Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:03:33,505 --> 00:03:34,756
Splendid.
3
00:03:40,971 --> 00:03:42,811
Sorry, sir, I've already got a fare.
4
00:03:55,485 --> 00:03:57,612
I'm free, sir! Over here!
5
00:03:57,696 --> 00:03:59,322
Yes, coming, sir.
6
00:04:03,368 --> 00:04:04,786
Over here, sir!
7
00:04:08,582 --> 00:04:11,042
- Make way.
- Here you are, sir.
8
00:04:11,126 --> 00:04:12,586
Turn your lights on.
9
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Move, darn it.
10
00:04:55,921 --> 00:04:58,507
Freddy, go and find a cab.
11
00:04:58,590 --> 00:05:00,634
Do you want me to catch pneumonia?
12
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
- Watch out, daffy.
- Get on with it, love.
13
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
Don't just stand there, Freddy.
Go and find a cab.
14
00:05:15,273 --> 00:05:17,150
All right, I'll get it. I'll get it.
15
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
I'm getting wet!
16
00:05:23,949 --> 00:05:26,368
I'm sorry.
17
00:05:33,458 --> 00:05:36,670
Look where you're going, dear.
Look where you're going.
18
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
I'm so sorry.
19
00:05:38,338 --> 00:05:40,549
Two bunches of violets trod in the mud.
20
00:05:40,632 --> 00:05:42,509
A full day's wages.
21
00:05:42,592 --> 00:05:43,593
Freddy.
22
00:05:43,677 --> 00:05:45,804
Freddy, go and find a cab!
23
00:05:45,887 --> 00:05:47,430
Yes, mother.
24
00:05:49,850 --> 00:05:51,726
Oh, he's your son, is he?
25
00:05:51,810 --> 00:05:54,229
Well, if you'd done your duty by him
as a mother should,
26
00:05:54,312 --> 00:05:56,523
you wouldn't let him spoil
a poor girl's flowers
27
00:05:56,606 --> 00:05:57,983
and then run away without paying.
28
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
Go about your business, my girl.
29
00:05:59,860 --> 00:06:02,779
And you wouldn't go off
without paying either.
30
00:06:03,446 --> 00:06:06,366
Two bunches of violets trod in the mud.
31
00:06:07,826 --> 00:06:09,119
Good heavens.
32
00:06:09,202 --> 00:06:11,955
Sir, is there any sign of it stopping?
33
00:06:12,038 --> 00:06:14,124
- I'm afraid not. It's worse than before.
- Oh, dear.
34
00:06:14,207 --> 00:06:16,960
If it's worse,
it's a sign it's nearly over.
35
00:06:17,043 --> 00:06:19,838
Cheer up, captain.
Buy a flower off a poor girl.
36
00:06:19,921 --> 00:06:21,339
I'm sorry. I haven't any change.
37
00:06:21,423 --> 00:06:23,967
I can change half a crown.
Here, take this for tuppence.
38
00:06:24,050 --> 00:06:25,770
I told you, I'm awfully sorry, I haven't...
39
00:06:25,802 --> 00:06:27,512
Wait a minute. Oh, yes.
40
00:06:27,596 --> 00:06:29,848
Here's three ha'pence,
if that's any use to you.
41
00:06:29,931 --> 00:06:31,182
Thank you, sir.
42
00:06:39,190 --> 00:06:41,484
You be careful.
Better give him a flower for it.
43
00:06:41,568 --> 00:06:43,570
There's a bloke here behind that pillar
44
00:06:43,653 --> 00:06:46,031
taking down every blessed word
you're saying.
45
00:06:50,118 --> 00:06:52,787
I ain't done nothing wrong
by speaking to the gentleman.
46
00:06:52,871 --> 00:06:55,582
I've a right to sell flowers
if I keep off the curb.
47
00:06:55,665 --> 00:06:57,876
I'm a respectable girl, so help me!
48
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
I never spoke to him
except to ask him to buy a flower off me!
49
00:07:00,921 --> 00:07:03,024
- Oh, don't start.
- What's all the bloomin' noise?
50
00:07:03,048 --> 00:07:04,257
There's a tec taking her down.
51
00:07:04,341 --> 00:07:06,343
I'm making an honest living.
52
00:07:06,426 --> 00:07:09,471
- Who's doing all that shouting?
- Where is it coming from?
53
00:07:10,055 --> 00:07:13,058
Oh, sir, don't let him charge me.
They don't know what it means to me.
54
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
They'll take away me character
and drive me on the streets
55
00:07:15,518 --> 00:07:17,187
for speaking to gentlemen!
56
00:07:17,270 --> 00:07:19,230
There, there, there, there.
57
00:07:19,314 --> 00:07:21,858
Who's hurting you, you silly girl?
What do you take me for?
58
00:07:21,942 --> 00:07:25,528
- On my Bible oath, I never spoke a word.
- Shut up. Do I look like a policeman?
59
00:07:25,612 --> 00:07:29,074
Then what did you take down me words for?
How do I know you took me down right?
60
00:07:29,157 --> 00:07:31,493
You just show me what you wrote about me.
61
00:07:39,376 --> 00:07:41,378
That ain't proper writing.
I can't read it.
62
00:07:41,461 --> 00:07:42,796
I can.
63
00:07:42,879 --> 00:07:47,092
"I say, captain,
now buy a flower off a poor girl."
64
00:07:50,136 --> 00:07:53,098
Oh, it's 'cause I called him "captain."
65
00:07:53,181 --> 00:07:54,516
I meant no harm.
66
00:07:54,599 --> 00:07:57,394
Sir, don't let him lay a charge against me
for a word like that.
67
00:07:57,477 --> 00:07:59,020
Charge? I'll make no charge.
68
00:07:59,104 --> 00:08:02,023
Really, sir, if you are a detective,
you needn't begin protecting me
69
00:08:02,107 --> 00:08:04,985
against molestation from young women
until I ask you.
70
00:08:05,068 --> 00:08:07,570
Anyone could tell the girl meant no harm.
71
00:08:07,654 --> 00:08:10,782
He ain't no tec. He's a gentleman.
Look at his boots.
72
00:08:10,865 --> 00:08:12,909
How are all your people down at selsey?
73
00:08:12,993 --> 00:08:15,370
Who told you my people come from selsey?
74
00:08:15,453 --> 00:08:16,830
Never mind. They do.
75
00:08:17,789 --> 00:08:21,835
How do you come to be up so far east?
You were born in lisson grove.
76
00:08:22,585 --> 00:08:26,214
Oh, what harm is there
my leaving lisson grove?
77
00:08:26,297 --> 00:08:29,342
It weren't fit for a pig to live in
and I had to pay four and six a week...
78
00:08:29,426 --> 00:08:31,136
Live where you like, but stop that noise.
79
00:08:31,219 --> 00:08:34,848
Come, come, he can't touch you.
You've a right to live where you please.
80
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
- I'm a good girl, I am.
- Yes, yes.
81
00:08:37,017 --> 00:08:38,935
Where do I come from?
82
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
Hoxton.
83
00:08:40,103 --> 00:08:42,731
Well, who said I didn't?
Blimey, you know everything, you do.
84
00:08:42,814 --> 00:08:45,942
You, sir, do you think
you could find me a taxi?
85
00:08:46,026 --> 00:08:48,504
I don't know whether you've noticed,
madam, but it's stopped raining.
86
00:08:48,528 --> 00:08:50,363
You can get a motor bus to Hampton court.
87
00:08:51,072 --> 00:08:52,657
Well, that's where you live, isn't it?
88
00:08:52,741 --> 00:08:54,451
What impertinence.
89
00:08:54,534 --> 00:08:58,163
Hey, tell him where he comes from,
you want to go fortune-telling.
90
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
Cheltenham,
91
00:09:02,167 --> 00:09:03,877
harrow,
92
00:09:03,960 --> 00:09:06,546
Cambridge and...
93
00:09:07,797 --> 00:09:08,840
India?
94
00:09:09,424 --> 00:09:10,675
Quite right.
95
00:09:10,759 --> 00:09:13,136
Blimey, he ain't a tec,
he's a blooming busybody.
96
00:09:13,219 --> 00:09:16,306
Sir, do you do this sort of thing
for a living at a music hall?
97
00:09:16,389 --> 00:09:18,558
Well, I have thought of it.
Perhaps I will one day.
98
00:09:18,641 --> 00:09:21,644
He's no gentleman, he ain't,
to interfere with a poor girl!
99
00:09:21,728 --> 00:09:24,939
- How do you do it, may I ask?
- Simple phonetics.
100
00:09:25,023 --> 00:09:26,441
The science of speech.
101
00:09:26,524 --> 00:09:29,152
That's my profession. Also my hobby.
102
00:09:29,235 --> 00:09:32,155
Anyone can spot an irishman
or a yorkshireman by his brogue,
103
00:09:32,238 --> 00:09:34,407
but I can place a man within six miles.
104
00:09:34,491 --> 00:09:36,785
I can place him
within two miles in London.
105
00:09:36,868 --> 00:09:38,286
Sometimes within two streets.
106
00:09:38,369 --> 00:09:41,164
Ought to be ashamed of himself,
unmanly coward.
107
00:09:41,247 --> 00:09:43,541
- Is there a living in that?
- Yes, quite a fat one.
108
00:09:43,625 --> 00:09:46,002
Let him mind his own business
and leave a poor girl...
109
00:09:46,086 --> 00:09:49,631
Woman! Cease this detestable
boo-hooing instantly.
110
00:09:49,714 --> 00:09:52,383
Or else seek the shelter
of some other place of worship.
111
00:09:53,301 --> 00:09:56,304
I have a right to be here if I like,
same as you.
112
00:09:56,387 --> 00:09:59,265
A woman who utters such disgusting
and depressing noises
113
00:09:59,349 --> 00:10:01,810
has no right to be anywhere,
no right to live.
114
00:10:01,893 --> 00:10:03,812
Remember that you're a human being
with a soul
115
00:10:03,895 --> 00:10:06,606
and the divine gift of articulate speech,
116
00:10:06,689 --> 00:10:07,982
that your native language
117
00:10:08,066 --> 00:10:10,902
is the language of Shakespeare
and Milton and the Bible.
118
00:10:10,985 --> 00:10:13,988
Don't sit there
crooning like a bilious pigeon.
119
00:10:15,990 --> 00:10:19,536
J” look at her
a prisoner of the gutters j“
120
00:10:19,619 --> 00:10:22,914
j” condemned by every
syllable she utters j'
121
00:10:22,997 --> 00:10:26,084
j” by night
she should be taken out and hung it
122
00:10:26,167 --> 00:10:29,212
j” for the cold-blooded murder
of the English tongue j”
123
00:10:29,295 --> 00:10:31,381
-ow! “How,"
124
00:10:31,464 --> 00:10:33,091
j” heavens, what a sound j”
125
00:10:33,174 --> 00:10:35,385
j” this is what the British population j”
126
00:10:36,010 --> 00:10:38,346
j” calls an elementary education j”
127
00:10:38,429 --> 00:10:41,057
come, sir.
I think you picked a poor example.
128
00:10:41,141 --> 00:10:42,392
Did I?
129
00:10:43,434 --> 00:10:47,147
J” hear them down in soho square
dropping h is everywhere j”
130
00:10:47,230 --> 00:10:49,732
j” speaking English any way they like j”
131
00:10:50,650 --> 00:10:52,652
you, sir, did you go to school?
132
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
What do you take me for, a fool?
133
00:10:54,404 --> 00:10:57,240
J” well, no one taught him ”take”
instead of ”tike ”j”
134
00:10:58,366 --> 00:11:01,786
j” heara yorkshireman, or worse
heara cornishman con verse j”
135
00:11:01,870 --> 00:11:04,330
j” / 'd rather hear a choir singing flat j”
136
00:11:05,415 --> 00:11:08,376
j” chickens cackling in a barn
just like this one j”
137
00:11:08,459 --> 00:11:10,336
garn!
138
00:11:10,420 --> 00:11:12,172
"Garn."
139
00:11:12,255 --> 00:11:15,425
I ask you, sir, what sort of word is that?
140
00:11:15,508 --> 00:11:18,219
J” ltis "ow” and 'garn ”
that keep her in her place j”
141
00:11:18,970 --> 00:11:21,723
j” not her wretched clothes
and din'y face j”
142
00:11:22,891 --> 00:11:26,436
j” why can't the English
teach their children how to speak? J”
143
00:11:26,519 --> 00:11:30,231
j” this verbal class distinction
by now should be antique j”
144
00:11:30,315 --> 00:11:33,860
j” if you spoke as she does, sir
instead of the way you do j”
145
00:11:33,943 --> 00:11:36,529
j” why, you might be selling flowers too j”
146
00:11:36,613 --> 00:11:37,739
I beg your pardon.
147
00:11:37,822 --> 00:11:41,326
J” an englishman is way of speaking
absolutely classifies him j”
148
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
j” the moment he talks j”
149
00:11:42,869 --> 00:11:45,205
j” he makes some other englishman
despise him j”
150
00:11:45,288 --> 00:11:48,499
j” one common language
I'm afraid we 'i/ ne ver get j”
151
00:11:48,583 --> 00:11:52,545
j” oh, why can't the English learn to j”
152
00:11:52,629 --> 00:11:58,259
j” set a good example to people
whose English is painful to your ears? J”
153
00:11:58,343 --> 00:12:01,804
j” the scotch and the Irish
leave you close to tears j”
154
00:12:01,888 --> 00:12:06,017
j” there even are places
where English completely disappears j”
155
00:12:06,643 --> 00:12:09,229
j” well, in america
they haven't used it for years j”
156
00:12:10,396 --> 00:12:13,650
J” why can't the English
teach their children how to speak? J”
157
00:12:13,733 --> 00:12:17,278
j” Norwegians learn Norwegian
the Greeks are taught their Greek j”
158
00:12:17,362 --> 00:12:20,823
j” in France eve/y frenchman knows
his language from a to zed j”
159
00:12:21,616 --> 00:12:23,409
the French don't care
what they do actually,
160
00:12:23,493 --> 00:12:25,078
as long as they pronounce it properly.
161
00:12:26,162 --> 00:12:29,791
J” arabians learn arabian
with the speed of summer lightning j”
162
00:12:29,874 --> 00:12:33,544
j” the hebrews learn it backwards
which is absolutely frightening j”
163
00:12:33,628 --> 00:12:36,965
j” use proper English
you're regarded as a freak j”
164
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
j” oh, why can't the English... j”
165
00:12:40,969 --> 00:12:44,055
j” why can't the English learn j”
166
00:12:44,138 --> 00:12:45,431
j” to speak? J”
167
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
Thank you.
168
00:12:54,732 --> 00:12:56,901
You see this creature
with her curbstone English,
169
00:12:56,985 --> 00:12:59,546
the English that'll keep her in the gutter
till the end of her days?
170
00:12:59,570 --> 00:13:01,739
Well, sir, in six months,
I could pass her off
171
00:13:01,823 --> 00:13:04,117
as a duchess at an embassy ball.
172
00:13:04,200 --> 00:13:07,120
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
173
00:13:07,203 --> 00:13:08,871
which requires better English.
174
00:13:08,955 --> 00:13:10,748
Here, what's that you say?
175
00:13:10,832 --> 00:13:13,501
Yes, you squashed cabbage leaf,
176
00:13:13,584 --> 00:13:16,546
you disgrace to the noble architecture
of these columns,
177
00:13:16,629 --> 00:13:20,383
you incarnate insult
to the English language.
178
00:13:20,466 --> 00:13:23,428
I could pass you off
as the queen of sheba.
179
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
Oh! You don't believe that, captain.
180
00:13:27,015 --> 00:13:28,474
Anything's possible.
181
00:13:28,558 --> 00:13:31,019
I myself am a student of Indian dialects.
182
00:13:31,102 --> 00:13:32,645
Are you?
183
00:13:32,729 --> 00:13:35,315
Do you know colonel pickering,
the author of spoken sanskrit?
184
00:13:36,524 --> 00:13:38,693
I am colonel pickering. Who are you?
185
00:13:38,776 --> 00:13:42,113
I'm Henry Higgins,
author of Higgins universa/a/phabet.
186
00:13:42,196 --> 00:13:44,532
I came from India to meet you.
187
00:13:44,615 --> 00:13:46,451
I was going to India to meet you!
188
00:13:46,534 --> 00:13:48,036
- Higgins.
- Pickering.
189
00:13:49,579 --> 00:13:51,205
- Higgins.
- Where are you staying?
190
00:13:51,289 --> 00:13:52,290
At the Carlton.
191
00:13:52,373 --> 00:13:55,168
No, you're not.
You're staying at 27a wimpole street.
192
00:13:55,251 --> 00:13:57,462
Come along with me.
We'll have a little jaw over supper.
193
00:13:57,545 --> 00:13:59,964
- Right you are.
- Indian dialects always fascinated me.
194
00:14:00,048 --> 00:14:02,050
Buy a flower, kind sir.
I'm short for me lodgings.
195
00:14:02,133 --> 00:14:04,886
Liar. You said you could change
half a crown.
196
00:14:05,678 --> 00:14:09,390
You ought to be stuffed with nails,
you ought.
197
00:14:09,474 --> 00:14:13,269
Here, take the whole blooming basket
for sixpence!
198
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
A reminder.
199
00:14:22,111 --> 00:14:23,321
How many are there actually?
200
00:14:23,404 --> 00:14:25,365
- How many what?
- Indian dialects.
201
00:14:25,448 --> 00:14:29,702
No fewer than 147 distinct languages
are recorded as vernacular in India.
202
00:14:39,045 --> 00:14:43,299
Shouldn't we stand up, gentlemen?
