All language subtitles for My.Fair.Lady.1964.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.TrueHD.7.1-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:03:33,505 --> 00:03:34,756 Splendid. 3 00:03:40,971 --> 00:03:42,811 Sorry, sir, I've already got a fare. 4 00:03:55,485 --> 00:03:57,612 I'm free, sir! Over here! 5 00:03:57,696 --> 00:03:59,322 Yes, coming, sir. 6 00:04:03,368 --> 00:04:04,786 Over here, sir! 7 00:04:08,582 --> 00:04:11,042 - Make way. - Here you are, sir. 8 00:04:11,126 --> 00:04:12,586 Turn your lights on. 9 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Move, darn it. 10 00:04:55,921 --> 00:04:58,507 Freddy, go and find a cab. 11 00:04:58,590 --> 00:05:00,634 Do you want me to catch pneumonia? 12 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 - Watch out, daffy. - Get on with it, love. 13 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 Don't just stand there, Freddy. Go and find a cab. 14 00:05:15,273 --> 00:05:17,150 All right, I'll get it. I'll get it. 15 00:05:18,860 --> 00:05:20,278 I'm getting wet! 16 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 I'm sorry. 17 00:05:33,458 --> 00:05:36,670 Look where you're going, dear. Look where you're going. 18 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 I'm so sorry. 19 00:05:38,338 --> 00:05:40,549 Two bunches of violets trod in the mud. 20 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 A full day's wages. 21 00:05:42,592 --> 00:05:43,593 Freddy. 22 00:05:43,677 --> 00:05:45,804 Freddy, go and find a cab! 23 00:05:45,887 --> 00:05:47,430 Yes, mother. 24 00:05:49,850 --> 00:05:51,726 Oh, he's your son, is he? 25 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 Well, if you'd done your duty by him as a mother should, 26 00:05:54,312 --> 00:05:56,523 you wouldn't let him spoil a poor girl's flowers 27 00:05:56,606 --> 00:05:57,983 and then run away without paying. 28 00:05:58,066 --> 00:05:59,776 Go about your business, my girl. 29 00:05:59,860 --> 00:06:02,779 And you wouldn't go off without paying either. 30 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 Two bunches of violets trod in the mud. 31 00:06:07,826 --> 00:06:09,119 Good heavens. 32 00:06:09,202 --> 00:06:11,955 Sir, is there any sign of it stopping? 33 00:06:12,038 --> 00:06:14,124 - I'm afraid not. It's worse than before. - Oh, dear. 34 00:06:14,207 --> 00:06:16,960 If it's worse, it's a sign it's nearly over. 35 00:06:17,043 --> 00:06:19,838 Cheer up, captain. Buy a flower off a poor girl. 36 00:06:19,921 --> 00:06:21,339 I'm sorry. I haven't any change. 37 00:06:21,423 --> 00:06:23,967 I can change half a crown. Here, take this for tuppence. 38 00:06:24,050 --> 00:06:25,770 I told you, I'm awfully sorry, I haven't... 39 00:06:25,802 --> 00:06:27,512 Wait a minute. Oh, yes. 40 00:06:27,596 --> 00:06:29,848 Here's three ha'pence, if that's any use to you. 41 00:06:29,931 --> 00:06:31,182 Thank you, sir. 42 00:06:39,190 --> 00:06:41,484 You be careful. Better give him a flower for it. 43 00:06:41,568 --> 00:06:43,570 There's a bloke here behind that pillar 44 00:06:43,653 --> 00:06:46,031 taking down every blessed word you're saying. 45 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman. 46 00:06:52,871 --> 00:06:55,582 I've a right to sell flowers if I keep off the curb. 47 00:06:55,665 --> 00:06:57,876 I'm a respectable girl, so help me! 48 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me! 49 00:07:00,921 --> 00:07:03,024 - Oh, don't start. - What's all the bloomin' noise? 50 00:07:03,048 --> 00:07:04,257 There's a tec taking her down. 51 00:07:04,341 --> 00:07:06,343 I'm making an honest living. 52 00:07:06,426 --> 00:07:09,471 - Who's doing all that shouting? - Where is it coming from? 53 00:07:10,055 --> 00:07:13,058 Oh, sir, don't let him charge me. They don't know what it means to me. 54 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 They'll take away me character and drive me on the streets 55 00:07:15,518 --> 00:07:17,187 for speaking to gentlemen! 56 00:07:17,270 --> 00:07:19,230 There, there, there, there. 57 00:07:19,314 --> 00:07:21,858 Who's hurting you, you silly girl? What do you take me for? 58 00:07:21,942 --> 00:07:25,528 - On my Bible oath, I never spoke a word. - Shut up. Do I look like a policeman? 59 00:07:25,612 --> 00:07:29,074 Then what did you take down me words for? How do I know you took me down right? 60 00:07:29,157 --> 00:07:31,493 You just show me what you wrote about me. 61 00:07:39,376 --> 00:07:41,378 That ain't proper writing. I can't read it. 62 00:07:41,461 --> 00:07:42,796 I can. 63 00:07:42,879 --> 00:07:47,092 "I say, captain, now buy a flower off a poor girl." 64 00:07:50,136 --> 00:07:53,098 Oh, it's 'cause I called him "captain." 65 00:07:53,181 --> 00:07:54,516 I meant no harm. 66 00:07:54,599 --> 00:07:57,394 Sir, don't let him lay a charge against me for a word like that. 67 00:07:57,477 --> 00:07:59,020 Charge? I'll make no charge. 68 00:07:59,104 --> 00:08:02,023 Really, sir, if you are a detective, you needn't begin protecting me 69 00:08:02,107 --> 00:08:04,985 against molestation from young women until I ask you. 70 00:08:05,068 --> 00:08:07,570 Anyone could tell the girl meant no harm. 71 00:08:07,654 --> 00:08:10,782 He ain't no tec. He's a gentleman. Look at his boots. 72 00:08:10,865 --> 00:08:12,909 How are all your people down at selsey? 73 00:08:12,993 --> 00:08:15,370 Who told you my people come from selsey? 74 00:08:15,453 --> 00:08:16,830 Never mind. They do. 75 00:08:17,789 --> 00:08:21,835 How do you come to be up so far east? You were born in lisson grove. 76 00:08:22,585 --> 00:08:26,214 Oh, what harm is there my leaving lisson grove? 77 00:08:26,297 --> 00:08:29,342 It weren't fit for a pig to live in and I had to pay four and six a week... 78 00:08:29,426 --> 00:08:31,136 Live where you like, but stop that noise. 79 00:08:31,219 --> 00:08:34,848 Come, come, he can't touch you. You've a right to live where you please. 80 00:08:34,931 --> 00:08:36,933 - I'm a good girl, I am. - Yes, yes. 81 00:08:37,017 --> 00:08:38,935 Where do I come from? 82 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 Hoxton. 83 00:08:40,103 --> 00:08:42,731 Well, who said I didn't? Blimey, you know everything, you do. 84 00:08:42,814 --> 00:08:45,942 You, sir, do you think you could find me a taxi? 85 00:08:46,026 --> 00:08:48,504 I don't know whether you've noticed, madam, but it's stopped raining. 86 00:08:48,528 --> 00:08:50,363 You can get a motor bus to Hampton court. 87 00:08:51,072 --> 00:08:52,657 Well, that's where you live, isn't it? 88 00:08:52,741 --> 00:08:54,451 What impertinence. 89 00:08:54,534 --> 00:08:58,163 Hey, tell him where he comes from, you want to go fortune-telling. 90 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Cheltenham, 91 00:09:02,167 --> 00:09:03,877 harrow, 92 00:09:03,960 --> 00:09:06,546 Cambridge and... 93 00:09:07,797 --> 00:09:08,840 India? 94 00:09:09,424 --> 00:09:10,675 Quite right. 95 00:09:10,759 --> 00:09:13,136 Blimey, he ain't a tec, he's a blooming busybody. 96 00:09:13,219 --> 00:09:16,306 Sir, do you do this sort of thing for a living at a music hall? 97 00:09:16,389 --> 00:09:18,558 Well, I have thought of it. Perhaps I will one day. 98 00:09:18,641 --> 00:09:21,644 He's no gentleman, he ain't, to interfere with a poor girl! 99 00:09:21,728 --> 00:09:24,939 - How do you do it, may I ask? - Simple phonetics. 100 00:09:25,023 --> 00:09:26,441 The science of speech. 101 00:09:26,524 --> 00:09:29,152 That's my profession. Also my hobby. 102 00:09:29,235 --> 00:09:32,155 Anyone can spot an irishman or a yorkshireman by his brogue, 103 00:09:32,238 --> 00:09:34,407 but I can place a man within six miles. 104 00:09:34,491 --> 00:09:36,785 I can place him within two miles in London. 105 00:09:36,868 --> 00:09:38,286 Sometimes within two streets. 106 00:09:38,369 --> 00:09:41,164 Ought to be ashamed of himself, unmanly coward. 107 00:09:41,247 --> 00:09:43,541 - Is there a living in that? - Yes, quite a fat one. 108 00:09:43,625 --> 00:09:46,002 Let him mind his own business and leave a poor girl... 109 00:09:46,086 --> 00:09:49,631 Woman! Cease this detestable boo-hooing instantly. 110 00:09:49,714 --> 00:09:52,383 Or else seek the shelter of some other place of worship. 111 00:09:53,301 --> 00:09:56,304 I have a right to be here if I like, same as you. 112 00:09:56,387 --> 00:09:59,265 A woman who utters such disgusting and depressing noises 113 00:09:59,349 --> 00:10:01,810 has no right to be anywhere, no right to live. 114 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 Remember that you're a human being with a soul 115 00:10:03,895 --> 00:10:06,606 and the divine gift of articulate speech, 116 00:10:06,689 --> 00:10:07,982 that your native language 117 00:10:08,066 --> 00:10:10,902 is the language of Shakespeare and Milton and the Bible. 118 00:10:10,985 --> 00:10:13,988 Don't sit there crooning like a bilious pigeon. 119 00:10:15,990 --> 00:10:19,536 J” look at her a prisoner of the gutters j“ 120 00:10:19,619 --> 00:10:22,914 j” condemned by every syllable she utters j' 121 00:10:22,997 --> 00:10:26,084 j” by night she should be taken out and hung it 122 00:10:26,167 --> 00:10:29,212 j” for the cold-blooded murder of the English tongue j” 123 00:10:29,295 --> 00:10:31,381 -ow! “How," 124 00:10:31,464 --> 00:10:33,091 j” heavens, what a sound j” 125 00:10:33,174 --> 00:10:35,385 j” this is what the British population j” 126 00:10:36,010 --> 00:10:38,346 j” calls an elementary education j” 127 00:10:38,429 --> 00:10:41,057 come, sir. I think you picked a poor example. 128 00:10:41,141 --> 00:10:42,392 Did I? 129 00:10:43,434 --> 00:10:47,147 J” hear them down in soho square dropping h is everywhere j” 130 00:10:47,230 --> 00:10:49,732 j” speaking English any way they like j” 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 you, sir, did you go to school? 132 00:10:52,735 --> 00:10:54,320 What do you take me for, a fool? 133 00:10:54,404 --> 00:10:57,240 J” well, no one taught him ”take” instead of ”tike ”j” 134 00:10:58,366 --> 00:11:01,786 j” heara yorkshireman, or worse heara cornishman con verse j” 135 00:11:01,870 --> 00:11:04,330 j” / 'd rather hear a choir singing flat j” 136 00:11:05,415 --> 00:11:08,376 j” chickens cackling in a barn just like this one j” 137 00:11:08,459 --> 00:11:10,336 garn! 138 00:11:10,420 --> 00:11:12,172 "Garn." 139 00:11:12,255 --> 00:11:15,425 I ask you, sir, what sort of word is that? 140 00:11:15,508 --> 00:11:18,219 J” ltis "ow” and 'garn ” that keep her in her place j” 141 00:11:18,970 --> 00:11:21,723 j” not her wretched clothes and din'y face j” 142 00:11:22,891 --> 00:11:26,436 j” why can't the English teach their children how to speak? J” 143 00:11:26,519 --> 00:11:30,231 j” this verbal class distinction by now should be antique j” 144 00:11:30,315 --> 00:11:33,860 j” if you spoke as she does, sir instead of the way you do j” 145 00:11:33,943 --> 00:11:36,529 j” why, you might be selling flowers too j” 146 00:11:36,613 --> 00:11:37,739 I beg your pardon. 147 00:11:37,822 --> 00:11:41,326 J” an englishman is way of speaking absolutely classifies him j” 148 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 j” the moment he talks j” 149 00:11:42,869 --> 00:11:45,205 j” he makes some other englishman despise him j” 150 00:11:45,288 --> 00:11:48,499 j” one common language I'm afraid we 'i/ ne ver get j” 151 00:11:48,583 --> 00:11:52,545 j” oh, why can't the English learn to j” 152 00:11:52,629 --> 00:11:58,259 j” set a good example to people whose English is painful to your ears? J” 153 00:11:58,343 --> 00:12:01,804 j” the scotch and the Irish leave you close to tears j” 154 00:12:01,888 --> 00:12:06,017 j” there even are places where English completely disappears j” 155 00:12:06,643 --> 00:12:09,229 j” well, in america they haven't used it for years j” 156 00:12:10,396 --> 00:12:13,650 J” why can't the English teach their children how to speak? J” 157 00:12:13,733 --> 00:12:17,278 j” Norwegians learn Norwegian the Greeks are taught their Greek j” 158 00:12:17,362 --> 00:12:20,823 j” in France eve/y frenchman knows his language from a to zed j” 159 00:12:21,616 --> 00:12:23,409 the French don't care what they do actually, 160 00:12:23,493 --> 00:12:25,078 as long as they pronounce it properly. 161 00:12:26,162 --> 00:12:29,791 J” arabians learn arabian with the speed of summer lightning j” 162 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 j” the hebrews learn it backwards which is absolutely frightening j” 163 00:12:33,628 --> 00:12:36,965 j” use proper English you're regarded as a freak j” 164 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 j” oh, why can't the English... j” 165 00:12:40,969 --> 00:12:44,055 j” why can't the English learn j” 166 00:12:44,138 --> 00:12:45,431 j” to speak? J” 167 00:12:52,897 --> 00:12:53,898 Thank you. 168 00:12:54,732 --> 00:12:56,901 You see this creature with her curbstone English, 169 00:12:56,985 --> 00:12:59,546 the English that'll keep her in the gutter till the end of her days? 170 00:12:59,570 --> 00:13:01,739 Well, sir, in six months, I could pass her off 171 00:13:01,823 --> 00:13:04,117 as a duchess at an embassy ball. 172 00:13:04,200 --> 00:13:07,120 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 173 00:13:07,203 --> 00:13:08,871 which requires better English. 174 00:13:08,955 --> 00:13:10,748 Here, what's that you say? 175 00:13:10,832 --> 00:13:13,501 Yes, you squashed cabbage leaf, 176 00:13:13,584 --> 00:13:16,546 you disgrace to the noble architecture of these columns, 177 00:13:16,629 --> 00:13:20,383 you incarnate insult to the English language. 178 00:13:20,466 --> 00:13:23,428 I could pass you off as the queen of sheba. 179 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 Oh! You don't believe that, captain. 180 00:13:27,015 --> 00:13:28,474 Anything's possible. 181 00:13:28,558 --> 00:13:31,019 I myself am a student of Indian dialects. 182 00:13:31,102 --> 00:13:32,645 Are you? 183 00:13:32,729 --> 00:13:35,315 Do you know colonel pickering, the author of spoken sanskrit? 184 00:13:36,524 --> 00:13:38,693 I am colonel pickering. Who are you? 185 00:13:38,776 --> 00:13:42,113 I'm Henry Higgins, author of Higgins universa/a/phabet. 186 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 I came from India to meet you. 187 00:13:44,615 --> 00:13:46,451 I was going to India to meet you! 188 00:13:46,534 --> 00:13:48,036 - Higgins. - Pickering. 189 00:13:49,579 --> 00:13:51,205 - Higgins. - Where are you staying? 190 00:13:51,289 --> 00:13:52,290 At the Carlton. 191 00:13:52,373 --> 00:13:55,168 No, you're not. You're staying at 27a wimpole street. 192 00:13:55,251 --> 00:13:57,462 Come along with me. We'll have a little jaw over supper. 193 00:13:57,545 --> 00:13:59,964 - Right you are. - Indian dialects always fascinated me. 194 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 Buy a flower, kind sir. I'm short for me lodgings. 195 00:14:02,133 --> 00:14:04,886 Liar. You said you could change half a crown. 196 00:14:05,678 --> 00:14:09,390 You ought to be stuffed with nails, you ought. 197 00:14:09,474 --> 00:14:13,269 Here, take the whole blooming basket for sixpence! 198 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 A reminder. 199 00:14:22,111 --> 00:14:23,321 How many are there actually? 200 00:14:23,404 --> 00:14:25,365 - How many what? - Indian dialects. 201 00:14:25,448 --> 00:14:29,702 No fewer than 147 distinct languages are recorded as vernacular in India. 202 00:14:39,045 --> 00:14:43,299 Shouldn't we stand up, gentlemen? We've got a blooming heiress in our midst. 203 00:14:43,925 --> 00:14:46,094 Would you be looking for a good Butler, Eliza? 204 00:14:46,177 --> 00:14:47,720 Well, you won't do. 205 00:14:49,013 --> 00:14:53,351 J” its rather dull in town I think ill take me to Paris j” 206 00:14:54,519 --> 00:14:59,273 j” the missus wants to open up the castle in Capri j” 207 00:15:00,775 --> 00:15:05,822 J” ll/le doctor recommends a quiet summer by the sea j” 208 00:15:10,576 --> 00:15:15,998 J” wouldn't it be lo ver/y? J” 209 00:15:16,082 --> 00:15:19,252 where you bound for this year, Eliza? Biarritz? 210 00:15:20,420 --> 00:15:24,590 J” a/// want is a room somewhere j” 211 00:15:24,674 --> 00:15:29,178 j” far away from the cold night air j” 212 00:15:29,262 --> 00:15:32,432 j” with one enormous chairj” 213 00:15:32,515 --> 00:15:36,769 j” oh, wouldn't it be lover/y? J” 214 00:15:36,853 --> 00:15:41,274 j” lots of chocolate for me to eat j” 215 00:15:41,357 --> 00:15:45,862 j” lots of coal makin ' lots of heat j” 216 00:15:45,945 --> 00:15:48,948 j” warm face, warm hands, warm feetj” 217 00:15:49,031 --> 00:15:53,786 j” oh, wouldn't it be lover/y? J” 218 00:15:53,870 --> 00:15:56,330 j” oh, so lover/yj” 219 00:15:56,414 --> 00:16:02,211 j” sittin ' abso-b/oomin '-/utely still j” 220 00:16:02,295 --> 00:16:08,009 j” / would never budge till spring j” 221 00:16:08,092 --> 00:16:10,636 j” crept over the windows/ll j” 222 00:16:10,720 --> 00:16:14,849 j” someone is head restin' on my knee j” 223 00:16:14,932 --> 00:16:19,604 j” warm and tender as he can be j” 224 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 j” who takes good care of me j” 225 00:16:22,773 --> 00:16:26,986 j” oh, wouldn'titj” 226 00:16:27,069 --> 00:16:29,530 j” be lover/y? J” 227 00:16:29,614 --> 00:16:31,866 j” lover/yj” 228 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 j” lover/yj” 229 00:16:34,202 --> 00:16:35,912 j” lover/yj” 230 00:16:36,913 --> 00:16:38,456 j” lover/yj” 231 00:16:41,292 --> 00:16:45,296 J” a/// want is a room somewhere j” 232 00:16:45,379 --> 00:16:49,175 j” far away from the cold night air j” 233 00:16:49,884 --> 00:16:52,845 j” with one enormous chairj” 234 00:16:52,929 --> 00:16:57,391 j” oh, wouldn't it be lover/y? J” 235 00:16:57,475 --> 00:17:01,562 j” lots of chocolate for me to eat j” 236 00:17:01,646 --> 00:17:05,399 j” lots of coal makin ' lots of heat j” 237 00:17:06,108 --> 00:17:09,028 j” warm face, warm hands, warm feetj” 238 00:17:09,111 --> 00:17:13,407 j” oh, wouldn't it be lover/y? J” 239 00:17:13,491 --> 00:17:16,160 j” oh, so lover/yj” 240 00:17:16,244 --> 00:17:21,791 j” sittin ' abso-b/oomin '-/utely still j” 241 00:17:21,874 --> 00:17:27,255 j” / would never budge till spring j” 242 00:17:27,338 --> 00:17:29,924 j” crept over the windows/ll j” 243 00:17:30,007 --> 00:17:33,844 j” someone is head restin' on my knee j” 244 00:17:33,928 --> 00:17:37,932 j” warm and tender as he can be j” 245 00:17:38,683 --> 00:17:41,477 j” who takes good care of me j” 246 00:17:41,561 --> 00:17:45,731 j” oh, wouldn'titj” 247 00:17:45,815 --> 00:17:47,650 j” be lover/y? J” 248 00:17:48,401 --> 00:17:50,278 j” lover/yj” 249 00:17:50,903 --> 00:17:52,989 j” lover/yj” 250 00:17:53,072 --> 00:17:55,491 j” lover/yj” 251 00:18:39,243 --> 00:18:43,289 J” oh, wouldn'titj” 252 00:18:43,372 --> 00:18:46,042 j” be lover/y? J” 253 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 j” lover/yj” 254 00:18:48,669 --> 00:18:51,297 j” lover/yj” 255 00:18:51,380 --> 00:18:54,216 j” lover/yj” 256 00:18:54,300 --> 00:18:59,096 j” wouldn't it j” 257 00:18:59,180 --> 00:19:04,685 j” be lover/y? J” 258 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Come on, come on. 259 00:19:41,472 --> 00:19:45,267 Come on, Alfie, let's go home now. This place is giving me the willies. 260 00:19:45,351 --> 00:19:48,896 Home? What do you want to go home for? It's nearly 5:00. 261 00:19:48,979 --> 00:19:51,399 My daughter, Eliza, will be along soon. 262 00:19:51,482 --> 00:19:54,610 She ought to be good for a half a crown for her father what loves her. 263 00:19:54,694 --> 00:19:57,655 Loves her? That's a laugh. You ain't been near her for months. 264 00:19:57,738 --> 00:19:59,156 What's that got to do with it? 265 00:19:59,240 --> 00:20:01,325 What's half a crown after all I've give her? 266 00:20:01,409 --> 00:20:03,577 When did you ever give her anything? 267 00:20:03,661 --> 00:20:05,788 Anything? I give her everything. 268 00:20:05,871 --> 00:20:09,709 I give her the greatest gift any human being can give to another. 269 00:20:09,792 --> 00:20:11,043 Life. 270 00:20:11,127 --> 00:20:15,631 I introduced her to this here planet, I did, with all its wonders and marvels. 271 00:20:15,715 --> 00:20:18,426 The sun that shines, the moon that glows. 272 00:20:18,509 --> 00:20:21,679 Hyde park to walk through on a fine spring night. 273 00:20:21,762 --> 00:20:24,306 The whole ruddy city of London to roam around in, 274 00:20:24,390 --> 00:20:26,225 selling her blooming flowers. 275 00:20:26,308 --> 00:20:27,601 I give her all that. 276 00:20:28,644 --> 00:20:31,605 Then I disappears and leaves her on her own to enjoy it. 277 00:20:31,689 --> 00:20:33,983 Now, if that ain't worth half a crown now and again, 278 00:20:34,066 --> 00:20:35,985 I'll take my belt off and give her what for. 279 00:20:36,068 --> 00:20:37,445 You got a good heart, Alfie. 280 00:20:37,528 --> 00:20:39,405 But you want that half a crown out of Eliza, 281 00:20:39,488 --> 00:20:41,323 you better have a good story to go with it. 282 00:20:41,407 --> 00:20:42,658 Leave that to me, my boy. 283 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Good morning, George. 284 00:20:45,035 --> 00:20:46,662 Not a brass farthing. 285 00:20:52,460 --> 00:20:54,003 Good morning to you, algernon. 286 00:20:54,086 --> 00:20:55,588 Not a brass farthing. 287 00:21:38,047 --> 00:21:40,674 Move on, please. Come on. Get out of here. 288 00:21:40,758 --> 00:21:41,967 On with it. 289 00:21:48,557 --> 00:21:52,228 Veggies! Come for veggies! Veggies! Take your pick! 290 00:21:55,314 --> 00:21:58,359 Here we are. Nice salad Greens. Nice salad Greens. 291 00:22:03,739 --> 00:22:05,991 Lovely Spanish onion. 292 00:22:07,910 --> 00:22:09,829 Five pounds! 293 00:22:14,750 --> 00:22:16,436 Take your pick! Nice bunches of veggies! 294 00:22:16,460 --> 00:22:18,128 There she is. 295 00:22:22,424 --> 00:22:26,053 Tomatoes over here! Nice garden tomatoes! 296 00:22:26,762 --> 00:22:29,139 Why, Eliza, what a surprise. 297 00:22:29,890 --> 00:22:33,143 Hop along, Charlie. You're too old for me. 298 00:22:33,227 --> 00:22:34,395 Don't know your own daughter? 299 00:22:34,478 --> 00:22:36,873 How you gonna find her if you don't know what she looks like? 300 00:22:36,897 --> 00:22:39,233 I know her. Come on. I'll find her. 301 00:23:08,345 --> 00:23:10,222 Eliza, what a surprise. 302 00:23:10,306 --> 00:23:11,932 Not a brass farthing. 303 00:23:12,016 --> 00:23:14,351 Eh? Here, you come here, Eliza. 304 00:23:14,435 --> 00:23:16,562 I ain't gonna take me hard-earned wages 305 00:23:16,645 --> 00:23:19,356 and let you pass them on to a bloody pub keeper. 306 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 Cor. 307 00:23:25,654 --> 00:23:29,950 Eliza, you wouldn't have the heart to send me home to your stepmother 308 00:23:30,034 --> 00:23:32,661 without a drop of liquid protection, now, would you? 309 00:23:32,745 --> 00:23:35,289 Stepmother indeed. 310 00:23:35,372 --> 00:23:37,166 Well, I'm willing to marry her. 311 00:23:37,249 --> 00:23:40,628 It's me that suffers by it. I'm a slave to that woman, Eliza. 312 00:23:40,711 --> 00:23:43,797 Just because I ain't her lawful husband. 313 00:23:43,881 --> 00:23:48,260 Ah, come on, slip your old dad just half a crown to go home on. 314 00:23:48,344 --> 00:23:50,429 Well, I had a bit of luck meself last night. 315 00:23:50,512 --> 00:23:51,805 Yeah? 316 00:23:51,889 --> 00:23:52,973 So here. 317 00:23:54,850 --> 00:23:57,728 But don't keep coming around counting on half crowns from me. 318 00:23:57,811 --> 00:24:02,107 Thank you, Eliza. You're a noble daughter. 319 00:24:04,443 --> 00:24:08,989 J” beer, beer, glorious beerj” 320 00:24:09,073 --> 00:24:10,532 j” fill yourself right up j” 321 00:24:10,783 --> 00:24:12,618 j” with beerj” 322 00:24:31,261 --> 00:24:33,597 You see this creature with her curbstone English, 323 00:24:33,681 --> 00:24:36,401 the English that'll keep her in the gutter till the end of her days? 324 00:24:38,185 --> 00:24:42,523 In six months, / could pass her oh' as a duchess at an embassy ball. 325 00:24:42,606 --> 00:24:45,192 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 326 00:24:45,275 --> 00:24:46,986 which requires better English. 