55:17,660 Quella è la segretaria di Gale. 764 00:55:18,150 --> 00:55:20,214 È tornata per raccontarlo per lui la via è libera. 765 00:56:01,530 --> 00:56:02,345 "Attento." 766 00:56:02,689 --> 00:56:04,132 "Brown è stato assassinato." 767 00:56:04,631 --> 00:56:06,467 "E se la polizia ti prende qui." 768 00:56:06,834 --> 00:56:08,960 "Ti attribuiranno anche questo." 769 00:56:56,812 --> 00:56:58,182 Sono per farla finita. 770 00:56:59,656 --> 00:57:00,786 Forse hai ragione. 771 00:57:01,539 --> 00:57:02,841 Ho avuto tutto quello che volevo da questo. 772 00:57:03,280 --> 00:57:05,011 I poliziotti sono responsabili essere qui da un momento all'altro. 773 00:57:06,252 --> 00:57:07,625 Forse è tutto un sogno irrealizzabile. 774 00:57:08,596 --> 00:57:09,812 Abbiamo guardato ovunque. 775 00:57:12,797 --> 00:57:13,441 BENE. 776 00:57:15,574 --> 00:57:16,413 Non è vero? 777 00:57:59,392 --> 00:58:02,434 Valgono centomila l'uno. 778 00:58:09,627 --> 00:58:11,063 Non riesco a leggere il resto. 779 00:58:11,383 --> 00:58:13,401 Ma posso leggere "Jenny Lind". 780 00:58:14,857 --> 00:58:16,500 E ho detto che era tutto un sogno irrealizzabile. 781 00:58:19,142 --> 00:58:20,444 Sarà meglio uscire di qui. 782 00:58:20,801 --> 00:58:21,683 Dai. 783 00:58:27,860 --> 00:58:30,484 Potresti gentilmente mettere quei dischi? sul pavimento, signor Summers? 784 00:58:33,198 --> 00:58:35,411 Immagino sia giunto il momento per noi tutto per essere ragionevole. 785 00:58:36,801 --> 00:58:38,459 La faremo entrare, signor Gale. 786 00:58:39,487 --> 00:58:40,568 Non mi interessa. 787 00:58:40,847 --> 00:58:42,283 Pontos era uno dei tuoi partner. 788 00:58:42,678 --> 00:58:43,636 Freda l'altro. 789 00:58:44,011 --> 00:58:45,944 Freda può ringraziarti per quello che ha ottenuto. 790 00:58:46,861 --> 00:58:48,706 Stavi per voltarti lei alla polizia. 791 00:58:49,002 --> 00:58:50,405 Ti girerò. 792 00:58:51,289 --> 00:58:52,827 Il tuo amico qui e i dischi. 793 00:58:54,977 --> 00:58:56,112 Stai scherzando. 794 00:58:56,662 --> 00:58:58,816 Non lanceresti un fortuna in questo modo. 795 00:58:59,353 --> 00:59:00,303 Ma vorrei. 796 00:59:01,540 --> 00:59:03,900 Qualcuno verrà impiccato per Freda e Stillwell. 797 00:59:04,821 --> 00:59:07,169 Se non sei tu, lo sono moltissimo paura che potrei essere proprio io. 798 00:59:19,997 --> 00:59:20,723 Stroppa! 799 00:59:51,777 --> 00:59:52,934 Questura. 800 01:00:00,817 --> 01:00:01,930 Questo è Don Gale. 801 01:00:02,601 --> 01:00:05,648 Mettiti in contatto con Taggart e Burns e Digli che sono al negozio di oggetti in ottone di Brown. 802 01:00:06,127 --> 01:00:09,266 Ho l'assassino di Freda Hanson e il Jenny Lind registra ciò che ha causato tutto questo. 803 01:00:17,899 --> 01:00:18,961 [Spari! ] 804 01:00:37,974 --> 01:00:38,717 Peccato. 805 01:00:39,750 --> 01:00:42,481 Uno dei proiettili è andato a destra attraverso la scatola prima che lo colpisse. 806 01:00:51,569 --> 01:00:55,041 "E così, dopo lunghi anni di equilibrio precario .." 807 01:00:55,221 --> 01:00:56,825 "Al confine della legge." 808 01:00:57,642 --> 01:01:00,804 "Don Gale stava provando a smettere di fare la cosa giusta." 809 01:01:01,994 --> 01:01:04,205 "Ma ha commesso un errore fatale." 810 01:01:04,965 --> 01:01:07,846 "Pensare che sia uno degli assassini era tornato per attaccarlo." 811 01:01:08,616 --> 01:01:10,149 "Ha sparato alla cieca." 812 01:01:11,482 --> 01:01:13,669 "Taggart e Burns non lo sapranno mai." 813 01:01:14,144 --> 01:01:16,994 "Quei colpi di Gale erano non pensato per loro." 814 01:01:18,765 --> 01:01:20,070 [Fischio] 815 01:01:41,844 --> 01:01:42,770 ..w-g.. 62198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.