We've got a blooming heiress in our midst.
203
00:14:43,925 --> 00:14:46,094
Would you be looking
for a good Butler, Eliza?
204
00:14:46,177 --> 00:14:47,720
Well, you won't do.
205
00:14:49,013 --> 00:14:53,351
J” its rather dull in town
I think ill take me to Paris j”
206
00:14:54,519 --> 00:14:59,273
j” the missus wants to open up
the castle in Capri j”
207
00:15:00,775 --> 00:15:05,822
J” ll/le doctor recommends
a quiet summer by the sea j”
208
00:15:10,576 --> 00:15:15,998
J” wouldn't it be lo ver/y? J”
209
00:15:16,082 --> 00:15:19,252
where you bound for this year, Eliza?
Biarritz?
210
00:15:20,420 --> 00:15:24,590
J” a/// want is a room somewhere j”
211
00:15:24,674 --> 00:15:29,178
j” far away from the cold night air j”
212
00:15:29,262 --> 00:15:32,432
j” with one enormous chairj”
213
00:15:32,515 --> 00:15:36,769
j” oh, wouldn't it be lover/y? J”
214
00:15:36,853 --> 00:15:41,274
j” lots of chocolate for me to eat j”
215
00:15:41,357 --> 00:15:45,862
j” lots of coal makin ' lots of heat j”
216
00:15:45,945 --> 00:15:48,948
j” warm face, warm hands, warm feetj”
217
00:15:49,031 --> 00:15:53,786
j” oh, wouldn't it be lover/y? J”
218
00:15:53,870 --> 00:15:56,330
j” oh, so lover/yj”
219
00:15:56,414 --> 00:16:02,211
j” sittin ' abso-b/oomin '-/utely still j”
220
00:16:02,295 --> 00:16:08,009
j” / would never budge till spring j”
221
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
j” crept over the windows/ll j”
222
00:16:10,720 --> 00:16:14,849
j” someone is head restin' on my knee j”
223
00:16:14,932 --> 00:16:19,604
j” warm and tender as he can be j”
224
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
j” who takes good care of me j”
225
00:16:22,773 --> 00:16:26,986
j” oh, wouldn'titj”
226
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
j” be lover/y? J”
227
00:16:29,614 --> 00:16:31,866
j” lover/yj”
228
00:16:31,949 --> 00:16:33,409
j” lover/yj”
229
00:16:34,202 --> 00:16:35,912
j” lover/yj”
230
00:16:36,913 --> 00:16:38,456
j” lover/yj”
231
00:16:41,292 --> 00:16:45,296
J” a/// want is a room somewhere j”
232
00:16:45,379 --> 00:16:49,175
j” far away from the cold night air j”
233
00:16:49,884 --> 00:16:52,845
j” with one enormous chairj”
234
00:16:52,929 --> 00:16:57,391
j” oh, wouldn't it be lover/y? J”
235
00:16:57,475 --> 00:17:01,562
j” lots of chocolate for me to eat j”
236
00:17:01,646 --> 00:17:05,399
j” lots of coal makin ' lots of heat j”
237
00:17:06,108 --> 00:17:09,028
j” warm face, warm hands, warm feetj”
238
00:17:09,111 --> 00:17:13,407
j” oh, wouldn't it be lover/y? J”
239
00:17:13,491 --> 00:17:16,160
j” oh, so lover/yj”
240
00:17:16,244 --> 00:17:21,791
j” sittin ' abso-b/oomin '-/utely still j”
241
00:17:21,874 --> 00:17:27,255
j” / would never budge till spring j”
242
00:17:27,338 --> 00:17:29,924
j” crept over the windows/ll j”
243
00:17:30,007 --> 00:17:33,844
j” someone is head restin' on my knee j”
244
00:17:33,928 --> 00:17:37,932
j” warm and tender as he can be j”
245
00:17:38,683 --> 00:17:41,477
j” who takes good care of me j”
246
00:17:41,561 --> 00:17:45,731
j” oh, wouldn'titj”
247
00:17:45,815 --> 00:17:47,650
j” be lover/y? J”
248
00:17:48,401 --> 00:17:50,278
j” lover/yj”
249
00:17:50,903 --> 00:17:52,989
j” lover/yj”
250
00:17:53,072 --> 00:17:55,491
j” lover/yj”
251
00:18:39,243 --> 00:18:43,289
J” oh, wouldn'titj”
252
00:18:43,372 --> 00:18:46,042
j” be lover/y? J”
253
00:18:46,125 --> 00:18:48,586
j” lover/yj”
254
00:18:48,669 --> 00:18:51,297
j” lover/yj”
255
00:18:51,380 --> 00:18:54,216
j” lover/yj”
256
00:18:54,300 --> 00:18:59,096
j” wouldn't it j”
257
00:18:59,180 --> 00:19:04,685
j” be lover/y? J”
258
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Come on, come on.
259
00:19:41,472 --> 00:19:45,267
Come on, Alfie, let's go home now.
This place is giving me the willies.
260
00:19:45,351 --> 00:19:48,896
Home? What do you want to go home for?
It's nearly 5:00.
261
00:19:48,979 --> 00:19:51,399
My daughter, Eliza, will be along soon.
262
00:19:51,482 --> 00:19:54,610
She ought to be good for a half a crown
for her father what loves her.
263
00:19:54,694 --> 00:19:57,655
Loves her? That's a laugh.
You ain't been near her for months.
264
00:19:57,738 --> 00:19:59,156
What's that got to do with it?
265
00:19:59,240 --> 00:20:01,325
What's half a crown
after all I've give her?
266
00:20:01,409 --> 00:20:03,577
When did you ever give her anything?
267
00:20:03,661 --> 00:20:05,788
Anything? I give her everything.
268
00:20:05,871 --> 00:20:09,709
I give her the greatest gift
any human being can give to another.
269
00:20:09,792 --> 00:20:11,043
Life.
270
00:20:11,127 --> 00:20:15,631
I introduced her to this here planet,
I did, with all its wonders and marvels.
271
00:20:15,715 --> 00:20:18,426
The sun that shines, the moon that glows.
272
00:20:18,509 --> 00:20:21,679
Hyde park to walk through
on a fine spring night.
273
00:20:21,762 --> 00:20:24,306
The whole ruddy city of London
to roam around in,
274
00:20:24,390 --> 00:20:26,225
selling her blooming flowers.
275
00:20:26,308 --> 00:20:27,601
I give her all that.
276
00:20:28,644 --> 00:20:31,605
Then I disappears
and leaves her on her own to enjoy it.
277
00:20:31,689 --> 00:20:33,983
Now, if that ain't worth half a crown
now and again,
278
00:20:34,066 --> 00:20:35,985
I'll take my belt off
and give her what for.
279
00:20:36,068 --> 00:20:37,445
You got a good heart, Alfie.
280
00:20:37,528 --> 00:20:39,405
But you want that half a crown
out of Eliza,
281
00:20:39,488 --> 00:20:41,323
you better have a good story
to go with it.
282
00:20:41,407 --> 00:20:42,658
Leave that to me, my boy.
283
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
Good morning, George.
284
00:20:45,035 --> 00:20:46,662
Not a brass farthing.
285
00:20:52,460 --> 00:20:54,003
Good morning to you, algernon.
286
00:20:54,086 --> 00:20:55,588
Not a brass farthing.
287
00:21:38,047 --> 00:21:40,674
Move on, please.
Come on. Get out of here.
288
00:21:40,758 --> 00:21:41,967
On with it.
289
00:21:48,557 --> 00:21:52,228
Veggies! Come for veggies!
Veggies! Take your pick!
290
00:21:55,314 --> 00:21:58,359
Here we are. Nice salad Greens.
Nice salad Greens.
291
00:22:03,739 --> 00:22:05,991
Lovely Spanish onion.
292
00:22:07,910 --> 00:22:09,829
Five pounds!
293
00:22:14,750 --> 00:22:16,436
Take your pick!
Nice bunches of veggies!
294
00:22:16,460 --> 00:22:18,128
There she is.
295
00:22:22,424 --> 00:22:26,053
Tomatoes over here!
Nice garden tomatoes!
296
00:22:26,762 --> 00:22:29,139
Why, Eliza, what a surprise.
297
00:22:29,890 --> 00:22:33,143
Hop along, Charlie. You're too old for me.
298
00:22:33,227 --> 00:22:34,395
Don't know your own daughter?
299
00:22:34,478 --> 00:22:36,873
How you gonna find her
if you don't know what she looks like?
300
00:22:36,897 --> 00:22:39,233
I know her. Come on. I'll find her.
301
00:23:08,345 --> 00:23:10,222
Eliza, what a surprise.
302
00:23:10,306 --> 00:23:11,932
Not a brass farthing.
303
00:23:12,016 --> 00:23:14,351
Eh? Here, you come here, Eliza.
304
00:23:14,435 --> 00:23:16,562
I ain't gonna take me hard-earned wages
305
00:23:16,645 --> 00:23:19,356
and let you pass them on
to a bloody pub keeper.
306
00:23:20,232 --> 00:23:21,483
Cor.
307
00:23:25,654 --> 00:23:29,950
Eliza, you wouldn't have the heart
to send me home to your stepmother
308
00:23:30,034 --> 00:23:32,661
without a drop of liquid protection,
now, would you?
309
00:23:32,745 --> 00:23:35,289
Stepmother indeed.
310
00:23:35,372 --> 00:23:37,166
Well, I'm willing to marry her.
311
00:23:37,249 --> 00:23:40,628
It's me that suffers by it.
I'm a slave to that woman, Eliza.
312
00:23:40,711 --> 00:23:43,797
Just because I ain't her lawful husband.
313
00:23:43,881 --> 00:23:48,260
Ah, come on, slip your old dad
just half a crown to go home on.
314
00:23:48,344 --> 00:23:50,429
Well, I had a bit of luck meself
last night.
315
00:23:50,512 --> 00:23:51,805
Yeah?
316
00:23:51,889 --> 00:23:52,973
So here.
317
00:23:54,850 --> 00:23:57,728
But don't keep coming around
counting on half crowns from me.
318
00:23:57,811 --> 00:24:02,107
Thank you, Eliza.
You're a noble daughter.
319
00:24:04,443 --> 00:24:08,989
J” beer, beer, glorious beerj”
320
00:24:09,073 --> 00:24:10,532
j” fill yourself right up j”
321
00:24:10,783 --> 00:24:12,618
j” with beerj”
322
00:24:31,261 --> 00:24:33,597
You see this creature
with her curbstone English,
323
00:24:33,681 --> 00:24:36,401
the English that'll keep her in the gutter
till the end of her days?
324
00:24:38,185 --> 00:24:42,523
In six months, / could pass her oh'
as a duchess at an embassy ball.
325
00:24:42,606 --> 00:24:45,192
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
326
00:24:45,275 --> 00:24:46,986
which requires better English.
327
00:24:55,661 --> 00:24:58,998
You disgrace to the noble architecture
of these columns.
328
00:25:05,671 --> 00:25:08,382
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
329
00:25:08,465 --> 00:25:10,092
which requires better English.
330
00:25:31,530 --> 00:25:36,994
E. U. A.
331
00:25:37,077 --> 00:25:39,472
Now, how many vowel sounds
do you think you heard altogether?
332
00:25:39,496 --> 00:25:41,081
I believe I counted 24.
333
00:25:41,165 --> 00:25:42,499
- Wrong by a hundred.
- What?
334
00:25:42,583 --> 00:25:44,752
To be exact, you heard 130.
335
00:25:44,835 --> 00:25:46,462
Now, listen to them one at a time.
336
00:25:46,545 --> 00:25:49,673
Must I? I'm really quite done up
for one morning.
337
00:26:13,739 --> 00:26:14,948
Your name, please.
338
00:26:15,908 --> 00:26:17,242
Your name, miss.
339
00:26:17,326 --> 00:26:20,245
My name is of no concern
to you whatsoever.
340
00:26:20,329 --> 00:26:21,663
One moment, please.
341
00:26:30,506 --> 00:26:34,301
London is getting so dirty these days.
342
00:26:34,384 --> 00:26:37,763
I'm Mrs. Pearce, the housekeeper.
Can I help you?
343
00:26:37,846 --> 00:26:39,431
Good morning, missus.
344
00:26:39,515 --> 00:26:41,475
I'd like to see the professor, please.
345
00:26:41,558 --> 00:26:43,185
Could you tell me what it's about?
346
00:26:43,268 --> 00:26:46,688
It's business of a personal nature.
347
00:26:46,772 --> 00:26:49,358
Oh. One moment, please.
348
00:26:58,784 --> 00:27:00,661
Mr. Higgins.
349
00:27:00,744 --> 00:27:01,787
What is it, Mrs. Pearce?
350
00:27:01,870 --> 00:27:04,289
There's a young woman
who wants to see you, sir.
351
00:27:04,373 --> 00:27:05,791
A young woman?
352
00:27:06,667 --> 00:27:08,186
What does she want?
353
00:27:08,210 --> 00:27:10,587
She's quite a common girl, sir.
Very common indeed.
354
00:27:10,671 --> 00:27:11,922
I should have sent her away,
355
00:27:12,005 --> 00:27:14,716
only I thought perhaps you wanted her
to talk into your machine.
356
00:27:14,800 --> 00:27:17,845
- Has she an interesting accent?
- Simply ghastly, Mr. Higgins.
357
00:27:17,928 --> 00:27:20,347
Good. Let's have her in.
Show her in, Mrs. Pearce.
358
00:27:20,430 --> 00:27:23,076
- Very well, sir. It's for you to say.
- This is rather a bit of luck.
359
00:27:23,100 --> 00:27:25,185
I'll show you how I make records.
360
00:27:25,269 --> 00:27:29,064
We'll set her talking and then I'll take
her down first in bell's visible speech,
361
00:27:29,148 --> 00:27:30,899
then in broad romic,
362
00:27:30,983 --> 00:27:34,236
and then we'll get her on the phonograph
so you can turn her on whenever you want
363
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
with the written transcript before you.
364
00:27:40,117 --> 00:27:42,035
This is the young woman, sir.
365
00:27:42,119 --> 00:27:43,287
Good morning, my good man.
366
00:27:43,370 --> 00:27:45,289
Might I have the pleasure
of a word with you?
367
00:27:45,372 --> 00:27:48,083
Oh, no, no, no.
This is the girl I jotted down last night.
368
00:27:48,167 --> 00:27:51,336
She's no use. I've got all the records
I want of the lisson grove lingo.
369
00:27:51,420 --> 00:27:53,297
I'm not gonna waste
another cylinder on that.
370
00:27:53,380 --> 00:27:54,965
Be off with you. I don't want you.
371
00:27:55,048 --> 00:27:58,343
Don't be so saucy.
You ain't heard what I come for yet.
372
00:27:58,427 --> 00:28:01,221
- Did you tell him I come in a taxi?
- Nonsense, girl.
373
00:28:01,305 --> 00:28:04,183
What do you think a gentleman like
Mr. Higgins cares what you came in?
374
00:28:04,266 --> 00:28:06,435
Oh, we are proud.
375
00:28:06,518 --> 00:28:09,438
Well, he ain't above giving lessons.
Not him. I heard him say so.
376
00:28:09,521 --> 00:28:11,982
Well, I ain't come here
to ask for any compliment,
377
00:28:12,065 --> 00:28:14,735
and if my money's not good enough,
I can go elsewhere.
378
00:28:14,818 --> 00:28:16,278
Good enough for what?
379
00:28:16,361 --> 00:28:18,030
Good enough for you.
380
00:28:19,156 --> 00:28:20,574
Now you know, don't you?
381
00:28:20,657 --> 00:28:23,952
I'm come to have lessons, I am,
and to pay for them too, make no mistake.
382
00:28:24,703 --> 00:28:25,996
Well!
383
00:28:26,622 --> 00:28:29,124
And what do you expect me to say?
384
00:28:29,833 --> 00:28:33,420
Well, if you was a gentleman,
you might ask me to sit down, I think.
385
00:28:33,503 --> 00:28:36,340
Don't I tell you
I'm bringing you business?
386
00:28:37,049 --> 00:28:40,552
Pickering, should we ask this baggage to
sit down or just throw her out the window?
387
00:28:40,636 --> 00:28:45,641
Ow! I won't be called a baggage, not when
I've offered to pay like any lady.
388
00:28:46,808 --> 00:28:48,227
What do you want, my girl?
389
00:28:52,689 --> 00:28:54,900
I want to be a lady in a flower shop
390
00:28:54,983 --> 00:28:57,402
instead of selling at the corner
of Tottenham court road.
391
00:28:57,486 --> 00:29:00,280
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
392
00:29:00,364 --> 00:29:02,950
He said he could teach me.
Well, here I am.
393
00:29:03,033 --> 00:29:07,496
Ready to pay him, not asking any favor.
And he treats me as if I was dirt.
394
00:29:07,579 --> 00:29:11,917
I know what lessons cost
as well as you do, and I'm ready to pay.
395
00:29:14,753 --> 00:29:16,421
How much?
396
00:29:16,505 --> 00:29:18,507
Now you're talking.
397
00:29:18,590 --> 00:29:21,069
I thought you'd come off it when you
saw a chance of getting back
398
00:29:21,093 --> 00:29:23,095
a bit of what you chucked at me
last night.
399
00:29:23,178 --> 00:29:25,889
- You'd had a drop in, hadn't you, eh?
- Sit down.
400
00:29:25,973 --> 00:29:28,225
Oh, if you're going to make
a compliment of it...
401
00:29:28,308 --> 00:29:29,559
Sit down!
402
00:29:30,519 --> 00:29:32,229
Sit down, girl. Do as you're told.