327 00:24:55,661 --> 00:24:58,998 You disgrace to the noble architecture of these columns. 328 00:25:05,671 --> 00:25:08,382 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 329 00:25:08,465 --> 00:25:10,092 which requires better English. 330 00:25:31,530 --> 00:25:36,994 E. U. A. 331 00:25:37,077 --> 00:25:39,472 Now, how many vowel sounds do you think you heard altogether? 332 00:25:39,496 --> 00:25:41,081 I believe I counted 24. 333 00:25:41,165 --> 00:25:42,499 - Wrong by a hundred. - What? 334 00:25:42,583 --> 00:25:44,752 To be exact, you heard 130. 335 00:25:44,835 --> 00:25:46,462 Now, listen to them one at a time. 336 00:25:46,545 --> 00:25:49,673 Must I? I'm really quite done up for one morning. 337 00:26:13,739 --> 00:26:14,948 Your name, please. 338 00:26:15,908 --> 00:26:17,242 Your name, miss. 339 00:26:17,326 --> 00:26:20,245 My name is of no concern to you whatsoever. 340 00:26:20,329 --> 00:26:21,663 One moment, please. 341 00:26:30,506 --> 00:26:34,301 London is getting so dirty these days. 342 00:26:34,384 --> 00:26:37,763 I'm Mrs. Pearce, the housekeeper. Can I help you? 343 00:26:37,846 --> 00:26:39,431 Good morning, missus. 344 00:26:39,515 --> 00:26:41,475 I'd like to see the professor, please. 345 00:26:41,558 --> 00:26:43,185 Could you tell me what it's about? 346 00:26:43,268 --> 00:26:46,688 It's business of a personal nature. 347 00:26:46,772 --> 00:26:49,358 Oh. One moment, please. 348 00:26:58,784 --> 00:27:00,661 Mr. Higgins. 349 00:27:00,744 --> 00:27:01,787 What is it, Mrs. Pearce? 350 00:27:01,870 --> 00:27:04,289 There's a young woman who wants to see you, sir. 351 00:27:04,373 --> 00:27:05,791 A young woman? 352 00:27:06,667 --> 00:27:08,186 What does she want? 353 00:27:08,210 --> 00:27:10,587 She's quite a common girl, sir. Very common indeed. 354 00:27:10,671 --> 00:27:11,922 I should have sent her away, 355 00:27:12,005 --> 00:27:14,716 only I thought perhaps you wanted her to talk into your machine. 356 00:27:14,800 --> 00:27:17,845 - Has she an interesting accent? - Simply ghastly, Mr. Higgins. 357 00:27:17,928 --> 00:27:20,347 Good. Let's have her in. Show her in, Mrs. Pearce. 358 00:27:20,430 --> 00:27:23,076 - Very well, sir. It's for you to say. - This is rather a bit of luck. 359 00:27:23,100 --> 00:27:25,185 I'll show you how I make records. 360 00:27:25,269 --> 00:27:29,064 We'll set her talking and then I'll take her down first in bell's visible speech, 361 00:27:29,148 --> 00:27:30,899 then in broad romic, 362 00:27:30,983 --> 00:27:34,236 and then we'll get her on the phonograph so you can turn her on whenever you want 363 00:27:34,319 --> 00:27:36,196 with the written transcript before you. 364 00:27:40,117 --> 00:27:42,035 This is the young woman, sir. 365 00:27:42,119 --> 00:27:43,287 Good morning, my good man. 366 00:27:43,370 --> 00:27:45,289 Might I have the pleasure of a word with you? 367 00:27:45,372 --> 00:27:48,083 Oh, no, no, no. This is the girl I jotted down last night. 368 00:27:48,167 --> 00:27:51,336 She's no use. I've got all the records I want of the lisson grove lingo. 369 00:27:51,420 --> 00:27:53,297 I'm not gonna waste another cylinder on that. 370 00:27:53,380 --> 00:27:54,965 Be off with you. I don't want you. 371 00:27:55,048 --> 00:27:58,343 Don't be so saucy. You ain't heard what I come for yet. 372 00:27:58,427 --> 00:28:01,221 - Did you tell him I come in a taxi? - Nonsense, girl. 373 00:28:01,305 --> 00:28:04,183 What do you think a gentleman like Mr. Higgins cares what you came in? 374 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 Oh, we are proud. 375 00:28:06,518 --> 00:28:09,438 Well, he ain't above giving lessons. Not him. I heard him say so. 376 00:28:09,521 --> 00:28:11,982 Well, I ain't come here to ask for any compliment, 377 00:28:12,065 --> 00:28:14,735 and if my money's not good enough, I can go elsewhere. 378 00:28:14,818 --> 00:28:16,278 Good enough for what? 379 00:28:16,361 --> 00:28:18,030 Good enough for you. 380 00:28:19,156 --> 00:28:20,574 Now you know, don't you? 381 00:28:20,657 --> 00:28:23,952 I'm come to have lessons, I am, and to pay for them too, make no mistake. 382 00:28:24,703 --> 00:28:25,996 Well! 383 00:28:26,622 --> 00:28:29,124 And what do you expect me to say? 384 00:28:29,833 --> 00:28:33,420 Well, if you was a gentleman, you might ask me to sit down, I think. 385 00:28:33,503 --> 00:28:36,340 Don't I tell you I'm bringing you business? 386 00:28:37,049 --> 00:28:40,552 Pickering, should we ask this baggage to sit down or just throw her out the window? 387 00:28:40,636 --> 00:28:45,641 Ow! I won't be called a baggage, not when I've offered to pay like any lady. 388 00:28:46,808 --> 00:28:48,227 What do you want, my girl? 389 00:28:52,689 --> 00:28:54,900 I want to be a lady in a flower shop 390 00:28:54,983 --> 00:28:57,402 instead of selling at the corner of Tottenham court road. 391 00:28:57,486 --> 00:29:00,280 But they won't take me unless I can talk more genteel. 392 00:29:00,364 --> 00:29:02,950 He said he could teach me. Well, here I am. 393 00:29:03,033 --> 00:29:07,496 Ready to pay him, not asking any favor. And he treats me as if I was dirt. 394 00:29:07,579 --> 00:29:11,917 I know what lessons cost as well as you do, and I'm ready to pay. 395 00:29:14,753 --> 00:29:16,421 How much? 396 00:29:16,505 --> 00:29:18,507 Now you're talking. 397 00:29:18,590 --> 00:29:21,069 I thought you'd come off it when you saw a chance of getting back 398 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 a bit of what you chucked at me last night. 399 00:29:23,178 --> 00:29:25,889 - You'd had a drop in, hadn't you, eh? - Sit down. 400 00:29:25,973 --> 00:29:28,225 Oh, if you're going to make a compliment of it... 401 00:29:28,308 --> 00:29:29,559 Sit down! 402 00:29:30,519 --> 00:29:32,229 Sit down, girl. Do as you're told. 403 00:29:32,312 --> 00:29:34,690 - Ow. - What's your name? 404 00:29:34,773 --> 00:29:36,692 Eliza Doolittle. 405 00:29:37,401 --> 00:29:39,736 Won't you sit down, miss Doolittle? 406 00:29:43,699 --> 00:29:46,118 I don't mind if! Do. 407 00:29:46,910 --> 00:29:52,040 Now, how much do you propose to pay me for these lessons? 408 00:29:52,124 --> 00:29:53,375 I know what's right. 409 00:29:53,458 --> 00:29:56,628 A lady friend of mine gets French lessons for 18 pence an hour 410 00:29:56,712 --> 00:29:58,839 from a real French gentleman. 411 00:29:58,922 --> 00:30:01,091 Well, you wouldn't have the face to ask me the same 412 00:30:01,174 --> 00:30:03,927 for teaching me my own language as you would for French. 413 00:30:04,011 --> 00:30:07,472 So I won't give more than a shilling. Take it or leave it. 414 00:30:09,558 --> 00:30:12,853 You know, pickering, if you think of a shilling 415 00:30:12,936 --> 00:30:17,274 not as a simple shilling but as a percentage of this girl's income, 416 00:30:17,357 --> 00:30:20,068 it works out as fully equivalent... 417 00:30:21,820 --> 00:30:23,947 Of £60 or £70 from a millionaire. 418 00:30:24,990 --> 00:30:28,452 By George, it's enormous. It's the biggest offer I ever had. 419 00:30:28,535 --> 00:30:30,329 Sixty pounds? 420 00:30:30,912 --> 00:30:33,999 Where would I get £60? I never offered you £60. 421 00:30:34,082 --> 00:30:37,127 - Hold your tongue. - But I ain't got £60! 422 00:30:37,210 --> 00:30:38,670 Don't cry, you silly girl. 423 00:30:38,754 --> 00:30:40,922 Sit down. Nobody's going to touch your money. 424 00:30:41,006 --> 00:30:44,051 Somebody's going to touch you with a broomstick if you don't stop sniveling. 425 00:30:44,134 --> 00:30:45,552 Sit down! 426 00:30:49,473 --> 00:30:51,933 Anybody would think you was my father. 427 00:30:52,017 --> 00:30:54,895 If I decide to teach you, I'll be worse than two fathers to you. 428 00:30:54,978 --> 00:30:57,814 Here. 429 00:30:57,898 --> 00:31:00,108 - What's this for? - To wipe your eyes. 430 00:31:00,192 --> 00:31:03,195 To wipe any part of your face that feels moist. 431 00:31:03,278 --> 00:31:05,715 And remember, that's your handkerchief and that's your sleeve. 432 00:31:05,739 --> 00:31:09,159 And don't confuse the one with the other if you want to become a lady in a shop. 433 00:31:09,242 --> 00:31:11,578 It's no use to talk to her like that, Mr. Higgins. 434 00:31:11,661 --> 00:31:13,413 She doesn't understand you. 435 00:31:13,497 --> 00:31:17,042 Here, give the handkerchief to me. He give it to me, not to you. 436 00:31:17,125 --> 00:31:19,419 Higgins, I'm interested. 437 00:31:19,503 --> 00:31:21,588 What about your boast that you could pass her off 438 00:31:21,671 --> 00:31:23,548 as a duchess at the embassy ball, eh? 439 00:31:23,632 --> 00:31:26,385 I'll say you're the greatest teacher alive if you can make that good. 440 00:31:26,468 --> 00:31:30,347 I'll bet you all the expenses of the experiment that you can't do it. 441 00:31:31,014 --> 00:31:32,766 I'll even pay for the lessons. 442 00:31:32,849 --> 00:31:35,435 Oh, you're real good. Thank you, captain. 443 00:31:35,519 --> 00:31:39,147 You know, it's almost irresistible. 444 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 She's so deliciously low. 445 00:31:43,944 --> 00:31:45,612 So horribly dirty. 446 00:31:45,695 --> 00:31:49,116 I ain't dirty. I washed my face and hands before I come, I did. 447 00:31:49,199 --> 00:31:50,325 I'll take it. 448 00:31:50,409 --> 00:31:53,036 I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 449 00:31:53,120 --> 00:31:55,414 - Ow! - We'll start today. Now. This moment. 450 00:31:55,497 --> 00:31:57,177 Take her away, Mrs. Pearce, and clean her. 451 00:31:57,207 --> 00:31:59,000 Sandpapen if it won't come off any other way. 452 00:31:59,084 --> 00:32:01,062 - Is there a good fire in the kitchen? - Yes, but... 453 00:32:01,086 --> 00:32:04,005 Take all her clothes and burn them and order some new ones. 454 00:32:04,089 --> 00:32:06,299 Just wrap her in brown paper till they come. 455 00:32:07,134 --> 00:32:10,554 You're no gentleman. You're not to talk of such things. 456 00:32:10,637 --> 00:32:12,139 I'm a good girl, I am. 457 00:32:12,222 --> 00:32:15,058 And I know what the likes of you are, I do. 458 00:32:15,767 --> 00:32:19,062 We want none of your slum prudery here, young woman. 459 00:32:19,146 --> 00:32:21,356 You've got to learn to behave like a duchess. 460 00:32:21,440 --> 00:32:24,568 Now take her away, Mrs. Pearce. If she gives you any trouble, wallop her. 461 00:32:24,651 --> 00:32:26,945 I'll call the police, I will. 462 00:32:27,028 --> 00:32:29,990 - I've got no place to put her. - Well, put her in the dustbin. 463 00:32:31,324 --> 00:32:33,618 Come, Higgins, be reasonable. 464 00:32:33,702 --> 00:32:36,246 You must be reasonable, Mr. Higgins. Really, you must. 465 00:32:36,329 --> 00:32:38,790 You can't walk over everybody like this. 466 00:32:43,503 --> 00:32:45,297 Walk over everybody? 467 00:32:45,380 --> 00:32:47,799 My dear Mrs. Pearce, my dear pickering, 468 00:32:47,883 --> 00:32:49,843 I had no intention of walking over anybody. 469 00:32:49,926 --> 00:32:52,762 I merely suggested we should be kind to this poor girl. 470 00:32:52,846 --> 00:32:54,890 If I didn't express myself clearly, 471 00:32:54,973 --> 00:32:57,767 it was because I didn't wish to hurt her delicacy. 472 00:32:57,851 --> 00:32:58,977 Or yours. 473 00:32:59,060 --> 00:33:01,897 But, sir, you can't take a girl up like that 474 00:33:01,980 --> 00:33:04,691 as if you were picking up a pebble on the beach. 475 00:33:04,774 --> 00:33:06,067 Why not? 476 00:33:06,151 --> 00:33:09,154 Why not? But you don't know anything about her. 477 00:33:09,237 --> 00:33:12,032 What about her parents? She may be married. 478 00:33:12,115 --> 00:33:13,533 Garn! 479 00:33:13,617 --> 00:33:17,287 There. As the girl very properly says, "garn." 480 00:33:17,370 --> 00:33:19,206 Who'd marry me? 481 00:33:21,791 --> 00:33:23,710 By George, Eliza. 482 00:33:24,377 --> 00:33:27,923 The streets will be strewn with the bodies of men 483 00:33:28,006 --> 00:33:31,885 shooting themselves for your sake before I've done with you. 484 00:33:32,928 --> 00:33:35,514 Here. I'm going. 485 00:33:35,597 --> 00:33:39,184 He's off his chump, he is. I don't want no barmies teaching me. 486 00:33:39,267 --> 00:33:42,938 Mad, am I? All right, don't ring up and order those new clothes. Throw her out. 487 00:33:43,021 --> 00:33:46,191 Stop, Mr. Higgins, I won't allow it. Go home to your parents, girl. 488 00:33:46,274 --> 00:33:48,068 I ain't got no parents. 489 00:33:48,151 --> 00:33:50,671 There you are. She ain't got no parents. What's all the fuss about? 490 00:33:50,695 --> 00:33:53,615 Nobody wants her. She's no use to anybody but me, so take her upstairs. 491 00:33:53,698 --> 00:33:56,326 But what's to become of her? Is she to be paid anything? 492 00:33:56,409 --> 00:33:58,286 Oh, do be sensible, sir. 493 00:33:58,370 --> 00:34:00,681 What would she do with money? She'll have food and clothes. 494 00:34:00,705 --> 00:34:02,305 She'll only drink if you give her money. 495 00:34:02,374 --> 00:34:06,920 You are a brute. It's a lie. Nobody ever saw the sign of liquor on me. 496 00:34:07,003 --> 00:34:09,756 Sir, you're a gentleman. Don't let him speak to me like that. 497 00:34:09,839 --> 00:34:12,926 Does it occur to you, Higgins, the girl has some feelings? 498 00:34:13,009 --> 00:34:15,929 Oh, no, I don't think so. No feelings we need worry about. 499 00:34:16,721 --> 00:34:17,847 Have you, Eliza? 500 00:34:17,931 --> 00:34:20,225 I got my feelings same as anyone else. 501 00:34:20,308 --> 00:34:23,895 Mr. Higgins, I must know on what terms the girl is to be here. 502 00:34:23,979 --> 00:34:26,207 What's to become of her when you've finished your teaching? 503 00:34:26,231 --> 00:34:28,024 You must look ahead a little, sir. 504 00:34:28,108 --> 00:34:30,211 What's to become of her if we leave her in the gutter? 505 00:34:30,235 --> 00:34:31,355 Answer me that, Mrs. Pearce. 506 00:34:31,403 --> 00:34:33,822 That's her own business, not yours, Mr. Higgins. 507 00:34:33,905 --> 00:34:35,716 When I'm done, we'll throw her back in the gutter. 508 00:34:35,740 --> 00:34:38,618 Then it'll be her own business again. That will be all right, won't it? 509 00:34:38,702 --> 00:34:41,746 You've no feeling heart in you. 510 00:34:41,830 --> 00:34:44,457 You don't care for nothing but yourself. 511 00:34:44,541 --> 00:34:46,793 I've had enough of this. I'm going, I am. 512 00:34:46,876 --> 00:34:48,837 You ought to be ashamed of yourself, you ought. 513 00:34:48,920 --> 00:34:50,714 Have some chocolates, Eliza? 514 00:34:57,596 --> 00:34:59,306 How do I know what might be in 'em? 515 00:34:59,389 --> 00:35:02,017 I've heard of girls being drugged by the likes of you. 516 00:35:02,934 --> 00:35:04,311 Pledge of good faith. 517 00:35:05,145 --> 00:35:06,605 I'll take one half 518 00:35:07,355 --> 00:35:08,857 and you take the other. 519 00:35:12,861 --> 00:35:16,072 You'll have boxes of them, barrels of them every day. 520 00:35:16,156 --> 00:35:17,532 You'll live on them, eh? 521 00:35:19,492 --> 00:35:22,954 I wouldn't have ate it, only I'm too ladylike to take it out of me mouth. 522 00:35:23,038 --> 00:35:29,252 Think of it, Eliza. Think of chocolates and taxis and gold and diamonds! 523 00:35:30,712 --> 00:35:34,507 I don't want no gold and no diamonds. I'm a good girl, I am. 524 00:35:34,591 --> 00:35:38,303 Higgins, I really must interfere. Mrs. Pearce is quite right. 525 00:35:38,386 --> 00:35:41,139 If this girl's going to put herself in your hands for six months 526 00:35:41,222 --> 00:35:42,724 for an experiment in teaching, 527 00:35:42,807 --> 00:35:45,143 she must understand thoroughly what she's doing. 528 00:35:46,102 --> 00:35:47,103 Hmm. 529 00:35:48,480 --> 00:35:51,941 Eliza, you are to stay here for the next six months, 530 00:35:52,025 --> 00:35:54,569 learning how to speak beautifully, 531 00:35:54,653 --> 00:35:56,529 like a lady in a florist shop. 532 00:35:57,322 --> 00:35:59,282 If you're good and do whatever you're told, 533 00:35:59,366 --> 00:36:02,619 you shall sleep in a proper bedroom, have lots to eat 534 00:36:02,702 --> 00:36:05,497 and money to buy chocolates and take rides in taxis. 535 00:36:06,581 --> 00:36:08,833 But if you are naughty and idle, 536 00:36:08,917 --> 00:36:11,878 you shall sleep in the back kitchen amongst the black beetles 537 00:36:11,961 --> 00:36:14,381 and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick. 538 00:36:16,007 --> 00:36:17,884 At the end of six months, 539 00:36:17,967 --> 00:36:23,098 you shall be taken to Buckingham Palace in a carriage, beautifully dressed. 540 00:36:23,973 --> 00:36:27,102 If the king finds out that you're not a lady, 541 00:36:27,185 --> 00:36:29,562 the police will take you to the tower of London 542 00:36:29,646 --> 00:36:31,481 where your head will be cut off 543 00:36:31,564 --> 00:36:34,359 as a warning to other presumptuous flower girls. 544 00:36:35,527 --> 00:36:38,530 But if you are not found out, you shall have a present 545 00:36:38,613 --> 00:36:43,034 of seven and six to start life with as a lady in a shop. 546 00:36:44,619 --> 00:36:46,579 If you refuse this offer, 547 00:36:46,663 --> 00:36:51,042 you will be the most ungrateful, wicked girl 548 00:36:51,126 --> 00:36:55,088 and the angels will weep for you. 549 00:36:59,801 --> 00:37:01,219 Now, are you satisfied, pickering? 550 00:37:01,302 --> 00:37:03,096 I don't understand what you're talking about. 551 00:37:03,179 --> 00:37:05,807 Could I put it more plainly or fairly, Mrs. Pearce? 552 00:37:05,890 --> 00:37:06,891 Come with me, Eliza. 553 00:37:06,975 --> 00:37:09,519 That's right, Mrs. Pearce. Bundle her off to the bathroom. 554 00:37:09,602 --> 00:37:12,105 You're a great bully, you are. 555 00:37:12,188 --> 00:37:14,792 I won't stay here if I don't like it. I won't let nobody wallop me! 556 00:37:14,816 --> 00:37:15,900 Don't answer back, girl. 557 00:37:15,984 --> 00:37:18,713 If I'd known what I was letting myself in for, I wouldn't have come here. 558 00:37:18,737 --> 00:37:22,031 I've always been a good girl, I have, and I won't be put upon! 559 00:37:22,115 --> 00:37:23,116 In six months... 560 00:37:23,199 --> 00:37:25,279 In three, if she has a good ear and a quick tongue... 561 00:37:25,326 --> 00:37:27,829 I'll take her anywhere and I'll pass her off as anything. 562 00:37:27,912 --> 00:37:31,291 I'll make a queen of that barbarous wretch. 563 00:37:37,714 --> 00:37:41,342 I've never had a bath in me life. Not what you'd call a proper one. 564 00:37:41,426 --> 00:37:44,429 You know, you can't be a nice girl inside if you're dirty outside. 565 00:37:45,388 --> 00:37:48,266 I'll have to put you in here. This will be your bedroom. 566 00:37:52,729 --> 00:37:57,066 I couldn't sleep here, missus. It's too good for the likes of me. 567 00:37:59,110 --> 00:38:03,114 I should be afraid to touch anything. I ain't a duchess yet, you know. 568 00:38:09,370 --> 00:38:12,373 Cor! What's this? This where you wash clothes? 569 00:38:12,457 --> 00:38:15,877 This is where we wash ourselves, Eliza, and where I'm going to wash you. 570 00:38:17,212 --> 00:38:21,633 You expect me to get into that and wet myself all over? Not me. 571 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 I shall catch me death. 572 00:38:32,393 --> 00:38:33,478 Come along now. 573 00:38:34,354 --> 00:38:36,898 Come along. Take your clothes off. 574 00:38:38,566 --> 00:38:41,528 Come on, girl, do as you're told. Take your clothes off. 575 00:38:41,611 --> 00:38:43,446 Here, come on. Help me take these... 576 00:38:43,530 --> 00:38:45,448 Ow! No, I won't! 577 00:38:45,532 --> 00:38:47,575 - Come out of that. - No, I won't! 578 00:38:49,244 --> 00:38:52,163 I won't! Take your hands off me! 579 00:38:52,247 --> 00:38:53,581 - No! - Oh, dear. 580 00:38:55,250 --> 00:38:58,044 - No, I won't! Let go! - Eliza, keep still. 581 00:39:09,597 --> 00:39:10,890 Take it all off! 582 00:39:13,184 --> 00:39:15,186 I'm a good girl, I am! 583 00:39:15,270 --> 00:39:18,356 Well, they won't like the smell of you if you don't have a bath. 584 00:39:18,439 --> 00:39:21,025 It ain't right! It ain't decent! 585 00:39:21,109 --> 00:39:22,902 Let go of me coat! 586 00:39:27,240 --> 00:39:30,159 - Take your hands off me! - Come here! 587 00:39:30,243 --> 00:39:31,703 No! 588 00:39:32,537 --> 00:39:33,788 Let me go! 589 00:39:34,914 --> 00:39:36,916 Take your clothes off! 590 00:39:37,000 --> 00:39:38,835 I'm a good girl, I am! 591 00:39:41,296 --> 00:39:45,967 - Take your hands off me! - Eliza, I won't have it! Now keep still! 592 00:39:46,885 --> 00:39:49,470 I won't hurt you! 593 00:39:52,223 --> 00:39:54,100 Higgins, forgive the bluntness, 594 00:39:54,183 --> 00:39:57,645 but if I'm to be in this business, I shall feel responsible for the girl. 595 00:39:57,729 --> 00:39:59,772 I hope it's clearly understood that no advantage 596 00:39:59,856 --> 00:40:01,482 is to be taken of her position. 597 00:40:01,566 --> 00:40:03,985 What, that thing? Sacred, I assure you. 598 00:40:04,068 --> 00:40:07,363 Come now, Higgins, you know what I mean. This is no trifling matter. 599 00:40:07,447 --> 00:40:10,658 Are you a man of good character where women are concerned? 600 00:40:11,826 --> 00:40:14,579 Have you ever met a man of good character where women are concerned? 601 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 Yes, very frequently. 602 00:40:17,290 --> 00:40:18,499 Well, I haven't. 603 00:40:18,583 --> 00:40:20,710 I find the moment I let a woman make friends with me, 604 00:40:20,793 --> 00:40:25,506 she becomes jealous, exacting, suspicious and a damned nuisance. 605 00:40:25,590 --> 00:40:27,735 And I find the moment that I make friends with a woman, 606 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 I become selfish and tyrannical. 