403
00:29:32,312 --> 00:29:34,690
- Ow.
- What's your name?
404
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
Eliza Doolittle.
405
00:29:37,401 --> 00:29:39,736
Won't you sit down, miss Doolittle?
406
00:29:43,699 --> 00:29:46,118
I don't mind if! Do.
407
00:29:46,910 --> 00:29:52,040
Now, how much do you propose
to pay me for these lessons?
408
00:29:52,124 --> 00:29:53,375
I know what's right.
409
00:29:53,458 --> 00:29:56,628
A lady friend of mine gets French lessons
for 18 pence an hour
410
00:29:56,712 --> 00:29:58,839
from a real French gentleman.
411
00:29:58,922 --> 00:30:01,091
Well, you wouldn't have the face
to ask me the same
412
00:30:01,174 --> 00:30:03,927
for teaching me my own language
as you would for French.
413
00:30:04,011 --> 00:30:07,472
So I won't give more than a shilling.
Take it or leave it.
414
00:30:09,558 --> 00:30:12,853
You know, pickering,
if you think of a shilling
415
00:30:12,936 --> 00:30:17,274
not as a simple shilling
but as a percentage of this girl's income,
416
00:30:17,357 --> 00:30:20,068
it works out as fully equivalent...
417
00:30:21,820 --> 00:30:23,947
Of £60 or £70 from a millionaire.
418
00:30:24,990 --> 00:30:28,452
By George, it's enormous.
It's the biggest offer I ever had.
419
00:30:28,535 --> 00:30:30,329
Sixty pounds?
420
00:30:30,912 --> 00:30:33,999
Where would I get £60?
I never offered you £60.
421
00:30:34,082 --> 00:30:37,127
- Hold your tongue.
- But I ain't got £60!
422
00:30:37,210 --> 00:30:38,670
Don't cry, you silly girl.
423
00:30:38,754 --> 00:30:40,922
Sit down.
Nobody's going to touch your money.
424
00:30:41,006 --> 00:30:44,051
Somebody's going to touch you with
a broomstick if you don't stop sniveling.
425
00:30:44,134 --> 00:30:45,552
Sit down!
426
00:30:49,473 --> 00:30:51,933
Anybody would think you was my father.
427
00:30:52,017 --> 00:30:54,895
If I decide to teach you,
I'll be worse than two fathers to you.
428
00:30:54,978 --> 00:30:57,814
Here.
429
00:30:57,898 --> 00:31:00,108
- What's this for?
- To wipe your eyes.
430
00:31:00,192 --> 00:31:03,195
To wipe any part of your face
that feels moist.
431
00:31:03,278 --> 00:31:05,715
And remember, that's your handkerchief
and that's your sleeve.
432
00:31:05,739 --> 00:31:09,159
And don't confuse the one with the other
if you want to become a lady in a shop.
433
00:31:09,242 --> 00:31:11,578
It's no use to talk to her like that,
Mr. Higgins.
434
00:31:11,661 --> 00:31:13,413
She doesn't understand you.
435
00:31:13,497 --> 00:31:17,042
Here, give the handkerchief to me.
He give it to me, not to you.
436
00:31:17,125 --> 00:31:19,419
Higgins, I'm interested.
437
00:31:19,503 --> 00:31:21,588
What about your boast
that you could pass her off
438
00:31:21,671 --> 00:31:23,548
as a duchess at the embassy ball, eh?
439
00:31:23,632 --> 00:31:26,385
I'll say you're the greatest teacher alive
if you can make that good.
440
00:31:26,468 --> 00:31:30,347
I'll bet you all the expenses
of the experiment that you can't do it.
441
00:31:31,014 --> 00:31:32,766
I'll even pay for the lessons.
442
00:31:32,849 --> 00:31:35,435
Oh, you're real good. Thank you, captain.
443
00:31:35,519 --> 00:31:39,147
You know, it's almost irresistible.
444
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
She's so deliciously low.
445
00:31:43,944 --> 00:31:45,612
So horribly dirty.
446
00:31:45,695 --> 00:31:49,116
I ain't dirty. I washed my face and hands
before I come, I did.
447
00:31:49,199 --> 00:31:50,325
I'll take it.
448
00:31:50,409 --> 00:31:53,036
I'll make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
449
00:31:53,120 --> 00:31:55,414
- Ow!
- We'll start today. Now. This moment.
450
00:31:55,497 --> 00:31:57,177
Take her away, Mrs. Pearce, and clean her.
451
00:31:57,207 --> 00:31:59,000
Sandpapen
if it won't come off any other way.
452
00:31:59,084 --> 00:32:01,062
- Is there a good fire in the kitchen?
- Yes, but...
453
00:32:01,086 --> 00:32:04,005
Take all her clothes and burn them
and order some new ones.
454
00:32:04,089 --> 00:32:06,299
Just wrap her in brown paper
till they come.
455
00:32:07,134 --> 00:32:10,554
You're no gentleman.
You're not to talk of such things.
456
00:32:10,637 --> 00:32:12,139
I'm a good girl, I am.
457
00:32:12,222 --> 00:32:15,058
And I know what
the likes of you are, I do.
458
00:32:15,767 --> 00:32:19,062
We want none of your slum prudery here,
young woman.
459
00:32:19,146 --> 00:32:21,356
You've got to learn to behave
like a duchess.
460
00:32:21,440 --> 00:32:24,568
Now take her away, Mrs. Pearce.
If she gives you any trouble, wallop her.
461
00:32:24,651 --> 00:32:26,945
I'll call the police, I will.
462
00:32:27,028 --> 00:32:29,990
- I've got no place to put her.
- Well, put her in the dustbin.
463
00:32:31,324 --> 00:32:33,618
Come, Higgins, be reasonable.
464
00:32:33,702 --> 00:32:36,246
You must be reasonable, Mr. Higgins.
Really, you must.
465
00:32:36,329 --> 00:32:38,790
You can't walk over everybody like this.
466
00:32:43,503 --> 00:32:45,297
Walk over everybody?
467
00:32:45,380 --> 00:32:47,799
My dear Mrs. Pearce, my dear pickering,
468
00:32:47,883 --> 00:32:49,843
I had no intention
of walking over anybody.
469
00:32:49,926 --> 00:32:52,762
I merely suggested
we should be kind to this poor girl.
470
00:32:52,846 --> 00:32:54,890
If I didn't express myself clearly,
471
00:32:54,973 --> 00:32:57,767
it was because I didn't wish
to hurt her delicacy.
472
00:32:57,851 --> 00:32:58,977
Or yours.
473
00:32:59,060 --> 00:33:01,897
But, sir, you can't
take a girl up like that
474
00:33:01,980 --> 00:33:04,691
as if you were
picking up a pebble on the beach.
475
00:33:04,774 --> 00:33:06,067
Why not?
476
00:33:06,151 --> 00:33:09,154
Why not?
But you don't know anything about her.
477
00:33:09,237 --> 00:33:12,032
What about her parents?
She may be married.
478
00:33:12,115 --> 00:33:13,533
Garn!
479
00:33:13,617 --> 00:33:17,287
There.
As the girl very properly says, "garn."
480
00:33:17,370 --> 00:33:19,206
Who'd marry me?
481
00:33:21,791 --> 00:33:23,710
By George, Eliza.
482
00:33:24,377 --> 00:33:27,923
The streets will be strewn
with the bodies of men
483
00:33:28,006 --> 00:33:31,885
shooting themselves for your sake
before I've done with you.
484
00:33:32,928 --> 00:33:35,514
Here. I'm going.
485
00:33:35,597 --> 00:33:39,184
He's off his chump, he is.
I don't want no barmies teaching me.
486
00:33:39,267 --> 00:33:42,938
Mad, am I? All right, don't ring up and
order those new clothes. Throw her out.
487
00:33:43,021 --> 00:33:46,191
Stop, Mr. Higgins, I won't allow it.
Go home to your parents, girl.
488
00:33:46,274 --> 00:33:48,068
I ain't got no parents.
489
00:33:48,151 --> 00:33:50,671
There you are. She ain't got no parents.
What's all the fuss about?
490
00:33:50,695 --> 00:33:53,615
Nobody wants her. She's no use
to anybody but me, so take her upstairs.
491
00:33:53,698 --> 00:33:56,326
But what's to become of her?
Is she to be paid anything?
492
00:33:56,409 --> 00:33:58,286
Oh, do be sensible, sir.
493
00:33:58,370 --> 00:34:00,681
What would she do with money?
She'll have food and clothes.
494
00:34:00,705 --> 00:34:02,305
She'll only drink if you give her money.
495
00:34:02,374 --> 00:34:06,920
You are a brute. It's a lie.
Nobody ever saw the sign of liquor on me.
496
00:34:07,003 --> 00:34:09,756
Sir, you're a gentleman.
Don't let him speak to me like that.
497
00:34:09,839 --> 00:34:12,926
Does it occur to you, Higgins,
the girl has some feelings?
498
00:34:13,009 --> 00:34:15,929
Oh, no, I don't think so.
No feelings we need worry about.
499
00:34:16,721 --> 00:34:17,847
Have you, Eliza?
500
00:34:17,931 --> 00:34:20,225
I got my feelings same as anyone else.
501
00:34:20,308 --> 00:34:23,895
Mr. Higgins, I must know
on what terms the girl is to be here.
502
00:34:23,979 --> 00:34:26,207
What's to become of her
when you've finished your teaching?
503
00:34:26,231 --> 00:34:28,024
You must look ahead a little, sir.
504
00:34:28,108 --> 00:34:30,211
What's to become of her
if we leave her in the gutter?
505
00:34:30,235 --> 00:34:31,355
Answer me that, Mrs. Pearce.
506
00:34:31,403 --> 00:34:33,822
That's her own business,
not yours, Mr. Higgins.
507
00:34:33,905 --> 00:34:35,716
When I'm done,
we'll throw her back in the gutter.
508
00:34:35,740 --> 00:34:38,618
Then it'll be her own business again.
That will be all right, won't it?
509
00:34:38,702 --> 00:34:41,746
You've no feeling heart in you.
510
00:34:41,830 --> 00:34:44,457
You don't care for nothing but yourself.
511
00:34:44,541 --> 00:34:46,793
I've had enough of this. I'm going, I am.
512
00:34:46,876 --> 00:34:48,837
You ought to be ashamed of yourself,
you ought.
513
00:34:48,920 --> 00:34:50,714
Have some chocolates, Eliza?
514
00:34:57,596 --> 00:34:59,306
How do I know what might be in 'em?
515
00:34:59,389 --> 00:35:02,017
I've heard of girls being drugged
by the likes of you.
516
00:35:02,934 --> 00:35:04,311
Pledge of good faith.
517
00:35:05,145 --> 00:35:06,605
I'll take one half
518
00:35:07,355 --> 00:35:08,857
and you take the other.
519
00:35:12,861 --> 00:35:16,072
You'll have boxes of them,
barrels of them every day.
520
00:35:16,156 --> 00:35:17,532
You'll live on them, eh?
521
00:35:19,492 --> 00:35:22,954
I wouldn't have ate it, only I'm
too ladylike to take it out of me mouth.
522
00:35:23,038 --> 00:35:29,252
Think of it, Eliza. Think of chocolates
and taxis and gold and diamonds!
523
00:35:30,712 --> 00:35:34,507
I don't want no gold and no diamonds.
I'm a good girl, I am.
524
00:35:34,591 --> 00:35:38,303
Higgins, I really must interfere.
Mrs. Pearce is quite right.
525
00:35:38,386 --> 00:35:41,139
If this girl's going to put herself
in your hands for six months
526
00:35:41,222 --> 00:35:42,724
for an experiment in teaching,
527
00:35:42,807 --> 00:35:45,143
she must understand thoroughly
what she's doing.
528
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
Hmm.
529
00:35:48,480 --> 00:35:51,941
Eliza, you are to stay here
for the next six months,
530
00:35:52,025 --> 00:35:54,569
learning how to speak beautifully,
531
00:35:54,653 --> 00:35:56,529
like a lady in a florist shop.
532
00:35:57,322 --> 00:35:59,282
If you're good
and do whatever you're told,
533
00:35:59,366 --> 00:36:02,619
you shall sleep in a proper bedroom,
have lots to eat
534
00:36:02,702 --> 00:36:05,497
and money to buy chocolates
and take rides in taxis.
535
00:36:06,581 --> 00:36:08,833
But if you are naughty and idle,
536
00:36:08,917 --> 00:36:11,878
you shall sleep in the back kitchen
amongst the black beetles
537
00:36:11,961 --> 00:36:14,381
and be walloped by Mrs. Pearce
with a broomstick.
538
00:36:16,007 --> 00:36:17,884
At the end of six months,
539
00:36:17,967 --> 00:36:23,098
you shall be taken to Buckingham Palace
in a carriage, beautifully dressed.
540
00:36:23,973 --> 00:36:27,102
If the king finds out
that you're not a lady,
541
00:36:27,185 --> 00:36:29,562
the police will take you
to the tower of London
542
00:36:29,646 --> 00:36:31,481
where your head will be cut off
543
00:36:31,564 --> 00:36:34,359
as a warning
to other presumptuous flower girls.
544
00:36:35,527 --> 00:36:38,530
But if you are not found out,
you shall have a present
545
00:36:38,613 --> 00:36:43,034
of seven and six to start life with
as a lady in a shop.
546
00:36:44,619 --> 00:36:46,579
If you refuse this offer,
547
00:36:46,663 --> 00:36:51,042
you will be the most ungrateful,
wicked girl
548
00:36:51,126 --> 00:36:55,088
and the angels will weep for you.
549
00:36:59,801 --> 00:37:01,219
Now, are you satisfied, pickering?
550
00:37:01,302 --> 00:37:03,096
I don't understand
what you're talking about.
551
00:37:03,179 --> 00:37:05,807
Could I put it more plainly or fairly,
Mrs. Pearce?
552
00:37:05,890 --> 00:37:06,891
Come with me, Eliza.
553
00:37:06,975 --> 00:37:09,519
That's right, Mrs. Pearce.
Bundle her off to the bathroom.
554
00:37:09,602 --> 00:37:12,105
You're a great bully, you are.
555
00:37:12,188 --> 00:37:14,792
I won't stay here if I don't like it.
I won't let nobody wallop me!
556
00:37:14,816 --> 00:37:15,900
Don't answer back, girl.
557
00:37:15,984 --> 00:37:18,713
If I'd known what I was letting myself
in for, I wouldn't have come here.
558
00:37:18,737 --> 00:37:22,031
I've always been a good girl, I have,
and I won't be put upon!
559
00:37:22,115 --> 00:37:23,116
In six months...
560
00:37:23,199 --> 00:37:25,279
In three, if she has a good ear
and a quick tongue...
561
00:37:25,326 --> 00:37:27,829
I'll take her anywhere
and I'll pass her off as anything.
562
00:37:27,912 --> 00:37:31,291
I'll make a queen
of that barbarous wretch.
563
00:37:37,714 --> 00:37:41,342
I've never had a bath in me life.
Not what you'd call a proper one.
564
00:37:41,426 --> 00:37:44,429
You know, you can't be a nice girl
inside if you're dirty outside.
565
00:37:45,388 --> 00:37:48,266
I'll have to put you in here.
This will be your bedroom.
566
00:37:52,729 --> 00:37:57,066
I couldn't sleep here, missus.
It's too good for the likes of me.
567
00:37:59,110 --> 00:38:03,114
I should be afraid to touch anything.
I ain't a duchess yet, you know.
568
00:38:09,370 --> 00:38:12,373
Cor! What's this?
This where you wash clothes?
569
00:38:12,457 --> 00:38:15,877
This is where we wash ourselves, Eliza,
and where I'm going to wash you.
570
00:38:17,212 --> 00:38:21,633
You expect me to get into that
and wet myself all over? Not me.
571
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
I shall catch me death.
572
00:38:32,393 --> 00:38:33,478
Come along now.
573
00:38:34,354 --> 00:38:36,898
Come along. Take your clothes off.
574
00:38:38,566 --> 00:38:41,528
Come on, girl, do as you're told.
Take your clothes off.
575
00:38:41,611 --> 00:38:43,446
Here, come on. Help me take these...
576
00:38:43,530 --> 00:38:45,448
Ow! No, I won't!
577
00:38:45,532 --> 00:38:47,575
- Come out of that.
- No, I won't!
578
00:38:49,244 --> 00:38:52,163
I won't! Take your hands off me!
579
00:38:52,247 --> 00:38:53,581
- No!
- Oh, dear.
580
00:38:55,250 --> 00:38:58,044
- No, I won't! Let go!
- Eliza, keep still.
581
00:39:09,597 --> 00:39:10,890
Take it all off!
582
00:39:13,184 --> 00:39:15,186
I'm a good girl, I am!
583
00:39:15,270 --> 00:39:18,356
Well, they won't like the smell of you
if you don't have a bath.
584
00:39:18,439 --> 00:39:21,025
It ain't right! It ain't decent!
585
00:39:21,109 --> 00:39:22,902
Let go of me coat!
586
00:39:27,240 --> 00:39:30,159
- Take your hands off me!
- Come here!
587
00:39:30,243 --> 00:39:31,703
No!
588
00:39:32,537 --> 00:39:33,788
Let me go!
589
00:39:34,914 --> 00:39:36,916
Take your clothes off!
590
00:39:37,000 --> 00:39:38,835
I'm a good girl, I am!
591
00:39:41,296 --> 00:39:45,967
- Take your hands off me!
- Eliza, I won't have it! Now keep still!
592
00:39:46,885 --> 00:39:49,470
I won't hurt you!
593
00:39:52,223 --> 00:39:54,100
Higgins, forgive the bluntness,
594
00:39:54,183 --> 00:39:57,645
but if I'm to be in this business,
I shall feel responsible for the girl.
595
00:39:57,729 --> 00:39:59,772
I hope it's clearly understood
that no advantage
596
00:39:59,856 --> 00:40:01,482
is to be taken of her position.
597
00:40:01,566 --> 00:40:03,985
What, that thing? Sacred, I assure you.
598
00:40:04,068 --> 00:40:07,363
Come now, Higgins, you know what I mean.
This is no trifling matter.
599
00:40:07,447 --> 00:40:10,658
Are you a man of good character
where women are concerned?
600
00:40:11,826 --> 00:40:14,579
Have you ever met a man of good character
where women are concerned?
601
00:40:14,662 --> 00:40:17,206
Yes, very frequently.
602
00:40:17,290 --> 00:40:18,499
Well, I haven't.
603
00:40:18,583 --> 00:40:20,710
I find the moment
I let a woman make friends with me,
604
00:40:20,793 --> 00:40:25,506
she becomes jealous, exacting, suspicious
and a damned nuisance.
605
00:40:25,590 --> 00:40:27,735
And I find the moment
that I make friends with a woman,
606
00:40:27,759 --> 00:40:29,761
I become selfish and tyrannical.
607
00:40:29,844 --> 00:40:33,139
So here I am, a confirmed old bachelor
and likely to remain so.
608
00:40:33,765 --> 00:40:38,269
J” well, after all, pickering
I'm an ordinan/ man j”
609
00:40:38,353 --> 00:40:42,774
j” who desires nothing more
than just an ordinary chance j”
610
00:40:42,857 --> 00:40:47,528
j” to live exactly as he likes
and do precisely what he wants j”
611
00:40:47,612 --> 00:40:52,033
j” an average man am /
of no eccentric whim j”
612
00:40:52,116 --> 00:40:55,328
j” who I/kes to live his life
free of strife j”
613
00:40:55,411 --> 00:40:58,498
j” doing whatever
he thinks is best for him j”
614
00:41:00,500 --> 00:41:03,002
j” well, just an ordinary man j”
615
00:41:05,463 --> 00:41:07,715
j” but let a woman in your life j”
616
00:41:08,424 --> 00:41:10,301
j” and your Serenity is through j”
617
00:41:11,344 --> 00:41:14,180
j” she 'i/ redecorate your home
from the cellar to the dome j”
618
00:41:14,263 --> 00:41:17,892
j” then go on to the enthralling fun
of overhauling you j”
619
00:41:19,602 --> 00:41:21,187
j” leta woman r'n your life j”
620
00:41:22,063 --> 00:41:23,982
j” and you're up against a wall j”
621
00:41:24,941 --> 00:41:27,860
j” make a plan and you will find
she has something else in mind j”
622
00:41:27,944 --> 00:41:30,130
j” and so rather than do either
you do something else j”
623
00:41:30,154 --> 00:41:31,656
j” that neither likes at all j”
624
00:41:33,324 --> 00:41:36,077
j” you want to talk of k eats or Milton j”
625
00:41:36,160 --> 00:41:38,830
j” she only wants to talk of lo ve j”
626
00:41:38,913 --> 00:41:43,626
j” you go to see a play or ballet
and spend it searching for her g/o ve j”
627
00:41:44,335 --> 00:41:45,920
j” leta woman r'n your life j”
628
00:41:46,754 --> 00:41:48,756
j” and you in vite eternal strife j”
629
00:41:50,299 --> 00:41:53,094
j” let them buy their wedding bands j”
630
00:41:53,177 --> 00:41:56,264
j” for those anxious little hands j”
631
00:41:56,347 --> 00:41:59,308
j” I'd be equally as willing
for a dentist to be drilling j”
632
00:41:59,392 --> 00:42:02,395
j” than to ever let a woman in my life j”
633
00:42:05,231 --> 00:42:06,983
j” I'm a very gentle man j”
634
00:42:07,650 --> 00:42:09,986
j” e ven-tempered and good-natured j”
635
00:42:10,069 --> 00:42:12,071
j” whom you never hear complain j”
636
00:42:12,155 --> 00:42:16,576
j” who has the milk of human kindness
by the quan' in even/ vein j”
637
00:42:16,659 --> 00:42:20,997
j” a patient man am /
down to my fingertips j”
638
00:42:21,080 --> 00:42:24,250
j” the son' who never could, ever would j”
639
00:42:24,333 --> 00:42:27,462
j” let an insulting remark
escape his lips j”
640
00:42:30,006 --> 00:42:32,300
j” a very gentle man j”
641
00:42:34,510 --> 00:42:37,138
j” but let a woman in your life j”
642
00:42:37,221 --> 00:42:39,182
j” and Patience hasn't got a chance j”
643
00:42:40,224 --> 00:42:43,102
j” she will beg you for advice
your reply will be concise j”
644
00:42:43,186 --> 00:42:44,580
j” and she 'i/ listen very nicely j”
645
00:42:44,604 --> 00:42:47,231
j” then go out
and do precisely what she wants j”
646
00:42:48,691 --> 00:42:51,402
j” you are a man of grace and Polish j”
647
00:42:51,486 --> 00:42:53,988
j” who never spoke above a hush j”
648
00:42:54,072 --> 00:42:56,783
j” now all at once you're using language j”
649
00:42:56,866 --> 00:42:59,577
j” that would make a sailor blush j”
650
00:42:59,660 --> 00:43:01,454
j” leta woman r'n your life j”
651
00:43:02,246 --> 00:43:04,207
j” and you're plunging in a knife j”
652
00:43:05,750 --> 00:43:08,461
j” let the others of m y sex j”
653
00:43:08,544 --> 00:43:11,547
j” tie the knot around their necks j”
654
00:43:11,631 --> 00:43:15,009
j” / 'd prefer a new edition
of the Spanish lnquisition j”
655
00:43:15,093 --> 00:43:18,054
j” than to ever let a woman in my life j”
656
00:43:21,224 --> 00:43:23,518
j” I'm a quiet-living man j”
657
00:43:23,601 --> 00:43:27,855
j” who prefers to spend the evenings
in the silence of his room j”
658
00:43:27,939 --> 00:43:32,276
j” who likes an atmosphere as restful
as an undr'sco vered tomb j”
659
00:43:32,360 --> 00:43:34,403
j” a pensive man am lj”
660
00:43:34,487 --> 00:43:36,739
j” of philosophic joys j”
661
00:43:36,823 --> 00:43:40,118
j” who likes to meditate, contemplate j”
662
00:43:40,201 --> 00:43:44,413
j” free from humanityis
ll/lad, inhuman noise j”
663
00:43:46,582 --> 00:43:48,751
j” a quiet-living man j”
664
00:43:51,087 --> 00:43:53,172
j” but let a woman in your life j”
665
00:43:54,048 --> 00:43:55,883
j” and your sabbatical is through j”
666
00:43:56,884 --> 00:43:59,637
j” in a line that never ends
come an army of her friends j”
667
00:43:59,720 --> 00:44:01,080
j” come to jabber and to chatterj”
668
00:44:01,139 --> 00:44:03,432
j” and to tell her what the matter is
with you j”
669
00:44:05,017 --> 00:44:07,603
j” she 'i/ have
a booming, boisterous fami/yj”
670
00:44:07,687 --> 00:44:10,481
j” who will descend on you en masse j”
671
00:44:10,565 --> 00:44:13,067
j” she 'i/ have a large wagner/an motherj”
672
00:44:13,151 --> 00:44:15,820
j” with a voice that shatters glass j”
673
00:44:15,903 --> 00:44:17,405
j” leta woman r'n your life j”
674
00:44:17,488 --> 00:44:20,408
J” leta woman in your life j”
675
00:44:39,302 --> 00:44:42,930
J” / shall never let a woman j”
676
00:44:43,014 --> 00:44:45,057
j” in my/ife j”
677
00:44:47,977 --> 00:44:50,771
Get out of here!
The two of you get out too!
678
00:44:50,855 --> 00:44:51,898
Come on, Doolittle!
679
00:44:51,981 --> 00:44:55,484
And remember,
drinks are to be paid for or not drunk.
680
00:44:56,903 --> 00:44:58,821
Thanks for your hospitality, George.
681
00:44:59,572 --> 00:45:01,741
Send the bill to Buckingham Palace.
Come on.
682
00:45:01,824 --> 00:45:05,244
Well, Alfie, there's nothing else to do.
I guess it's back to work.
683
00:45:05,328 --> 00:45:09,332
What? Don't you dare mention that word
in my presence again.
684
00:45:09,415 --> 00:45:11,459
Look at all these poor blighters
down here.
685
00:45:12,835 --> 00:45:16,505
I used to do that sort of thing once,
just for exercise.
686
00:45:16,589 --> 00:45:19,634
Not worth it. Takes up your whole day.
687
00:45:19,717 --> 00:45:22,386
Oh, don't worry, boys.
We'll get out of this somehow.
688
00:45:22,470 --> 00:45:24,350
How do you think
you're going to do that, Alfie?
689
00:45:24,430 --> 00:45:26,682
How? Same as always.
690
00:45:26,766 --> 00:45:29,227
Faith, hope and a little bit of luck.
691
00:45:30,311 --> 00:45:34,023
J” the lord above gave
man an arm of iron j”
692
00:45:34,106 --> 00:45:37,985
j” so he could do his
job and never shirk j”
693
00:45:38,069 --> 00:45:42,365
j” the lord above gave man
an arm of iron, but j”
694
00:45:42,448 --> 00:45:45,910
j” with a little bit of luck
with a little bit of luck j”
695
00:45:45,993 --> 00:45:49,914
j” someone else 'i/ do the blinkin' work j”
696
00:45:49,997 --> 00:45:53,042
j” with a little bit
with a little bit j”
697
00:45:53,793 --> 00:45:57,505
j” with a little bit of luck
you 'i/ never work j”
698
00:45:57,588 --> 00:46:01,259
j” the lord above made liquor
for temptation j”
699
00:46:01,342 --> 00:46:04,971
j” to see if man could
turn away from sin j”
700
00:46:05,054 --> 00:46:09,433
j” the lord above made liquor
for temptation, but j”
701
00:46:09,517 --> 00:46:12,979
j” with a little bit of luck
with a little bit of luck j”
702
00:46:13,062 --> 00:46:16,107
j” when temptation comes
you 'i/ give right in j”
703
00:46:17,108 --> 00:46:20,027
j” with a little bit
with a little bit j”
704
00:46:20,861 --> 00:46:24,323
j” with a little bit of luck
you 'i/ give right in j”
705
00:46:24,407 --> 00:46:28,286
j” oh, you can walk
the straight and narrow j”
706
00:46:28,369 --> 00:46:31,330
j” but with a little bit of luck
you 'i/ run amuck j”
707
00:46:32,206 --> 00:46:35,751
j” the gentle sex
was made for man to marry j”
708
00:46:35,835 --> 00:46:39,630
j” to share his nest
and see his food is cooked j”
709
00:46:39,714 --> 00:46:44,093
j” the gentle sex
was made for man to marry, but j”
710
00:46:44,176 --> 00:46:47,638
j” with a little bit of luck
with a little bit of luck j”
711
00:46:47,722 --> 00:46:50,599
j” you can have it all
and not get hooked j”
712
00:46:51,726 --> 00:46:54,729
j” with a little bit
with a little bit j”
713
00:46:55,563 --> 00:46:58,441
j” with a little bit of luck
you won't get hooked j”
714
00:46:59,525 --> 00:47:02,445
j” with a little bit
with a little bit j”
715
00:47:03,321 --> 00:47:06,991
j” with a little bit of bloom/n ' luck j”
716
00:47:07,074 --> 00:47:10,870
j” the y're always throwin'
goodness at you j”
717
00:47:10,953 --> 00:47:13,956
j” but with a little bit of luck
a man can duck j”
718
00:47:14,790 --> 00:47:18,419
j” the lord above made man
to help his neighborj”
719
00:47:18,502 --> 00:47:22,340
j” no matter where
on land, or sea, or foam j”
720
00:47:22,423 --> 00:47:26,802
j” the lord above made man
to help his neighbor, but j”
721
00:47:26,886 --> 00:47:30,348
j” with a little bit of luck
with a little bit of luck j”
722
00:47:30,431 --> 00:47:34,268
j” when he comes around
you won't be home j”
723
00:47:34,352 --> 00:47:37,521
j” with a little bit
with a little bit j”
724
00:47:38,397 --> 00:47:42,360
j” with a little bit of luck
you won't be home j”
725
00:47:42,443 --> 00:47:45,488
j” with a little bit
with a little bit j”
726
00:47:46,364 --> 00:47:50,493
j” with a little bit of bloom/n ' luck j”
727
00:47:50,576 --> 00:47:53,329
- you make a good suffragette!
- Right. Now get along.
728
00:48:00,503 --> 00:48:02,338
Why, there's the lucky man now.
729
00:48:02,421 --> 00:48:05,049
The honorable Alfie Doolittle.
730
00:48:06,092 --> 00:48:07,927
What are you doing in Eliza's house?
731
00:48:08,010 --> 00:48:10,721
Her former residence. Ha!
732
00:48:10,805 --> 00:48:13,224
You can buy your own drinks now,
Alfie Doolittle.
733
00:48:13,307 --> 00:48:15,393
Fallen into a tub of butter, you have.
734
00:48:15,476 --> 00:48:18,229
- What are you talking about?
- Your daughter, Eliza.
735
00:48:18,312 --> 00:48:20,564
You're a lucky man, Alfie Doolittle.
736
00:48:20,648 --> 00:48:22,149
Well, what about Eliza?
737
00:48:22,233 --> 00:48:26,112
Oh! He don't know.
Her own father and he don't know.
738
00:48:30,324 --> 00:48:32,618
Moved in with a swell, Eliza has.
739
00:48:32,701 --> 00:48:35,746
Left here in a taxi all by herself,
smart as paint.
740
00:48:35,830 --> 00:48:38,958
- And ain't been home for three days.
- Go on.
741
00:48:39,041 --> 00:48:41,168
Then this morning,
I get a message from her.
742
00:48:41,252 --> 00:48:43,754
She wants her things sent over
743
00:48:43,838 --> 00:48:49,176
to 27a wimpole street,
care of professor Higgins.
744
00:48:50,469 --> 00:48:52,972
- And what things does she want?
- What?
745
00:48:53,055 --> 00:48:58,144
Her birdcage and her Chinese fan.
746
00:48:59,478 --> 00:49:00,896
"But," she says,
747
00:49:00,980 --> 00:49:05,192
"never mind about sending any clothes."
748
00:49:08,237 --> 00:49:11,157
I knew she had a career in front of her.
749
00:49:11,240 --> 00:49:13,701
Harry boy, we're in for a booze-up.
750
00:49:13,784 --> 00:49:17,246
The sun is shining on Alfred p. Doolittle.
751
00:49:17,329 --> 00:49:20,791
J” a man was made
to help support his children j”
752
00:49:21,459 --> 00:49:24,420
j” which is the right
and proper thing to do j”
753
00:49:25,171 --> 00:49:29,216
j” a man was made
to help support his children, but j”
754
00:49:29,300 --> 00:49:33,053
j” with a little bit of luck
with a little bit of luck j”
755
00:49:33,137 --> 00:49:36,891
j” the y'i/ go out
and start supporting you j”
756
00:49:36,974 --> 00:49:40,227
j” with a little bit
with a little bit j”
757
00:49:40,936 --> 00:49:43,856
j” with a little bit of luck
the y'i/ work for you j”
758
00:49:44,773 --> 00:49:48,486
j” with a little bit
with a little bit j”
759
00:49:48,569 --> 00:49:52,198
j” with a little bit of bloom/n ' luck j”
760
00:49:59,872 --> 00:50:03,542
J” oh, its a crime
for man to go phi/anderin'j”
761
00:50:03,626 --> 00:50:07,296
j” and fill his wife is poor heart
with grief and doubt j”
762
00:50:07,379 --> 00:50:11,592
j” oh, its a crime
for man to go phi/anderinj but j”
763
00:50:11,675 --> 00:50:15,179
j” with a little bit of luck
with a little bit of luck j”
764
00:50:15,262 --> 00:50:18,432
j” you can see the bloodhound
don't find out j”
765
00:50:19,183 --> 00:50:22,186
j” with a little bit
with a little bit j”
766
00:50:22,978 --> 00:50:26,190
j” with a little bit of luck
she won't find out j”
767
00:50:26,273 --> 00:50:27,274
Charlie, over here.
768
00:50:27,358 --> 00:50:30,444
J” with a little bit
with a little bit j”
769
00:50:30,528 --> 00:50:34,198
j” with a little bit of bloom/n ' luck j”
770
00:50:38,244 --> 00:50:41,705
j” with a little bit of bloom/n ' luck j”
771
00:50:49,964 --> 00:50:51,423
The mail, sir.
772
00:50:51,507 --> 00:50:54,093
Pay the bills
and say no to the invitations.
773
00:50:54,176 --> 00:50:57,721
A.
774
00:51:39,430 --> 00:51:42,057
You simply cannot go on
working the girl this way,
775
00:51:42,141 --> 00:51:47,438
making her say her alphabet over and over
from sunup to sundown, even during meals.
776
00:51:47,521 --> 00:51:49,940
You'll exhaust yourself.
When will it stop?
777
00:51:50,024 --> 00:51:51,984
When she does it properly, of course.
778
00:51:52,067 --> 00:51:53,819
Is that all, Mrs. Pearce?