607 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 So here I am, a confirmed old bachelor and likely to remain so. 608 00:40:33,765 --> 00:40:38,269 J” well, after all, pickering I'm an ordinan/ man j” 609 00:40:38,353 --> 00:40:42,774 j” who desires nothing more than just an ordinary chance j” 610 00:40:42,857 --> 00:40:47,528 j” to live exactly as he likes and do precisely what he wants j” 611 00:40:47,612 --> 00:40:52,033 j” an average man am / of no eccentric whim j” 612 00:40:52,116 --> 00:40:55,328 j” who I/kes to live his life free of strife j” 613 00:40:55,411 --> 00:40:58,498 j” doing whatever he thinks is best for him j” 614 00:41:00,500 --> 00:41:03,002 j” well, just an ordinary man j” 615 00:41:05,463 --> 00:41:07,715 j” but let a woman in your life j” 616 00:41:08,424 --> 00:41:10,301 j” and your Serenity is through j” 617 00:41:11,344 --> 00:41:14,180 j” she 'i/ redecorate your home from the cellar to the dome j” 618 00:41:14,263 --> 00:41:17,892 j” then go on to the enthralling fun of overhauling you j” 619 00:41:19,602 --> 00:41:21,187 j” leta woman r'n your life j” 620 00:41:22,063 --> 00:41:23,982 j” and you're up against a wall j” 621 00:41:24,941 --> 00:41:27,860 j” make a plan and you will find she has something else in mind j” 622 00:41:27,944 --> 00:41:30,130 j” and so rather than do either you do something else j” 623 00:41:30,154 --> 00:41:31,656 j” that neither likes at all j” 624 00:41:33,324 --> 00:41:36,077 j” you want to talk of k eats or Milton j” 625 00:41:36,160 --> 00:41:38,830 j” she only wants to talk of lo ve j” 626 00:41:38,913 --> 00:41:43,626 j” you go to see a play or ballet and spend it searching for her g/o ve j” 627 00:41:44,335 --> 00:41:45,920 j” leta woman r'n your life j” 628 00:41:46,754 --> 00:41:48,756 j” and you in vite eternal strife j” 629 00:41:50,299 --> 00:41:53,094 j” let them buy their wedding bands j” 630 00:41:53,177 --> 00:41:56,264 j” for those anxious little hands j” 631 00:41:56,347 --> 00:41:59,308 j” I'd be equally as willing for a dentist to be drilling j” 632 00:41:59,392 --> 00:42:02,395 j” than to ever let a woman in my life j” 633 00:42:05,231 --> 00:42:06,983 j” I'm a very gentle man j” 634 00:42:07,650 --> 00:42:09,986 j” e ven-tempered and good-natured j” 635 00:42:10,069 --> 00:42:12,071 j” whom you never hear complain j” 636 00:42:12,155 --> 00:42:16,576 j” who has the milk of human kindness by the quan' in even/ vein j” 637 00:42:16,659 --> 00:42:20,997 j” a patient man am / down to my fingertips j” 638 00:42:21,080 --> 00:42:24,250 j” the son' who never could, ever would j” 639 00:42:24,333 --> 00:42:27,462 j” let an insulting remark escape his lips j” 640 00:42:30,006 --> 00:42:32,300 j” a very gentle man j” 641 00:42:34,510 --> 00:42:37,138 j” but let a woman in your life j” 642 00:42:37,221 --> 00:42:39,182 j” and Patience hasn't got a chance j” 643 00:42:40,224 --> 00:42:43,102 j” she will beg you for advice your reply will be concise j” 644 00:42:43,186 --> 00:42:44,580 j” and she 'i/ listen very nicely j” 645 00:42:44,604 --> 00:42:47,231 j” then go out and do precisely what she wants j” 646 00:42:48,691 --> 00:42:51,402 j” you are a man of grace and Polish j” 647 00:42:51,486 --> 00:42:53,988 j” who never spoke above a hush j” 648 00:42:54,072 --> 00:42:56,783 j” now all at once you're using language j” 649 00:42:56,866 --> 00:42:59,577 j” that would make a sailor blush j” 650 00:42:59,660 --> 00:43:01,454 j” leta woman r'n your life j” 651 00:43:02,246 --> 00:43:04,207 j” and you're plunging in a knife j” 652 00:43:05,750 --> 00:43:08,461 j” let the others of m y sex j” 653 00:43:08,544 --> 00:43:11,547 j” tie the knot around their necks j” 654 00:43:11,631 --> 00:43:15,009 j” / 'd prefer a new edition of the Spanish lnquisition j” 655 00:43:15,093 --> 00:43:18,054 j” than to ever let a woman in my life j” 656 00:43:21,224 --> 00:43:23,518 j” I'm a quiet-living man j” 657 00:43:23,601 --> 00:43:27,855 j” who prefers to spend the evenings in the silence of his room j” 658 00:43:27,939 --> 00:43:32,276 j” who likes an atmosphere as restful as an undr'sco vered tomb j” 659 00:43:32,360 --> 00:43:34,403 j” a pensive man am lj” 660 00:43:34,487 --> 00:43:36,739 j” of philosophic joys j” 661 00:43:36,823 --> 00:43:40,118 j” who likes to meditate, contemplate j” 662 00:43:40,201 --> 00:43:44,413 j” free from humanityis ll/lad, inhuman noise j” 663 00:43:46,582 --> 00:43:48,751 j” a quiet-living man j” 664 00:43:51,087 --> 00:43:53,172 j” but let a woman in your life j” 665 00:43:54,048 --> 00:43:55,883 j” and your sabbatical is through j” 666 00:43:56,884 --> 00:43:59,637 j” in a line that never ends come an army of her friends j” 667 00:43:59,720 --> 00:44:01,080 j” come to jabber and to chatterj” 668 00:44:01,139 --> 00:44:03,432 j” and to tell her what the matter is with you j” 669 00:44:05,017 --> 00:44:07,603 j” she 'i/ have a booming, boisterous fami/yj” 670 00:44:07,687 --> 00:44:10,481 j” who will descend on you en masse j” 671 00:44:10,565 --> 00:44:13,067 j” she 'i/ have a large wagner/an motherj” 672 00:44:13,151 --> 00:44:15,820 j” with a voice that shatters glass j” 673 00:44:15,903 --> 00:44:17,405 j” leta woman r'n your life j” 674 00:44:17,488 --> 00:44:20,408 J” leta woman in your life j” 675 00:44:39,302 --> 00:44:42,930 J” / shall never let a woman j” 676 00:44:43,014 --> 00:44:45,057 j” in my/ife j” 677 00:44:47,977 --> 00:44:50,771 Get out of here! The two of you get out too! 678 00:44:50,855 --> 00:44:51,898 Come on, Doolittle! 679 00:44:51,981 --> 00:44:55,484 And remember, drinks are to be paid for or not drunk. 680 00:44:56,903 --> 00:44:58,821 Thanks for your hospitality, George. 681 00:44:59,572 --> 00:45:01,741 Send the bill to Buckingham Palace. Come on. 682 00:45:01,824 --> 00:45:05,244 Well, Alfie, there's nothing else to do. I guess it's back to work. 683 00:45:05,328 --> 00:45:09,332 What? Don't you dare mention that word in my presence again. 684 00:45:09,415 --> 00:45:11,459 Look at all these poor blighters down here. 685 00:45:12,835 --> 00:45:16,505 I used to do that sort of thing once, just for exercise. 686 00:45:16,589 --> 00:45:19,634 Not worth it. Takes up your whole day. 687 00:45:19,717 --> 00:45:22,386 Oh, don't worry, boys. We'll get out of this somehow. 688 00:45:22,470 --> 00:45:24,350 How do you think you're going to do that, Alfie? 689 00:45:24,430 --> 00:45:26,682 How? Same as always. 690 00:45:26,766 --> 00:45:29,227 Faith, hope and a little bit of luck. 691 00:45:30,311 --> 00:45:34,023 J” the lord above gave man an arm of iron j” 692 00:45:34,106 --> 00:45:37,985 j” so he could do his job and never shirk j” 693 00:45:38,069 --> 00:45:42,365 j” the lord above gave man an arm of iron, but j” 694 00:45:42,448 --> 00:45:45,910 j” with a little bit of luck with a little bit of luck j” 695 00:45:45,993 --> 00:45:49,914 j” someone else 'i/ do the blinkin' work j” 696 00:45:49,997 --> 00:45:53,042 j” with a little bit with a little bit j” 697 00:45:53,793 --> 00:45:57,505 j” with a little bit of luck you 'i/ never work j” 698 00:45:57,588 --> 00:46:01,259 j” the lord above made liquor for temptation j” 699 00:46:01,342 --> 00:46:04,971 j” to see if man could turn away from sin j” 700 00:46:05,054 --> 00:46:09,433 j” the lord above made liquor for temptation, but j” 701 00:46:09,517 --> 00:46:12,979 j” with a little bit of luck with a little bit of luck j” 702 00:46:13,062 --> 00:46:16,107 j” when temptation comes you 'i/ give right in j” 703 00:46:17,108 --> 00:46:20,027 j” with a little bit with a little bit j” 704 00:46:20,861 --> 00:46:24,323 j” with a little bit of luck you 'i/ give right in j” 705 00:46:24,407 --> 00:46:28,286 j” oh, you can walk the straight and narrow j” 706 00:46:28,369 --> 00:46:31,330 j” but with a little bit of luck you 'i/ run amuck j” 707 00:46:32,206 --> 00:46:35,751 j” the gentle sex was made for man to marry j” 708 00:46:35,835 --> 00:46:39,630 j” to share his nest and see his food is cooked j” 709 00:46:39,714 --> 00:46:44,093 j” the gentle sex was made for man to marry, but j” 710 00:46:44,176 --> 00:46:47,638 j” with a little bit of luck with a little bit of luck j” 711 00:46:47,722 --> 00:46:50,599 j” you can have it all and not get hooked j” 712 00:46:51,726 --> 00:46:54,729 j” with a little bit with a little bit j” 713 00:46:55,563 --> 00:46:58,441 j” with a little bit of luck you won't get hooked j” 714 00:46:59,525 --> 00:47:02,445 j” with a little bit with a little bit j” 715 00:47:03,321 --> 00:47:06,991 j” with a little bit of bloom/n ' luck j” 716 00:47:07,074 --> 00:47:10,870 j” the y're always throwin' goodness at you j” 717 00:47:10,953 --> 00:47:13,956 j” but with a little bit of luck a man can duck j” 718 00:47:14,790 --> 00:47:18,419 j” the lord above made man to help his neighborj” 719 00:47:18,502 --> 00:47:22,340 j” no matter where on land, or sea, or foam j” 720 00:47:22,423 --> 00:47:26,802 j” the lord above made man to help his neighbor, but j” 721 00:47:26,886 --> 00:47:30,348 j” with a little bit of luck with a little bit of luck j” 722 00:47:30,431 --> 00:47:34,268 j” when he comes around you won't be home j” 723 00:47:34,352 --> 00:47:37,521 j” with a little bit with a little bit j” 724 00:47:38,397 --> 00:47:42,360 j” with a little bit of luck you won't be home j” 725 00:47:42,443 --> 00:47:45,488 j” with a little bit with a little bit j” 726 00:47:46,364 --> 00:47:50,493 j” with a little bit of bloom/n ' luck j” 727 00:47:50,576 --> 00:47:53,329 - you make a good suffragette! - Right. Now get along. 728 00:48:00,503 --> 00:48:02,338 Why, there's the lucky man now. 729 00:48:02,421 --> 00:48:05,049 The honorable Alfie Doolittle. 730 00:48:06,092 --> 00:48:07,927 What are you doing in Eliza's house? 731 00:48:08,010 --> 00:48:10,721 Her former residence. Ha! 732 00:48:10,805 --> 00:48:13,224 You can buy your own drinks now, Alfie Doolittle. 733 00:48:13,307 --> 00:48:15,393 Fallen into a tub of butter, you have. 734 00:48:15,476 --> 00:48:18,229 - What are you talking about? - Your daughter, Eliza. 735 00:48:18,312 --> 00:48:20,564 You're a lucky man, Alfie Doolittle. 736 00:48:20,648 --> 00:48:22,149 Well, what about Eliza? 737 00:48:22,233 --> 00:48:26,112 Oh! He don't know. Her own father and he don't know. 738 00:48:30,324 --> 00:48:32,618 Moved in with a swell, Eliza has. 739 00:48:32,701 --> 00:48:35,746 Left here in a taxi all by herself, smart as paint. 740 00:48:35,830 --> 00:48:38,958 - And ain't been home for three days. - Go on. 741 00:48:39,041 --> 00:48:41,168 Then this morning, I get a message from her. 742 00:48:41,252 --> 00:48:43,754 She wants her things sent over 743 00:48:43,838 --> 00:48:49,176 to 27a wimpole street, care of professor Higgins. 744 00:48:50,469 --> 00:48:52,972 - And what things does she want? - What? 745 00:48:53,055 --> 00:48:58,144 Her birdcage and her Chinese fan. 746 00:48:59,478 --> 00:49:00,896 "But," she says, 747 00:49:00,980 --> 00:49:05,192 "never mind about sending any clothes." 748 00:49:08,237 --> 00:49:11,157 I knew she had a career in front of her. 749 00:49:11,240 --> 00:49:13,701 Harry boy, we're in for a booze-up. 750 00:49:13,784 --> 00:49:17,246 The sun is shining on Alfred p. Doolittle. 751 00:49:17,329 --> 00:49:20,791 J” a man was made to help support his children j” 752 00:49:21,459 --> 00:49:24,420 j” which is the right and proper thing to do j” 753 00:49:25,171 --> 00:49:29,216 j” a man was made to help support his children, but j” 754 00:49:29,300 --> 00:49:33,053 j” with a little bit of luck with a little bit of luck j” 755 00:49:33,137 --> 00:49:36,891 j” the y'i/ go out and start supporting you j” 756 00:49:36,974 --> 00:49:40,227 j” with a little bit with a little bit j” 757 00:49:40,936 --> 00:49:43,856 j” with a little bit of luck the y'i/ work for you j” 758 00:49:44,773 --> 00:49:48,486 j” with a little bit with a little bit j” 759 00:49:48,569 --> 00:49:52,198 j” with a little bit of bloom/n ' luck j” 760 00:49:59,872 --> 00:50:03,542 J” oh, its a crime for man to go phi/anderin'j” 761 00:50:03,626 --> 00:50:07,296 j” and fill his wife is poor heart with grief and doubt j” 762 00:50:07,379 --> 00:50:11,592 j” oh, its a crime for man to go phi/anderinj but j” 763 00:50:11,675 --> 00:50:15,179 j” with a little bit of luck with a little bit of luck j” 764 00:50:15,262 --> 00:50:18,432 j” you can see the bloodhound don't find out j” 765 00:50:19,183 --> 00:50:22,186 j” with a little bit with a little bit j” 766 00:50:22,978 --> 00:50:26,190 j” with a little bit of luck she won't find out j” 767 00:50:26,273 --> 00:50:27,274 Charlie, over here. 768 00:50:27,358 --> 00:50:30,444 J” with a little bit with a little bit j” 769 00:50:30,528 --> 00:50:34,198 j” with a little bit of bloom/n ' luck j” 770 00:50:38,244 --> 00:50:41,705 j” with a little bit of bloom/n ' luck j” 771 00:50:49,964 --> 00:50:51,423 The mail, sir. 772 00:50:51,507 --> 00:50:54,093 Pay the bills and say no to the invitations. 773 00:50:54,176 --> 00:50:57,721 A. 774 00:51:39,430 --> 00:51:42,057 You simply cannot go on working the girl this way, 775 00:51:42,141 --> 00:51:47,438 making her say her alphabet over and over from sunup to sundown, even during meals. 776 00:51:47,521 --> 00:51:49,940 You'll exhaust yourself. When will it stop? 777 00:51:50,024 --> 00:51:51,984 When she does it properly, of course. 778 00:51:52,067 --> 00:51:53,819 Is that all, Mrs. Pearce? 779 00:51:53,902 --> 00:51:57,323 There's another letter from that American millionaire, Ezra d. Wallingford. 780 00:51:57,406 --> 00:51:59,700 He still wants you to lecture for his moral reform league. 781 00:51:59,783 --> 00:52:00,868 Yes, well, throw it away. 782 00:52:00,951 --> 00:52:04,121 It's the third letter he's written you. You should at least answer it. 783 00:52:04,204 --> 00:52:07,041 All right. Leave it on the desk, Mrs. Pearce. I'll try and get to it. 784 00:52:10,419 --> 00:52:13,255 If you please, sir, there's a dustman downstairs, 785 00:52:13,339 --> 00:52:15,799 Alfred p. Doolittle, who wants to see you. 786 00:52:15,883 --> 00:52:19,053 - He says you have his daughter here. - I say! 787 00:52:20,137 --> 00:52:21,680 Well, send the blackguard up. 788 00:52:21,764 --> 00:52:24,058 He may not be a blackguard, Higgins. 789 00:52:24,141 --> 00:52:26,393 Nonsense. Of course he's a blackguard, pickering. 790 00:52:26,477 --> 00:52:29,039 Whether he is or not, I'm afraid we'll have some trouble with him. 791 00:52:29,063 --> 00:52:33,400 No, I think not. Any trouble to be had, he'll have it with me, not I with him. 792 00:52:37,237 --> 00:52:38,489 Doolittle, sir. 793 00:52:45,079 --> 00:52:46,413 Professor Higgins? 794 00:52:46,497 --> 00:52:47,956 Here! 795 00:52:48,040 --> 00:52:49,041 Where? 796 00:52:49,958 --> 00:52:52,127 Oh, good morning, guv'nor. 797 00:52:52,211 --> 00:52:55,464 I come about a very serious matter, guv'nor. 798 00:52:58,717 --> 00:53:00,761 Brought up in hounslow. 799 00:53:01,512 --> 00:53:03,222 Mother Welsh, I should think. 800 00:53:04,390 --> 00:53:05,724 What is it you want, Doolittle? 801 00:53:05,808 --> 00:53:08,602 I want my daughter, that's what I want. See? 802 00:53:08,686 --> 00:53:11,355 Well, of course you do. You're her father, aren't you? 803 00:53:11,438 --> 00:53:14,024 I'm glad to see you have a spark of family feeling left. 804 00:53:14,108 --> 00:53:15,943 She's in there. Yes, take her away at once. 805 00:53:16,026 --> 00:53:17,403 What? 806 00:53:18,487 --> 00:53:19,571 Take her away. 807 00:53:19,655 --> 00:53:22,116 Do you think I am going to keep your daughter for you? 808 00:53:22,199 --> 00:53:25,411 Now, is this reasonable, guv'nor? 809 00:53:25,494 --> 00:53:28,622 Is it fairity to take advantage of a man like that? 810 00:53:28,706 --> 00:53:31,834 The girl belongs to me. You got her. Where do I come in? 811 00:53:31,917 --> 00:53:36,588 How dare you come here and attempt to blackmail me. 812 00:53:36,672 --> 00:53:38,340 You sent her here on purpose. 813 00:53:38,424 --> 00:53:42,136 Now, don't take a man up like that, guv'nor. 814 00:53:42,219 --> 00:53:43,512 The police should take you up. 815 00:53:43,595 --> 00:53:46,765 This is a plan, a plot to extort money by threats. 816 00:53:46,849 --> 00:53:48,350 I shall telephone the police. 817 00:53:49,017 --> 00:53:51,854 Have I asked you for a brass farthing? 818 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 I'll leave it to this gentleman here. Have I said a word about money? 819 00:53:56,024 --> 00:53:58,318 What else did you come for? 820 00:53:58,402 --> 00:53:59,445 Well... 821 00:54:00,237 --> 00:54:02,573 What would a bloke come for? 822 00:54:02,656 --> 00:54:04,533 Be human, guv'nor. 823 00:54:09,580 --> 00:54:12,458 Alfred, you sent her here on purpose. 824 00:54:12,541 --> 00:54:15,711 - So help me, guv'nor, I never did. - Then how did you know she was here? 825 00:54:15,794 --> 00:54:18,464 I'd tell you, guv'nor, if you'd only let me get a word in. 826 00:54:18,547 --> 00:54:21,967 I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. 827 00:54:22,050 --> 00:54:24,094 I'm waiting to tell you. 828 00:54:25,596 --> 00:54:29,808 You know, pickering, this chap's got a certain natural gift of rhetoric. 829 00:54:29,892 --> 00:54:32,811 Observe the rhythm of his native woodnotes wild. 830 00:54:32,895 --> 00:54:35,105 "I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. 831 00:54:35,189 --> 00:54:36,940 I'm waiting to tell you." 832 00:54:37,024 --> 00:54:38,650 That's the Welsh strain in him. 833 00:54:39,610 --> 00:54:41,987 How did you know Eliza was here if you didn't send her? 834 00:54:42,070 --> 00:54:44,990 Well, she sent back for her luggage and I got to hear about it. 835 00:54:45,741 --> 00:54:48,243 She said she didn't want no clothes. 836 00:54:49,119 --> 00:54:50,704 What was I to think from that, guv'nor? 837 00:54:50,788 --> 00:54:53,665 I ask you, as a parent, what was I to think? 838 00:54:54,249 --> 00:54:58,212 So you came here to rescue her from worse than death, eh? 839 00:54:58,295 --> 00:55:01,131 - Just so, guv'nor, that's right. - Yes. 840 00:55:01,215 --> 00:55:02,591 Mrs. Pearce! 841 00:55:02,674 --> 00:55:06,136 Mrs. Pearce, Eliza's father has come to take her away. 842 00:55:06,220 --> 00:55:07,471 Give her to him, will you? 843 00:55:07,554 --> 00:55:11,058 Now, wait a minute, guv'nor, wait a minute. 844 00:55:11,975 --> 00:55:14,561 You and me is men of the world, ain't we? 845 00:55:15,145 --> 00:55:17,773 Oh, men of the world, are we? 846 00:55:17,856 --> 00:55:20,734 - Yes, well, you better go, Mrs. Pearce. - I think so indeed, sir. 847 00:55:21,443 --> 00:55:25,989 Here, guv'nor. I've took a sort of a fancy to you and... 848 00:55:29,326 --> 00:55:32,579 If you want the girl, well, I ain't so set on having her back home again, 849 00:55:32,663 --> 00:55:36,083 but what I might be open to is an arrangement. 850 00:55:36,166 --> 00:55:38,627 All I ask is my rights as a father. 851 00:55:38,710 --> 00:55:42,548 You're the last man alive to expect me to let her go for nothing. 852 00:55:42,631 --> 00:55:45,968 I can see you're one of the straight sort, guv'nor. 853 00:55:46,051 --> 00:55:51,557 So, what's a five-pound note to you? And what's Eliza to me? 854 00:55:51,640 --> 00:55:53,392 I think you ought to know, Doolittle, 855 00:55:53,475 --> 00:55:56,353 that Mr. Higgins' intentions are entirely honorable. 856 00:55:57,104 --> 00:55:58,689 Of course they are, guv'nor. 857 00:55:58,772 --> 00:56:00,566 If I thought they wasn't, I'd ask 50. 858 00:56:01,441 --> 00:56:04,278 Do you mean to say you'd sell your daughter for £50? 859 00:56:04,361 --> 00:56:05,988 Have you no morals, man? 860 00:56:07,823 --> 00:56:10,742 No. No, I can't afford 'em, guv'nor. 861 00:56:10,826 --> 00:56:13,161 Neither could you if you was as poor as me. 862 00:56:13,245 --> 00:56:14,830 Not that I mean any harm, mind you. 863 00:56:14,913 --> 00:56:20,168 But if Eliza is gonna have a bit out of this, why not me too, eh? 864 00:56:20,252 --> 00:56:21,420 Why not? 865 00:56:21,503 --> 00:56:22,963 Well... 866 00:56:24,256 --> 00:56:26,174 Look at it my way. 867 00:56:26,258 --> 00:56:29,344 What am I? I ask you, what am I? 868 00:56:29,428 --> 00:56:32,014 I'm one of the undeserving poor, that's what I am. 869 00:56:32,097 --> 00:56:34,099 Now, think what that means to a man. 870 00:56:34,182 --> 00:56:37,728 It means he's up against middle-class morality for all of time. 871 00:56:38,437 --> 00:56:40,689 If there's anything going and I puts in for a bit of it, 872 00:56:40,772 --> 00:56:42,149 it's always the same story. 873 00:56:42,232 --> 00:56:44,151 "You're undeserving, so you can't have it." 874 00:56:45,235 --> 00:56:48,447 But my needs is as great as the most deserving widows 875 00:56:48,530 --> 00:56:51,658 that ever got money out of six different charities in one week 876 00:56:51,742 --> 00:56:53,285 for the death of the same husband. 877 00:56:53,994 --> 00:56:57,873 I don't need less than a deserving man, I need more. 878 00:56:57,956 --> 00:57:00,167 I don't eat less hearty than he does. 879 00:57:00,250 --> 00:57:03,086 And I drink, oh, a lot more. 880 00:57:03,170 --> 00:57:07,090 I'm playing straight with you. I ain't pretending to be deserving. 881 00:57:07,174 --> 00:57:09,509 No, I'm undeserving. 882 00:57:09,593 --> 00:57:13,555 And I mean to go on being undeserving. I like it, and that's the truth. 883 00:57:13,639 --> 00:57:17,643 But will you take advantage of a man's nature 884 00:57:17,726 --> 00:57:19,811 to do him out of the price of his own daughter, 885 00:57:19,895 --> 00:57:24,316 what he's brought up, fed and clothed by the sweat of his brow 886 00:57:24,399 --> 00:57:29,071 till she's growed big enough to be interesting to you two gentlemen? 887 00:57:29,988 --> 00:57:34,743 Well, is five pounds unreasonable? I put it to you. 888 00:57:34,826 --> 00:57:36,078 And I leave it to you. 889 00:57:39,247 --> 00:57:42,834 You know, pickering, if we took this man in hand for three months, 890 00:57:42,918 --> 00:57:44,753 he could choose between a seat in the cabinet 891 00:57:44,836 --> 00:57:46,838 and a popular pulpit in wales. 892 00:57:47,756 --> 00:57:48,966 We'd better give him a fiver. 893 00:57:49,049 --> 00:57:51,510 He'll make bad use of it, I'm afraid. 894 00:57:51,593 --> 00:57:53,637 Oh, not me, guv'nor. So help me, I won't. 895 00:57:53,720 --> 00:57:56,264 Just one good spree for meself and the missus, 896 00:57:56,348 --> 00:57:59,559 giving pleasure to ourselves and employment to others 897 00:57:59,643 --> 00:58:02,396 and satisfaction to you to know it ain't been thrown away. 898 00:58:02,479 --> 00:58:03,855 You couldn't spend it better. 899 00:58:03,939 --> 00:58:06,274 This is irresistible. Let's give him ten. 900 00:58:06,358 --> 00:58:09,569 No, the missus wouldn't have the heart to spend ten, guv'nor. 901 00:58:09,653 --> 00:58:11,363 Ten pounds is a lot of money. 902 00:58:11,446 --> 00:58:15,325 Makes a man feel prudent-like, and then goodbye to happiness. 903 00:58:15,409 --> 00:58:19,413 No, you give me what I ask, guv'nor. Not a penny less, not a penny more. 904 00:58:19,496 --> 00:58:22,833 I rather draw the line at encouraging this sort of immorality, Doolittle. 905 00:58:22,916 --> 00:58:25,002 Why don't you marry that missus of yours, eh? 906 00:58:25,085 --> 00:58:27,805 After all, marriage isn't so frightening. You married Eliza's mother. 907 00:58:28,630 --> 00:58:30,173 Who told you that, guv'nor? 908 00:58:30,257 --> 00:58:33,135 Well, nobody told me. I concluded, naturally. 909 00:58:37,347 --> 00:58:40,475 If we listen to this man another minute, we shall have no convictions left. 910 00:58:40,559 --> 00:58:43,520 - Five pounds, I think you said. - Thank you, guv'nor, thank you. 911 00:58:43,603 --> 00:58:45,063 Are you sure you won't have ten? 912 00:58:45,147 --> 00:58:48,942 - No, no, perhaps another time. - I won't, I won't, I won't! 913 00:58:49,026 --> 00:58:50,652 I beg your pardon, miss. 914 00:58:50,736 --> 00:58:53,488 I won't say those ruddy vowels one more time. 915 00:58:53,572 --> 00:58:55,073 Blimey, it's Eliza. 916 00:58:55,157 --> 00:58:58,160 Well, I never thought she'd clean up so good-looking. 917 00:58:58,243 --> 00:59:00,078 She does me credit, don't she, guv'nor? 918 00:59:00,162 --> 00:59:02,914 Here. What you doing here? 919 00:59:02,998 --> 00:59:04,499 Now, now, you hold your tongue. 920 00:59:04,583 --> 00:59:06,877 And don't you give these gentlemen none of your lip. 921 00:59:07,794 --> 00:59:11,214 If you have any trouble with her, guv'nor, give her a few licks of the strap. 922 00:59:11,298 --> 00:59:13,800 That's the way to improve her mind. 923 00:59:13,884 --> 00:59:15,385 Well, good morning, gentlemen. 924 00:59:15,469 --> 00:59:17,512 - Cheerio, Eliza. - Maah! 925 00:59:20,265 --> 00:59:24,102 There's a man for you. A philosophical genius of the first water. 926 00:59:24,186 --> 00:59:28,857 Mrs. Pearce, write to Mr. Ezra wallingford and tell him if he wants a lecturer 927 00:59:28,940 --> 00:59:31,234 to get in touch with Mr. Alfred p. Doolittle, 928 00:59:31,318 --> 00:59:33,838 a common dustman, one of the most original moralists in england. 929 00:59:33,862 --> 00:59:34,863 Yes, sir. 930 00:59:35,113 --> 00:59:37,324 Here, what'd he come for? 931 00:59:37,407 --> 00:59:38,492 Say your vowels. 932 00:59:38,575 --> 00:59:40,619 I know me vowels. I knew 'em before I come. 933 00:59:40,702 --> 00:59:41,953 If you know them, say them. 934 00:59:42,037 --> 00:59:44,873 A, e, I, o, u! 935 00:59:44,956 --> 00:59:45,957 Stop! 936 00:59:46,041 --> 00:59:48,335 A, e, I, o, u. 937 00:59:48,418 --> 00:59:51,755 That's what I said... a, e, I, o, u. 938 00:59:51,838 --> 00:59:54,558 That's what I been saying for three days and I won't say 'em no more. 939 00:59:54,633 --> 00:59:57,677 I know it's difficult, miss Doolittle, but try to understand. 940 00:59:57,761 --> 00:59:59,513 There's no use explaining, pickering. 941 00:59:59,596 --> 01:00:02,516 As a military man, you ought to know that. Drilling is what she needs. 942 01:00:02,599 --> 01:00:05,036 Now, leave her alone or she'll be turning to you for sympathy. 943 01:00:05,060 --> 01:00:08,230 Very well, if you insist, but have a little Patience with her, Higgins. 944 01:00:08,313 --> 01:00:09,439 Of course. 945 01:00:10,273 --> 01:00:11,817 Now say "a." 946 01:00:11,900 --> 01:00:14,069 You ain't got no heart, you ain't. 947 01:00:16,530 --> 01:00:18,406 -A! 948 01:00:18,490 --> 01:00:20,283 - A! - A! 949 01:00:20,367 --> 01:00:21,368 Eliza. 