779
00:51:53,902 --> 00:51:57,323
There's another letter from that
American millionaire, Ezra d. Wallingford.
780
00:51:57,406 --> 00:51:59,700
He still wants you to lecture
for his moral reform league.
781
00:51:59,783 --> 00:52:00,868
Yes, well, throw it away.
782
00:52:00,951 --> 00:52:04,121
It's the third letter he's written you.
You should at least answer it.
783
00:52:04,204 --> 00:52:07,041
All right. Leave it on the desk,
Mrs. Pearce. I'll try and get to it.
784
00:52:10,419 --> 00:52:13,255
If you please, sir,
there's a dustman downstairs,
785
00:52:13,339 --> 00:52:15,799
Alfred p. Doolittle, who wants to see you.
786
00:52:15,883 --> 00:52:19,053
- He says you have his daughter here.
- I say!
787
00:52:20,137 --> 00:52:21,680
Well, send the blackguard up.
788
00:52:21,764 --> 00:52:24,058
He may not be a blackguard, Higgins.
789
00:52:24,141 --> 00:52:26,393
Nonsense.
Of course he's a blackguard, pickering.
790
00:52:26,477 --> 00:52:29,039
Whether he is or not, I'm afraid
we'll have some trouble with him.
791
00:52:29,063 --> 00:52:33,400
No, I think not. Any trouble to be had,
he'll have it with me, not I with him.
792
00:52:37,237 --> 00:52:38,489
Doolittle, sir.
793
00:52:45,079 --> 00:52:46,413
Professor Higgins?
794
00:52:46,497 --> 00:52:47,956
Here!
795
00:52:48,040 --> 00:52:49,041
Where?
796
00:52:49,958 --> 00:52:52,127
Oh, good morning, guv'nor.
797
00:52:52,211 --> 00:52:55,464
I come about
a very serious matter, guv'nor.
798
00:52:58,717 --> 00:53:00,761
Brought up in hounslow.
799
00:53:01,512 --> 00:53:03,222
Mother Welsh, I should think.
800
00:53:04,390 --> 00:53:05,724
What is it you want, Doolittle?
801
00:53:05,808 --> 00:53:08,602
I want my daughter,
that's what I want. See?
802
00:53:08,686 --> 00:53:11,355
Well, of course you do.
You're her father, aren't you?
803
00:53:11,438 --> 00:53:14,024
I'm glad to see you have
a spark of family feeling left.
804
00:53:14,108 --> 00:53:15,943
She's in there.
Yes, take her away at once.
805
00:53:16,026 --> 00:53:17,403
What?
806
00:53:18,487 --> 00:53:19,571
Take her away.
807
00:53:19,655 --> 00:53:22,116
Do you think I am going
to keep your daughter for you?
808
00:53:22,199 --> 00:53:25,411
Now, is this reasonable, guv'nor?
809
00:53:25,494 --> 00:53:28,622
Is it fairity to take advantage
of a man like that?
810
00:53:28,706 --> 00:53:31,834
The girl belongs to me. You got her.
Where do I come in?
811
00:53:31,917 --> 00:53:36,588
How dare you come here
and attempt to blackmail me.
812
00:53:36,672 --> 00:53:38,340
You sent her here on purpose.
813
00:53:38,424 --> 00:53:42,136
Now, don't take
a man up like that, guv'nor.
814
00:53:42,219 --> 00:53:43,512
The police should take you up.
815
00:53:43,595 --> 00:53:46,765
This is a plan,
a plot to extort money by threats.
816
00:53:46,849 --> 00:53:48,350
I shall telephone the police.
817
00:53:49,017 --> 00:53:51,854
Have I asked you for a brass farthing?
818
00:53:52,604 --> 00:53:55,941
I'll leave it to this gentleman here.
Have I said a word about money?
819
00:53:56,024 --> 00:53:58,318
What else did you come for?
820
00:53:58,402 --> 00:53:59,445
Well...
821
00:54:00,237 --> 00:54:02,573
What would a bloke come for?
822
00:54:02,656 --> 00:54:04,533
Be human, guv'nor.
823
00:54:09,580 --> 00:54:12,458
Alfred, you sent her here on purpose.
824
00:54:12,541 --> 00:54:15,711
- So help me, guv'nor, I never did.
- Then how did you know she was here?
825
00:54:15,794 --> 00:54:18,464
I'd tell you, guv'nor,
if you'd only let me get a word in.
826
00:54:18,547 --> 00:54:21,967
I'm willing to tell you.
I'm wanting to tell you.
827
00:54:22,050 --> 00:54:24,094
I'm waiting to tell you.
828
00:54:25,596 --> 00:54:29,808
You know, pickering, this chap's got
a certain natural gift of rhetoric.
829
00:54:29,892 --> 00:54:32,811
Observe the rhythm
of his native woodnotes wild.
830
00:54:32,895 --> 00:54:35,105
"I'm willing to tell you.
I'm wanting to tell you.
831
00:54:35,189 --> 00:54:36,940
I'm waiting to tell you."
832
00:54:37,024 --> 00:54:38,650
That's the Welsh strain in him.
833
00:54:39,610 --> 00:54:41,987
How did you know Eliza was here
if you didn't send her?
834
00:54:42,070 --> 00:54:44,990
Well, she sent back for her luggage
and I got to hear about it.
835
00:54:45,741 --> 00:54:48,243
She said she didn't want no clothes.
836
00:54:49,119 --> 00:54:50,704
What was I to think from that, guv'nor?
837
00:54:50,788 --> 00:54:53,665
I ask you, as a parent,
what was I to think?
838
00:54:54,249 --> 00:54:58,212
So you came here to rescue her
from worse than death, eh?
839
00:54:58,295 --> 00:55:01,131
- Just so, guv'nor, that's right.
- Yes.
840
00:55:01,215 --> 00:55:02,591
Mrs. Pearce!
841
00:55:02,674 --> 00:55:06,136
Mrs. Pearce, Eliza's father has come
to take her away.
842
00:55:06,220 --> 00:55:07,471
Give her to him, will you?
843
00:55:07,554 --> 00:55:11,058
Now, wait a minute, guv'nor,
wait a minute.
844
00:55:11,975 --> 00:55:14,561
You and me is men of the world, ain't we?
845
00:55:15,145 --> 00:55:17,773
Oh, men of the world, are we?
846
00:55:17,856 --> 00:55:20,734
- Yes, well, you better go, Mrs. Pearce.
- I think so indeed, sir.
847
00:55:21,443 --> 00:55:25,989
Here, guv'nor.
I've took a sort of a fancy to you and...
848
00:55:29,326 --> 00:55:32,579
If you want the girl, well, I ain't so set
on having her back home again,
849
00:55:32,663 --> 00:55:36,083
but what I might be open to
is an arrangement.
850
00:55:36,166 --> 00:55:38,627
All I ask is my rights as a father.
851
00:55:38,710 --> 00:55:42,548
You're the last man alive
to expect me to let her go for nothing.
852
00:55:42,631 --> 00:55:45,968
I can see you're one
of the straight sort, guv'nor.
853
00:55:46,051 --> 00:55:51,557
So, what's a five-pound note to you?
And what's Eliza to me?
854
00:55:51,640 --> 00:55:53,392
I think you ought to know, Doolittle,
855
00:55:53,475 --> 00:55:56,353
that Mr. Higgins' intentions
are entirely honorable.
856
00:55:57,104 --> 00:55:58,689
Of course they are, guv'nor.
857
00:55:58,772 --> 00:56:00,566
If I thought they wasn't, I'd ask 50.
858
00:56:01,441 --> 00:56:04,278
Do you mean to say you'd sell
your daughter for £50?
859
00:56:04,361 --> 00:56:05,988
Have you no morals, man?
860
00:56:07,823 --> 00:56:10,742
No. No, I can't afford 'em, guv'nor.
861
00:56:10,826 --> 00:56:13,161
Neither could you
if you was as poor as me.
862
00:56:13,245 --> 00:56:14,830
Not that I mean any harm, mind you.
863
00:56:14,913 --> 00:56:20,168
But if Eliza is gonna have
a bit out of this, why not me too, eh?
864
00:56:20,252 --> 00:56:21,420
Why not?
865
00:56:21,503 --> 00:56:22,963
Well...
866
00:56:24,256 --> 00:56:26,174
Look at it my way.
867
00:56:26,258 --> 00:56:29,344
What am I? I ask you, what am I?
868
00:56:29,428 --> 00:56:32,014
I'm one of the undeserving poor,
that's what I am.
869
00:56:32,097 --> 00:56:34,099
Now, think what that means to a man.
870
00:56:34,182 --> 00:56:37,728
It means he's up against
middle-class morality for all of time.
871
00:56:38,437 --> 00:56:40,689
If there's anything going
and I puts in for a bit of it,
872
00:56:40,772 --> 00:56:42,149
it's always the same story.
873
00:56:42,232 --> 00:56:44,151
"You're undeserving,
so you can't have it."
874
00:56:45,235 --> 00:56:48,447
But my needs is as great
as the most deserving widows
875
00:56:48,530 --> 00:56:51,658
that ever got money out
of six different charities in one week
876
00:56:51,742 --> 00:56:53,285
for the death of the same husband.
877
00:56:53,994 --> 00:56:57,873
I don't need less than
a deserving man, I need more.
878
00:56:57,956 --> 00:57:00,167
I don't eat less hearty than he does.
879
00:57:00,250 --> 00:57:03,086
And I drink, oh, a lot more.
880
00:57:03,170 --> 00:57:07,090
I'm playing straight with you.
I ain't pretending to be deserving.
881
00:57:07,174 --> 00:57:09,509
No, I'm undeserving.
882
00:57:09,593 --> 00:57:13,555
And I mean to go on being undeserving.
I like it, and that's the truth.
883
00:57:13,639 --> 00:57:17,643
But will you take advantage
of a man's nature
884
00:57:17,726 --> 00:57:19,811
to do him out of the price
of his own daughter,
885
00:57:19,895 --> 00:57:24,316
what he's brought up, fed and clothed
by the sweat of his brow
886
00:57:24,399 --> 00:57:29,071
till she's growed big enough
to be interesting to you two gentlemen?
887
00:57:29,988 --> 00:57:34,743
Well, is five pounds unreasonable?
I put it to you.
888
00:57:34,826 --> 00:57:36,078
And I leave it to you.
889
00:57:39,247 --> 00:57:42,834
You know, pickering, if we took this man
in hand for three months,
890
00:57:42,918 --> 00:57:44,753
he could choose
between a seat in the cabinet
891
00:57:44,836 --> 00:57:46,838
and a popular pulpit in wales.
892
00:57:47,756 --> 00:57:48,966
We'd better give him a fiver.
893
00:57:49,049 --> 00:57:51,510
He'll make bad use of it, I'm afraid.
894
00:57:51,593 --> 00:57:53,637
Oh, not me, guv'nor. So help me, I won't.
895
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Just one good spree
for meself and the missus,
896
00:57:56,348 --> 00:57:59,559
giving pleasure to ourselves
and employment to others
897
00:57:59,643 --> 00:58:02,396
and satisfaction to you
to know it ain't been thrown away.
898
00:58:02,479 --> 00:58:03,855
You couldn't spend it better.
899
00:58:03,939 --> 00:58:06,274
This is irresistible. Let's give him ten.
900
00:58:06,358 --> 00:58:09,569
No, the missus wouldn't have the heart
to spend ten, guv'nor.
901
00:58:09,653 --> 00:58:11,363
Ten pounds is a lot of money.
902
00:58:11,446 --> 00:58:15,325
Makes a man feel prudent-like,
and then goodbye to happiness.
903
00:58:15,409 --> 00:58:19,413
No, you give me what I ask, guv'nor.
Not a penny less, not a penny more.
904
00:58:19,496 --> 00:58:22,833
I rather draw the line at encouraging
this sort of immorality, Doolittle.
905
00:58:22,916 --> 00:58:25,002
Why don't you marry
that missus of yours, eh?
906
00:58:25,085 --> 00:58:27,805
After all, marriage isn't so frightening.
You married Eliza's mother.
907
00:58:28,630 --> 00:58:30,173
Who told you that, guv'nor?
908
00:58:30,257 --> 00:58:33,135
Well, nobody told me.
I concluded, naturally.
909
00:58:37,347 --> 00:58:40,475
If we listen to this man another minute,
we shall have no convictions left.
910
00:58:40,559 --> 00:58:43,520
- Five pounds, I think you said.
- Thank you, guv'nor, thank you.
911
00:58:43,603 --> 00:58:45,063
Are you sure you won't have ten?
912
00:58:45,147 --> 00:58:48,942
- No, no, perhaps another time.
- I won't, I won't, I won't!
913
00:58:49,026 --> 00:58:50,652
I beg your pardon, miss.
914
00:58:50,736 --> 00:58:53,488
I won't say those ruddy vowels
one more time.
915
00:58:53,572 --> 00:58:55,073
Blimey, it's Eliza.
916
00:58:55,157 --> 00:58:58,160
Well, I never thought
she'd clean up so good-looking.
917
00:58:58,243 --> 00:59:00,078
She does me credit, don't she, guv'nor?
918
00:59:00,162 --> 00:59:02,914
Here. What you doing here?
919
00:59:02,998 --> 00:59:04,499
Now, now, you hold your tongue.
920
00:59:04,583 --> 00:59:06,877
And don't you give these gentlemen
none of your lip.
921
00:59:07,794 --> 00:59:11,214
If you have any trouble with her, guv'nor,
give her a few licks of the strap.
922
00:59:11,298 --> 00:59:13,800
That's the way to improve her mind.
923
00:59:13,884 --> 00:59:15,385
Well, good morning, gentlemen.
924
00:59:15,469 --> 00:59:17,512
- Cheerio, Eliza.
- Maah!
925
00:59:20,265 --> 00:59:24,102
There's a man for you.
A philosophical genius of the first water.
926
00:59:24,186 --> 00:59:28,857
Mrs. Pearce, write to Mr. Ezra wallingford
and tell him if he wants a lecturer
927
00:59:28,940 --> 00:59:31,234
to get in touch
with Mr. Alfred p. Doolittle,
928
00:59:31,318 --> 00:59:33,838
a common dustman, one of the most
original moralists in england.
929
00:59:33,862 --> 00:59:34,863
Yes, sir.
930
00:59:35,113 --> 00:59:37,324
Here, what'd he come for?
931
00:59:37,407 --> 00:59:38,492
Say your vowels.
932
00:59:38,575 --> 00:59:40,619
I know me vowels.
I knew 'em before I come.
933
00:59:40,702 --> 00:59:41,953
If you know them, say them.
934
00:59:42,037 --> 00:59:44,873
A, e, I, o, u!
935
00:59:44,956 --> 00:59:45,957
Stop!
936
00:59:46,041 --> 00:59:48,335
A, e, I, o, u.
937
00:59:48,418 --> 00:59:51,755
That's what I said... a, e, I, o, u.
938
00:59:51,838 --> 00:59:54,558
That's what I been saying for three days
and I won't say 'em no more.
939
00:59:54,633 --> 00:59:57,677
I know it's difficult, miss Doolittle,
but try to understand.
940
00:59:57,761 --> 00:59:59,513
There's no use explaining, pickering.
941
00:59:59,596 --> 01:00:02,516
As a military man, you ought to know that.
Drilling is what she needs.
942
01:00:02,599 --> 01:00:05,036
Now, leave her alone
or she'll be turning to you for sympathy.
943
01:00:05,060 --> 01:00:08,230
Very well, if you insist, but have
a little Patience with her, Higgins.
944
01:00:08,313 --> 01:00:09,439
Of course.
945
01:00:10,273 --> 01:00:11,817
Now say "a."
946
01:00:11,900 --> 01:00:14,069
You ain't got no heart, you ain't.
947
01:00:16,530 --> 01:00:18,406
-A!
948
01:00:18,490 --> 01:00:20,283
- A!
- A!
949
01:00:20,367 --> 01:00:21,368
Eliza.
950
01:00:21,451 --> 01:00:25,831
I promise you, you'll say your vowels
correctly before this day is out
951
01:00:25,914 --> 01:00:28,458
or there'll be no lunch, no dinner
952
01:00:28,542 --> 01:00:30,585
and no chocolates.
953
01:00:41,638 --> 01:00:45,225
J” just you wait, Henry Higgins
just you waitj”
954
01:00:46,226 --> 01:00:49,771
j” you'll be sorry
but your tears'll be too late j”
955
01:00:50,730 --> 01:00:52,983
j” you'll be broke and I'll have moneyj”
956
01:00:53,066 --> 01:00:55,235
j” will / help you? Don't be funny j”
957
01:00:55,318 --> 01:00:58,613
j” just you wait, Henry Higgins
just you waitj”
958
01:00:59,781 --> 01:01:03,076
j” just you wait, Henry Higgins
till you're sick j”
959
01:01:04,202 --> 01:01:07,706
j” and you screams
to fetch a doctor double-quick j”
960
01:01:08,707 --> 01:01:13,170
j” ill be oh” a second later
and go straight to the theaterj”
961
01:01:13,253 --> 01:01:16,840
j” a-ha-ha, Henry Higgins
just you waitj”
962
01:01:18,383 --> 01:01:22,179
j” ooh! Henry Higgins j”
963
01:01:22,262 --> 01:01:25,932
j” just you wait
until we 're swimmin'in the sea j”
964
01:01:26,975 --> 01:01:30,604
j” ooh! Henry Higgins j”
965
01:01:30,687 --> 01:01:35,150
j” and you gets a cramp
a little ways from me j”
966
01:01:35,233 --> 01:01:37,277
j” when you yell you're gonna drown j”
967
01:01:37,360 --> 01:01:39,613
j” ill get dressed and go to town j”
968
01:01:39,696 --> 01:01:41,823
j” ho, ho, ho, Henry Higgins j”
969
01:01:41,907 --> 01:01:44,492
j” ho, ho, ho, Henry Higgins j”
970
01:01:44,576 --> 01:01:47,662
j” just you waitj”
971
01:01:51,166 --> 01:01:54,169
j” one day I'll be famous j”
972
01:01:54,252 --> 01:01:56,671
j” ill be proper and prim j”
973
01:01:56,755 --> 01:01:59,174
j” go to St. James so often j”
974
01:01:59,257 --> 01:02:01,676
j” / wrl/ call it St. Jim j”
975
01:02:02,510 --> 01:02:05,347
j” one evening the king will say j”
976
01:02:05,430 --> 01:02:08,141
j” ”oh, Liza, old thingj”
977
01:02:08,225 --> 01:02:11,102
j” / want all of england j”
978
01:02:11,186 --> 01:02:14,147
j” your praises to sing ”j”
979
01:02:14,231 --> 01:02:18,276
j” next week on the 20th of ma y j”
980
01:02:19,027 --> 01:02:23,531
j” / proclaim Liza Doolittle dayj”
981
01:02:24,407 --> 01:02:29,412
j” all the people will celebrate
the glory of you j”
982
01:02:29,496 --> 01:02:35,293
j” and whatever you wish and want
I gladly will do j”
983
01:02:35,377 --> 01:02:41,174
j” ”thanks a lot, king, ”says/
in a manner well-bred j”
984
01:02:41,258 --> 01:02:45,762
j” ”but all / want
is Henry Higgins ' head ” j”
985
01:02:47,764 --> 01:02:50,684
-j” done j”
-j” says the king with a stroke j”
986
01:02:52,185 --> 01:02:55,480
j” guard, run and bring in the bloke j”
987
01:02:56,773 --> 01:03:00,735
j” then they'll march you, Henry Higgins
to the wall j”
988
01:03:01,528 --> 01:03:05,657
-j” and the king wrl/ tell me j”
-j” Liza, sound the call j”
989
01:03:06,324 --> 01:03:09,369
j” as they raise their rifles higher j”
990
01:03:09,452 --> 01:03:14,249
j” I'i/ shout, 'peady, aim, fire”j”
991
01:03:14,874 --> 01:03:17,502
j” ho, ho, ho, Henry Higgins j”
992
01:03:17,585 --> 01:03:20,130
j” down you'll go, Henry Higgins j”
993
01:03:20,213 --> 01:03:23,883
j” just you waitj”
994
01:04:02,672 --> 01:04:05,675
All right, Eliza, say it again.
995
01:04:05,759 --> 01:04:12,307
"The rain in Spain
stays mainly in the plain."
996
01:04:12,390 --> 01:04:16,561
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
997
01:04:16,644 --> 01:04:17,812
Didn't I say that?
998
01:04:17,896 --> 01:04:21,024
No, Eliza, you didn't "sigh" that.
You didn't even say that.
999
01:04:21,649 --> 01:04:25,070
Every night before you get into bed,
where you used to say your prayers,
1000
01:04:25,153 --> 01:04:31,534
I want you to say, "the rain in Spain
stays mainly in the plain," 50 times.
1001
01:04:31,618 --> 01:04:35,246
You'll get much further with the lord
if you learn not to offend his ears.
1002
01:04:36,539 --> 01:04:37,999
Now for your h's.
1003
01:04:39,292 --> 01:04:41,336
Pickering, this is going to be ghastly.
1004
01:04:41,419 --> 01:04:43,463
Control yourself, Higgins.
Give the girl a chance.
1005
01:04:43,546 --> 01:04:46,386
Oh, well, I suppose you can't
expect her to get it right the first time.
1006
01:04:46,466 --> 01:04:48,426
Come here, Eliza, and watch closely.
1007
01:04:49,844 --> 01:04:50,887
Now.
1008
01:04:53,014 --> 01:04:54,224
You see that flame?
1009
01:04:55,183 --> 01:04:57,644
Every time you pronounce
the letter h correctly,
1010
01:04:57,727 --> 01:04:58,895
the flame will waver.
1011
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
And every time you drop your h,
the flame will remain stationary.
1012
01:05:01,815 --> 01:05:03,751
That's how you'll know
if you've done it correctly.
1013
01:05:03,775 --> 01:05:05,568
In time, your ear will hear
the difference.
1014
01:05:05,652 --> 01:05:07,320
You'll see it better in the mirror.
1015
01:05:07,404 --> 01:05:09,072
Now, listen carefully.
1016
01:05:09,948 --> 01:05:16,746
In Hartford, hereford and Hampshire,
hurricanes hardly ever happen.
1017
01:05:17,664 --> 01:05:19,749
Now, repeat that after me.
1018
01:05:20,625 --> 01:05:23,753
In Hartford, hereford and Hampshire
hurricanes hardly ever happen.
1019
01:05:23,837 --> 01:05:29,050
"In 'artford, 'ereford and 'ampshire
'urricanes 'ardly hever 'appen."
1020
01:05:29,134 --> 01:05:32,929
Oh, no, no, no. Have you no ear at all?
1021
01:05:33,012 --> 01:05:35,515
- Shall I do it over?
- No, please.
1022
01:05:35,598 --> 01:05:37,976
Start from the very beginning.
Just do this. Go...
1023
01:05:38,059 --> 01:05:41,855
Ha, ha, ha, ha.
1024
01:05:42,939 --> 01:05:47,152
Ha, ha, ha, ha.
1025
01:05:47,735 --> 01:05:49,863
Go on, go on, go on.
1026
01:05:49,946 --> 01:05:53,324
Ha, ha, ha.
1027
01:05:53,408 --> 01:05:55,452
Does the same thing hold true
in India, pickering?
1028
01:05:55,535 --> 01:05:58,496
Is it truly a habit of not only
dropping a letter like the letter h,
1029
01:05:58,580 --> 01:06:02,250
but using it where it doesn't belong,
like "hever" instead of "ever"?
1030
01:06:02,333 --> 01:06:06,004
Why is it slavs, when they learn English,
have a tendency to do it with g's?
1031
01:06:06,087 --> 01:06:08,840
They say "iih-nger" instead of "linger."
1032
01:06:08,923 --> 01:06:12,385
Then they turn right round
and say "sing-ger" instead of "singer."
1033
01:06:12,469 --> 01:06:15,388
I've noticed the slav using it
where it isn't needed.
1034
01:06:15,472 --> 01:06:18,433
If they learn English,
they have to do it with their g's.
1035
01:06:20,894 --> 01:06:22,020
Mmm.
1036
01:06:26,232 --> 01:06:27,442
The girl, Higgins!
1037
01:06:27,525 --> 01:06:29,068
Go on, go on, go on.
1038
01:06:29,152 --> 01:06:30,570
- Go on.
- Ha, ha...
1039
01:06:30,653 --> 01:06:33,656
J” poor professor Higgins j”
1040
01:06:34,866 --> 01:06:37,869
j” poor professor Higgins j”
1041
01:06:39,078 --> 01:06:43,958
j” night and day he slaves awayj”
1042
01:06:44,042 --> 01:06:47,879
j” oh, poor professor Higgins j”
1043
01:06:49,047 --> 01:06:51,341
j” all day long j”
1044
01:06:51,424 --> 01:06:53,593
j” on his feet j”
1045
01:06:53,676 --> 01:06:57,972
j” up and down until he's numb j”
1046
01:06:58,056 --> 01:07:00,266
j” doesn't rest j”
1047
01:07:00,350 --> 01:07:02,435
j” doesn't eat j”
1048
01:07:02,519 --> 01:07:05,480
j” doesn't touch a crumb j”
1049
01:07:09,400 --> 01:07:10,777
Again, Eliza.
1050
01:07:10,860 --> 01:07:13,988
How kind of you to let me come.
1051
01:07:14,822 --> 01:07:17,742
How kind of you to let me come.
1052
01:07:17,825 --> 01:07:20,453
No, kind of you. Kind of you. Kind.
1053
01:07:20,537 --> 01:07:23,998
How kind of you to let me come.
1054
01:07:24,082 --> 01:07:27,043
- How kind of you to let me come.
- No, no.
1055
01:07:27,126 --> 01:07:30,255
Kind of you. Kind of you.
It's like "cup of tea." Kind of you.
1056
01:07:30,338 --> 01:07:32,590
Cup of tea. Say “cup of tea."
1057
01:07:32,674 --> 01:07:36,219
- Cuppa tea.
- No, no. A cup of tea.
1058
01:07:36,844 --> 01:07:39,222
Awfully good cake, this.
I wonder where Mrs. Pearce gets it.
1059
01:07:39,305 --> 01:07:43,643
Mmm. First-rate.
And those strawberry tarts are delicious.
1060
01:07:43,726 --> 01:07:46,396
Did you try the plain cake?
1061
01:07:50,233 --> 01:07:52,318
Try it again.
1062
01:07:52,402 --> 01:07:54,362
- Did you try the...
- Pickering!
1063
01:07:55,989 --> 01:07:57,240
Again, Eliza.
1064
01:07:57,323 --> 01:07:58,616
Cuppa tea.
1065
01:07:58,700 --> 01:08:00,118
Oh, no.
1066
01:08:00,201 --> 01:08:01,703
Can't you hear the difference?
1067
01:08:01,786 --> 01:08:03,871
Look, put your tongue fonnard
1068
01:08:03,955 --> 01:08:07,041
until it squeezes on the top
of your lower teeth.
1069
01:08:07,125 --> 01:08:10,753
- And then say "cup."
- Cup.
1070
01:08:10,837 --> 01:08:12,255
- Then say "of."
- Of.
1071
01:08:12,338 --> 01:08:15,133
Then say, "cup, cup, cup, cup,
of, of, of, of."
1072
01:08:15,216 --> 01:08:18,970
- Cup, cup, cup, cup, of, of, of, of.
- Cup, cup, cup, cup, of, of, of, of, of...
1073
01:08:19,053 --> 01:08:21,598
By jove, Higgins, that was a glorious tea.
1074
01:08:21,681 --> 01:08:24,601
Finish that last strawberry tart.
I couldn't eat another thing.
1075
01:08:24,684 --> 01:08:26,769
- I couldn't touch it.
- Shame to waste it.
1076
01:08:26,853 --> 01:08:28,438
It won't be wasted.
1077
01:08:28,521 --> 01:08:31,983
I know somebody who's immensely
fond of strawberry tarts.
1078
01:08:41,993 --> 01:08:45,204
J” poor professor Higgins j”
1079
01:08:46,289 --> 01:08:49,125
j” poor professor Higgins j”
1080
01:08:50,460 --> 01:08:54,714
j” on he plods against all odds j”
1081
01:08:55,381 --> 01:08:59,385
j” oh, poor professor Higgins j”
1082
01:09:00,094 --> 01:09:02,513
j” 9:00 p. M. J”
1083
01:09:02,597 --> 01:09:04,891
j” 70:00 pm. J”
1084
01:09:04,974 --> 01:09:08,978
j” on through midnight evea/ night j”
1085
01:09:09,062 --> 01:09:11,481
j” 7:00 am. J”
1086
01:09:11,564 --> 01:09:13,566
j” 2:00 a. M. J”
1087
01:09:13,650 --> 01:09:14,859
j” 3.00 j”
1088
01:09:15,902 --> 01:09:16,986
foun
1089
01:09:18,321 --> 01:09:19,405
five.
1090
01:09:20,365 --> 01:09:23,034
Six marbles.
1091
01:09:24,077 --> 01:09:27,330
Now, I want you to read this
and I want you to enunciate every word
1092
01:09:27,413 --> 01:09:30,208
just as if the marbles
were not in your mouth.
1093
01:09:31,250 --> 01:09:36,631
"With blackest moss the flower-pots
were thickly crusted, one and all."
1094
01:09:36,714 --> 01:09:37,882
Each word clear as a bell.
1095
01:09:39,759 --> 01:09:44,972
"With blackest moss
the flower-pots..."
1096
01:09:45,056 --> 01:09:47,684
I can't. I can't!
1097
01:09:47,767 --> 01:09:50,937
I say, Higgins, are those pebbles
really necessary?
1098
01:09:51,020 --> 01:09:55,566
If they were necessary for demosthenes,
they are necessary for Eliza Doolittle.
1099
01:09:55,650 --> 01:09:57,235
Go on, Eliza.
1100
01:09:57,318 --> 01:10:01,698
"With blackest moss
the flower-pots
1101
01:10:01,781 --> 01:10:05,159
were thickly crusted, one and all."
1102
01:10:05,243 --> 01:10:08,037
I can't understand a word. Not a word.
1103
01:10:08,121 --> 01:10:11,082
"With blackest moss the flower-pots
1104
01:10:11,165 --> 01:10:14,001
were thickly crusted, one and all."
1105
01:10:14,085 --> 01:10:17,064
Higgins, perhaps that poem
is a little too difficult for the girl.
1106
01:10:17,088 --> 01:10:20,258
Why don't you try something simpler,
like "the owl and the pussycat"?
1107
01:10:20,341 --> 01:10:22,760
Oh, yes, that's a charming one.
1108
01:10:22,844 --> 01:10:25,805
Well, pickering,
I can't hear a word the girl is saying.
1109
01:10:29,475 --> 01:10:30,476
What's the matter?
1110
01:10:32,395 --> 01:10:33,479
I swallowed one.
1111
01:10:33,563 --> 01:10:35,803
It doesn't matter. I've got plenty more.
Open your mouth.
1112
01:10:35,857 --> 01:10:38,025
One, two.
1113
01:10:40,278 --> 01:10:43,322
J” ouit, professor Higgins j”
1114
01:10:44,115 --> 01:10:47,368
j” ouit, professor Higgins j”
1115
01:10:48,369 --> 01:10:49,871
j” hear our plea j”
1116
01:10:49,954 --> 01:10:52,832
j” or payday we will quit j”
1117
01:10:53,833 --> 01:10:55,418
j” professor Higgins j”
1118
01:10:56,711 --> 01:10:58,921
j” '54 ” not "I”j”
1119
01:10:59,005 --> 01:11:01,215
j” ”0" not "ow"j”
1120
01:11:01,299 --> 01:11:05,386
j” pounding, pounding in our brain j”
1121
01:11:05,470 --> 01:11:07,930
j” '54 ” not "I”j”
1122
01:11:08,014 --> 01:11:10,224
j” ”0" not "ow"j”
1123
01:11:10,308 --> 01:11:13,269
j” don'tsay' 'rine, s"ay 'r'ain”j”
1124
01:11:17,023 --> 01:11:19,817
the rain in Spain
1125
01:11:19,901 --> 01:11:23,905
stays mainly in the plain.
1126
01:11:23,988 --> 01:11:26,199
I can't!
1127
01:11:26,282 --> 01:11:28,159
I'm so tired.
1128
01:11:28,242 --> 01:11:31,037
I'm so tired.
1129
01:11:31,120 --> 01:11:34,665
For god's sake, Higgins,
it must be 3:00 in the morning.
1130
01:11:34,749 --> 01:11:36,334
Do be reasonable.
1131
01:11:36,918 --> 01:11:39,086
I am always reasonable.
1132
01:11:40,963 --> 01:11:45,635
Eliza, if I can go on
with a blistering headache, you can.
1133
01:11:46,844 --> 01:11:48,846
I got a headache too.
1134
01:11:48,930 --> 01:11:51,265
Oh, here.
1135
01:11:52,350 --> 01:11:55,978
I know your head aches.
I know you're tired.
1136
01:11:56,062 --> 01:11:59,816
I know your nerves are as raw
as meat in a butcher's window.
1137
01:12:02,151 --> 01:12:05,822
But think what you're trying
to accomplish.
1138
01:12:05,905 --> 01:12:09,116
Just think what you're dealing with.
1139
01:12:10,535 --> 01:12:13,830
The majesty and grandeur
of the English language.
1140
01:12:13,913 --> 01:12:16,207
It's the greatest possession we have.
1141
01:12:17,166 --> 01:12:20,503
The noblest thoughts that ever flowed
through the hearts of men
1142
01:12:20,586 --> 01:12:24,257
are contained
in its extraordinary, imaginative
1143
01:12:24,340 --> 01:12:27,426
and musical mixtures of sounds.
1144
01:12:28,678 --> 01:12:32,056
And that's what you've set yourself out
to conquer, Eliza.
1145
01:12:33,724 --> 01:12:37,103
And conquer it you will.
1146
01:13:02,587 --> 01:13:04,005
Now, try it again.
1147
01:13:07,925 --> 01:13:11,804
The rain in Spain
1148
01:13:11,888 --> 01:13:16,475
stays mainly in the plain.
1149
01:13:18,144 --> 01:13:19,520
What was that?
1150
01:13:25,568 --> 01:13:28,738
The rain in Spain
1151
01:13:28,821 --> 01:13:33,284
stays mainly in the plain.
1152
01:13:39,206 --> 01:13:40,833
Again.
1153
01:13:42,084 --> 01:13:47,506
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1154
01:13:47,590 --> 01:13:51,135
I think she's got it.
I think she's got it.
1155
01:13:51,218 --> 01:13:55,806
J” the rain in Spain
stays mainly in the plain j”
1156
01:13:55,890 --> 01:13:59,226
j” by George, sheis got it
by George, sheis got it j”
1157
01:13:59,310 --> 01:14:02,355
j” now once again
where does it rain? J”
1158
01:14:02,438 --> 01:14:05,733
j” on the plain on the plain j”
1159
01:14:05,816 --> 01:14:08,861
j” and where is that sogg y plain? J”
1160
01:14:08,945 --> 01:14:12,073
j” in Spain in Spain j”
1161
01:14:12,156 --> 01:14:16,619
j” the rain in Spain
stays mainly in the plain j”
1162
01:14:16,702 --> 01:14:18,412
bravo!