950 01:00:21,451 --> 01:00:25,831 I promise you, you'll say your vowels correctly before this day is out 951 01:00:25,914 --> 01:00:28,458 or there'll be no lunch, no dinner 952 01:00:28,542 --> 01:00:30,585 and no chocolates. 953 01:00:41,638 --> 01:00:45,225 J” just you wait, Henry Higgins just you waitj” 954 01:00:46,226 --> 01:00:49,771 j” you'll be sorry but your tears'll be too late j” 955 01:00:50,730 --> 01:00:52,983 j” you'll be broke and I'll have moneyj” 956 01:00:53,066 --> 01:00:55,235 j” will / help you? Don't be funny j” 957 01:00:55,318 --> 01:00:58,613 j” just you wait, Henry Higgins just you waitj” 958 01:00:59,781 --> 01:01:03,076 j” just you wait, Henry Higgins till you're sick j” 959 01:01:04,202 --> 01:01:07,706 j” and you screams to fetch a doctor double-quick j” 960 01:01:08,707 --> 01:01:13,170 j” ill be oh” a second later and go straight to the theaterj” 961 01:01:13,253 --> 01:01:16,840 j” a-ha-ha, Henry Higgins just you waitj” 962 01:01:18,383 --> 01:01:22,179 j” ooh! Henry Higgins j” 963 01:01:22,262 --> 01:01:25,932 j” just you wait until we 're swimmin'in the sea j” 964 01:01:26,975 --> 01:01:30,604 j” ooh! Henry Higgins j” 965 01:01:30,687 --> 01:01:35,150 j” and you gets a cramp a little ways from me j” 966 01:01:35,233 --> 01:01:37,277 j” when you yell you're gonna drown j” 967 01:01:37,360 --> 01:01:39,613 j” ill get dressed and go to town j” 968 01:01:39,696 --> 01:01:41,823 j” ho, ho, ho, Henry Higgins j” 969 01:01:41,907 --> 01:01:44,492 j” ho, ho, ho, Henry Higgins j” 970 01:01:44,576 --> 01:01:47,662 j” just you waitj” 971 01:01:51,166 --> 01:01:54,169 j” one day I'll be famous j” 972 01:01:54,252 --> 01:01:56,671 j” ill be proper and prim j” 973 01:01:56,755 --> 01:01:59,174 j” go to St. James so often j” 974 01:01:59,257 --> 01:02:01,676 j” / wrl/ call it St. Jim j” 975 01:02:02,510 --> 01:02:05,347 j” one evening the king will say j” 976 01:02:05,430 --> 01:02:08,141 j” ”oh, Liza, old thingj” 977 01:02:08,225 --> 01:02:11,102 j” / want all of england j” 978 01:02:11,186 --> 01:02:14,147 j” your praises to sing ”j” 979 01:02:14,231 --> 01:02:18,276 j” next week on the 20th of ma y j” 980 01:02:19,027 --> 01:02:23,531 j” / proclaim Liza Doolittle dayj” 981 01:02:24,407 --> 01:02:29,412 j” all the people will celebrate the glory of you j” 982 01:02:29,496 --> 01:02:35,293 j” and whatever you wish and want I gladly will do j” 983 01:02:35,377 --> 01:02:41,174 j” ”thanks a lot, king, ”says/ in a manner well-bred j” 984 01:02:41,258 --> 01:02:45,762 j” ”but all / want is Henry Higgins ' head ” j” 985 01:02:47,764 --> 01:02:50,684 -j” done j” -j” says the king with a stroke j” 986 01:02:52,185 --> 01:02:55,480 j” guard, run and bring in the bloke j” 987 01:02:56,773 --> 01:03:00,735 j” then they'll march you, Henry Higgins to the wall j” 988 01:03:01,528 --> 01:03:05,657 -j” and the king wrl/ tell me j” -j” Liza, sound the call j” 989 01:03:06,324 --> 01:03:09,369 j” as they raise their rifles higher j” 990 01:03:09,452 --> 01:03:14,249 j” I'i/ shout, 'peady, aim, fire”j” 991 01:03:14,874 --> 01:03:17,502 j” ho, ho, ho, Henry Higgins j” 992 01:03:17,585 --> 01:03:20,130 j” down you'll go, Henry Higgins j” 993 01:03:20,213 --> 01:03:23,883 j” just you waitj” 994 01:04:02,672 --> 01:04:05,675 All right, Eliza, say it again. 995 01:04:05,759 --> 01:04:12,307 "The rain in Spain stays mainly in the plain." 996 01:04:12,390 --> 01:04:16,561 The rain in Spain stays mainly in the plain. 997 01:04:16,644 --> 01:04:17,812 Didn't I say that? 998 01:04:17,896 --> 01:04:21,024 No, Eliza, you didn't "sigh" that. You didn't even say that. 999 01:04:21,649 --> 01:04:25,070 Every night before you get into bed, where you used to say your prayers, 1000 01:04:25,153 --> 01:04:31,534 I want you to say, "the rain in Spain stays mainly in the plain," 50 times. 1001 01:04:31,618 --> 01:04:35,246 You'll get much further with the lord if you learn not to offend his ears. 1002 01:04:36,539 --> 01:04:37,999 Now for your h's. 1003 01:04:39,292 --> 01:04:41,336 Pickering, this is going to be ghastly. 1004 01:04:41,419 --> 01:04:43,463 Control yourself, Higgins. Give the girl a chance. 1005 01:04:43,546 --> 01:04:46,386 Oh, well, I suppose you can't expect her to get it right the first time. 1006 01:04:46,466 --> 01:04:48,426 Come here, Eliza, and watch closely. 1007 01:04:49,844 --> 01:04:50,887 Now. 1008 01:04:53,014 --> 01:04:54,224 You see that flame? 1009 01:04:55,183 --> 01:04:57,644 Every time you pronounce the letter h correctly, 1010 01:04:57,727 --> 01:04:58,895 the flame will waver. 1011 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 And every time you drop your h, the flame will remain stationary. 1012 01:05:01,815 --> 01:05:03,751 That's how you'll know if you've done it correctly. 1013 01:05:03,775 --> 01:05:05,568 In time, your ear will hear the difference. 1014 01:05:05,652 --> 01:05:07,320 You'll see it better in the mirror. 1015 01:05:07,404 --> 01:05:09,072 Now, listen carefully. 1016 01:05:09,948 --> 01:05:16,746 In Hartford, hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen. 1017 01:05:17,664 --> 01:05:19,749 Now, repeat that after me. 1018 01:05:20,625 --> 01:05:23,753 In Hartford, hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen. 1019 01:05:23,837 --> 01:05:29,050 "In 'artford, 'ereford and 'ampshire 'urricanes 'ardly hever 'appen." 1020 01:05:29,134 --> 01:05:32,929 Oh, no, no, no. Have you no ear at all? 1021 01:05:33,012 --> 01:05:35,515 - Shall I do it over? - No, please. 1022 01:05:35,598 --> 01:05:37,976 Start from the very beginning. Just do this. Go... 1023 01:05:38,059 --> 01:05:41,855 Ha, ha, ha, ha. 1024 01:05:42,939 --> 01:05:47,152 Ha, ha, ha, ha. 1025 01:05:47,735 --> 01:05:49,863 Go on, go on, go on. 1026 01:05:49,946 --> 01:05:53,324 Ha, ha, ha. 1027 01:05:53,408 --> 01:05:55,452 Does the same thing hold true in India, pickering? 1028 01:05:55,535 --> 01:05:58,496 Is it truly a habit of not only dropping a letter like the letter h, 1029 01:05:58,580 --> 01:06:02,250 but using it where it doesn't belong, like "hever" instead of "ever"? 1030 01:06:02,333 --> 01:06:06,004 Why is it slavs, when they learn English, have a tendency to do it with g's? 1031 01:06:06,087 --> 01:06:08,840 They say "iih-nger" instead of "linger." 1032 01:06:08,923 --> 01:06:12,385 Then they turn right round and say "sing-ger" instead of "singer." 1033 01:06:12,469 --> 01:06:15,388 I've noticed the slav using it where it isn't needed. 1034 01:06:15,472 --> 01:06:18,433 If they learn English, they have to do it with their g's. 1035 01:06:20,894 --> 01:06:22,020 Mmm. 1036 01:06:26,232 --> 01:06:27,442 The girl, Higgins! 1037 01:06:27,525 --> 01:06:29,068 Go on, go on, go on. 1038 01:06:29,152 --> 01:06:30,570 - Go on. - Ha, ha... 1039 01:06:30,653 --> 01:06:33,656 J” poor professor Higgins j” 1040 01:06:34,866 --> 01:06:37,869 j” poor professor Higgins j” 1041 01:06:39,078 --> 01:06:43,958 j” night and day he slaves awayj” 1042 01:06:44,042 --> 01:06:47,879 j” oh, poor professor Higgins j” 1043 01:06:49,047 --> 01:06:51,341 j” all day long j” 1044 01:06:51,424 --> 01:06:53,593 j” on his feet j” 1045 01:06:53,676 --> 01:06:57,972 j” up and down until he's numb j” 1046 01:06:58,056 --> 01:07:00,266 j” doesn't rest j” 1047 01:07:00,350 --> 01:07:02,435 j” doesn't eat j” 1048 01:07:02,519 --> 01:07:05,480 j” doesn't touch a crumb j” 1049 01:07:09,400 --> 01:07:10,777 Again, Eliza. 1050 01:07:10,860 --> 01:07:13,988 How kind of you to let me come. 1051 01:07:14,822 --> 01:07:17,742 How kind of you to let me come. 1052 01:07:17,825 --> 01:07:20,453 No, kind of you. Kind of you. Kind. 1053 01:07:20,537 --> 01:07:23,998 How kind of you to let me come. 1054 01:07:24,082 --> 01:07:27,043 - How kind of you to let me come. - No, no. 1055 01:07:27,126 --> 01:07:30,255 Kind of you. Kind of you. It's like "cup of tea." Kind of you. 1056 01:07:30,338 --> 01:07:32,590 Cup of tea. Say “cup of tea." 1057 01:07:32,674 --> 01:07:36,219 - Cuppa tea. - No, no. A cup of tea. 1058 01:07:36,844 --> 01:07:39,222 Awfully good cake, this. I wonder where Mrs. Pearce gets it. 1059 01:07:39,305 --> 01:07:43,643 Mmm. First-rate. And those strawberry tarts are delicious. 1060 01:07:43,726 --> 01:07:46,396 Did you try the plain cake? 1061 01:07:50,233 --> 01:07:52,318 Try it again. 1062 01:07:52,402 --> 01:07:54,362 - Did you try the... - Pickering! 1063 01:07:55,989 --> 01:07:57,240 Again, Eliza. 1064 01:07:57,323 --> 01:07:58,616 Cuppa tea. 1065 01:07:58,700 --> 01:08:00,118 Oh, no. 1066 01:08:00,201 --> 01:08:01,703 Can't you hear the difference? 1067 01:08:01,786 --> 01:08:03,871 Look, put your tongue fonnard 1068 01:08:03,955 --> 01:08:07,041 until it squeezes on the top of your lower teeth. 1069 01:08:07,125 --> 01:08:10,753 - And then say "cup." - Cup. 1070 01:08:10,837 --> 01:08:12,255 - Then say "of." - Of. 1071 01:08:12,338 --> 01:08:15,133 Then say, "cup, cup, cup, cup, of, of, of, of." 1072 01:08:15,216 --> 01:08:18,970 - Cup, cup, cup, cup, of, of, of, of. - Cup, cup, cup, cup, of, of, of, of, of... 1073 01:08:19,053 --> 01:08:21,598 By jove, Higgins, that was a glorious tea. 1074 01:08:21,681 --> 01:08:24,601 Finish that last strawberry tart. I couldn't eat another thing. 1075 01:08:24,684 --> 01:08:26,769 - I couldn't touch it. - Shame to waste it. 1076 01:08:26,853 --> 01:08:28,438 It won't be wasted. 1077 01:08:28,521 --> 01:08:31,983 I know somebody who's immensely fond of strawberry tarts. 1078 01:08:41,993 --> 01:08:45,204 J” poor professor Higgins j” 1079 01:08:46,289 --> 01:08:49,125 j” poor professor Higgins j” 1080 01:08:50,460 --> 01:08:54,714 j” on he plods against all odds j” 1081 01:08:55,381 --> 01:08:59,385 j” oh, poor professor Higgins j” 1082 01:09:00,094 --> 01:09:02,513 j” 9:00 p. M. J” 1083 01:09:02,597 --> 01:09:04,891 j” 70:00 pm. J” 1084 01:09:04,974 --> 01:09:08,978 j” on through midnight evea/ night j” 1085 01:09:09,062 --> 01:09:11,481 j” 7:00 am. J” 1086 01:09:11,564 --> 01:09:13,566 j” 2:00 a. M. J” 1087 01:09:13,650 --> 01:09:14,859 j” 3.00 j” 1088 01:09:15,902 --> 01:09:16,986 foun 1089 01:09:18,321 --> 01:09:19,405 five. 1090 01:09:20,365 --> 01:09:23,034 Six marbles. 1091 01:09:24,077 --> 01:09:27,330 Now, I want you to read this and I want you to enunciate every word 1092 01:09:27,413 --> 01:09:30,208 just as if the marbles were not in your mouth. 1093 01:09:31,250 --> 01:09:36,631 "With blackest moss the flower-pots were thickly crusted, one and all." 1094 01:09:36,714 --> 01:09:37,882 Each word clear as a bell. 1095 01:09:39,759 --> 01:09:44,972 "With blackest moss the flower-pots..." 1096 01:09:45,056 --> 01:09:47,684 I can't. I can't! 1097 01:09:47,767 --> 01:09:50,937 I say, Higgins, are those pebbles really necessary? 1098 01:09:51,020 --> 01:09:55,566 If they were necessary for demosthenes, they are necessary for Eliza Doolittle. 1099 01:09:55,650 --> 01:09:57,235 Go on, Eliza. 1100 01:09:57,318 --> 01:10:01,698 "With blackest moss the flower-pots 1101 01:10:01,781 --> 01:10:05,159 were thickly crusted, one and all." 1102 01:10:05,243 --> 01:10:08,037 I can't understand a word. Not a word. 1103 01:10:08,121 --> 01:10:11,082 "With blackest moss the flower-pots 1104 01:10:11,165 --> 01:10:14,001 were thickly crusted, one and all." 1105 01:10:14,085 --> 01:10:17,064 Higgins, perhaps that poem is a little too difficult for the girl. 1106 01:10:17,088 --> 01:10:20,258 Why don't you try something simpler, like "the owl and the pussycat"? 1107 01:10:20,341 --> 01:10:22,760 Oh, yes, that's a charming one. 1108 01:10:22,844 --> 01:10:25,805 Well, pickering, I can't hear a word the girl is saying. 1109 01:10:29,475 --> 01:10:30,476 What's the matter? 1110 01:10:32,395 --> 01:10:33,479 I swallowed one. 1111 01:10:33,563 --> 01:10:35,803 It doesn't matter. I've got plenty more. Open your mouth. 1112 01:10:35,857 --> 01:10:38,025 One, two. 1113 01:10:40,278 --> 01:10:43,322 J” ouit, professor Higgins j” 1114 01:10:44,115 --> 01:10:47,368 j” ouit, professor Higgins j” 1115 01:10:48,369 --> 01:10:49,871 j” hear our plea j” 1116 01:10:49,954 --> 01:10:52,832 j” or payday we will quit j” 1117 01:10:53,833 --> 01:10:55,418 j” professor Higgins j” 1118 01:10:56,711 --> 01:10:58,921 j” '54 ” not "I”j” 1119 01:10:59,005 --> 01:11:01,215 j” ”0" not "ow"j” 1120 01:11:01,299 --> 01:11:05,386 j” pounding, pounding in our brain j” 1121 01:11:05,470 --> 01:11:07,930 j” '54 ” not "I”j” 1122 01:11:08,014 --> 01:11:10,224 j” ”0" not "ow"j” 1123 01:11:10,308 --> 01:11:13,269 j” don'tsay' 'rine, s"ay 'r'ain”j” 1124 01:11:17,023 --> 01:11:19,817 the rain in Spain 1125 01:11:19,901 --> 01:11:23,905 stays mainly in the plain. 1126 01:11:23,988 --> 01:11:26,199 I can't! 1127 01:11:26,282 --> 01:11:28,159 I'm so tired. 1128 01:11:28,242 --> 01:11:31,037 I'm so tired. 1129 01:11:31,120 --> 01:11:34,665 For god's sake, Higgins, it must be 3:00 in the morning. 1130 01:11:34,749 --> 01:11:36,334 Do be reasonable. 1131 01:11:36,918 --> 01:11:39,086 I am always reasonable. 1132 01:11:40,963 --> 01:11:45,635 Eliza, if I can go on with a blistering headache, you can. 1133 01:11:46,844 --> 01:11:48,846 I got a headache too. 1134 01:11:48,930 --> 01:11:51,265 Oh, here. 1135 01:11:52,350 --> 01:11:55,978 I know your head aches. I know you're tired. 1136 01:11:56,062 --> 01:11:59,816 I know your nerves are as raw as meat in a butcher's window. 1137 01:12:02,151 --> 01:12:05,822 But think what you're trying to accomplish. 1138 01:12:05,905 --> 01:12:09,116 Just think what you're dealing with. 1139 01:12:10,535 --> 01:12:13,830 The majesty and grandeur of the English language. 1140 01:12:13,913 --> 01:12:16,207 It's the greatest possession we have. 1141 01:12:17,166 --> 01:12:20,503 The noblest thoughts that ever flowed through the hearts of men 1142 01:12:20,586 --> 01:12:24,257 are contained in its extraordinary, imaginative 1143 01:12:24,340 --> 01:12:27,426 and musical mixtures of sounds. 1144 01:12:28,678 --> 01:12:32,056 And that's what you've set yourself out to conquer, Eliza. 1145 01:12:33,724 --> 01:12:37,103 And conquer it you will. 1146 01:13:02,587 --> 01:13:04,005 Now, try it again. 1147 01:13:07,925 --> 01:13:11,804 The rain in Spain 1148 01:13:11,888 --> 01:13:16,475 stays mainly in the plain. 1149 01:13:18,144 --> 01:13:19,520 What was that? 1150 01:13:25,568 --> 01:13:28,738 The rain in Spain 1151 01:13:28,821 --> 01:13:33,284 stays mainly in the plain. 1152 01:13:39,206 --> 01:13:40,833 Again. 1153 01:13:42,084 --> 01:13:47,506 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1154 01:13:47,590 --> 01:13:51,135 I think she's got it. I think she's got it. 1155 01:13:51,218 --> 01:13:55,806 J” the rain in Spain stays mainly in the plain j” 1156 01:13:55,890 --> 01:13:59,226 j” by George, sheis got it by George, sheis got it j” 1157 01:13:59,310 --> 01:14:02,355 j” now once again where does it rain? J” 1158 01:14:02,438 --> 01:14:05,733 j” on the plain on the plain j” 1159 01:14:05,816 --> 01:14:08,861 j” and where is that sogg y plain? J” 1160 01:14:08,945 --> 01:14:12,073 j” in Spain in Spain j” 1161 01:14:12,156 --> 01:14:16,619 j” the rain in Spain stays mainly in the plain j” 1162 01:14:16,702 --> 01:14:18,412 bravo! 1163 01:14:18,496 --> 01:14:23,042 J” the rain in Spain stays mainly in the plain j” 1164 01:14:24,835 --> 01:14:28,047 j” in Hartford, hereford and Hampshire j” 1165 01:14:28,130 --> 01:14:30,758 J” hurricanes hardly happen j” 1166 01:14:34,261 --> 01:14:37,348 j” how kind of you to let me come j” 1167 01:14:37,431 --> 01:14:40,267 j” now, once again where does it rain? J” 1168 01:14:40,351 --> 01:14:44,105 j” on the plain on the plain j” 1169 01:14:44,188 --> 01:14:46,649 j” and where is that blasted plain? J” 1170 01:14:46,732 --> 01:14:49,944 j” in Spain in Spain j” 1171 01:14:50,027 --> 01:14:54,615 j” the rain in Spain stays mainly in the plain j” 1172 01:14:56,325 --> 01:15:01,288 J” the rain in Spain stays mainly in the plain j” 1173 01:15:02,623 --> 01:15:06,043 pickering. Pickering. /olé//olél 1174 01:15:10,089 --> 01:15:12,633 70/67 - 1175 01:15:23,185 --> 01:15:25,021 Hey, pickering! 1176 01:15:29,942 --> 01:15:32,236 Oh! Hey! 1177 01:15:33,487 --> 01:15:34,572 Oh! 1178 01:15:39,035 --> 01:15:40,786 /olé./ 1179 01:15:42,872 --> 01:15:46,208 Oh, dear. Oh, dear. 1180 01:15:47,168 --> 01:15:51,213 We're making fine progress, pickering. I think the time has come to try her out. 1181 01:15:52,214 --> 01:15:53,966 Are you feeling all right, Mr. Higgins? 1182 01:15:54,050 --> 01:15:55,902 Yes, I'm feeling fine, Mrs. Pearce. How are you? 1183 01:15:55,926 --> 01:15:57,511 - Very well, sir, thank you. - Oh, good. 1184 01:15:57,595 --> 01:15:59,972 Let's test her in public and see how she fares. 1185 01:16:00,056 --> 01:16:03,809 Mr. Higgins, I was awakened by a dreadful pounding. 1186 01:16:03,893 --> 01:16:05,287 Do you know what it might have been? 1187 01:16:05,311 --> 01:16:07,551 Pounding? I didn't hear any pounding. Did you, pickering? 1188 01:16:08,731 --> 01:16:11,192 If this goes on, Mrs. Pearce, you'd better see a doctor. 1189 01:16:11,275 --> 01:16:13,360 I know. We'll take her to the races. 1190 01:16:13,444 --> 01:16:15,863 - The races? - My mother's box at ascot. 1191 01:16:15,946 --> 01:16:17,666 You'll consult your mother first, of course? 1192 01:16:17,740 --> 01:16:19,492 Oh, yes, of course. 1193 01:16:21,911 --> 01:16:24,830 No, I think perhaps we'd better surprise her. Let's go to bed. 1194 01:16:24,914 --> 01:16:28,042 First thing in the morning, we'll go out and we'll buy her a dress. 1195 01:16:28,125 --> 01:16:29,668 Now get on with your work, Eliza. 1196 01:16:29,752 --> 01:16:31,938 But, Mr. Higgins, it's early in the morning. 1197 01:16:31,962 --> 01:16:34,298 What better time to work than early in the morning? 1198 01:16:35,049 --> 01:16:37,134 Where does one buy a lady's gown? 1199 01:16:37,218 --> 01:16:38,552 Whitley's, of course. 1200 01:16:38,636 --> 01:16:41,305 - How do you know that? - Common knowledge. 1201 01:16:41,388 --> 01:16:43,307 Let's not buy her anything too flowery. 1202 01:16:43,390 --> 01:16:48,020 I despise those gowns with sort of weeds here and weeds there. 1203 01:16:48,104 --> 01:16:51,232 Want to buy something sort of simple and modest and elegant. 1204 01:16:51,315 --> 01:16:52,942 That's what's called for. 1205 01:16:53,025 --> 01:16:55,194 Perhaps with a bow. 1206 01:16:56,612 --> 01:16:58,239 I think that's just right. 1207 01:17:01,242 --> 01:17:03,220 You've all been working much too hard. 1208 01:17:03,244 --> 01:17:05,037 I think the strain is beginning to show. 1209 01:17:05,121 --> 01:17:07,331 Eliza, I don't care what Mr. Higgins says. 1210 01:17:07,414 --> 01:17:09,416 You must put down your books and go to bed. 1211 01:17:10,126 --> 01:17:13,170 J” bed, bed, lcou/dn't go to bed j” 1212 01:17:13,254 --> 01:17:16,674 j” my head is too light to try to set it down j” 1213 01:17:20,094 --> 01:17:23,180 j” sleep, sleep, / couldn't sleep tonight j” 1214 01:17:23,264 --> 01:17:27,893 j” not for all the je we/s in the crown j” 1215 01:17:29,228 --> 01:17:32,523 j” / could have danced all night j” 1216 01:17:32,606 --> 01:17:35,818 j” / could have danced all night j” 1217 01:17:35,901 --> 01:17:41,907 j” and still have begged for more j” 1218 01:17:41,991 --> 01:17:45,161 j” / could have spread my wings j” 1219 01:17:45,244 --> 01:17:48,455 j” and done a thousand things j” 1220 01:17:48,539 --> 01:17:54,628 j” I've never done before j” 1221 01:17:54,712 --> 01:17:56,297 j” I'i/ never knowj” 1222 01:17:56,380 --> 01:18:01,302 j” what made it so exciting j” 1223 01:18:01,385 --> 01:18:03,095 j” why all at once j” 1224 01:18:03,179 --> 01:18:07,516 j” my heart took flight j” 1225 01:18:07,600 --> 01:18:13,397 j” / only know when he j” 1226 01:18:13,480 --> 01:18:16,609 j” began to dance with me j” 1227 01:18:16,692 --> 01:18:21,488 j” lcou/d have danced, danced, danced j” 1228 01:18:21,572 --> 01:18:24,575 j” all nighm 1229 01:18:37,546 --> 01:18:39,381 J” ltis after 3.00 now j” 1230 01:18:39,465 --> 01:18:41,884 J” don't you agree nowj” 1231 01:18:41,967 --> 01:18:44,637 -j” she ought to be in bed j” -j” she ought to be in bed j” 1232 01:18:46,472 --> 01:18:48,533 - J” / could have danced j” -j” you're tired out j” 1233 01:18:48,557 --> 01:18:50,243 - J” all night j” -j” you must be dead j” 1234 01:18:50,267 --> 01:18:52,037 -j” / could have danced j” -j” your face is drawn j” 1235 01:18:52,061 --> 01:18:53,496 -j” all night j” -j” your eyes are red j” 1236 01:18:53,520 --> 01:18:55,665 -j” and still have j” -j” now say good night, please j” 1237 01:18:55,689 --> 01:18:57,667 -j” begged for more j” -j” turn out the light, please j” 1238 01:18:57,691 --> 01:18:59,818 j” ltis really time for you to be in bed j” 1239 01:18:59,902 --> 01:19:01,630 -j” / could have spread j” -j” do come along j” 1240 01:19:01,654 --> 01:19:03,214 -j” my wings j” -j” do as you're told j” 1241 01:19:03,280 --> 01:19:06,617 -j” and done a thousand things j” -j” or Mrs. Pearce is apt to scold j” 1242 01:19:06,700 --> 01:19:08,786 -j” I've neverj” -j” you're up too late, miss j” 1243 01:19:08,869 --> 01:19:10,555 -j” done before j” -j” and sure as fate, miss j” 1244 01:19:10,579 --> 01:19:12,456 j” you 'i/ catch a cold j” 1245 01:19:12,539 --> 01:19:14,583 j” I'i/ never knowj” 1246 01:19:14,667 --> 01:19:19,338 j” what made it so exciting j” 1247 01:19:19,421 --> 01:19:21,507 j” why all at once j” 1248 01:19:21,590 --> 01:19:26,053 j” my heart took flight j” 1249 01:19:26,136 --> 01:19:30,266 -j” / only know j” -j” put down your book j” 1250 01:19:30,349 --> 01:19:31,868 -j” when he j” -j” the work will keep j” 1251 01:19:31,892 --> 01:19:33,495 -j” began to dance j” -j” now settle down j” 1252 01:19:33,519 --> 01:19:34,979 -j” with me j” -j” and go to sleep j” 1253 01:19:35,062 --> 01:19:40,526 j” lcou/d have danced, danced, danced j” 1254 01:19:40,609 --> 01:19:42,903 j” all nighm 1255 01:19:42,987 --> 01:19:45,114 j” lunderstand, dearj” 1256 01:19:45,197 --> 01:19:47,408 j” ltis all been grand, dearj” 1257 01:19:47,491 --> 01:19:50,995 j” but now it is time to sleep j” 1258 01:19:57,668 --> 01:20:01,046 J” / could have danced all night j” 1259 01:20:01,130 --> 01:20:04,591 j” / could have danced all night j” 1260 01:20:04,675 --> 01:20:11,181 j” and still have begged for more j” 1261 01:20:11,265 --> 01:20:14,601 j” / could have spread my wings j” 1262 01:20:14,685 --> 01:20:18,188 j” and done a thousand things j” 1263 01:20:18,272 --> 01:20:24,695 j” I've never done before j” 1264 01:20:24,778 --> 01:20:26,363 j” I'i/ never knowj” 1265 01:20:26,447 --> 01:20:31,327 j” what made it so exciting j” 1266 01:20:31,410 --> 01:20:33,245 j” why all at once j” 1267 01:20:33,329 --> 01:20:37,416 j” my heart took flight j” 1268 01:20:37,499 --> 01:20:42,755 j” / only know when he j” 1269 01:20:42,838 --> 01:20:46,008 j” began to dance with me j” 1270 01:20:46,091 --> 01:20:51,221 j” lcou/d have danced, danced, danced j” 1271 01:20:51,305 --> 01:20:58,312 j all nightj” 1272 01:21:36,767 --> 01:21:40,854 J” every Duke and Earl and peer is here j” 1273 01:21:40,938 --> 01:21:44,525 j” everyone who should be here is here j” 1274 01:21:44,608 --> 01:21:48,862 j” what a smashing positively dashing spectacle j” 1275 01:21:48,946 --> 01:21:52,449 j” the ascot opening da y j” 1276 01:21:52,533 --> 01:21:55,994 j” at the gate are all the horses j” 1277 01:21:56,078 --> 01:22:00,332 j” waiting for the cue to fly away j” 1278 01:22:00,416 --> 01:22:03,836 j” what a gripping, absolutely ripping j” 1279 01:22:03,919 --> 01:22:08,298 j” moment at the ascot opening day j” 1280 01:22:08,382 --> 01:22:12,302 j” pulses rushing j” 1281 01:22:12,386 --> 01:22:16,014 j” faces flushing j” 1282 01:22:16,098 --> 01:22:19,393 j” heartbeats speed up j” 1283 01:22:20,477 --> 01:22:24,189 j” lha ve never been so keyed up j” 1284 01:22:24,273 --> 01:22:26,358 j” any second now j” 1285 01:22:26,442 --> 01:22:28,318 j” the y'i/ begin to run j” 1286 01:22:28,402 --> 01:22:30,028 j” hark, a bell is ringing j” 1287 01:22:30,112 --> 01:22:31,780 j” they are springing forward j” 1288 01:22:31,864 --> 01:22:32,865 j” lookj” 1289 01:22:32,948 --> 01:22:35,701 j” it has begun j” 1290 01:23:01,768 --> 01:23:05,898 J” what a frenzied moment that was j” 1291 01:23:05,981 --> 01:23:10,402 j” didn't they maintain an exhausting pace? J” 1292 01:23:10,486 --> 01:23:13,947 j” 'twas a thrilling, absolutely chi/ling j” 1293 01:23:14,031 --> 01:23:17,993 j” running of the ascot opening race j” 1294 01:24:46,331 --> 01:24:47,332 Mother. 1295 01:24:49,459 --> 01:24:51,545 Henry. What a disagreeable surprise. 1296 01:24:51,628 --> 01:24:52,629 Hello, mother. 1297 01:24:53,422 --> 01:24:55,674 - How nice you look. - What are you doing here? 1298 01:24:55,757 --> 01:24:57,926 You promised never to come to ascot. Go home at once. 1299 01:24:58,010 --> 01:24:59,595 I can't. I'm here on business. 1300 01:24:59,678 --> 01:25:00,679 No, Henry, you mustn't. 1301 01:25:00,762 --> 01:25:02,642 I'm quite serious. You'll offend all my friends. 1302 01:25:02,723 --> 01:25:05,100 The moment they meet you, I'll never see them again. 1303 01:25:05,183 --> 01:25:07,978 - Besides, you aren't dressed for ascot. - I changed my shirt. 1304 01:25:08,061 --> 01:25:10,647 Now, listen, mother, I've got a job for you, a phonetics job. 1305 01:25:10,731 --> 01:25:12,774 - I've picked up a girl. - Henry. 1306 01:25:12,858 --> 01:25:15,152 Oh, no, not a love affair. She's a flower girl. 1307 01:25:15,235 --> 01:25:18,572 I'm taking her to the annual embassy ball, but I wanted to try her out first. 1308 01:25:18,655 --> 01:25:19,656 I beg your pardon? 1309 01:25:19,740 --> 01:25:22,385 - Well, you know the embassy ball. - Of course, I know the ball, but... 1310 01:25:22,409 --> 01:25:25,162 So I invited her to your box today. Do you understand? 1311 01:25:25,245 --> 01:25:26,913 A common flower girl? 1312 01:25:26,997 --> 01:25:29,058 She'll be all right. I taught her how to speak properly. 1313 01:25:29,082 --> 01:25:31,168 She has strict instructions as to her behavior. 1314 01:25:31,251 --> 01:25:34,713 She is to keep to two subjects... The weather and everybody's health. 1315 01:25:34,796 --> 01:25:38,008 "Fine day" and "how do you do?" And not just let herself go on things in general. 1316 01:25:38,091 --> 01:25:40,010 Help her along, darling. You'll be quite safe. 1317 01:25:40,093 --> 01:25:42,512 Safe? To talk about one's health in the middle of a race? 1318 01:25:42,596 --> 01:25:44,514 Well, she's got to talk about something. 1319 01:25:44,598 --> 01:25:45,807 Where is the girl now? 1320 01:25:45,891 --> 01:25:46,933 She's being pinned. 1321 01:25:47,017 --> 01:25:49,019 Some of the clothes we bought her didn't quite fit. 1322 01:25:49,102 --> 01:25:51,063 I told pickering we should have taken her with us. 1323 01:25:51,146 --> 01:25:52,826 - Thank goodness you're here. - Ah! 1324 01:25:55,067 --> 01:25:58,236 - Mrs. Eynsford-hill. - Good afternoon, Mrs. Higgins. 1325 01:25:58,320 --> 01:25:59,404 Thank you. 1326 01:25:59,488 --> 01:26:02,282 - You know my son, Henry. - How do you do? 1327 01:26:02,866 --> 01:26:05,160 - I've seen you somewhere before. - I don't know. 1328 01:26:05,243 --> 01:26:06,995 It doesn't matter. You better sit down. 1329 01:26:10,207 --> 01:26:13,251 - Lady boxington. - Where the devil can they be? 1330 01:26:13,335 --> 01:26:15,045 - Lord boxington. - Ah! 1331 01:26:48,370 --> 01:26:50,372 Colonel pickering, you're just in time for tea. 1332 01:26:50,455 --> 01:26:53,709 Thank you, Mrs. Higgins. May I introduce miss Eliza Doolittle? 1333 01:26:53,792 --> 01:26:55,127 My dear miss Doolittle. 1334 01:26:55,210 --> 01:26:57,921 How kind of you to let me come. 1335 01:26:58,004 --> 01:26:59,297 Delighted, my dear. 1336 01:27:00,632 --> 01:27:02,050 Lady boxington. 1337 01:27:02,134 --> 01:27:04,469 - How do you do? - How do you do? 1338 01:27:04,553 --> 01:27:05,679 Lord boxington. 1339 01:27:05,762 --> 01:27:07,639 - How do you do? - How do you do? 1340 01:27:07,723 --> 01:27:09,433 Mrs. Eynsford-hill, miss Doolittle. 1341 01:27:09,516 --> 01:27:11,601 - How do you do? - How do you do? 1342 01:27:12,269 --> 01:27:14,187 And Freddy eynsford-hill. 1343 01:27:15,522 --> 01:27:17,065 How do you do? 1344 01:27:19,276 --> 01:27:20,569 How do you do? 1345 01:27:21,319 --> 01:27:22,487 Miss Doolittle. 1346 01:27:23,196 --> 01:27:26,199 Good afternoon, professor Higgins. 1347 01:27:35,500 --> 01:27:38,462 The first race was very exciting, miss Doolittle. 1348 01:27:38,545 --> 01:27:40,797 I'm so sorry that you missed it. 1349 01:27:40,881 --> 01:27:42,549 Will it rain, do you think? 1350 01:27:42,632 --> 01:27:47,304 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1351 01:27:52,058 --> 01:27:57,063 But in Hartford, hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen. 1352 01:27:57,147 --> 01:27:59,733 How awfully funny. 1353 01:27:59,816 --> 01:28:03,278 What is wrong with that, young man? I bet I got it right. 1354 01:28:03,361 --> 01:28:04,738 Smashing. 1355 01:28:04,821 --> 01:28:07,657 Hasn't it suddenly turned chilly? 1356 01:28:07,741 --> 01:28:11,328 I do hope we won't have any unseasonable cold spells. 1357 01:28:11,411 --> 01:28:13,413 They bring on so much influenza. 1358 01:28:13,497 --> 01:28:16,291 And the whole of our family is susceptible to it. 1359 01:28:16,374 --> 01:28:19,294 My aunt died of influenza. 1360 01:28:19,377 --> 01:28:21,129 So they said. 1361 01:28:21,213 --> 01:28:25,383 But it's my belief they done the old woman in. 1362 01:28:26,134 --> 01:28:27,719 Done her in? 1363 01:28:27,803 --> 01:28:29,971 Yes, lord love you. 1364 01:28:30,055 --> 01:28:32,474 Why should she die of influenza 1365 01:28:32,557 --> 01:28:36,478 when she'd come through diphtheria right enough the year before? 1366 01:28:36,561 --> 01:28:39,356 Fairly blue with it, she was. 1367 01:28:39,439 --> 01:28:41,316 They all thought she was dead. 1368 01:28:41,399 --> 01:28:45,695 But my father, he kept ladling gin down her throat. 1369 01:28:50,367 --> 01:28:55,121 Then she come to so sudden, she bit the bowl off the spoon. 1370 01:28:55,205 --> 01:28:57,332 Dear me. 1371 01:28:58,750 --> 01:29:02,128 Now, what call would a woman with that strength in her 1372 01:29:02,212 --> 01:29:04,130 have to die of influenza? 1373 01:29:04,923 --> 01:29:09,886 And what become of her new straw hat that should have come to me? 1374 01:29:11,471 --> 01:29:13,849 Somebody pinched it. 1375 01:29:15,267 --> 01:29:20,939 And what I say is, them that's pinched it done her in. 1376 01:29:21,606 --> 01:29:24,734 Done her in? Done her in, did you say? 1377 01:29:24,818 --> 01:29:26,570 Whatever does it mean? 1378 01:29:26,653 --> 01:29:28,864 That's the new small talk. 1379 01:29:28,947 --> 01:29:31,366 To do somebody in means to kill them. 1380 01:29:31,950 --> 01:29:35,203 But you surely don't believe your aunt was killed? 1381 01:29:35,287 --> 01:29:36,955 Do I not? 1382 01:29:37,038 --> 01:29:42,210 Them she lived with would have killed her for a hat pin, let alone a hat. 1383 01:29:42,294 --> 01:29:45,088 But it can't have been right for your father 1384 01:29:45,171 --> 01:29:47,591 to pour spirits down her throat like that. 1385 01:29:47,674 --> 01:29:49,676 It might have killed her. 1386 01:29:49,759 --> 01:29:51,261 Not her. 1387 01:29:51,344 --> 01:29:54,097 Gin was mother's milk to her. 1388 01:29:54,180 --> 01:29:57,726 Besides, he poured so much down his own throat, 1389 01:29:57,809 --> 01:29:59,519 he knew the good of it. 1390 01:29:59,603 --> 01:30:01,563 Do you mean that he drank? 1391 01:30:01,646 --> 01:30:04,774 Drank? My word, something chronic. 1392 01:30:08,403 --> 01:30:11,698 Here, what are you sniggering at? 1393 01:30:11,781 --> 01:30:15,493 It's the new small talk. You do it so awfully well. 1394 01:30:15,577 --> 01:30:19,205 Well, if I was doing it proper, what was you sniggering at? 1395 01:30:20,165 --> 01:30:22,626 Have I said anything I oughtn't? 1396 01:30:22,709 --> 01:30:24,127 Oh, no. 1397 01:30:24,210 --> 01:30:25,879 Not at all, my dear. 1398 01:30:25,962 --> 01:30:28,298 Well, that's a mercy, anyhow. 1399 01:30:30,216 --> 01:30:31,635 What I always say... 1400 01:30:31,718 --> 01:30:34,638 I don't know whether there's time before the next race to place a bet. 1401 01:30:34,721 --> 01:30:36,961 - But come, my dear. - I don't suppose so. 1402 01:30:37,015 --> 01:30:40,602 I have a bet on number seven. I should be so happy if you would take it. 1403 01:30:40,685 --> 01:30:42,938 You'll enjoy the race ever so much more. 1404 01:30:43,021 --> 01:30:44,481 That's very kind of you. 1405 01:30:44,564 --> 01:30:47,067 - His name is Dover. - Come along, my dear, come along. 1406 01:30:50,528 --> 01:30:52,697 J” there they are again j” 1407 01:30:52,781 --> 01:30:54,866 j” lining up to run j” 1408 01:30:54,950 --> 01:30:58,244 j” now the y're holding steady they are ready for it j” 1409 01:30:58,328 --> 01:30:59,329 j” lookj” 1410 01:31:00,038 --> 01:31:02,374 j” it has begun j” 1411 01:31:08,171 --> 01:31:11,716 Come on. Come on, Dover. Come on. 1412 01:31:11,800 --> 01:31:14,719 Come on, Dover. Come on. 1413 01:31:19,015 --> 01:31:21,226 Come on, Dover! 1414 01:31:21,309 --> 01:31:23,353 Move your blooming arse! 1415 01:31:24,229 --> 01:31:26,165 Oh, dear! What I heard! 1416 01:31:26,189 --> 01:31:28,024 Don't upset yourself, my dear. 1417 01:31:28,108 --> 01:31:31,027 -[Gasps} -Oh, my dear. 1418 01:31:46,418 --> 01:31:47,836 You're not serious, Henry. 1419 01:31:47,919 --> 01:31:50,088 You don't expect to take her to the embassy ball. 1420 01:31:50,171 --> 01:31:51,589 Don't you think she's ready for it? 1421 01:31:51,673 --> 01:31:54,342 Dear Henry, she's ready for a canal barge. 1422 01:31:54,426 --> 01:31:56,594 Her language may need a little refining, but... 1423 01:31:56,678 --> 01:31:57,846 Oh, really, Henry. 1424 01:31:57,929 --> 01:32:00,348 If you cannot see how impossible this whole project is, 1425 01:32:00,432 --> 01:32:02,308 then you must be absolutely potty about her. 1426 01:32:02,392 --> 01:32:05,687 I advise you to give it up and not put yourself and this girl through more. 1427 01:32:05,770 --> 01:32:08,523 Give it up? It's the most fascinating venture I've ever undertaken. 1428 01:32:08,606 --> 01:32:10,566 Pickering and I are at it from morning till night. 1429 01:32:10,608 --> 01:32:11,901 It fills our whole lives. 1430 01:32:11,985 --> 01:32:15,488 Teaching Eliza, talking to Eliza, listening to Eliza, dressing Eliza. 1431 01:32:15,572 --> 01:32:17,115 What? 1432 01:32:17,198 --> 01:32:20,702 You're a pretty pair of babies playing with your live doll. 1433 01:32:20,785 --> 01:32:22,412 - Ah, here's the car. - Ah. 1434 01:33:30,897 --> 01:33:32,232 Isay, sk, uh... 1435 01:33:43,368 --> 01:33:45,662 - Good evening, sir. - Dinner ready? I'm famished. 1436 01:33:45,745 --> 01:33:47,163 Immediately, sir. 1437 01:33:47,247 --> 01:33:49,040 Good evening, professor Higgins. 1438 01:34:07,058 --> 01:34:11,771 J” when she mentioned how her aunt bit off the spoon j” 1439 01:34:11,855 --> 01:34:15,650 j” she completely done me in j” 1440 01:34:15,733 --> 01:34:19,737 j” and my heart went on a journey to the moon j” 1441 01:34:19,821 --> 01:34:24,909 j” when she told about her father and the gin j” 1442 01:34:24,993 --> 01:34:29,789 j” and / never saw a more enchanting farce j” 1443 01:34:29,873 --> 01:34:34,043 j” than the moment when she shouted: ”ll/love your blooming... ”j” 1444 01:34:35,378 --> 01:34:37,589 - yes, sir? - Uh, is miss Doolittle in? 1445 01:34:37,672 --> 01:34:40,550 - Whom shall I say is calling? - Freddy eynsford-hill. 1446 01:34:40,633 --> 01:34:42,635 If she doesn't remember who I am, 1447 01:34:42,719 --> 01:34:45,221 tell her I'm the chap who was sniggering at her. 1448 01:34:45,889 --> 01:34:46,973 Yes, sir. 1449 01:34:47,056 --> 01:34:49,184 - And will you give her these? - Yes, sir. 1450 01:34:49,267 --> 01:34:50,685 Wouldn't you like to come in, sir? 1451 01:34:50,768 --> 01:34:52,788 They're having dinner, but you may wait in the hall. 1452 01:34:52,812 --> 01:34:55,523 No. No, thank you. I want to drink in the street where she lives. 1453 01:34:56,274 --> 01:34:57,400 Yes, sir. 1454 01:35:04,657 --> 01:35:07,493 J” lha ve often walked j” 1455 01:35:07,577 --> 01:35:10,371 j” down this street before j” 1456 01:35:10,455 --> 01:35:16,002 j” but the pavement always stayed beneath my feet before j” 1457 01:35:16,085 --> 01:35:18,922 j” all at once am / j” 1458 01:35:19,005 --> 01:35:21,674 j” several stories high j” 1459 01:35:21,758 --> 01:35:27,597 j” knowing I'm on the street where you live j” 1460 01:35:27,680 --> 01:35:30,516 j” are there lilac trees j” 1461 01:35:30,600 --> 01:35:33,311 j” in the heart of town? J” 1462 01:35:33,394 --> 01:35:39,067 j” can you hear a lark in any other part of town? J” 1463 01:35:39,150 --> 01:35:41,986 j” does enchantment pourj” 1464 01:35:42,070 --> 01:35:44,822 j” out of every door? J” 1465 01:35:44,906 --> 01:35:50,954 j” no, it is just on the street where you live j” 1466 01:35:51,037 --> 01:35:56,251 j” and, oh, the towering feeling j” 1467 01:35:56,334 --> 01:36:02,590 j” just to know somehow you are nearj” 1468 01:36:02,674 --> 01:36:07,595 j” the overpowering feeling j” 1469 01:36:07,679 --> 01:36:13,851 j” that any second you may suddenly appear j” 1470 01:36:13,935 --> 01:36:16,813 j” people stop and stare j” 1471 01:36:16,896 --> 01:36:19,691 j” they don't bother me j” 1472 01:36:19,774 --> 01:36:25,571 j” for thereis nowhere else on earth that / would rather be j” 1473 01:36:25,655 --> 01:36:28,783 j” let the time go byj” 1474 01:36:28,866 --> 01:36:33,454 j” lwon'tcare if/j” 1475 01:36:33,538 --> 01:36:35,039 j” can be here j” 1476 01:36:35,123 --> 01:36:40,295 j” on the street where you live j” 1477 01:36:41,379 --> 01:36:42,588 Oh, sir. 1478 01:36:45,591 --> 01:36:47,510 I'm terribly sorry, sir. 1479 01:36:47,593 --> 01:36:50,680 Miss Doolittle says she doesn't want to see anyone ever again. 1480 01:36:50,763 --> 01:36:52,598 But why? She was unbelievable. 1481 01:36:52,682 --> 01:36:55,935 So I've been told, sir. Is there any further message? 1482 01:36:56,019 --> 01:36:58,187 Yes. Tell her that I'll wait. 1483 01:36:58,271 --> 01:37:00,773 But it might be days, sir, even weeks. 1484 01:37:00,857 --> 01:37:03,109 But don't you see? I'll be happier here. 1485 01:37:12,327 --> 01:37:15,163 J” people stop and stare j” 1486 01:37:15,246 --> 01:37:18,082 j” they don't bother me j” 1487 01:37:18,166 --> 01:37:24,047 j” for thereis nowhere else on earth that / would rather be j” 1488 01:37:24,130 --> 01:37:27,425 j” let the time go byj” 1489 01:37:27,508 --> 01:37:32,889 j” lwon'tcare if/j” 1490 01:37:32,972 --> 01:37:34,682 j” can be here j” 1491 01:37:34,766 --> 01:37:36,726 j” on the street j” 1492 01:37:36,809 --> 01:37:42,940 j” where you live j” 1493 01:37:47,820 --> 01:37:50,698 it really is, Higgins. It's inhuman to continue. 1494 01:37:50,782 --> 01:37:53,993 Do you realize what you've got to teach this poor girl within six weeks? 1495 01:37:54,077 --> 01:37:57,372 To walk, talk, address a Duke, a lord, a bishop, an ambassador. 1496 01:37:57,455 --> 01:37:58,998 It's absolutely imposs... 1497 01:37:59,624 --> 01:38:03,086 Higgins, I'm trying to tell you that I want to call off the bet. 1498 01:38:03,169 --> 01:38:07,382 I know you're a stubborn man, but so am I. This experiment is over. 1499 01:38:07,465 --> 01:38:09,801 And nothing short of an order from the king 1500 01:38:09,884 --> 01:38:11,886 could force me to recant. 1501 01:38:11,969 --> 01:38:13,763 Perhaps you'll excuse me. 1502 01:38:13,846 --> 01:38:16,265 You understand, Higgins, it's over. 1503 01:38:16,349 --> 01:38:17,934 Higgins. 1504 01:38:18,017 --> 01:38:20,728 Higgins, if there's any mishap at the embassy tonight, 1505 01:38:20,812 --> 01:38:23,398 if miss Doolittle suffers any embarrassment whatever, 1506 01:38:23,481 --> 01:38:24,816 it'll be on your head alone. 1507 01:38:24,899 --> 01:38:26,109 Eliza can do anything. 1508 01:38:26,192 --> 01:38:29,779 Suppose she's discovered. Remember ascot. Suppose she makes another ghastly mistake. 1509 01:38:29,862 --> 01:38:32,532 There will be no horses at the ball, pickering. 1510 01:38:34,784 --> 01:38:36,702 Think how agonizing it would be. 1511 01:38:36,786 --> 01:38:39,789 If anything happened tonight, I don't know what I'd do. 1512 01:38:39,872 --> 01:38:41,582 You could always rejoin your regiment. 1513 01:38:41,666 --> 01:38:43,334 This is no time for flippancy, Higgins. 1514 01:38:43,418 --> 01:38:45,338 The way you've driven the girl the last six weeks 1515 01:38:45,420 --> 01:38:47,922 has exceeded all bounds of common decency. 1516 01:38:48,005 --> 01:38:50,883 For god's sake, stop pacing up and down. Can't you settle somewhere? 1517 01:38:50,967 --> 01:38:52,844 Have some port. It'll quieten your nerves. 1518 01:38:52,927 --> 01:38:54,429 I'm not nervous. 1519 01:38:55,847 --> 01:38:57,390 - Where is it? - On the piano. 1520 01:38:59,517 --> 01:39:01,018 - The car is here, sir. - Oh, good. 1521 01:39:01,102 --> 01:39:02,371 - Tell miss Doolittle. - Yes, sir. 1522 01:39:02,395 --> 01:39:06,065 Tell miss Doolittle indeed. I bet you that damned gown doesn't fit. 1523 01:39:06,149 --> 01:39:08,359 I warned you about these French designers. 1524 01:39:08,443 --> 01:39:11,588 We should've gone to a good English shop where everyone would've been on our side. 1525 01:39:11,612 --> 01:39:13,698 - Have a glass of port? - No, thank you. 1526 01:39:20,538 --> 01:39:24,333 Are you so sure this girl will retain everything you've hammered into her? 1527 01:39:25,334 --> 01:39:27,170 Well, we shall see. 1528 01:39:27,253 --> 01:39:28,421 Suppose she doesn't? 1529 01:39:30,131 --> 01:39:31,799 I lose my bet. 1530 01:39:31,883 --> 01:39:35,470 There's one thing I can't stand about you. That's your confounded complacency. 1531 01:39:35,553 --> 01:39:37,346 At a moment like this, with so much at stake, 1532 01:39:37,430 --> 01:39:40,224 it's utterly indecent that you don't need a glass of port. 1533 01:39:42,852 --> 01:39:44,061 And what about the girl? 1534 01:39:44,145 --> 01:39:46,189 You act as though she doesn't matter at all. 1535 01:39:46,772 --> 01:39:49,692 Rubbish, pickering. Of course she matters. 1536 01:39:49,775 --> 01:39:52,153 What do you think I've been doing all these months? 1537 01:39:52,236 --> 01:39:55,656 What could possibly matter more than to take a human being 1538 01:39:55,740 --> 01:39:57,575 and change her into a different human being 1539 01:39:57,658 --> 01:39:59,869 by creating a new speech for her? 1540 01:39:59,952 --> 01:40:01,496 It's filling up the deepest gap 1541 01:40:01,579 --> 01:40:05,333 that separates class from class and soul from soul. 1542 01:40:06,292 --> 01:40:08,211 No, she matters immensely. 1543 01:40:30,733 --> 01:40:33,152 Miss Doolittle, you look beautiful. 1544 01:40:33,861 --> 01:40:35,613 Thank you, colonel pickering. 1545 01:40:35,696 --> 01:40:37,281 Don't you think so, Higgins? 1546 01:40:40,243 --> 01:40:43,120 Not bad. Not bad at all. 1547 01:43:17,274 --> 01:43:20,277 Mr. and Mrs. Hugh deuvile. 1548 01:43:22,822 --> 01:43:26,242 Major general the right honorable sir James Clarence. 1549 01:43:28,119 --> 01:43:30,538 Marquess and marchioness of glenning. 1550 01:43:32,331 --> 01:43:34,542 Lady suzanna de longly. 1551 01:43:36,877 --> 01:43:39,380 Sir Albert and lady derring. 1552 01:43:40,047 --> 01:43:43,509 Honorable Mr. Archibald and lady Catherine herring. 1553 01:43:43,592 --> 01:43:45,803 Maestro. Maestro. 1554 01:43:48,139 --> 01:43:49,432 Don't you remember me? 1555 01:43:49,515 --> 01:43:51,100 No. Who the devil are you? 1556 01:43:51,183 --> 01:43:54,687 I'm your pupil. Your first, your greatest, your best pupil. 1557 01:43:54,770 --> 01:43:57,106 I'm zoltan karpathy, that marvelous boy. 1558 01:43:57,189 --> 01:43:58,524 Oh! 1559 01:43:58,607 --> 01:44:00,609 I made your name famous throughout Europe. 1560 01:44:00,693 --> 01:44:02,453 You teach me phonetics. You cannot forget me. 1561 01:44:02,486 --> 01:44:03,904 Why don't you have your hair cut? 1562 01:44:03,988 --> 01:44:07,783 Ah, I don't have your imposing appearance, your figure, your brow. 1563 01:44:07,867 --> 01:44:09,910 If I had my hair cut, nobody would notice me. 1564 01:44:09,994 --> 01:44:11,787 Where did you get all these old coins? 1565 01:44:11,871 --> 01:44:13,914 These are decorations for language. 1566 01:44:13,998 --> 01:44:15,875 The queen of transylvania is here this evening. 1567 01:44:15,958 --> 01:44:18,586 I'm indispensable to her at these official international parties. 1568 01:44:18,669 --> 01:44:22,089 I speak 32 languages, I know everyone in Europe. 1569 01:44:22,173 --> 01:44:24,383 No impostor can escape my detection. 1570 01:44:24,467 --> 01:44:26,218 Professor karpathy. 1571 01:44:28,512 --> 01:44:29,847 The Greek ambassador. 1572 01:44:30,848 --> 01:44:32,016 Greek, my foot. 1573 01:44:32,099 --> 01:44:34,852 He pretends not to know any English, but he cannot deceive me. 1574 01:44:34,935 --> 01:44:37,813 He's the son of a Yorkshire watchmaker. 1575 01:44:37,897 --> 01:44:40,191 He speaks English so villainously 1576 01:44:40,274 --> 01:44:42,943 that he cannot utter a word without betraying his origin. 1577 01:44:43,986 --> 01:44:47,406 I help him pretend, but I make him pay through the nose. I make them all pay. 1578 01:44:47,490 --> 01:44:50,576 Excuse me, sir, you are wanted upstairs. Her excellency asked for you. 1579 01:44:50,826 --> 01:44:51,827 Excuse me. 1580 01:45:10,721 --> 01:45:12,723 Viscount and viscountess Sampson. 1581 01:45:16,101 --> 01:45:18,562 Baron and baroness of yester. 1582 01:45:20,689 --> 01:45:23,275 Sir guy and lady skot ackland. 1583 01:45:43,295 --> 01:45:46,215 The count and countess demerau. 1584 01:45:46,298 --> 01:45:48,843 The viscount and viscountess hillyard. 1585 01:45:48,926 --> 01:45:51,887 Mr. and Mrs. Richard lanser. 1586 01:45:51,971 --> 01:45:55,099 Lord and lady clandon. 1587 01:45:55,975 --> 01:45:58,853 Miss Eliza Doolittle, colonel pickering. 1588 01:45:58,936 --> 01:46:02,565 Miss Eliza Doolittle, colonel pickering. 1589 01:46:02,648 --> 01:46:05,359 - Professor Higgins. - Good evening, miss Doolittle. 1590 01:46:05,442 --> 01:46:06,527 Your excellency. 1591 01:46:06,610 --> 01:46:08,904 - Miss Doolittle. - How do you do? 1592 01:46:08,988 --> 01:46:10,781 - Good evening, colonel. - Good evening. 1593 01:46:11,574 --> 01:46:15,244 Colonel, what an enchanting young lady you have with you this evening. 1594 01:46:15,327 --> 01:46:17,329 - Thank you. - Well, who is she? 1595 01:46:17,413 --> 01:46:21,834 Oh, uh, a cousin of mine. And Higgins. Excuse me. 1596 01:46:21,917 --> 01:46:23,210 Professor Higgins. 1597 01:46:23,294 --> 01:46:27,756 Such a faraway look, as if she's always lived in a garden. 1598 01:46:27,840 --> 01:46:30,050 So she has, a sort of garden. 1599 01:46:58,954 --> 01:47:02,333 Henry must take Eliza home at once. There's a language expert here. 1600 01:47:02,416 --> 01:47:05,544 - A sort of impostorologist. - I beg your pardon. 1601 01:47:06,337 --> 01:47:08,005 The young lady with colonel pickering. 1602 01:47:08,672 --> 01:47:10,716 Find out who she is. 1603 01:47:10,799 --> 01:47:12,176 With pleasure. 1604 01:47:12,259 --> 01:47:14,845 The whole situation is highly explosive. 1605 01:47:20,893 --> 01:47:23,437 Tell me, zoltan, some more about the Greek ambassador. 1606 01:47:23,520 --> 01:47:26,941 Gladly, but first I would love you to present me to this glorious creature. 1607 01:47:27,024 --> 01:47:28,734 Does he really come from Yorkshire? 1608 01:47:28,817 --> 01:47:30,152 You'll forgive me. 1609 01:47:38,285 --> 01:47:41,288 Her majesty, the queen of transylvania 1610 01:47:41,372 --> 01:47:44,375 and his royal highness, prince Gregor. 1611 01:48:30,713 --> 01:48:32,923 Charming. Quite charming. 1612 01:48:34,425 --> 01:48:35,801 Miss Doolittle, ma'am. 1613 01:49:00,409 --> 01:49:01,910 Such a charming girl. 1614 01:49:01,994 --> 01:49:04,621 We'll know when we hear her announced. 1615 01:49:05,622 --> 01:49:08,000 Such a beautiful ball gown. 1616 01:50:12,314 --> 01:50:14,775 Miss Doolittle, my son would like to dance with you. 1617 01:51:10,205 --> 01:51:11,331 Eliza? 1618 01:53:22,087 --> 01:53:24,172 Absolutely fantastic. 1619 01:53:27,175 --> 01:53:28,885 A lot of tomfoolery. 