1163
01:14:18,496 --> 01:14:23,042
J” the rain in Spain
stays mainly in the plain j”
1164
01:14:24,835 --> 01:14:28,047
j” in Hartford, hereford and Hampshire j”
1165
01:14:28,130 --> 01:14:30,758
J” hurricanes hardly happen j”
1166
01:14:34,261 --> 01:14:37,348
j” how kind of you to let me come j”
1167
01:14:37,431 --> 01:14:40,267
j” now, once again
where does it rain? J”
1168
01:14:40,351 --> 01:14:44,105
j” on the plain on the plain j”
1169
01:14:44,188 --> 01:14:46,649
j” and where is that blasted plain? J”
1170
01:14:46,732 --> 01:14:49,944
j” in Spain in Spain j”
1171
01:14:50,027 --> 01:14:54,615
j” the rain in Spain
stays mainly in the plain j”
1172
01:14:56,325 --> 01:15:01,288
J” the rain in Spain
stays mainly in the plain j”
1173
01:15:02,623 --> 01:15:06,043
pickering. Pickering. /olé//olél
1174
01:15:10,089 --> 01:15:12,633
70/67 -
1175
01:15:23,185 --> 01:15:25,021
Hey, pickering!
1176
01:15:29,942 --> 01:15:32,236
Oh! Hey!
1177
01:15:33,487 --> 01:15:34,572
Oh!
1178
01:15:39,035 --> 01:15:40,786
/olé./
1179
01:15:42,872 --> 01:15:46,208
Oh, dear. Oh, dear.
1180
01:15:47,168 --> 01:15:51,213
We're making fine progress, pickering.
I think the time has come to try her out.
1181
01:15:52,214 --> 01:15:53,966
Are you feeling all right, Mr. Higgins?
1182
01:15:54,050 --> 01:15:55,902
Yes, I'm feeling fine, Mrs. Pearce.
How are you?
1183
01:15:55,926 --> 01:15:57,511
- Very well, sir, thank you.
- Oh, good.
1184
01:15:57,595 --> 01:15:59,972
Let's test her in public
and see how she fares.
1185
01:16:00,056 --> 01:16:03,809
Mr. Higgins, I was awakened
by a dreadful pounding.
1186
01:16:03,893 --> 01:16:05,287
Do you know what it might have been?
1187
01:16:05,311 --> 01:16:07,551
Pounding? I didn't hear any pounding.
Did you, pickering?
1188
01:16:08,731 --> 01:16:11,192
If this goes on, Mrs. Pearce,
you'd better see a doctor.
1189
01:16:11,275 --> 01:16:13,360
I know. We'll take her to the races.
1190
01:16:13,444 --> 01:16:15,863
- The races?
- My mother's box at ascot.
1191
01:16:15,946 --> 01:16:17,666
You'll consult your mother first,
of course?
1192
01:16:17,740 --> 01:16:19,492
Oh, yes, of course.
1193
01:16:21,911 --> 01:16:24,830
No, I think perhaps we'd better
surprise her. Let's go to bed.
1194
01:16:24,914 --> 01:16:28,042
First thing in the morning,
we'll go out and we'll buy her a dress.
1195
01:16:28,125 --> 01:16:29,668
Now get on with your work, Eliza.
1196
01:16:29,752 --> 01:16:31,938
But, Mr. Higgins,
it's early in the morning.
1197
01:16:31,962 --> 01:16:34,298
What better time to work
than early in the morning?
1198
01:16:35,049 --> 01:16:37,134
Where does one buy a lady's gown?
1199
01:16:37,218 --> 01:16:38,552
Whitley's, of course.
1200
01:16:38,636 --> 01:16:41,305
- How do you know that?
- Common knowledge.
1201
01:16:41,388 --> 01:16:43,307
Let's not buy her anything too flowery.
1202
01:16:43,390 --> 01:16:48,020
I despise those gowns
with sort of weeds here and weeds there.
1203
01:16:48,104 --> 01:16:51,232
Want to buy something
sort of simple and modest and elegant.
1204
01:16:51,315 --> 01:16:52,942
That's what's called for.
1205
01:16:53,025 --> 01:16:55,194
Perhaps with a bow.
1206
01:16:56,612 --> 01:16:58,239
I think that's just right.
1207
01:17:01,242 --> 01:17:03,220
You've all been working much too hard.
1208
01:17:03,244 --> 01:17:05,037
I think the strain is beginning to show.
1209
01:17:05,121 --> 01:17:07,331
Eliza, I don't care what Mr. Higgins says.
1210
01:17:07,414 --> 01:17:09,416
You must put down your books
and go to bed.
1211
01:17:10,126 --> 01:17:13,170
J” bed, bed, lcou/dn't go to bed j”
1212
01:17:13,254 --> 01:17:16,674
j” my head is too light
to try to set it down j”
1213
01:17:20,094 --> 01:17:23,180
j” sleep, sleep, /
couldn't sleep tonight j”
1214
01:17:23,264 --> 01:17:27,893
j” not for all the je we/s in the crown j”
1215
01:17:29,228 --> 01:17:32,523
j” / could have danced all night j”
1216
01:17:32,606 --> 01:17:35,818
j” / could have danced all night j”
1217
01:17:35,901 --> 01:17:41,907
j” and still have begged for more j”
1218
01:17:41,991 --> 01:17:45,161
j” / could have spread my wings j”
1219
01:17:45,244 --> 01:17:48,455
j” and done a thousand things j”
1220
01:17:48,539 --> 01:17:54,628
j” I've never done before j”
1221
01:17:54,712 --> 01:17:56,297
j” I'i/ never knowj”
1222
01:17:56,380 --> 01:18:01,302
j” what made it so exciting j”
1223
01:18:01,385 --> 01:18:03,095
j” why all at once j”
1224
01:18:03,179 --> 01:18:07,516
j” my heart took flight j”
1225
01:18:07,600 --> 01:18:13,397
j” / only know when he j”
1226
01:18:13,480 --> 01:18:16,609
j” began to dance with me j”
1227
01:18:16,692 --> 01:18:21,488
j” lcou/d have danced, danced, danced j”
1228
01:18:21,572 --> 01:18:24,575
j” all nighm
1229
01:18:37,546 --> 01:18:39,381
J” ltis after 3.00 now j”
1230
01:18:39,465 --> 01:18:41,884
J” don't you agree nowj”
1231
01:18:41,967 --> 01:18:44,637
-j” she ought to be in bed j”
-j” she ought to be in bed j”
1232
01:18:46,472 --> 01:18:48,533
- J” / could have danced j”
-j” you're tired out j”
1233
01:18:48,557 --> 01:18:50,243
- J” all night j”
-j” you must be dead j”
1234
01:18:50,267 --> 01:18:52,037
-j” / could have danced j”
-j” your face is drawn j”
1235
01:18:52,061 --> 01:18:53,496
-j” all night j”
-j” your eyes are red j”
1236
01:18:53,520 --> 01:18:55,665
-j” and still have j”
-j” now say good night, please j”
1237
01:18:55,689 --> 01:18:57,667
-j” begged for more j”
-j” turn out the light, please j”
1238
01:18:57,691 --> 01:18:59,818
j” ltis really time for you to be in bed j”
1239
01:18:59,902 --> 01:19:01,630
-j” / could have spread j”
-j” do come along j”
1240
01:19:01,654 --> 01:19:03,214
-j” my wings j”
-j” do as you're told j”
1241
01:19:03,280 --> 01:19:06,617
-j” and done a thousand things j”
-j” or Mrs. Pearce is apt to scold j”
1242
01:19:06,700 --> 01:19:08,786
-j” I've neverj”
-j” you're up too late, miss j”
1243
01:19:08,869 --> 01:19:10,555
-j” done before j”
-j” and sure as fate, miss j”
1244
01:19:10,579 --> 01:19:12,456
j” you 'i/ catch a cold j”
1245
01:19:12,539 --> 01:19:14,583
j” I'i/ never knowj”
1246
01:19:14,667 --> 01:19:19,338
j” what made it so exciting j”
1247
01:19:19,421 --> 01:19:21,507
j” why all at once j”
1248
01:19:21,590 --> 01:19:26,053
j” my heart took flight j”
1249
01:19:26,136 --> 01:19:30,266
-j” / only know j”
-j” put down your book j”
1250
01:19:30,349 --> 01:19:31,868
-j” when he j”
-j” the work will keep j”
1251
01:19:31,892 --> 01:19:33,495
-j” began to dance j”
-j” now settle down j”
1252
01:19:33,519 --> 01:19:34,979
-j” with me j”
-j” and go to sleep j”
1253
01:19:35,062 --> 01:19:40,526
j” lcou/d have danced, danced, danced j”
1254
01:19:40,609 --> 01:19:42,903
j” all nighm
1255
01:19:42,987 --> 01:19:45,114
j” lunderstand, dearj”
1256
01:19:45,197 --> 01:19:47,408
j” ltis all been grand, dearj”
1257
01:19:47,491 --> 01:19:50,995
j” but now it is time to sleep j”
1258
01:19:57,668 --> 01:20:01,046
J” / could have danced all night j”
1259
01:20:01,130 --> 01:20:04,591
j” / could have danced all night j”
1260
01:20:04,675 --> 01:20:11,181
j” and still have begged for more j”
1261
01:20:11,265 --> 01:20:14,601
j” / could have spread my wings j”
1262
01:20:14,685 --> 01:20:18,188
j” and done a thousand things j”
1263
01:20:18,272 --> 01:20:24,695
j” I've never done before j”
1264
01:20:24,778 --> 01:20:26,363
j” I'i/ never knowj”
1265
01:20:26,447 --> 01:20:31,327
j” what made it so exciting j”
1266
01:20:31,410 --> 01:20:33,245
j” why all at once j”
1267
01:20:33,329 --> 01:20:37,416
j” my heart took flight j”
1268
01:20:37,499 --> 01:20:42,755
j” / only know when he j”
1269
01:20:42,838 --> 01:20:46,008
j” began to dance with me j”
1270
01:20:46,091 --> 01:20:51,221
j” lcou/d have danced, danced, danced j”
1271
01:20:51,305 --> 01:20:58,312
j all nightj”
1272
01:21:36,767 --> 01:21:40,854
J” every Duke and Earl and peer is here j”
1273
01:21:40,938 --> 01:21:44,525
j” everyone who should be here is here j”
1274
01:21:44,608 --> 01:21:48,862
j” what a smashing
positively dashing spectacle j”
1275
01:21:48,946 --> 01:21:52,449
j” the ascot opening da y j”
1276
01:21:52,533 --> 01:21:55,994
j” at the gate are all the horses j”
1277
01:21:56,078 --> 01:22:00,332
j” waiting for the cue to fly away j”
1278
01:22:00,416 --> 01:22:03,836
j” what a gripping, absolutely ripping j”
1279
01:22:03,919 --> 01:22:08,298
j” moment at the ascot opening day j”
1280
01:22:08,382 --> 01:22:12,302
j” pulses rushing j”
1281
01:22:12,386 --> 01:22:16,014
j” faces flushing j”
1282
01:22:16,098 --> 01:22:19,393
j” heartbeats speed up j”
1283
01:22:20,477 --> 01:22:24,189
j” lha ve never been so keyed up j”
1284
01:22:24,273 --> 01:22:26,358
j” any second now j”
1285
01:22:26,442 --> 01:22:28,318
j” the y'i/ begin to run j”
1286
01:22:28,402 --> 01:22:30,028
j” hark, a bell is ringing j”
1287
01:22:30,112 --> 01:22:31,780
j” they are springing forward j”
1288
01:22:31,864 --> 01:22:32,865
j” lookj”
1289
01:22:32,948 --> 01:22:35,701
j” it has begun j”
1290
01:23:01,768 --> 01:23:05,898
J” what a frenzied moment that was j”
1291
01:23:05,981 --> 01:23:10,402
j” didn't they maintain
an exhausting pace? J”
1292
01:23:10,486 --> 01:23:13,947
j” 'twas a thrilling,
absolutely chi/ling j”
1293
01:23:14,031 --> 01:23:17,993
j” running of the ascot opening race j”
1294
01:24:46,331 --> 01:24:47,332
Mother.
1295
01:24:49,459 --> 01:24:51,545
Henry. What a disagreeable surprise.
1296
01:24:51,628 --> 01:24:52,629
Hello, mother.
1297
01:24:53,422 --> 01:24:55,674
- How nice you look.
- What are you doing here?
1298
01:24:55,757 --> 01:24:57,926
You promised never to come to ascot.
Go home at once.
1299
01:24:58,010 --> 01:24:59,595
I can't. I'm here on business.
1300
01:24:59,678 --> 01:25:00,679
No, Henry, you mustn't.
1301
01:25:00,762 --> 01:25:02,642
I'm quite serious.
You'll offend all my friends.
1302
01:25:02,723 --> 01:25:05,100
The moment they meet you,
I'll never see them again.
1303
01:25:05,183 --> 01:25:07,978
- Besides, you aren't dressed for ascot.
- I changed my shirt.
1304
01:25:08,061 --> 01:25:10,647
Now, listen, mother,
I've got a job for you, a phonetics job.
1305
01:25:10,731 --> 01:25:12,774
- I've picked up a girl.
- Henry.
1306
01:25:12,858 --> 01:25:15,152
Oh, no, not a love affair.
She's a flower girl.
1307
01:25:15,235 --> 01:25:18,572
I'm taking her to the annual embassy ball,
but I wanted to try her out first.
1308
01:25:18,655 --> 01:25:19,656
I beg your pardon?
1309
01:25:19,740 --> 01:25:22,385
- Well, you know the embassy ball.
- Of course, I know the ball, but...
1310
01:25:22,409 --> 01:25:25,162
So I invited her to your box today.
Do you understand?
1311
01:25:25,245 --> 01:25:26,913
A common flower girl?
1312
01:25:26,997 --> 01:25:29,058
She'll be all right.
I taught her how to speak properly.
1313
01:25:29,082 --> 01:25:31,168
She has strict instructions
as to her behavior.
1314
01:25:31,251 --> 01:25:34,713
She is to keep to two subjects...
The weather and everybody's health.
1315
01:25:34,796 --> 01:25:38,008
"Fine day" and "how do you do?" And not
just let herself go on things in general.
1316
01:25:38,091 --> 01:25:40,010
Help her along, darling.
You'll be quite safe.
1317
01:25:40,093 --> 01:25:42,512
Safe? To talk about one's health
in the middle of a race?
1318
01:25:42,596 --> 01:25:44,514
Well, she's got to talk about something.
1319
01:25:44,598 --> 01:25:45,807
Where is the girl now?
1320
01:25:45,891 --> 01:25:46,933
She's being pinned.
1321
01:25:47,017 --> 01:25:49,019
Some of the clothes we bought her
didn't quite fit.
1322
01:25:49,102 --> 01:25:51,063
I told pickering
we should have taken her with us.
1323
01:25:51,146 --> 01:25:52,826
- Thank goodness you're here.
- Ah!
1324
01:25:55,067 --> 01:25:58,236
- Mrs. Eynsford-hill.
- Good afternoon, Mrs. Higgins.
1325
01:25:58,320 --> 01:25:59,404
Thank you.
1326
01:25:59,488 --> 01:26:02,282
- You know my son, Henry.
- How do you do?
1327
01:26:02,866 --> 01:26:05,160
- I've seen you somewhere before.
- I don't know.
1328
01:26:05,243 --> 01:26:06,995
It doesn't matter. You better sit down.
1329
01:26:10,207 --> 01:26:13,251
- Lady boxington.
- Where the devil can they be?
1330
01:26:13,335 --> 01:26:15,045
- Lord boxington.
- Ah!
1331
01:26:48,370 --> 01:26:50,372
Colonel pickering,
you're just in time for tea.
1332
01:26:50,455 --> 01:26:53,709
Thank you, Mrs. Higgins.
May I introduce miss Eliza Doolittle?
1333
01:26:53,792 --> 01:26:55,127
My dear miss Doolittle.
1334
01:26:55,210 --> 01:26:57,921
How kind of you to let me come.
1335
01:26:58,004 --> 01:26:59,297
Delighted, my dear.
1336
01:27:00,632 --> 01:27:02,050
Lady boxington.
1337
01:27:02,134 --> 01:27:04,469
- How do you do?
- How do you do?
1338
01:27:04,553 --> 01:27:05,679
Lord boxington.
1339
01:27:05,762 --> 01:27:07,639
- How do you do?
- How do you do?
1340
01:27:07,723 --> 01:27:09,433
Mrs. Eynsford-hill, miss Doolittle.
1341
01:27:09,516 --> 01:27:11,601
- How do you do?
- How do you do?
1342
01:27:12,269 --> 01:27:14,187
And Freddy eynsford-hill.
1343
01:27:15,522 --> 01:27:17,065
How do you do?
1344
01:27:19,276 --> 01:27:20,569
How do you do?
1345
01:27:21,319 --> 01:27:22,487
Miss Doolittle.
1346
01:27:23,196 --> 01:27:26,199
Good afternoon, professor Higgins.
1347
01:27:35,500 --> 01:27:38,462
The first race was very exciting,
miss Doolittle.
1348
01:27:38,545 --> 01:27:40,797
I'm so sorry that you missed it.
1349
01:27:40,881 --> 01:27:42,549
Will it rain, do you think?