1620 01:53:28,969 --> 01:53:30,887 It was an immense achievement. 1621 01:53:30,971 --> 01:53:32,889 Well, Mr. Higgins? 1622 01:53:32,973 --> 01:53:36,393 A triumph, Mrs. Pearce. A total triumph. 1623 01:53:36,476 --> 01:53:40,022 Higgins, you were superb. Absolutely superb. 1624 01:53:40,105 --> 01:53:42,941 Tell us the truth now. Weren't you a bit nervous once or twice? 1625 01:53:43,025 --> 01:53:44,067 Not for a second. 1626 01:53:44,151 --> 01:53:45,652 Not during the whole evening? 1627 01:53:45,736 --> 01:53:47,404 When I saw we were gonna win hands down, 1628 01:53:47,487 --> 01:53:49,632 I felt like a bear in a cage hanging about, nothing to do. 1629 01:53:49,656 --> 01:53:51,450 It was an immense achievement. 1630 01:53:51,533 --> 01:53:54,345 If I hadn't backed myself to do it, I'd have given it up two months ago. 1631 01:53:54,369 --> 01:53:55,996 Absolutely fantastic. 1632 01:53:56,079 --> 01:53:57,706 A lot of tomfoolery. 1633 01:53:57,789 --> 01:54:00,083 Higgins, I salute you. 1634 01:54:00,167 --> 01:54:02,544 Silly people don't know their own silly business. 1635 01:54:02,627 --> 01:54:05,797 J” tonight, old man, you did it you did it, you did it j” 1636 01:54:05,881 --> 01:54:08,759 j” you said that you would do it and indeed you did j” 1637 01:54:08,842 --> 01:54:11,803 j” / thought that you would rue it I doubted you 'd do it j” 1638 01:54:11,887 --> 01:54:14,973 j” but now / must admit it that succeed you did j” 1639 01:54:15,057 --> 01:54:17,684 j” you should get a medal or be even made a knight j” 1640 01:54:17,768 --> 01:54:20,270 j” oh, it was nothing, really nothing j” 1641 01:54:21,104 --> 01:54:24,024 j” all alone you hurdled every obstacle in sight j” 1642 01:54:24,107 --> 01:54:27,402 j” now wait, now wait give credit where it is due j” 1643 01:54:27,486 --> 01:54:29,863 j” a lot of the glory goes to you j” 1644 01:54:30,697 --> 01:54:33,825 j” but you're the one who did it who did it, who did it j” 1645 01:54:33,909 --> 01:54:36,745 j” as sturdy as Gibraltar not a second did you falterj” 1646 01:54:36,828 --> 01:54:38,163 j” there is no doubt about it j” 1647 01:54:38,246 --> 01:54:41,708 j” you did it j” 1648 01:54:44,628 --> 01:54:46,755 j” / must have aged a year tonight j” 1649 01:54:46,838 --> 01:54:48,965 j” at times / thought I'd die of fright j” 1650 01:54:49,049 --> 01:54:52,177 j” never was there a momentary lull j” 1651 01:54:52,928 --> 01:54:56,973 j” shortly after we came in I saw at once we 'd easily win j” 1652 01:54:57,057 --> 01:54:59,684 j” and after that, / found it deadly dull j” 1653 01:55:00,936 --> 01:55:03,397 j” you should have heard the ”oohs ” and 'iahs”j” 1654 01:55:03,480 --> 01:55:05,232 j” everyone wondering who she was j” 1655 01:55:05,315 --> 01:55:08,819 j” you'd think the y'd never seen a lady before j” 1656 01:55:08,902 --> 01:55:14,074 j” and when the prince of transylvania asked to meet herj” 1657 01:55:14,157 --> 01:55:17,953 j” and ga ve his arm to lead her to the floor j” 1658 01:55:19,162 --> 01:55:22,499 j” / said to him you did it, you did it, you did it j” 1659 01:55:22,582 --> 01:55:25,710 j” they thought she was ecstatic and so damned aristocratic j” 1660 01:55:25,794 --> 01:55:27,379 j” and they never knew that j” 1661 01:55:27,462 --> 01:55:31,383 j” you did it j” 1662 01:55:33,552 --> 01:55:35,387 Thank goodness for zoltan karpathy. 1663 01:55:35,470 --> 01:55:37,597 If it hadn't been for him, I would've died of boredom. 1664 01:55:37,681 --> 01:55:40,267 Karpathy? That dreadful Hungarian? Was he there? 1665 01:55:40,350 --> 01:55:43,395 Yes, he was there, all right, and up to his old tricks. 1666 01:55:43,478 --> 01:55:46,106 J” that blackguard who uses the science of speech j” 1667 01:55:46,189 --> 01:55:49,067 j” more to blackmail and swindle than teach j” 1668 01:55:49,151 --> 01:55:51,987 j” he made it the devilish business of his j” 1669 01:55:52,070 --> 01:55:54,990 j” to find out who this miss Doolittle is j” 1670 01:55:56,074 --> 01:55:58,660 j” every time we looked around there he was j” 1671 01:55:58,743 --> 01:56:00,829 j” that hairy hound from Budapest j” 1672 01:56:02,789 --> 01:56:04,416 j” never leaving us alone j” 1673 01:56:04,499 --> 01:56:07,127 j” never ha ve / ever known a ruder pest j” 1674 01:56:09,212 --> 01:56:11,173 j” finally / decided it was foolish j” 1675 01:56:11,256 --> 01:56:13,758 j” not to let him have his chance with herj” 1676 01:56:15,385 --> 01:56:19,639 j” so lstepped aside and let him dance with herj” 1677 01:56:21,224 --> 01:56:23,935 j” oozing charm from every pore j” 1678 01:56:24,019 --> 01:56:26,646 j” he oiled his way around the fioorj” 1679 01:56:26,730 --> 01:56:28,690 j” every trick that he could play j” 1680 01:56:28,773 --> 01:56:31,359 j” he used to strip her mask away j” 1681 01:56:31,443 --> 01:56:33,236 j” and when at last the dance was done j” 1682 01:56:33,320 --> 01:56:35,739 j” he glowed as if he knew he'd won j” 1683 01:56:36,406 --> 01:56:39,993 j” and with a voice too eager and a smile too broad j” 1684 01:56:40,076 --> 01:56:43,663 j” he announced to the hostess that she was a fraud j” 1685 01:56:46,208 --> 01:56:47,501 ja wohl. 1686 01:56:51,213 --> 01:56:53,006 J” ”her English is too good, " he said j” 1687 01:56:53,089 --> 01:56:55,550 j” that clearly indicates that she is foreign j” 1688 01:56:57,677 --> 01:57:00,514 j” whereas others are instructed in their native language j” 1689 01:57:00,597 --> 01:57:02,057 j” English people aren't j” 1690 01:57:03,934 --> 01:57:05,560 j” and although she may have studied j” 1691 01:57:05,644 --> 01:57:08,730 j” with an expert dialectic/an and grammar/an j” 1692 01:57:10,815 --> 01:57:12,984 j” I can tell j” 1693 01:57:13,068 --> 01:57:17,906 j” that she was a born Hungarian j” 1694 01:57:19,741 --> 01:57:22,410 j” not only Hungarian, but of royal blood j” 1695 01:57:23,370 --> 01:57:25,622 j” she is a Princess j” 1696 01:57:25,705 --> 01:57:29,501 j” ”her blood, ” he said, ”is bluer than the danube is or ever was j” 1697 01:57:29,584 --> 01:57:32,629 j” royalty is absolutely written on her face j” 1698 01:57:32,712 --> 01:57:35,799 j” she thought that/ was taken in but actually / never was j” 1699 01:57:35,882 --> 01:57:39,094 j” how could she deceive another member of her race?” j” 1700 01:57:39,177 --> 01:57:44,057 j” ”/ know each language on the map ” said he j” 1701 01:57:44,140 --> 01:57:49,229 j” '54nd she is Hungarian as the first 'Hungarian rhapsody”'j” 1702 01:57:49,312 --> 01:57:51,231 J” bravo j” 1703 01:57:51,314 --> 01:57:53,108 j” bravo j” 1704 01:57:53,191 --> 01:57:55,735 j” bravo j” 1705 01:57:56,486 --> 01:58:00,532 j” congratulations, professor Higgins j” 1706 01:58:00,615 --> 01:58:04,327 j” for your glorious victoryj” 1707 01:58:04,411 --> 01:58:08,456 j” congratulations, professor Higgins j” 1708 01:58:08,540 --> 01:58:12,502 j” you'll be mentioned in history j” 1709 01:58:12,586 --> 01:58:15,565 -j” this evening, sir, you did itj” -j” congratulations, professor Higgins j” 1710 01:58:15,589 --> 01:58:17,900 -j” you said that you would do it j” -j” for your glorious victory j” 1711 01:58:17,924 --> 01:58:19,175 j” and indeed you did j” 1712 01:58:19,259 --> 01:58:21,845 j” this evening, sir, you did it you did it, you did it j” 1713 01:58:21,928 --> 01:58:25,140 j” we know that we have said it but you did it and the credit for it j” 1714 01:58:25,223 --> 01:58:32,230 j” all belongs to you j” 1715 01:58:34,608 --> 01:58:36,651 Well, thank god that's over. 1716 01:58:37,485 --> 01:58:39,904 Now I can go to bed without dreading tomorrow. 1717 01:58:42,490 --> 01:58:44,034 Good night, Mr. Higgins. 1718 01:58:44,117 --> 01:58:46,637 - Good night, Mrs. Pearce. - I think I'll turn in too. 1719 01:58:46,661 --> 01:58:48,955 Good night, Higgins. It's been a great occasion. 1720 01:58:49,039 --> 01:58:50,206 Good night, pickering. 1721 01:58:51,541 --> 01:58:52,917 Oh, Mrs. Pearce? 1722 01:58:53,752 --> 01:58:55,378 Oh, damn. 1723 01:58:55,462 --> 01:58:58,506 I meant to ask her to give me coffee in the morning instead of tea. 1724 01:58:58,590 --> 01:59:00,508 Leave a little note for her, will you, Eliza? 1725 01:59:00,592 --> 01:59:02,093 And put out the lights. 1726 01:59:50,225 --> 01:59:52,977 Left them downstairs. Oh, darn it. 1727 01:59:53,061 --> 01:59:55,271 Leave my head behind one of these days. 1728 01:59:55,355 --> 01:59:57,899 What the devil have I done with my slippers? 1729 02:00:00,485 --> 02:00:01,903 Here are your slippers! 1730 02:00:03,154 --> 02:00:04,739 There! 1731 02:00:04,823 --> 02:00:07,075 And there! 1732 02:00:07,158 --> 02:00:11,579 Take your slippers, and may you never have a day's luck with them. 1733 02:00:11,663 --> 02:00:15,166 What on earth? What's the matter? Is anything wrong? 1734 02:00:15,250 --> 02:00:18,837 No, nothing wrong with you. I won your bet for you, haven't I? 1735 02:00:18,920 --> 02:00:21,548 That's enough for you. I don't matter, I suppose. 1736 02:00:22,340 --> 02:00:25,343 You won my bet? You presumptuous insect. 1737 02:00:25,427 --> 02:00:27,679 I won it. What did you throw those slippers at me for? 1738 02:00:27,762 --> 02:00:30,932 Because I wanted to smash your face. I could kill you, you selfish brute. 1739 02:00:31,015 --> 02:00:33,575 Why didn't you leave me where you picked me out of in the gutter? 1740 02:00:33,643 --> 02:00:36,771 You thank god it's all over now, you can throw me back again there, do you? 1741 02:00:36,855 --> 02:00:39,941 Oh, so the creature's nervous after all. 1742 02:00:43,570 --> 02:00:45,905 Claws in, you cat. How dare you show your temper to me. 1743 02:00:45,989 --> 02:00:47,741 Sit down and be quiet. 1744 02:00:47,824 --> 02:00:51,703 What's to become of me? What's to become of me? 1745 02:00:53,538 --> 02:00:56,583 How the devil do I know? What does it matter what becomes of you? 1746 02:00:56,666 --> 02:00:59,753 You don't care. I know you don't care. 1747 02:00:59,836 --> 02:01:02,046 You wouldn't care if I was dead. I'm nothing to you. 1748 02:01:02,130 --> 02:01:03,923 Not as much as them slippers. 1749 02:01:04,007 --> 02:01:06,593 - Those slippers. - Those slippers. 1750 02:01:06,676 --> 02:01:08,970 I didn't think it meant any difference now. 1751 02:01:12,265 --> 02:01:14,642 Why have you suddenly begun going on like this? 1752 02:01:15,268 --> 02:01:17,896 May I ask if you complain of your treatment here? 1753 02:01:19,063 --> 02:01:22,066 Has anybody behaved badly? Colonel pickering? Mrs. Pearce? 1754 02:01:23,568 --> 02:01:26,446 Well, you don't pretend that I have treated you badly? 1755 02:01:27,655 --> 02:01:30,366 - No. - No. I'm glad to hear that. 1756 02:01:31,534 --> 02:01:34,329 Perhaps you're tired after the strain of the day. 1757 02:01:35,079 --> 02:01:37,582 Would you have a chocolate? 1758 02:01:39,709 --> 02:01:40,752 Thank you. 1759 02:01:42,462 --> 02:01:46,466 Well, it's only natural that you should be anxious, but it's all over now. 1760 02:01:46,549 --> 02:01:48,426 Nothing more to worry about. 1761 02:01:48,510 --> 02:01:51,429 No, nothing more for you to worry about. 1762 02:01:52,764 --> 02:01:55,975 Oh, god, I wish I was dead. 1763 02:01:56,059 --> 02:01:59,395 Why? In heaven's name, why? 1764 02:01:59,479 --> 02:02:03,441 Now, listen to me, Eliza. All this irritation is purely subjective. 1765 02:02:03,525 --> 02:02:05,902 I don't understand. I'm too ignorant. 1766 02:02:05,985 --> 02:02:09,447 It's just imagination. Nothing's wrong. Nobody's hurting you. 1767 02:02:09,531 --> 02:02:11,032 Go to bed and sleep it off. 1768 02:02:11,115 --> 02:02:15,036 Have a little cry and say your prayers. You'll feel very much more comfortable. 1769 02:02:15,620 --> 02:02:19,374 I heard your prayers... "Thank god it's all over." 1770 02:02:19,457 --> 02:02:21,167 Well, don't you thank god it's all over 1771 02:02:21,251 --> 02:02:23,711 and how you're free and you can do what you like? 1772 02:02:23,795 --> 02:02:27,048 What am I fit for? What have you left me fit for? 1773 02:02:27,674 --> 02:02:30,176 Where am I to go? What am I to do? 1774 02:02:30,260 --> 02:02:33,179 And what's to become of me? 1775 02:02:34,180 --> 02:02:37,642 Oh, that's what's worrying you, is it? 1776 02:02:38,643 --> 02:02:40,603 Oh, I wouldn't worry about that if I were you. 1777 02:02:40,687 --> 02:02:44,107 I'm sure you won't have any difficulty in settling yourself somewhere or other. 1778 02:02:47,318 --> 02:02:49,571 I hadn't quite realized you were going away. 1779 02:02:51,531 --> 02:02:53,575 You might marry, you know. 1780 02:02:53,658 --> 02:02:57,704 You see, Eliza, all men are not confirmed old bachelors like me and the colonel. 1781 02:02:57,787 --> 02:03:00,957 Most men are the marrying sort, poor devils. 1782 02:03:01,583 --> 02:03:02,709 And you're not bad-looking. 1783 02:03:02,792 --> 02:03:05,211 You're really quite a pleasure to look at sometimes. 1784 02:03:05,295 --> 02:03:07,940 Well, not now, when you've been crying. You look like the very devil. 1785 02:03:07,964 --> 02:03:10,800 But I mean when you're all right and quite yourself, 1786 02:03:10,884 --> 02:03:13,887 you're what I would call attractive. 1787 02:03:15,013 --> 02:03:16,773 Now, you go to bed, have a good night's rest, 1788 02:03:16,848 --> 02:03:18,928 then get up and have a look at yourself in the glass. 1789 02:03:18,975 --> 02:03:20,393 You won't feel so bad. 1790 02:03:25,857 --> 02:03:29,736 I dare say my mother might find some fellow or other who'd do very well. 1791 02:03:29,819 --> 02:03:32,947 - We were above that at covent garden. - What do you mean? 1792 02:03:33,615 --> 02:03:36,159 I sold flowers. I didn't sell myself. 1793 02:03:36,868 --> 02:03:40,163 Now, you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. 1794 02:03:40,246 --> 02:03:41,456 Oh, tosh, Eliza. 1795 02:03:41,539 --> 02:03:43,082 Don't insult human relations 1796 02:03:43,166 --> 02:03:45,960 by dragging all that cant about buying and selling into it. 1797 02:03:46,044 --> 02:03:47,837 You don't have to marry if you don't want to. 1798 02:03:47,921 --> 02:03:49,797 What else am I to do? 1799 02:03:49,881 --> 02:03:51,090 Lots of things. 1800 02:03:51,758 --> 02:03:54,218 What about the old idea of a florist shop? 1801 02:03:54,302 --> 02:03:57,221 I'm sure pickering would set you up in one. He's got lots of money. 1802 02:03:57,305 --> 02:03:59,116 He paid for all those togs you're wearing tonight. 1803 02:03:59,140 --> 02:04:02,644 And that with the hire of the jewelry would make a big hole in £200. 1804 02:04:03,770 --> 02:04:06,230 Come on now. You'll be all right. 1805 02:04:07,315 --> 02:04:09,859 Well, I must be off to bed. I'm really devilish sleepy. 1806 02:04:11,819 --> 02:04:13,780 I was looking for something. What was it? 1807 02:04:13,863 --> 02:04:15,114 Your slippers. 1808 02:04:15,907 --> 02:04:18,618 Oh, yes, of course. You shied them at me. 1809 02:04:19,827 --> 02:04:22,163 Before you go, sir... 1810 02:04:25,833 --> 02:04:28,962 Do my clothes belong to me or to colonel pickering? 1811 02:04:30,046 --> 02:04:32,006 What the devil use would they be to pickering? 1812 02:04:32,090 --> 02:04:34,193 Why do you bother about that in the middle of the night? 1813 02:04:34,217 --> 02:04:35,903 I want to know what I may take away with me. 1814 02:04:35,927 --> 02:04:37,887 I don't want to be accused of stealing. 1815 02:04:38,888 --> 02:04:40,306 Stealing? 1816 02:04:41,182 --> 02:04:44,268 You shouldn't have said that, Eliza. That shows a want of feeling. 1817 02:04:44,352 --> 02:04:48,481 I'm sorry. I'm a common, ignorant girl. In my station, I have to be careful. 1818 02:04:48,564 --> 02:04:51,901 There can't be any feelings between the likes of you and the likes of me. 1819 02:04:51,985 --> 02:04:54,904 Please, will you tell me what belongs to me and what doesn't? 1820 02:04:56,155 --> 02:04:58,658 Take the whole damned houseful if you want. 1821 02:04:58,741 --> 02:05:01,035 Except the jewelry. That's hired. Will that satisfy you? 1822 02:05:01,119 --> 02:05:02,495 Stop, please. 1823 02:05:04,914 --> 02:05:07,875 Will you take these to your room and keep them safe? 1824 02:05:08,668 --> 02:05:11,087 I don't want to run the risk of them being missed. 1825 02:05:12,338 --> 02:05:14,716 Hand them over. 1826 02:05:14,799 --> 02:05:16,801 If these belonged to me and not the jeweler, 1827 02:05:16,884 --> 02:05:19,512 I'd ram them down your ungrateful throat. 1828 02:05:19,595 --> 02:05:22,265 The ring isn't the jeweler's. 1829 02:05:22,348 --> 02:05:24,267 It's the one you bought me in Brighton. 1830 02:05:25,143 --> 02:05:27,228 I don't want it now. 1831 02:05:30,023 --> 02:05:31,357 Don't you hit me! 1832 02:05:32,108 --> 02:05:35,236 Hit you? You infamous creature, how dare you suggest such a thing. 1833 02:05:35,319 --> 02:05:37,989 It's you who have hit me. You've wounded me to the heart. 1834 02:05:38,072 --> 02:05:42,285 I'm glad. I've got a little of my own back anyhow. 1835 02:05:42,869 --> 02:05:46,456 You've caused me to lose my temper, a thing that's hardly happened before. 1836 02:05:46,539 --> 02:05:49,292 I don't wish to discuss it further tonight. I'm going to bed. 1837 02:05:49,375 --> 02:05:51,895 You better leave your own note for Mrs. Pearce about the coffee, 1838 02:05:51,961 --> 02:05:53,629 for it won't be done by me. 1839 02:05:53,713 --> 02:05:57,717 Damn Mrs. Pearce, damn the coffee and damn you. 1840 02:05:58,509 --> 02:06:00,470 And damn my own folly for having lavished 1841 02:06:00,553 --> 02:06:04,474 my hard-earned knowledge and the treasure of my regard and intimacy 1842 02:06:04,557 --> 02:06:06,768 on a heartless guttersnipe. 1843 02:06:57,318 --> 02:07:00,780 J” just you wait, Henry Higgins j” 1844 02:07:00,863 --> 02:07:02,615 j” just you waitj” 1845 02:07:03,991 --> 02:07:08,496 j” you'll be sorry but your tears'll be too late j” 1846 02:07:10,248 --> 02:07:13,167 j” you will be the one it's done to j” 1847 02:07:13,918 --> 02:07:17,672 j” and you'll have no one to run to j” 1848 02:07:17,755 --> 02:07:19,549 j” just you waitj” 1849 02:07:47,910 --> 02:07:50,705 J” lhave often walked j” 1850 02:07:50,788 --> 02:07:53,583 j” down this street before j” 1851 02:07:53,666 --> 02:07:59,422 j” but the pavement always stayed beneath my feet before j” 1852 02:07:59,505 --> 02:08:02,425 j” all at once am / j” 1853 02:08:02,508 --> 02:08:05,303 j” several stories high j” 1854 02:08:05,386 --> 02:08:11,309 j” knowing I'm on the street where you live j” 1855 02:08:11,392 --> 02:08:14,270 j” are there lilac trees j” 1856 02:08:14,353 --> 02:08:17,148 j” in the heart of town? J” 1857 02:08:17,231 --> 02:08:23,070 j” can you hear a lark in any other part of town? J” 1858 02:08:23,154 --> 02:08:26,115 j” does enchantment pourj” 1859 02:08:26,199 --> 02:08:28,910 j” out of every door? J” 1860 02:08:28,993 --> 02:08:35,082 j” no, it is just on the street where you live j” 1861 02:08:35,166 --> 02:08:40,671 j” and, oh, the towering feeling j” 1862 02:08:40,755 --> 02:08:46,302 j” just to know somehow you are nearj” 1863 02:08:47,094 --> 02:08:52,058 j” the overpowering feeling j” 1864 02:08:52,141 --> 02:08:58,397 j” that any second you may suddenly appear j” 1865 02:08:58,481 --> 02:09:01,275 j” people stop and stare j” 1866 02:09:01,359 --> 02:09:02,652 j” they don't... j” 1867 02:09:08,532 --> 02:09:09,617 Darling. 1868 02:09:10,910 --> 02:09:12,703 Freddy, whatever are you doing here? 1869 02:09:12,787 --> 02:09:14,956 Nothing. I spend most of my nights here. 1870 02:09:15,039 --> 02:09:18,417 It's the only place where I'm happy. Don't laugh at me, miss Doolittle. 1871 02:09:18,501 --> 02:09:20,670 Don't you call me miss Doolittle, do you hear? 1872 02:09:20,753 --> 02:09:22,505 Eliza's good enough for me. 1873 02:09:24,465 --> 02:09:28,010 Oh, Freddy, you don't think I'm a heartless guttersnipe, do you? 1874 02:09:28,094 --> 02:09:31,472 Darling, how could you imagine such a thing? You know how I feel. 1875 02:09:31,555 --> 02:09:34,350 I've written two or three times a day telling you. Sheets and sheets. 1876 02:09:35,059 --> 02:09:38,604 J” speak and the world is full of singing j” 1877 02:09:38,688 --> 02:09:43,901 j” and / am winging higher than the birds j” 1878 02:09:43,985 --> 02:09:47,863 j” touch and my heart begins to crumble j” 1879 02:09:47,947 --> 02:09:51,826 j” the heavens tumble, darling, and I'm... j” 1880 02:09:51,909 --> 02:09:55,037 j” words, words, words I'm so sick of words j” 1881 02:09:55,121 --> 02:09:58,207 j” / get words all da y through first from him, now from you j” 1882 02:09:58,291 --> 02:10:01,961 j” is that all you blighters can do? J” 1883 02:10:02,837 --> 02:10:06,382 j” don't talk of stars burning above j” 1884 02:10:06,465 --> 02:10:09,760 j” if you're in love, show me j” 1885 02:10:09,844 --> 02:10:11,470 j” tell me no dreams j” 1886 02:10:11,554 --> 02:10:13,306 j” filled with desire j” 1887 02:10:13,389 --> 02:10:15,808 j” if you're on fire, show me j” 1888 02:10:15,891 --> 02:10:18,769 j” here we are together in the middle of the night j” 1889 02:10:18,853 --> 02:10:22,898 j” don't talk of spring just hold me tight j” 1890 02:10:22,982 --> 02:10:24,876 j” anyone whois ever been in love will tell you that j” 1891 02:10:24,900 --> 02:10:28,029 j” this is no time for a chat j” 1892 02:10:29,530 --> 02:10:32,825 j” haven't your lips longed for my touch? J” 1893 02:10:32,908 --> 02:10:34,285 j” don't say how much j” 1894 02:10:34,368 --> 02:10:36,162 j” show me j” 1895 02:10:36,245 --> 02:10:37,663 j” show me j” 1896 02:10:37,747 --> 02:10:41,292 j” don't talk of lo ve lasting through time j” 1897 02:10:41,375 --> 02:10:44,628 j” make me no undying vowj” 1898 02:10:44,712 --> 02:10:50,301 j” show me nowj” 1899 02:10:51,719 --> 02:10:54,513 j” sing me no song read me no rhyme j” 1900 02:10:54,597 --> 02:10:58,142 j” don't waste my time show me j” 1901 02:10:58,225 --> 02:11:01,354 j” don't talk of June don't talk of fall j” 1902 02:11:01,437 --> 02:11:03,022 j” don't talk at all j” 1903 02:11:03,105 --> 02:11:04,857 j” show me j” 1904 02:11:04,940 --> 02:11:07,276 j” never do / ever want to hear another word j” 1905 02:11:07,360 --> 02:11:11,447 j” there isn't one / haven't heard j” 1906 02:11:11,530 --> 02:11:13,908 j” here we are together in what ought to be a dream j” 1907 02:11:13,991 --> 02:11:18,287 j” say one more word and ill scream j” 1908 02:11:18,371 --> 02:11:21,499 j” ha ven't your arms hungered for mine? J” 1909 02:11:21,582 --> 02:11:23,417 j” please don't explain j” 1910 02:11:23,501 --> 02:11:25,002 j” show me j” 1911 02:11:25,086 --> 02:11:26,253 j” show me j” 1912 02:11:26,879 --> 02:11:30,132 j” don't wait until wrinkles and lines j” 1913 02:11:30,216 --> 02:11:33,552 j” pop out all over my brow j” 1914 02:11:33,636 --> 02:11:40,393 j” show me nowj” 1915 02:11:42,395 --> 02:11:44,155 - Eliza, where are you going? - To the river. 1916 02:11:44,230 --> 02:11:45,940 - What for? - To make a hole in it. 1917 02:11:47,817 --> 02:11:49,402 Eliza, darling, what do you mean? 1918 02:11:59,495 --> 02:12:00,538 Taxi. 1919 02:12:00,621 --> 02:12:02,164 Taxi! 1920 02:12:02,248 --> 02:12:03,416 But I've no money. 1921 02:12:03,499 --> 02:12:04,583 I have. 1922 02:12:04,667 --> 02:12:06,794 - Where are we going? - Where I belong. 1923 02:12:21,600 --> 02:12:23,436 Darling, shall I come with you? 1924 02:12:50,337 --> 02:12:53,841 J” with one enormous chairj” 1925 02:12:53,924 --> 02:12:59,430 j” oh, wouldn't it be lover/y? J” 1926 02:12:59,513 --> 02:13:04,351 J” lots of chocolate for me to eat j” 1927 02:13:04,435 --> 02:13:09,148 j” lots of coal making lots of heat j” 1928 02:13:10,107 --> 02:13:13,819 j” warm face, warm hands, warm feetj” 1929 02:13:13,903 --> 02:13:18,741 j” oh, wouldn't it be lover/y? J” 1930 02:13:21,118 --> 02:13:22,453 Buy a flower, miss? 1931 02:13:24,079 --> 02:13:25,331 Yes, please. 1932 02:13:29,376 --> 02:13:33,464 J” / would never budge j” 1933 02:13:33,547 --> 02:13:38,802 j” till spring crept over me windows/ll j” 1934 02:13:38,886 --> 02:13:43,474 j” someoneis head resting on my knee j” 1935 02:13:43,557 --> 02:13:47,937 j” warm and tender as she can be j” 1936 02:13:48,020 --> 02:13:51,690 j” who takes good care of me j” 1937 02:13:51,774 --> 02:13:56,487 j” oh, wouldn'titj” 1938 02:13:56,570 --> 02:14:01,075 j” be lover/y? J” 1939 02:14:01,158 --> 02:14:04,495 oh. Good morning, miss. Can I help you? 1940 02:14:07,665 --> 02:14:09,792 Do you mind if I warm my hands? 1941 02:14:09,875 --> 02:14:11,168 Go right ahead, miss. 1942 02:14:19,051 --> 02:14:21,053 - Yes? - Excuse me, miss. 1943 02:14:21,136 --> 02:14:23,013 For a second I thought you were somebody else. 1944 02:14:23,097 --> 02:14:24,557 Who? 1945 02:14:24,640 --> 02:14:27,601 Forgive me, ma'am. Early morning light playing tricks with my eyes. 1946 02:14:28,394 --> 02:14:29,812 Can I get you a taxi, ma'am? 1947 02:14:29,895 --> 02:14:33,190 A lady like you shouldn't be walking alone round London this hour of the morning. 1948 02:14:35,568 --> 02:14:36,735 No, thank you. 1949 02:14:46,453 --> 02:14:50,791 J” someoneis head resting on my knee j” 1950 02:14:50,874 --> 02:14:55,629 j” warm and tender as he can be j” 1951 02:14:55,713 --> 02:14:58,924 j” who takes good care of me j” 1952 02:14:59,008 --> 02:15:03,637 j” oh, wouldn'titj” 1953 02:15:03,721 --> 02:15:06,849 j” be lover/y? J” 1954 02:15:06,932 --> 02:15:09,560 j” loverlyj” 1955 02:15:09,643 --> 02:15:12,563 j” loverlyj” 1956 02:15:12,646 --> 02:15:14,982 j” loverlyj” 1957 02:15:15,899 --> 02:15:19,320 j” loverlyj” 1958 02:15:19,403 --> 02:15:20,487 Goodbye, Alfie. 1959 02:15:20,571 --> 02:15:21,905 Goodbye. 1960 02:15:22,156 --> 02:15:23,300 I'll call you Mr. Doolittle now. 1961 02:15:23,324 --> 02:15:25,200 Do come again, Mr. Doolittle. 1962 02:15:25,284 --> 02:15:27,703 We value your patronage always. 1963 02:15:27,786 --> 02:15:29,538 Oh, thank you, my good man. Thank you. 1964 02:15:29,622 --> 02:15:31,498 Here. Come here. 1965 02:15:31,582 --> 02:15:34,335 Take the missus on a trip to Brighton with my compliments. 1966 02:15:34,418 --> 02:15:37,254 Thank you, Mr. Doolittle. 1967 02:15:37,338 --> 02:15:41,008 Charming spot this, Harry. We must visit it more often. 1968 02:15:41,091 --> 02:15:42,676 Father? 1969 02:15:44,762 --> 02:15:46,555 Oh, no. 1970 02:15:46,639 --> 02:15:48,349 You see, Harry, he has no mercy. 1971 02:15:48,432 --> 02:15:51,060 Sent her down to spy on me in me misery, he did. 1972 02:15:51,143 --> 02:15:52,853 Me own flesh and blood. 1973 02:15:55,439 --> 02:15:58,567 Well, I'm miserable, all right. You can tell him that straight. 1974 02:15:58,651 --> 02:16:01,111 What are you talking about? What you dressed up for? 1975 02:16:01,195 --> 02:16:02,821 As if you didn't know. 1976 02:16:02,905 --> 02:16:06,784 Go on back to that wimpole street devil, tell him what he's done to me. 1977 02:16:06,867 --> 02:16:08,702 What's he done to you? 1978 02:16:08,786 --> 02:16:10,412 Ruined me, that's all. 1979 02:16:10,496 --> 02:16:14,541 Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality. 1980 02:16:14,625 --> 02:16:16,085 And don't you defend him. 1981 02:16:16,168 --> 02:16:17,795 Was it him or was it not him 1982 02:16:17,878 --> 02:16:20,714 wrote to an old American blighter named wallingford 1983 02:16:20,798 --> 02:16:25,260 who was giving five millions to fund moral reform societies 1984 02:16:25,344 --> 02:16:27,930 to tell him the most original moralist in england 1985 02:16:28,013 --> 02:16:31,642 was Mr. Alfred p. Doolittle, a common dustman? 1986 02:16:32,851 --> 02:16:35,062 That sounds like one of his jokes. 1987 02:16:35,145 --> 02:16:38,732 You may call it a joke. It's put the lid on me proper. 1988 02:16:38,816 --> 02:16:43,195 The old bloke died and left me £4,000 a year in his blooming will. 1989 02:16:44,571 --> 02:16:46,657 Who asked him to make a gentleman out of me? 1990 02:16:46,740 --> 02:16:48,617 I was happy, I was free. 1991 02:16:49,201 --> 02:16:51,495 I touched pretty nigh everyone for money when I wanted it, 1992 02:16:51,578 --> 02:16:52,705 same as I touched him. 1993 02:16:53,539 --> 02:16:57,042 Now I'm tied neck and heels and everybody touches me. 1994 02:16:57,835 --> 02:17:01,255 A year ago, I hadn't a relation in the world 1995 02:17:01,338 --> 02:17:03,507 except one or two who wouldn't speak to me. 1996 02:17:03,590 --> 02:17:04,883 Now I've 50. 1997 02:17:04,967 --> 02:17:07,136 Not a decent week's wages amongst the lot of them. 1998 02:17:07,886 --> 02:17:11,014 I have to live for others now, not for meself. 1999 02:17:11,098 --> 02:17:13,142 Middle-class morality. 2000 02:17:13,225 --> 02:17:16,395 Come along, Alfie. Another couple of hours, we have to be at the church. 2001 02:17:16,478 --> 02:17:19,481 - Church? - Yeah, church. 2002 02:17:19,565 --> 02:17:21,650 The deepest cut of all. 2003 02:17:22,276 --> 02:17:25,028 Why do you think I'm dressed up like a ruddy pail-bearer? 2004 02:17:26,029 --> 02:17:27,906 Your stepmother wants to marry me. 2005 02:17:27,990 --> 02:17:30,951 Now I'm respectable, she wants to be respectable. 2006 02:17:31,034 --> 02:17:32,929 Well, if that's the way you feel about it, 2007 02:17:32,953 --> 02:17:34,538 why don't you give the money back? 2008 02:17:34,621 --> 02:17:36,874 That's the tragedy of it, Eliza. 2009 02:17:36,957 --> 02:17:41,128 It's easy to say Chuck it, but I haven't the nerve. 2010 02:17:41,795 --> 02:17:45,507 We're all intimidated. That's what we are. Intimidated. Bought up. 2011 02:17:45,591 --> 02:17:47,843 Yeah. That's what I am. 2012 02:17:47,926 --> 02:17:50,512 That's what your precious professor's brought me to. 2013 02:17:50,596 --> 02:17:53,265 Not my precious professor. 2014 02:17:53,348 --> 02:17:55,684 Oh, sent you back, has he? 2015 02:17:56,560 --> 02:17:59,521 First he shoves me in the middle class, 2016 02:17:59,605 --> 02:18:02,483 then he Chucks you out for me to support you. 2017 02:18:02,566 --> 02:18:04,318 That's all part of his plan. 2018 02:18:05,068 --> 02:18:06,653 But you double-cross him. 2019 02:18:07,654 --> 02:18:09,364 Don't you come back home to me. 2020 02:18:10,032 --> 02:18:12,326 Don't you take tuppence from me. 2021 02:18:12,409 --> 02:18:15,829 You stand on your own two feet. You're a lady now, and you can do it. 2022 02:18:15,913 --> 02:18:19,625 Yeah, that's right, Eliza. You're a lady now. 2023 02:18:19,708 --> 02:18:21,794 Eliza, it's getting awfully cold in that taxi. 2024 02:18:21,877 --> 02:18:25,964 Here, Eliza, would you like to come and see me turned off this morning, eh? 2025 02:18:26,048 --> 02:18:28,133 St. George's Hanover square, 10:00. 2026 02:18:28,967 --> 02:18:30,803 I wouldn't advise it, but you're welcome. 2027 02:18:30,886 --> 02:18:32,638 - No, thank you, dad. - No. 2028 02:18:33,597 --> 02:18:35,140 Are you all finished here, Eliza? 2029 02:18:36,350 --> 02:18:37,434 Yes, Freddy. 2030 02:18:38,185 --> 02:18:39,561 I'm all finished here. 2031 02:18:43,148 --> 02:18:44,399 Good luck, dad. 2032 02:18:45,025 --> 02:18:46,360 Thank you, Eliza. 2033 02:19:03,877 --> 02:19:07,047 - Come along, Alfie. - How much time have I got left? 2034 02:19:07,130 --> 02:19:12,636 J” there is just a few more hours thatis all the time you've got j” 2035 02:19:12,719 --> 02:19:18,517 j” a few more hours before they tie the knot j” 2036 02:19:18,600 --> 02:19:21,979 j” thereis drinks and girls all over London j” 2037 02:19:22,062 --> 02:19:26,316 j” and / gotta track 'em down in just a few more hours j” 2038 02:19:26,400 --> 02:19:28,777 j” set 'em up, me darlin'j” 2039 02:19:28,861 --> 02:19:33,198 j” I'm gettin'married in the mornin'j” 2040 02:19:33,282 --> 02:19:37,369 j” ding dong the bells are gonna chime j” 2041 02:19:37,452 --> 02:19:41,331 j” pull out the stopper letis have a whopperj” 2042 02:19:41,415 --> 02:19:45,669 j” but get me to the church on time j” 2043 02:19:45,752 --> 02:19:49,840 j” / got to be there in the mornin'j” 2044 02:19:49,923 --> 02:19:53,510 j” spruced up and lookin'in me prime j” 2045 02:19:54,261 --> 02:19:56,096 j” girls, come and kiss me j” 2046 02:19:56,179 --> 02:19:58,098 j” show how you'll miss me j” 2047 02:19:58,181 --> 02:20:01,894 j” but get me to the church on time j” 2048 02:20:01,977 --> 02:20:05,981 j” lf/ am dancin' roll up the fioorj” 2049 02:20:06,064 --> 02:20:08,108 j” lf/ am whistlin'j” 2050 02:20:08,191 --> 02:20:10,986 j” me out the doorj” 2051 02:20:11,069 --> 02:20:15,115 j” I'm gettin'married in the mornin'j” 2052 02:20:15,198 --> 02:20:19,328 j” ding dong the bells are gonna chime j” 2053 02:20:19,411 --> 02:20:23,165 j” kick up a rumpus but don't lose the compass j” 2054 02:20:23,248 --> 02:20:25,626 j” and get me to the church j” 2055 02:20:25,709 --> 02:20:27,377 j” get him to the church j” 2056 02:20:27,461 --> 02:20:30,797 j” for godis sake, get me to the church j” 2057 02:20:30,881 --> 02:20:33,342 j” on time j” 2058 02:20:36,094 --> 02:20:40,098 j” I'm gettin'married in the mornin'j” 2059 02:20:40,182 --> 02:20:43,852 j” ding dong the bells are gonna chime j” 2060 02:20:43,936 --> 02:20:47,648 j” some bloke whois able lift up the table j” 2061 02:20:47,731 --> 02:20:51,109 j” and get me to the church on time j” 2062 02:20:51,193 --> 02:20:54,821 j” lf/ am fiyin' then shoot me down j” 2063 02:20:55,822 --> 02:20:59,284 j” if / am wooin ' get her out of town j” 2064 02:20:59,368 --> 02:21:03,413 j” for I'm gettin'married in the mornin'j” 2065 02:21:03,497 --> 02:21:07,834 j” ding dong the bells are gonna chime j” 2066 02:21:07,918 --> 02:21:11,505 j” feather and tar me call out the army j” 2067 02:21:11,588 --> 02:21:13,757 j” but get me to the church j” 2068 02:21:13,840 --> 02:21:15,175 j” get me to the church j” 2069 02:21:15,258 --> 02:21:18,720 j” oh, for godis sake get me to the church j” 2070 02:21:18,804 --> 02:21:21,598 j” on time j” 2071 02:21:21,682 --> 02:21:25,644 j” heis gettin'married in the mornin'j” 2072 02:21:25,727 --> 02:21:29,064 j” ding dong the bells are gonna chime j” 2073 02:21:29,147 --> 02:21:33,318 j” come on, pull out the stopper letis have a whopperj” 2074 02:21:33,402 --> 02:21:37,572 j” but get me to the church on time j” 2075 02:21:37,656 --> 02:21:41,576 j” heis got to be there in the mornin 'j” 2076 02:21:41,660 --> 02:21:45,706 j” spruced up and lookin ' in his prime j” 2077 02:21:45,789 --> 02:21:49,376 j” girls, come and kiss me show how you'll miss me j” 2078 02:21:49,459 --> 02:21:53,171 j” but get me to the church on time j” 2079 02:21:53,255 --> 02:21:57,092 j” lf/ am dancin' roll up the fioorj” 2080 02:21:57,175 --> 02:21:58,760 j” lf/ am whistlin'j” 2081 02:21:58,844 --> 02:22:01,304 J” me out the doorj” 2082 02:22:01,388 --> 02:22:05,809 j” for heis gettin'married in the mornin'j” 2083 02:22:05,892 --> 02:22:07,686 j” ding dong the bells are gonna chime j” 2084 02:22:07,769 --> 02:22:09,938 j” ding dong the bells are gonna chime j” 2085 02:22:10,022 --> 02:22:13,650 j” drug me or jail me stamp me and mail me j” 2086 02:22:13,734 --> 02:22:15,777 j” but get me to the church j” 2087 02:22:15,861 --> 02:22:17,654 j” get him to the church j” 2088 02:22:17,738 --> 02:22:20,907 j” for godis sake, get me to the church j” 2089 02:22:20,991 --> 02:22:23,326 j” on time j” 2090 02:22:32,169 --> 02:22:35,839 J” girls come and kiss him show how they miss him j” 2091 02:22:35,922 --> 02:22:39,593 j” and get him to the church on time j” 2092 02:22:48,393 --> 02:22:51,980 J” kick up a rumpus but Don t lose the compass j” 2093 02:22:52,064 --> 02:22:55,942 j” and get him to the church on time j” 2094 02:22:56,026 --> 02:22:59,488 j” lf/ am fiyin' then shoot me down j” 2095 02:22:59,571 --> 02:23:03,408 j” if / am wooin ' get her out of town j” 2096 02:23:03,492 --> 02:23:04,493 ouch! 2097 02:23:04,576 --> 02:23:08,371 J” heis gettin'married in the mornin'j” 2098 02:23:08,455 --> 02:23:11,500 j” ding dong the bells are gonna chime j” 2099 02:23:12,501 --> 02:23:16,505 -j” some bloke who is able j” -j” liit up the table j” 2100 02:23:16,588 --> 02:23:20,759 j” get me to the church on time j” 2101 02:23:36,775 --> 02:23:38,110 It's a nice morning! 2102 02:23:39,778 --> 02:23:41,071 Cheers! 2103 02:23:42,906 --> 02:23:45,283 J” but get him to the church j” 2104 02:23:45,367 --> 02:23:47,202 j” get him to the church j” 2105 02:23:56,962 --> 02:24:03,385 J” starlight is reelin'home to bed nowj” 2106 02:24:04,261 --> 02:24:10,475 j” morning is smearing up the skyj” 2107 02:24:11,393 --> 02:24:14,563 j” London is waking j” 2108 02:24:14,646 --> 02:24:17,899 j” daylight is breaking j” 2109 02:24:17,983 --> 02:24:20,694 j” good luck, old chum j” 2110 02:24:20,777 --> 02:24:22,737 j” good health j” 2111 02:24:22,821 --> 02:24:27,909 j” goodbye j” 2112 02:24:27,993 --> 02:24:31,329 j” I'm gettin ' married j” 2113 02:24:31,413 --> 02:24:35,417 j” in the mornin'j” 2114 02:24:36,168 --> 02:24:37,919 j” ding dong j” 2115 02:24:38,003 --> 02:24:41,923 j” the bells are gonna chime j” 2116 02:24:42,799 --> 02:24:46,928 j” harland salute me then haul ofi and boot me j” 2117 02:24:47,012 --> 02:24:51,099 j” and get him to the church get him to the church j” 2118 02:24:51,183 --> 02:24:55,353 j” for god is sake, get him to the church j” 2119 02:24:55,437 --> 02:24:57,355 j”onj” 2120 02:24:57,439 --> 02:25:04,446 j” timej” 2121 02:25:07,365 --> 02:25:08,700 pickering! Pickering! 2122 02:25:08,783 --> 02:25:12,096 - Didn't she say where to send her clothes? - I told you. She took them all with her. 2123 02:25:12,120 --> 02:25:13,455 - Pickering. - What's the matter? 2124 02:25:13,538 --> 02:25:15,218 Here's a confounded thing. Eliza's bolted. 2125 02:25:15,290 --> 02:25:16,291 - Bolted? - Bolted. 2126 02:25:16,374 --> 02:25:18,978 Last night, Mrs. Pearce let her go without telling me a thing about it. 2127 02:25:19,002 --> 02:25:20,313 - Well, I'm dashed. - What am I to do? 2128 02:25:20,337 --> 02:25:22,940 I got tea this morning instead of coffee. I don't know where anything is. 2129 02:25:22,964 --> 02:25:25,026 - I don't know when my appointments are. - Eliza would know. 2130 02:25:25,050 --> 02:25:26,777 Of course she'd know, but, damn it, she's gone! 2131 02:25:26,801 --> 02:25:29,012 Did either of you gentlemen frighten her last night? 2132 02:25:29,095 --> 02:25:31,240 Last night? We hardly said a word to her. You were there. 2133 02:25:31,264 --> 02:25:32,807 Did you bully her after I went to bed? 2134 02:25:32,891 --> 02:25:34,891 The other way around. She threw the slippers at me. 2135 02:25:34,935 --> 02:25:36,615 I never gave her the slightest provocation. 2136 02:25:36,645 --> 02:25:39,231 The slippers suddenly came at my head before I uttered a word. 2137 02:25:39,314 --> 02:25:41,524 She used the most disgraceful language. I was shocked. 2138 02:25:41,608 --> 02:25:43,208 - Well, I'm dashed. - I don't understand. 2139 02:25:43,276 --> 02:25:44,921 We've always given her every consideration. 2140 02:25:44,945 --> 02:25:46,988 - She admitted it herself. - Well, I'm dashed. 2141 02:25:47,072 --> 02:25:50,033 Pickering, for god's sake, stop being dashed and do something. 2142 02:25:50,116 --> 02:25:51,534 - What? - Well, phone the police. 2143 02:25:51,618 --> 02:25:53,298 What are they there for, in heaven's name? 2144 02:25:53,328 --> 02:25:55,705 Mr. Higgins, you can't give Eliza's name to the police 2145 02:25:55,789 --> 02:25:58,041 as if she were a thief or a lost umbrella. 2146 02:25:58,124 --> 02:25:59,960 Why not? I want to find the girl. 2147 02:26:00,043 --> 02:26:02,295 She belongs to me. I paid five pounds for her. 2148 02:26:03,046 --> 02:26:05,924 Quite right. Hello. Scotland yard, please. 2149 02:26:06,007 --> 02:26:07,592 Get me some coffee, would you please? 2150 02:26:07,676 --> 02:26:09,094 - Yes, sir. - Mrs... 2151 02:26:09,177 --> 02:26:11,763 Scotland yard? Pearce, of course. I beg your pardon, yes. 2152 02:26:11,846 --> 02:26:16,101 This is colonel pickering speaking. Hugh pickering. 2153 02:26:16,184 --> 02:26:19,271 27a wimpole street. 2154 02:26:19,354 --> 02:26:22,148 - I want to report a missing person. - Male or female? 2155 02:26:22,232 --> 02:26:26,236 A miss Eliza Doolittle, yes. About 21. 2156 02:26:26,319 --> 02:26:27,445 And her height? 2157 02:26:27,529 --> 02:26:31,741 - Oh, I should say about 5'7". - What color eyes? 2158 02:26:31,825 --> 02:26:36,037 Her eyes? Let me think now. Her eyes, her eyes. 2159 02:26:36,121 --> 02:26:38,206 - Brown. - Brown, yes. 2160 02:26:38,957 --> 02:26:41,710 No, no, no. No... her hair? 2161 02:26:41,793 --> 02:26:43,336 Oh, good lord. Let me... 2162 02:26:43,420 --> 02:26:45,255 Well, sort of nondescript, neutral sort of... 2163 02:26:45,338 --> 02:26:47,173 Brown, brown, brown! 2164 02:26:47,257 --> 02:26:49,801 You heard what he said? Brown, brown, brown, yes. 2165 02:26:49,884 --> 02:26:52,095 No, no, no, this is her residence. 27a... 2166 02:26:53,680 --> 02:26:56,766 About between 3:00 and 4:00 this morning, I understand. 2167 02:26:56,850 --> 02:26:58,560 Yes. No, no, no. 2168 02:26:58,643 --> 02:27:00,562 No, she's no relation, no. 2169 02:27:00,645 --> 02:27:04,232 What? Well, just let's call her a good friend, shall we? 2170 02:27:04,899 --> 02:27:06,359 I beg your pardon. 2171 02:27:06,443 --> 02:27:09,404 Listen to me, my man, I don't like the tenor of that question. 2172 02:27:09,487 --> 02:27:12,073 What the girl does here is our affair. 2173 02:27:12,991 --> 02:27:16,953 Your affair is to get her back so that she can continue doing it. 2174 02:27:17,037 --> 02:27:18,330 Well, I'm dashed. 2175 02:27:21,249 --> 02:27:24,210 J” what, in all in heaven can have prompted her to go j” 2176 02:27:24,294 --> 02:27:26,338 j” alter such a triumph at the ball? J” 2177 02:27:27,339 --> 02:27:30,008 j” what could have depressed her? What could have possessed her? J” 2178 02:27:30,091 --> 02:27:32,635 j” / cannot understand the wretch at all j” 2179 02:27:35,096 --> 02:27:38,141 Higgins, I have an old school churn at the home office. 2180 02:27:38,224 --> 02:27:41,061 Perhaps he can help. Think I'll give him a ring. 2181 02:27:41,144 --> 02:27:42,312 Number, please. 2182 02:27:42,395 --> 02:27:45,357 Whitehall 7-2-double 4, please. 2183 02:27:45,440 --> 02:27:47,817 Whitehall 7 -2-d0uble 4. 2184 02:27:47,901 --> 02:27:50,695 J” women are irrational thatis all there is to thatj” 2185 02:27:50,779 --> 02:27:53,782 j” their heads are full of cotton hay and rags j” 2186 02:27:53,865 --> 02:27:56,993 j” the y're nothing but exasperating irritating, vaci/iating j” 2187 02:27:57,077 --> 02:28:00,789 j” calculating, agitating, maddening and infuriating hags j” 2188 02:28:00,872 --> 02:28:01,998 The home office here. 2189 02:28:02,082 --> 02:28:05,210 Oh, I want to speak to Mr. Brewster budgin, please. 2190 02:28:05,293 --> 02:28:07,670 - Would you hold on, sir? - Yes, I'll wait. 2191 02:28:13,009 --> 02:28:14,052 Pickering... 2192 02:28:14,886 --> 02:28:17,806 Why can't a woman be more like a man? 2193 02:28:17,889 --> 02:28:19,474 I beg your pardon? 2194 02:28:19,557 --> 02:28:21,851 J” yes, why can t a woman j” 2195 02:28:21,935 --> 02:28:23,686 j” be more like a man? J” 2196 02:28:23,770 --> 02:28:26,856 j” men are so honest so thoroughly square j” 2197 02:28:26,940 --> 02:28:30,276 j” eternally noble, historically fair j” 2198 02:28:30,360 --> 02:28:33,530 j” who, when you win will always give your back a pat j” 2199 02:28:33,613 --> 02:28:35,281 j” well, why can t a woman j” 2200 02:28:35,365 --> 02:28:37,033 j” be like that? J” 2201 02:28:37,117 --> 02:28:40,161 j” why does every one do what the others do? J” 2202 02:28:40,912 --> 02:28:43,456 j” cant a woman learn to use her head? J” 2203 02:28:44,332 --> 02:28:47,085 j” why do they do everything their mothers do? J” 2204 02:28:47,168 --> 02:28:50,588 j” why don't they grow up well, like their father instead? J” 2205 02:28:50,672 --> 02:28:53,800 j” why can't a woman take after a man? J” 2206 02:28:53,883 --> 02:28:57,137 j” men are so pleasant so easy to please j” 2207 02:28:57,220 --> 02:29:00,348 j” whene ver you're with them you're always at ease j” 2208 02:29:00,432 --> 02:29:02,976 j” would you be slighted if / didn t speak for hours? J” 2209 02:29:03,059 --> 02:29:04,060 of course not. 2210 02:29:04,144 --> 02:29:06,038 J” would you be livid if I had a drink or two? J” 2211 02:29:06,062 --> 02:29:07,105 nonsense. 2212 02:29:07,188 --> 02:29:09,441 J” would you be wounded if I never sent you fio wers? J” 2213 02:29:09,524 --> 02:29:10,525 never. 2214 02:29:10,608 --> 02:29:12,110 J” well, why can t a woman j” 2215 02:29:12,193 --> 02:29:14,154 j” be like you? J” 2216 02:29:14,237 --> 02:29:17,490 j” one man in a million may shout a bit j” 2217 02:29:17,574 --> 02:29:20,201 j” now and then there is one with slight defects j” 2218 02:29:21,035 --> 02:29:23,538 j” one, perhaps, whose truthfulness you doubt a bit j” 2219 02:29:23,621 --> 02:29:27,584 j” but by and large we are a marvelous sex j” 2220 02:29:27,667 --> 02:29:30,753 j” why can't a woman take after a man? J” 2221 02:29:30,837 --> 02:29:34,048 j” because men are so friendly good-natured and kind j” 2222 02:29:34,132 --> 02:29:36,968 j” a better companion you never will find j” 2223 02:29:37,051 --> 02:29:40,013 j” if I were hours late for dinner would you bellow? J” 2224 02:29:40,096 --> 02:29:41,097 of course not. 2225 02:29:41,181 --> 02:29:43,075 J” if I forgot your silly birthday would you fuss? J” 2226 02:29:43,099 --> 02:29:44,100 nonsense. 2227 02:29:44,184 --> 02:29:46,352 J” would you complain if I took out another fellow? J” 2228 02:29:46,436 --> 02:29:47,437 never. 2229 02:29:47,520 --> 02:29:48,855 J” well, why can t a woman j” 2230 02:29:48,938 --> 02:29:50,440 j” be like us? J” 2231 02:29:52,484 --> 02:29:55,987 - oh, hello. Mr. Brewster budgin there? - Yes, budgin here. 2232 02:29:56,070 --> 02:29:57,822 Bruzzie. 2233 02:29:57,906 --> 02:30:00,283 Bruzzie, you'll never, never guess who this is. 2234 02:30:00,366 --> 02:30:01,784 Oh, don't be silly. Ltis pickering. 2235 02:30:01,868 --> 02:30:03,995 You're quite right, yes, it is. Good heavens. 2236 02:30:04,078 --> 02:30:06,498 By George, what a memory. 2237 02:30:06,581 --> 02:30:08,124 How are you, bruzzie? 2238 02:30:08,208 --> 02:30:10,394 - Nice to hear your voice. - Do you know how long it is been? 2239 02:30:10,418 --> 02:30:14,005 What? Oh, don't say that. Is it really 30 years? Good heavens. 2240 02:30:14,088 --> 02:30:17,800 Quite right. Yes, oceans of water. Listen, I'll tell you why I rang up. 2241 02:30:17,884 --> 02:30:19,802 Something rather unpleasant's happened this end. 2242 02:30:19,886 --> 02:30:21,646 - Could I come and see you? - Yes, of course. 2243 02:30:21,721 --> 02:30:23,681 Well, I could. Yes, now. Straightaway. 2244 02:30:23,765 --> 02:30:26,685 Righto, good. Thank you, thank you. Goodbye, bruzzie. Thank you very much. 2245 02:30:34,609 --> 02:30:37,946 Oh, Mrs. Pearce, I'm going along to the home office. 2246 02:30:38,029 --> 02:30:40,406 I do hope you find her, colonel pickering. 2247 02:30:40,490 --> 02:30:42,116 Mr. Higgins will miss her. 2248 02:30:42,200 --> 02:30:43,952 Mr. Higgins will miss her, eh? 2249 02:30:44,035 --> 02:30:46,371 Blast Mr. Higgins. I'll miss her. 2250 02:30:48,665 --> 02:30:50,250 Pickering? 2251 02:30:52,377 --> 02:30:53,378 Pickering? 2252 02:30:58,007 --> 02:30:59,551 Oh, Mrs. Pearce? 2253 02:30:59,634 --> 02:31:01,553 - Yes, sir? - Where's the colonel? 2254 02:31:01,636 --> 02:31:03,346 He's gone to the home office, sir. 2255 02:31:04,430 --> 02:31:06,099 Oh, there you are. 2256 02:31:06,182 --> 02:31:10,395 I'm disturbed and he runs for help. Now, there's a good fellow. 2257 02:31:11,604 --> 02:31:14,524 Mrs. Pearce, you're a woman. 2258 02:31:15,400 --> 02:31:17,193 J” why can't a woman j” 2259 02:31:17,277 --> 02:31:18,987 j” be more like a man? J” 2260 02:31:19,070 --> 02:31:22,198 j” men are so decent such regular chaps j” 2261 02:31:22,282 --> 02:31:25,410 j” ready to help you through any mishaps j” 2262 02:31:25,493 --> 02:31:28,663 j” ready to buck you up whene ver you are glum j” 2263 02:31:28,746 --> 02:31:30,498 j” why can't a woman j” 2264 02:31:30,582 --> 02:31:31,874 j” be a chum? J” 2265 02:31:32,667 --> 02:31:35,211 j” why is thinking something women never do? J” 2266 02:31:36,045 --> 02:31:38,798 j” why is logic never even tried? J” 2267 02:31:39,465 --> 02:31:42,260 j” straightening up their hair is all they ever do j” 2268 02:31:42,343 --> 02:31:45,805 j” why Don t they straighten up the mess thatis inside? J” 2269 02:31:45,888 --> 02:31:49,058 j” why can't a woman behave like a man? J” 2270 02:31:49,142 --> 02:31:52,312 j” if I was a woman who'd been to a ball j” 2271 02:31:52,395 --> 02:31:55,648 j” been hailed as a pn'ncess by one and by all j” 2272 02:31:55,732 --> 02:31:58,860 j” would / start weeping like a bathtub overfiowing? J” 2273 02:31:58,943 --> 02:32:01,946 j” or carry on as if m y home were in a tree? J” 2274 02:32:02,030 --> 02:32:05,074 j” would / run ofir and never tell me where I'm going? J” 2275 02:32:05,158 --> 02:32:06,993 j” why can't a woman j” 2276 02:32:07,076 --> 02:32:08,411 j” be like me? J” 2277 02:32:12,498 --> 02:32:15,293 do you mean to say that after you'd done this wonderful thing for them 2278 02:32:15,376 --> 02:32:17,045 without making a single mistake, 2279 02:32:17,128 --> 02:32:19,047 they just sat there, never said a word to you, 2280 02:32:19,130 --> 02:32:22,925 never petted you, or admired you, or told you how splendid you'd been? 2281 02:32:23,009 --> 02:32:25,511 Not a word. They just sat there congratulating each other 2282 02:32:25,595 --> 02:32:26,971 on how marvelous they'd been, 2283 02:32:27,055 --> 02:32:29,474 and the next moment on how glad they were it was all over 2284 02:32:29,557 --> 02:32:31,351 and what a bore it had all been. 2285 02:32:31,434 --> 02:32:32,769 This is simply appalling. 2286 02:32:32,852 --> 02:32:34,572 I should not have thrown my slippers at him, 2287 02:32:34,646 --> 02:32:36,086 I should have thrown the fire irons. 2288 02:32:36,147 --> 02:32:38,042 - Good day, professor Higgins. - What's that? 2289 02:32:38,066 --> 02:32:39,901 - Is my mother in? - Henry. 2290 02:32:39,984 --> 02:32:41,653 I knew it wouldn't be too long. 2291 02:32:42,779 --> 02:32:44,739 Now, remember, 2292 02:32:44,822 --> 02:32:47,158 you not only danced with a prince last night, 2293 02:32:47,241 --> 02:32:49,035 you behaved like a Princess. 2294 02:32:56,125 --> 02:32:58,378 Mother, the most confounded thing. Do you... 2295 02:33:02,423 --> 02:33:03,549 You? 2296 02:33:04,175 --> 02:33:07,053 Good afternoon, professor Higgins. Are you quite well? 2297 02:33:07,720 --> 02:33:08,721 Am I... 2298 02:33:08,805 --> 02:33:11,307 Of course you are. You are never ill. 2299 02:33:11,391 --> 02:33:13,518 Would you care for some tea? 2300 02:33:13,601 --> 02:33:16,646 Don't you dare try that game on me. I taught it to you. 2301 02:33:16,729 --> 02:33:18,314 Now, come home and stop being a fool. 2302 02:33:18,398 --> 02:33:20,167 You've caused me enough trouble for one morning. 2303 02:33:20,191 --> 02:33:24,028 Really nicely put indeed, Henry. No woman could resist such an invitation. 2304 02:33:24,112 --> 02:33:26,032 How did this baggage get here in the first place? 2305 02:33:26,114 --> 02:33:28,991 Eliza came to see me this morning and I was delighted to have her. 2306 02:33:29,075 --> 02:33:31,703 If you don't promise to behave yourself, I must ask you to leave. 2307 02:33:31,786 --> 02:33:33,663 You mean to say I'm to put on my Sunday manners 2308 02:33:33,746 --> 02:33:35,248 for this thing that I created 2309 02:33:35,331 --> 02:33:37,834 out of the squashed cabbage leaves of covent garden? 2310 02:33:37,917 --> 02:33:41,337 - That's precisely what I mean. - Well, I'll see her damned first. 2311 02:33:41,421 --> 02:33:44,340 However did you learn good manners with my son around? 2312 02:33:44,424 --> 02:33:46,551 It was very difficult. 2313 02:33:46,634 --> 02:33:49,011 I should never have known how ladies and gentlemen behave 2314 02:33:49,095 --> 02:33:50,695 if it hadn't been for colonel pickering. 2315 02:33:53,057 --> 02:33:55,309 He always showed me that he felt and thought about me 2316 02:33:55,393 --> 02:33:57,593 as if I were something better than a common flower girl. 2317 02:34:01,524 --> 02:34:05,361 You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up, 2318 02:34:05,445 --> 02:34:08,948 the difference between a lady and a flower girl is not how she behaves, 2319 02:34:09,031 --> 02:34:10,408 but how she is treated. 2320 02:34:13,828 --> 02:34:16,038 I shall always be a flower girl to professor Higgins 2321 02:34:16,122 --> 02:34:19,083 because he always treats me as a flower girl and always will. 2322 02:34:20,418 --> 02:34:22,628 But I know I shall always be a lady to colonel pickering 2323 02:34:22,712 --> 02:34:25,757 because he always treats me as a lady and always will. 2324 02:34:30,803 --> 02:34:32,513 Henry, don't grind your teeth. 2325 02:34:32,597 --> 02:34:35,391 The bishop is here, madam. Shall I show him into the garden? 2326 02:34:35,475 --> 02:34:37,977 The bishop and the professor? Good heavens, no. 2327 02:34:38,060 --> 02:34:40,062 I shall be excommunicated. 2328 02:34:40,146 --> 02:34:41,647 I'll see him in the library. 2329 02:34:42,857 --> 02:34:45,651 Eliza, if my son starts breaking up things, 2330 02:34:45,735 --> 02:34:48,446 I give you full permission to have him evicted. 2331 02:34:48,529 --> 02:34:51,491 Henry, dear, I suggest you stick to two subjects... 2332 02:34:51,574 --> 02:34:53,242 The weather and your health. 2333 02:35:20,394 --> 02:35:22,605 Well, you've had a bit of your own back, as you call it. 2334 02:35:22,688 --> 02:35:24,857 Have you had enough and are you going to be reasonable 2335 02:35:24,941 --> 02:35:26,317 or do you want any more? 2336 02:35:26,400 --> 02:35:28,236 You want me back only to pick up your slippers 2337 02:35:28,319 --> 02:35:31,239 and put up with your tempers and fetch and carry for you. 2338 02:35:31,322 --> 02:35:32,990 I didn't say I wanted you back at all. 2339 02:35:33,074 --> 02:35:34,784 Oh, indeed? Then what are we talking about? 2340 02:35:34,867 --> 02:35:36,410 Well, about you, not about me. 2341 02:35:36,494 --> 02:35:39,056 If you come back, you'll be treated as you've always been treated. 2342 02:35:39,080 --> 02:35:41,541 I can't change my nature. I don't intend to change my manners. 2343 02:35:41,624 --> 02:35:44,418 My manners are exactly the same as colonel pickering's. 2344 02:35:44,502 --> 02:35:48,256 That's not true. He treats a flower girl as if she were a duchess. 2345 02:35:48,339 --> 02:35:50,550 Well, I treat a duchess as if she was a flower girl. 2346 02:35:50,633 --> 02:35:52,134 Oh, I see. The same to everybody. 2347 02:35:52,218 --> 02:35:53,261 Justso. 2348 02:35:53,344 --> 02:35:56,097 You see, the great secret, Eliza, is not a question of good manners 2349 02:35:56,180 --> 02:36:00,142 or bad manners or any particular sort of manners, 2350 02:36:00,226 --> 02:36:03,938 but having the same manner for all human souls. 2351 02:36:05,356 --> 02:36:07,733 The question is not whether I treat you rudely, 2352 02:36:07,817 --> 02:36:11,279 but whether you've ever heard me treat anyone else better. 2353 02:36:11,362 --> 02:36:15,283 I don't care how you treat me. I don't mind your swearing at me. 2354 02:36:15,366 --> 02:36:17,702 I shouldn't mind a black eye. I've had one before this. 2355 02:36:17,785 --> 02:36:19,662 But I won't be passed over. 2356 02:36:19,745 --> 02:36:21,914 Well, then get out of my way, for I won't stop for you. 2357 02:36:21,998 --> 02:36:23,798 You talk about me as though I was a motor bus. 2358 02:36:23,875 --> 02:36:25,334 So you are a motor bus. 2359 02:36:25,418 --> 02:36:28,462 All bounce and go and no consideration for anybody. 2360 02:36:28,546 --> 02:36:31,382 But I can get along without you. Don't you think I can't. 2361 02:36:31,465 --> 02:36:33,342 I know you can. I told you you could. 2362 02:36:37,138 --> 02:36:42,143 You've never wondered, I suppose, whether I could get along without you. 2363 02:36:43,394 --> 02:36:46,981 Don't you try to get around me. You'll have to. 2364 02:36:47,690 --> 02:36:50,276 So I can, without you or any soul on earth. 2365 02:36:53,529 --> 02:36:55,281 I shall miss you, Eliza. 2366 02:36:55,364 --> 02:36:58,284 I've learned something from your idiotic notions. 2367 02:36:58,367 --> 02:37:01,454 I confess that, humbly and gratefully. 2368 02:37:03,873 --> 02:37:06,250 Well, you have my voice on your gramophone. 2369 02:37:06,334 --> 02:37:08,878 When you feel lonely without me, you can turn it on. 2370 02:37:08,961 --> 02:37:10,546 It has no feelings to hurt. 2371 02:37:11,881 --> 02:37:15,801 Well, I can't turn your soul on. 2372 02:37:17,678 --> 02:37:20,848 Ooh, you are a devil. 2373 02:37:20,932 --> 02:37:22,934 You can twist the heart in a girl 2374 02:37:23,017 --> 02:37:26,020 just as easily as someone can twist her arms to hurt her. 2375 02:37:26,103 --> 02:37:27,980 What am I to come back for? 2376 02:37:28,064 --> 02:37:30,358 For the fun of it. That's why I took you on. 2377 02:37:30,441 --> 02:37:33,361 And you may throw me out tomorrow if I don't do everything you want me to. 2378 02:37:33,444 --> 02:37:36,781 Yes, and you may walk out tomorrow if I don't do everything you want me to. 2379 02:37:36,864 --> 02:37:38,032 And live with my father? 2380 02:37:38,115 --> 02:37:40,534 Yes, or sell flowers. Or would you rather marry pickering? 2381 02:37:40,618 --> 02:37:44,038 I wouldn't marry you if you asked me, and you're nearer my age than what he is. 2382 02:37:44,121 --> 02:37:45,957 - Than he is. - I'll talk as I like. 2383 02:37:46,040 --> 02:37:47,792 You're not my teacher now. 2384 02:37:47,875 --> 02:37:50,670 That's not what I want, and don't you think it is. 2385 02:37:50,753 --> 02:37:53,047 I've always had chaps enough wanting me that way. 2386 02:37:53,130 --> 02:37:56,133 Freddy hill writes me twice and three times a day. Sheets and sheets. 2387 02:37:56,217 --> 02:38:00,096 In short, you want me to be as infatuated about you as he is. Is that it? 2388 02:38:00,179 --> 02:38:01,681 No, I don't. 2389 02:38:01,764 --> 02:38:04,308 That's not the sort of feeling I want from you. 2390 02:38:05,393 --> 02:38:07,728 I want a little kindness. 2391 02:38:07,812 --> 02:38:11,107 I know I'm a common, ignorant girl and you're a book-learned gentleman. 2392 02:38:11,190 --> 02:38:13,776 But I'm not dirt under your feet. 2393 02:38:13,859 --> 02:38:15,361 What I done... 2394 02:38:15,444 --> 02:38:19,198 What I did was not for the taxis and the dresses, 2395 02:38:19,281 --> 02:38:22,660 but because we were pleasant together and I come to... 2396 02:38:22,743 --> 02:38:26,205 Came to care for you, 2397 02:38:26,288 --> 02:38:27,748 not to want you to make love to me 2398 02:38:27,832 --> 02:38:30,126 and not forgetting the difference between us... 2399 02:38:31,168 --> 02:38:33,462 But more friendly-like. 2400 02:38:34,964 --> 02:38:36,966 Well, of course. That's how I feel. 2401 02:38:37,842 --> 02:38:39,927 And how pickering feels. 2402 02:38:40,011 --> 02:38:42,990 - Eliza, you're a fool. - That's not the proper answer to give me. 2403 02:38:43,014 --> 02:38:45,117 It's the only answer till you stop being a plain idiot. 2404 02:38:45,141 --> 02:38:47,661 If you're going to be a lady, you'll have to give up feeling neglected 2405 02:38:47,685 --> 02:38:50,122 if the men you know don't spend half their time sniveling over you 2406 02:38:50,146 --> 02:38:51,897 and the other half giving you black eyes. 2407 02:38:51,981 --> 02:38:54,608 You find me cold, unfeeling, selfish, don't you? 2408 02:38:54,692 --> 02:38:56,753 Well, be off with you to the sort of people you like. 2409 02:38:56,777 --> 02:38:58,880 Marry some sentimental hog or other with lots of money 2410 02:38:58,904 --> 02:39:00,382 and a thick pair of lips to kiss you with 2411 02:39:00,406 --> 02:39:01,925 and a thick pair of boots to kick you with. 2412 02:39:01,949 --> 02:39:04,669 If you can't appreciate what you've got, get what you can appreciate. 2413 02:39:04,869 --> 02:39:06,662 Oh, I can't talk to you. 2414 02:39:06,746 --> 02:39:09,582 You always turn everything against me. I'm always in the wrong. 2415 02:39:10,249 --> 02:39:12,501 But don't be too sure that you have me under your feet 2416 02:39:12,585 --> 02:39:14,420 to be trampled on and talked down. 2417 02:39:14,503 --> 02:39:17,423 I'll marry Freddy, I will, as soon as I'm able to support him. 2418 02:39:18,340 --> 02:39:19,925 Freddy? 2419 02:39:20,009 --> 02:39:22,344 That poor devil who couldn't get a job as an errand boy 2420 02:39:22,428 --> 02:39:24,263 even if he had the guts to try for it? 2421 02:39:24,346 --> 02:39:28,100 Woman, don't you understand? I've made you a consort for a king. 2422 02:39:28,184 --> 02:39:31,312 Freddy loves me. That makes him king enough for me. 2423 02:39:31,395 --> 02:39:34,315 I don't want him to work. He wasn't brought up to it as I was. 2424 02:39:34,398 --> 02:39:36,108 I'll go and be a teacher. 2425 02:39:36,192 --> 02:39:38,194 What will you teach, in heaven's name? 2426 02:39:38,277 --> 02:39:41,197 What you taught me. I'll teach phonetics. 2427 02:39:41,989 --> 02:39:45,117 Ha, ha, ha! 2428 02:39:45,201 --> 02:39:50,081 I'll offer myself as an assistant to that brilliant Hungarian. 2429 02:39:50,706 --> 02:39:54,668 What, that impostor? That humbug? That toadying ignoramus? 2430 02:39:54,752 --> 02:39:56,962 Teach him my methods, my discoveries? 2431 02:39:57,046 --> 02:39:59,673 You take one step in that direction and I'll wring your neck. 2432 02:39:59,757 --> 02:40:03,761 Wring away. What do I care? I knew you'd strike me one day. 2433 02:40:06,138 --> 02:40:09,391 Ah! That's done you, Henry Higgins, it has. 2434 02:40:09,475 --> 02:40:12,895 Now, I don't care that for your bullying and your big talk. 2435 02:40:13,896 --> 02:40:17,566 J” what a foo/I was what a dominated fool j” 2436 02:40:17,650 --> 02:40:21,028 j” to think you were the earth and skyj” 2437 02:40:21,112 --> 02:40:24,698 j” what a foo/I was what an addle-pated fool j” 2438 02:40:24,782 --> 02:40:28,619 j” what a mutton-headed dolt was lj” 2439 02:40:29,370 --> 02:40:32,998 j” no, my re verberating friend j” 2440 02:40:33,082 --> 02:40:37,670 j” you are not the beginning and the end j” 2441 02:40:40,047 --> 02:40:41,757 you impudent hussy. 2442 02:40:41,841 --> 02:40:44,510 There's not an idea in your head or a word in your mouth 2443 02:40:44,593 --> 02:40:46,095 that I haven't put there. 2444 02:40:47,763 --> 02:40:53,060 J” there 'i/ be spring every year without you j” 2445 02:40:53,144 --> 02:40:56,897 j” eng/and still will be here without you j” 2446 02:40:56,981 --> 02:41:00,734 j” there 'i/ be fruit on the tree and a shore by the sea j” 2447 02:41:00,818 --> 02:41:04,613 j” there 'i/ be crumpets and tea without you j” 2448 02:41:04,697 --> 02:41:08,367 j” art and music will thrive without you j” 2449 02:41:08,450 --> 02:41:12,204 j” somehow keats will survive without you j” 2450 02:41:12,288 --> 02:41:16,167 j” and there still will be rain on that plain down in Spain j” 2451 02:41:16,250 --> 02:41:19,920 j” even that will remain without you j” 2452 02:41:20,004 --> 02:41:23,674 j”icandoj” 2453 02:41:23,757 --> 02:41:25,593 j” without you j” 2454 02:41:26,343 --> 02:41:29,138 j” you, dear friend j” 2455 02:41:29,221 --> 02:41:32,975 j” who talk so well j” 2456 02:41:33,726 --> 02:41:36,854 j” you can go to j” 2457 02:41:37,479 --> 02:41:40,691 j” Hartford, hereford and Hampshire j” 2458 02:41:40,774 --> 02:41:44,278 j” they can still rule the land without you j” 2459 02:41:44,361 --> 02:41:48,115 j” windsor castle wrl/ stand without you j” 2460 02:41:48,199 --> 02:41:49,950 j” and without much ado j” 2461 02:41:50,034 --> 02:41:52,995 j” we can all muddle through without you j” 2462 02:41:53,913 --> 02:41:55,998 you brazen hussy. 2463 02:41:56,081 --> 02:42:00,544 J” without your pulling it the tide comes in j” 2464 02:42:00,628 --> 02:42:04,673 j” without your twirling it the earth can spin j” 2465 02:42:04,757 --> 02:42:09,929 j” without your pushing them the clouds roll by j” 2466 02:42:10,012 --> 02:42:12,681 j” if they can do without you j” 2467 02:42:12,765 --> 02:42:15,392 j” ducky, so can I j” 2468 02:42:15,476 --> 02:42:19,146 j” I shall not feel alone without you j” 2469 02:42:19,230 --> 02:42:22,733 j” I can stand on my own without you j” 2470 02:42:22,816 --> 02:42:26,946 j” so go back in your she/I I can do bloody well j” 2471 02:42:27,029 --> 02:42:28,030 j” without... j” 2472 02:42:28,113 --> 02:42:30,074 j” by George, / really did it j” 2473 02:42:30,157 --> 02:42:31,325 j” ldidit, ldiditj” 2474 02:42:31,408 --> 02:42:33,953 j” isaid I'd make a woman and indeed I did j” 2475 02:42:34,036 --> 02:42:36,872 j” I knew that I could do it I knew it, iknew itj” 2476 02:42:36,956 --> 02:42:39,792 j” isaid I'd make a woman and succeed I did j” 2477 02:42:39,875 --> 02:42:41,961 Eliza, you're magnificent. 2478 02:42:42,044 --> 02:42:44,588 Five minutes ago, you were a millstone round my neck 2479 02:42:44,672 --> 02:42:46,632 and now you're a tower of strength, 2480 02:42:46,715 --> 02:42:48,550 a consort battleship. 2481 02:42:49,760 --> 02:42:51,595 I like you this way. 2482 02:42:53,514 --> 02:42:55,599 Goodbye, professor Higgins. 2483 02:42:55,683 --> 02:42:57,476 You shall not be seeing me again. 2484 02:43:11,073 --> 02:43:12,366 Mother! 2485 02:43:13,492 --> 02:43:14,660 Mother! 2486 02:43:15,411 --> 02:43:17,538 What is it, Henry? What's happened? 2487 02:43:19,248 --> 02:43:20,374 She's gone. 2488 02:43:20,457 --> 02:43:22,918 Well, of course, dear. What did you expect? 2489 02:43:24,295 --> 02:43:25,337 Well... 2490 02:43:26,672 --> 02:43:27,673 What am I to do? 2491 02:43:27,756 --> 02:43:29,383 Do without, I suppose. 2492 02:43:31,385 --> 02:43:33,429 And so I shall. 2493 02:43:36,432 --> 02:43:39,560 If the Higgins oxygen burns up her little lungs, 2494 02:43:39,643 --> 02:43:42,021 let her seek some stuffiness that suits her. 2495 02:43:43,063 --> 02:43:47,067 She's an owl sickened by a few days of my sunshine. 2496 02:43:47,151 --> 02:43:49,069 Very well. Let her go. I can do without her. 2497 02:43:49,153 --> 02:43:51,530 I can do without anyone. I have my own soul. 2498 02:43:51,613 --> 02:43:54,658 My own spark of divine fire. 2499 02:43:58,662 --> 02:44:00,039 Bravo, Eliza. 2500 02:44:20,434 --> 02:44:24,104 J” damn, damn, damn, damn j” 2501 02:44:25,981 --> 02:44:27,941 j” I've grown accustomed to her face j” 2502 02:44:31,987 --> 02:44:33,906 j” she almost makes the day begin j” 2503 02:44:35,074 --> 02:44:38,452 j” I've grown accustomed to the tune that she whistles night and noon j” 2504 02:44:38,535 --> 02:44:42,414 j” her smiles, her frowns her ups, her downs j” 2505 02:44:42,498 --> 02:44:44,458 j” are second nature to me now j” 2506 02:44:45,584 --> 02:44:47,795 j” like breathing out and breathing in j” 2507 02:44:48,921 --> 02:44:52,841 j” I was serenely independent and content before we met j” 2508 02:44:52,925 --> 02:44:56,136 j” surely / could always be that way again j” 2509 02:44:57,846 --> 02:45:02,393 j” and yet I've grown accustomed to her look j” 2510 02:45:02,476 --> 02:45:04,895 j” accustomed to her voice j” 2511 02:45:04,978 --> 02:45:09,400 j” accustomed to her face j” 2512 02:45:23,580 --> 02:45:26,625 Marry Freddy. What an infantile idea. 2513 02:45:26,708 --> 02:45:29,169 What a heartless, wicked, brainless thing to do. 2514 02:45:30,212 --> 02:45:33,507 But she'll regret it. She'll regret it! 2515 02:45:33,590 --> 02:45:36,468 It's doomed before they even take the vow. 2516 02:45:37,886 --> 02:45:41,682 J” I can see her now Mrs. Freddy e ynsford-hi/I j” 2517 02:45:41,765 --> 02:45:44,143 j” in a wretched little fiat above a store j” 2518 02:45:44,893 --> 02:45:47,771 j” I can see her now not a penny in the till j” 2519 02:45:47,855 --> 02:45:50,816 j” and a bill collector beating at the doorj” 2520 02:45:50,899 --> 02:45:53,735 j” she 'i/ try to teach the things I taught her j” 2521 02:45:53,819 --> 02:45:56,071 j” and end up selling fiowers instead j” 2522 02:45:56,905 --> 02:45:59,283 j” begging for her bread and water j” 2523 02:45:59,366 --> 02:46:02,703 j” while her husband has his breakfast in bed j” 2524 02:46:05,664 --> 02:46:10,085 j” in a year or so when she is prematurely gray j” 2525 02:46:10,169 --> 02:46:13,839 j” and the blossom in her cheek has turned to chalk j” 2526 02:46:13,922 --> 02:46:15,549 j” she 'i/ come home, and lo j” 2527 02:46:15,632 --> 02:46:17,259 j” he 'i/ have upped and run away j” 2528 02:46:17,342 --> 02:46:20,220 j” with a social-climbing heiress from New York j” 2529 02:46:20,304 --> 02:46:21,722 j” poor Eliza j” 2530 02:46:21,805 --> 02:46:23,432 j” how simply fnghtfu/ j” 2531 02:46:23,515 --> 02:46:24,892 j” how humiliating j” 2532 02:46:25,767 --> 02:46:27,352 j” how delightful j” 2533 02:46:30,063 --> 02:46:33,025 j” how poignant it'll be on that ine vitab/e night j” 2534 02:46:33,108 --> 02:46:36,278 j” when she hammers on my door in tears and rags j” 2535 02:46:36,361 --> 02:46:40,157 j” miserable and lonely repentant and contrite j” 2536 02:46:40,240 --> 02:46:42,868 j” will I take her in or hurl her to the wolves? J” 2537 02:46:42,951 --> 02:46:46,079 j” give her kindness or the treatment she deserves? J” 2538 02:46:46,163 --> 02:46:49,750 j” will I take her back or throw the baggage out? J” 2539 02:46:52,419 --> 02:46:54,463 j” well, I'm a most forgiving man j” 2540 02:46:55,214 --> 02:46:58,091 j” the sort who never could, ever would j” 2541 02:46:58,175 --> 02:47:01,929 j” take a position and staunchly never budge j” 2542 02:47:04,598 --> 02:47:06,892 j” just a most forgiving man j” 2543 02:47:09,853 --> 02:47:12,189 j” but I shall he ver take her back j” 2544 02:47:13,023 --> 02:47:14,983 j” if she were crawling on her knees j” 2545 02:47:15,817 --> 02:47:18,529 j” let her promise to atone let her shiver, let her moan j” 2546 02:47:18,612 --> 02:47:22,741 j” I'i/ slam the door and let the heilcat freeze j” 2547 02:47:25,369 --> 02:47:27,621 marry Freddy. 2548 02:47:41,885 --> 02:47:44,805 J” but I'm so used to hear her sayj” 2549 02:47:44,888 --> 02:47:47,349 j” ”good morning ” e very day j” 2550 02:47:47,432 --> 02:47:49,977 j” her joys, her woes j” 2551 02:47:50,060 --> 02:47:52,771 j” her highs, her lows j” 2552 02:47:52,854 --> 02:47:55,065 j” are second nature to me now j” 2553 02:47:56,817 --> 02:47:59,361 j” like breathing out and breathing in j” 2554 02:48:00,862 --> 02:48:02,990 j” I'm very grateful she is a woman j” 2555 02:48:03,073 --> 02:48:05,450 j” and so easy to forget j” 2556 02:48:05,534 --> 02:48:09,454 j” rather like a habit one can always break j” 2557 02:48:11,373 --> 02:48:16,712 j” and yet I've grown accustomed to the trace j” 2558 02:48:16,795 --> 02:48:19,715 j” of something in the airj” 2559 02:48:20,716 --> 02:48:26,013 j” accustomed to her face j” 2560 02:50:02,818 --> 02:50:04,945 We are proud. 2561 02:50:05,028 --> 02:50:08,323 He ain t above giving lessons. Not him. I heard him say so. 2562 02:50:08,407 --> 02:50:10,534 Well, / ain t come here to ask for any compliment, 2563 02:50:10,617 --> 02:50:13,662 and if m y moneyis not good enough, ican go else where. 2564 02:50:13,745 --> 02:50:15,122 Good enough for what? 2565 02:50:15,205 --> 02:50:18,125 Good enough for you. Now you know, Don t you? 2566 02:50:18,208 --> 02:50:21,586 I'm come to have lessons, I am, and to pay for them too, make no mistake. 2567 02:50:21,670 --> 02:50:23,922 What is it you want, my girl? 2568 02:50:24,005 --> 02:50:26,383 I want to be a lady in a flower shop 2569 02:50:26,466 --> 02:50:29,553 instead of selling at the corner of Tottenham court road. 2570 02:50:29,636 --> 02:50:32,597 But they won't take me unless I can talk more genteel. 2571 02:50:32,681 --> 02:50:36,017 He said he could teach me. Well, here I am. 2572 02:50:36,101 --> 02:50:40,355 Ready to pay, not asking any favor. And he treats me as if I was dirt. 2573 02:50:40,439 --> 02:50:44,860 I know what lessons cost as well as you do, and I'm ready to pay. 2574 02:50:44,943 --> 02:50:48,029 I won't give more than a shilling. Take it or Lea ve it. 2575 02:50:48,113 --> 02:50:52,576 It is almost irresistible. Sheis so deliciously low. 2576 02:50:53,160 --> 02:50:56,329 So horribly dirty. I'll take it. 2577 02:50:56,413 --> 02:50:59,416 Ill make a duchess of this dragg/e-tailed guttersnipe. 2578 02:51:01,418 --> 02:51:04,504 I washed my face and hands before I come, I did. 2579 02:51:12,971 --> 02:51:14,222 Eliza? 2580 02:51:18,894 --> 02:51:20,604 Where the devil are my slippers? 211200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.