1350
01:27:42,632 --> 01:27:47,304
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1351
01:27:52,058 --> 01:27:57,063
But in Hartford, hereford and Hampshire,
hurricanes hardly ever happen.
1352
01:27:57,147 --> 01:27:59,733
How awfully funny.
1353
01:27:59,816 --> 01:28:03,278
What is wrong with that, young man?
I bet I got it right.
1354
01:28:03,361 --> 01:28:04,738
Smashing.
1355
01:28:04,821 --> 01:28:07,657
Hasn't it suddenly turned chilly?
1356
01:28:07,741 --> 01:28:11,328
I do hope we won't have
any unseasonable cold spells.
1357
01:28:11,411 --> 01:28:13,413
They bring on so much influenza.
1358
01:28:13,497 --> 01:28:16,291
And the whole of our family
is susceptible to it.
1359
01:28:16,374 --> 01:28:19,294
My aunt died of influenza.
1360
01:28:19,377 --> 01:28:21,129
So they said.
1361
01:28:21,213 --> 01:28:25,383
But it's my belief
they done the old woman in.
1362
01:28:26,134 --> 01:28:27,719
Done her in?
1363
01:28:27,803 --> 01:28:29,971
Yes, lord love you.
1364
01:28:30,055 --> 01:28:32,474
Why should she die of influenza
1365
01:28:32,557 --> 01:28:36,478
when she'd come through diphtheria
right enough the year before?
1366
01:28:36,561 --> 01:28:39,356
Fairly blue with it, she was.
1367
01:28:39,439 --> 01:28:41,316
They all thought she was dead.
1368
01:28:41,399 --> 01:28:45,695
But my father,
he kept ladling gin down her throat.
1369
01:28:50,367 --> 01:28:55,121
Then she come to so sudden,
she bit the bowl off the spoon.
1370
01:28:55,205 --> 01:28:57,332
Dear me.
1371
01:28:58,750 --> 01:29:02,128
Now, what call would a woman
with that strength in her
1372
01:29:02,212 --> 01:29:04,130
have to die of influenza?
1373
01:29:04,923 --> 01:29:09,886
And what become of her new straw hat
that should have come to me?
1374
01:29:11,471 --> 01:29:13,849
Somebody pinched it.
1375
01:29:15,267 --> 01:29:20,939
And what I say is,
them that's pinched it done her in.
1376
01:29:21,606 --> 01:29:24,734
Done her in? Done her in, did you say?
1377
01:29:24,818 --> 01:29:26,570
Whatever does it mean?
1378
01:29:26,653 --> 01:29:28,864
That's the new small talk.
1379
01:29:28,947 --> 01:29:31,366
To do somebody in means to kill them.
1380
01:29:31,950 --> 01:29:35,203
But you surely don't believe
your aunt was killed?
1381
01:29:35,287 --> 01:29:36,955
Do I not?
1382
01:29:37,038 --> 01:29:42,210
Them she lived with would have
killed her for a hat pin, let alone a hat.
1383
01:29:42,294 --> 01:29:45,088
But it can't
have been right for your father
1384
01:29:45,171 --> 01:29:47,591
to pour spirits down her throat like that.
1385
01:29:47,674 --> 01:29:49,676
It might have killed her.
1386
01:29:49,759 --> 01:29:51,261
Not her.
1387
01:29:51,344 --> 01:29:54,097
Gin was mother's milk to her.
1388
01:29:54,180 --> 01:29:57,726
Besides, he poured so much
down his own throat,
1389
01:29:57,809 --> 01:29:59,519
he knew the good of it.
1390
01:29:59,603 --> 01:30:01,563
Do you mean that he drank?
1391
01:30:01,646 --> 01:30:04,774
Drank? My word, something chronic.
1392
01:30:08,403 --> 01:30:11,698
Here, what are you sniggering at?
1393
01:30:11,781 --> 01:30:15,493
It's the new small talk.
You do it so awfully well.
1394
01:30:15,577 --> 01:30:19,205
Well, if I was doing it proper,
what was you sniggering at?
1395
01:30:20,165 --> 01:30:22,626
Have I said anything I oughtn't?
1396
01:30:22,709 --> 01:30:24,127
Oh, no.
1397
01:30:24,210 --> 01:30:25,879
Not at all, my dear.
1398
01:30:25,962 --> 01:30:28,298
Well, that's a mercy, anyhow.
1399
01:30:30,216 --> 01:30:31,635
What I always say...
1400
01:30:31,718 --> 01:30:34,638
I don't know whether there's time
before the next race to place a bet.
1401
01:30:34,721 --> 01:30:36,961
- But come, my dear.
- I don't suppose so.
1402
01:30:37,015 --> 01:30:40,602
I have a bet on number seven.
I should be so happy if you would take it.
1403
01:30:40,685 --> 01:30:42,938
You'll enjoy the race ever so much more.
1404
01:30:43,021 --> 01:30:44,481
That's very kind of you.
1405
01:30:44,564 --> 01:30:47,067
- His name is Dover.
- Come along, my dear, come along.
1406
01:30:50,528 --> 01:30:52,697
J” there they are again j”
1407
01:30:52,781 --> 01:30:54,866
j” lining up to run j”
1408
01:30:54,950 --> 01:30:58,244
j” now the y're holding steady
they are ready for it j”
1409
01:30:58,328 --> 01:30:59,329
j” lookj”
1410
01:31:00,038 --> 01:31:02,374
j” it has begun j”
1411
01:31:08,171 --> 01:31:11,716
Come on. Come on, Dover. Come on.
1412
01:31:11,800 --> 01:31:14,719
Come on, Dover. Come on.
1413
01:31:19,015 --> 01:31:21,226
Come on, Dover!
1414
01:31:21,309 --> 01:31:23,353
Move your blooming arse!
1415
01:31:24,229 --> 01:31:26,165
Oh, dear! What I heard!
1416
01:31:26,189 --> 01:31:28,024
Don't upset yourself, my dear.
1417
01:31:28,108 --> 01:31:31,027
-[Gasps} -Oh, my dear.
1418
01:31:46,418 --> 01:31:47,836
You're not serious, Henry.
1419
01:31:47,919 --> 01:31:50,088
You don't expect to take her
to the embassy ball.
1420
01:31:50,171 --> 01:31:51,589
Don't you think she's ready for it?
1421
01:31:51,673 --> 01:31:54,342
Dear Henry, she's ready for a canal barge.
1422
01:31:54,426 --> 01:31:56,594
Her language may need
a little refining, but...
1423
01:31:56,678 --> 01:31:57,846
Oh, really, Henry.
1424
01:31:57,929 --> 01:32:00,348
If you cannot see how impossible
this whole project is,
1425
01:32:00,432 --> 01:32:02,308
then you must be absolutely potty
about her.
1426
01:32:02,392 --> 01:32:05,687
I advise you to give it up and not
put yourself and this girl through more.
1427
01:32:05,770 --> 01:32:08,523
Give it up? It's the most fascinating
venture I've ever undertaken.
1428
01:32:08,606 --> 01:32:10,566
Pickering and I
are at it from morning till night.
1429
01:32:10,608 --> 01:32:11,901
It fills our whole lives.
1430
01:32:11,985 --> 01:32:15,488
Teaching Eliza, talking to Eliza,
listening to Eliza, dressing Eliza.
1431
01:32:15,572 --> 01:32:17,115
What?
1432
01:32:17,198 --> 01:32:20,702
You're a pretty pair of babies
playing with your live doll.
1433
01:32:20,785 --> 01:32:22,412
- Ah, here's the car.
- Ah.
1434
01:33:30,897 --> 01:33:32,232
Isay, sk, uh...
1435
01:33:43,368 --> 01:33:45,662
- Good evening, sir.
- Dinner ready? I'm famished.
1436
01:33:45,745 --> 01:33:47,163
Immediately, sir.
1437
01:33:47,247 --> 01:33:49,040
Good evening, professor Higgins.
1438
01:34:07,058 --> 01:34:11,771
J” when she mentioned how her aunt
bit off the spoon j”
1439
01:34:11,855 --> 01:34:15,650
j” she completely done me in j”
1440
01:34:15,733 --> 01:34:19,737
j” and my heart went on a journey
to the moon j”
1441
01:34:19,821 --> 01:34:24,909
j” when she told
about her father and the gin j”
1442
01:34:24,993 --> 01:34:29,789
j” and / never saw
a more enchanting farce j”
1443
01:34:29,873 --> 01:34:34,043
j” than the moment when she shouted:
”ll/love your blooming... ”j”
1444
01:34:35,378 --> 01:34:37,589
- yes, sir?
- Uh, is miss Doolittle in?
1445
01:34:37,672 --> 01:34:40,550
- Whom shall I say is calling?
- Freddy eynsford-hill.
1446
01:34:40,633 --> 01:34:42,635
If she doesn't remember who I am,
1447
01:34:42,719 --> 01:34:45,221
tell her I'm the chap
who was sniggering at her.
1448
01:34:45,889 --> 01:34:46,973
Yes, sir.
1449
01:34:47,056 --> 01:34:49,184
- And will you give her these?
- Yes, sir.
1450
01:34:49,267 --> 01:34:50,685
Wouldn't you like to come in, sir?
1451
01:34:50,768 --> 01:34:52,788
They're having dinner,
but you may wait in the hall.
1452
01:34:52,812 --> 01:34:55,523
No. No, thank you. I want to drink in
the street where she lives.
1453
01:34:56,274 --> 01:34:57,400
Yes, sir.
1454
01:35:04,657 --> 01:35:07,493
J” lha ve often walked j”
1455
01:35:07,577 --> 01:35:10,371
j” down this street before j”
1456
01:35:10,455 --> 01:35:16,002
j” but the pavement always stayed
beneath my feet before j”
1457
01:35:16,085 --> 01:35:18,922
j” all at once am / j”
1458
01:35:19,005 --> 01:35:21,674
j” several stories high j”
1459
01:35:21,758 --> 01:35:27,597
j” knowing I'm on the street
where you live j”
1460
01:35:27,680 --> 01:35:30,516
j” are there lilac trees j”
1461
01:35:30,600 --> 01:35:33,311
j” in the heart of town? J”
1462
01:35:33,394 --> 01:35:39,067
j” can you hear a lark
in any other part of town? J”
1463
01:35:39,150 --> 01:35:41,986
j” does enchantment pourj”
1464
01:35:42,070 --> 01:35:44,822
j” out of every door? J”
1465
01:35:44,906 --> 01:35:50,954
j” no, it is just on the street
where you live j”
1466
01:35:51,037 --> 01:35:56,251
j” and, oh, the towering feeling j”
1467
01:35:56,334 --> 01:36:02,590
j” just to know somehow you are nearj”
1468
01:36:02,674 --> 01:36:07,595
j” the overpowering feeling j”
1469
01:36:07,679 --> 01:36:13,851
j” that any second
you may suddenly appear j”
1470
01:36:13,935 --> 01:36:16,813
j” people stop and stare j”
1471
01:36:16,896 --> 01:36:19,691
j” they don't bother me j”
1472
01:36:19,774 --> 01:36:25,571
j” for thereis nowhere else on earth
that / would rather be j”
1473
01:36:25,655 --> 01:36:28,783
j” let the time go byj”
1474
01:36:28,866 --> 01:36:33,454
j” lwon'tcare if/j”
1475
01:36:33,538 --> 01:36:35,039
j” can be here j”
1476
01:36:35,123 --> 01:36:40,295
j” on the street where you live j”
1477
01:36:41,379 --> 01:36:42,588
Oh, sir.
1478
01:36:45,591 --> 01:36:47,510
I'm terribly sorry, sir.
1479
01:36:47,593 --> 01:36:50,680
Miss Doolittle says she doesn't
want to see anyone ever again.
1480
01:36:50,763 --> 01:36:52,598
But why? She was unbelievable.
1481
01:36:52,682 --> 01:36:55,935
So I've been told, sir.
Is there any further message?
1482
01:36:56,019 --> 01:36:58,187
Yes. Tell her that I'll wait.
1483
01:36:58,271 --> 01:37:00,773
But it might be days, sir, even weeks.
1484
01:37:00,857 --> 01:37:03,109
But don't you see? I'll be happier here.
1485
01:37:12,327 --> 01:37:15,163
J” people stop and stare j”
1486
01:37:15,246 --> 01:37:18,082
j” they don't bother me j”
1487
01:37:18,166 --> 01:37:24,047
j” for thereis nowhere else on earth
that / would rather be j”
1488
01:37:24,130 --> 01:37:27,425
j” let the time go byj”
1489
01:37:27,508 --> 01:37:32,889
j” lwon'tcare if/j”
1490
01:37:32,972 --> 01:37:34,682
j” can be here j”
1491
01:37:34,766 --> 01:37:36,726
j” on the street j”
1492
01:37:36,809 --> 01:37:42,940
j” where you live j”
1493
01:37:47,820 --> 01:37:50,698
it really is, Higgins.
It's inhuman to continue.
1494
01:37:50,782 --> 01:37:53,993
Do you realize what you've got
to teach this poor girl within six weeks?
1495
01:37:54,077 --> 01:37:57,372
To walk, talk, address a Duke,
a lord, a bishop, an ambassador.
1496
01:37:57,455 --> 01:37:58,998
It's absolutely imposs...
1497
01:37:59,624 --> 01:38:03,086
Higgins, I'm trying to tell you
that I want to call off the bet.
1498
01:38:03,169 --> 01:38:07,382
I know you're a stubborn man, but so am I.
This experiment is over.
1499
01:38:07,465 --> 01:38:09,801
And nothing
short of an order from the king
1500
01:38:09,884 --> 01:38:11,886
could force me to recant.
1501
01:38:11,969 --> 01:38:13,763
Perhaps you'll excuse me.
1502
01:38:13,846 --> 01:38:16,265
You understand, Higgins, it's over.
1503
01:38:16,349 --> 01:38:17,934
Higgins.
1504
01:38:18,017 --> 01:38:20,728
Higgins, if there's any mishap
at the embassy tonight,
1505
01:38:20,812 --> 01:38:23,398
if miss Doolittle suffers
any embarrassment whatever,
1506
01:38:23,481 --> 01:38:24,816
it'll be on your head alone.
1507
01:38:24,899 --> 01:38:26,109
Eliza can do anything.
1508
01:38:26,192 --> 01:38:29,779
Suppose she's discovered. Remember ascot.
Suppose she makes another ghastly mistake.
1509
01:38:29,862 --> 01:38:32,532
There will be no horses
at the ball, pickering.
1510
01:38:34,784 --> 01:38:36,702
Think how agonizing it would be.
1511
01:38:36,786 --> 01:38:39,789
If anything happened tonight,
I don't know what I'd do.
1512
01:38:39,872 --> 01:38:41,582
You could always rejoin your regiment.
1513
01:38:41,666 --> 01:38:43,334
This is no time for flippancy, Higgins.
1514
01:38:43,418 --> 01:38:45,338
The way you've driven the girl
the last six weeks
1515
01:38:45,420 --> 01:38:47,922
has exceeded all bounds of common decency.
1516
01:38:48,005 --> 01:38:50,883
For god's sake, stop pacing up and down.
Can't you settle somewhere?
1517
01:38:50,967 --> 01:38:52,844
Have some port. It'll quieten your nerves.
1518
01:38:52,927 --> 01:38:54,429
I'm not nervous.
1519
01:38:55,847 --> 01:38:57,390
- Where is it?
- On the piano.
1520
01:38:59,517 --> 01:39:01,018
- The car is here, sir.
- Oh, good.
1521
01:39:01,102 --> 01:39:02,371
- Tell miss Doolittle.
- Yes, sir.
1522
01:39:02,395 --> 01:39:06,065
Tell miss Doolittle indeed.
I bet you that damned gown doesn't fit.
1523
01:39:06,149 --> 01:39:08,359
I warned you about these French designers.
1524
01:39:08,443 --> 01:39:11,588
We should've gone to a good English shop
where everyone would've been on our side.
1525
01:39:11,612 --> 01:39:13,698
- Have a glass of port?
- No, thank you.
1526
01:39:20,538 --> 01:39:24,333
Are you so sure this girl will retain
everything you've hammered into her?
1527
01:39:25,334 --> 01:39:27,170
Well, we shall see.
1528
01:39:27,253 --> 01:39:28,421
Suppose she doesn't?
1529
01:39:30,131 --> 01:39:31,799
I lose my bet.
1530
01:39:31,883 --> 01:39:35,470
There's one thing I can't stand about you.
That's your confounded complacency.
1531
01:39:35,553 --> 01:39:37,346
At a moment like this,
with so much at stake,
1532
01:39:37,430 --> 01:39:40,224
it's utterly indecent
that you don't need a glass of port.
1533
01:39:42,852 --> 01:39:44,061
And what about the girl?
1534
01:39:44,145 --> 01:39:46,189
You act as though
she doesn't matter at all.
1535
01:39:46,772 --> 01:39:49,692
Rubbish, pickering. Of course she matters.
1536
01:39:49,775 --> 01:39:52,153
What do you think
I've been doing all these months?
1537
01:39:52,236 --> 01:39:55,656
What could possibly matter more
than to take a human being
1538
01:39:55,740 --> 01:39:57,575
and change her
into a different human being
1539
01:39:57,658 --> 01:39:59,869
by creating a new speech for her?
1540
01:39:59,952 --> 01:40:01,496
It's filling up the deepest gap
1541
01:40:01,579 --> 01:40:05,333
that separates class from class
and soul from soul.
1542
01:40:06,292 --> 01:40:08,211
No, she matters immensely.
1543
01:40:30,733 --> 01:40:33,152
Miss Doolittle, you look beautiful.
1544
01:40:33,861 --> 01:40:35,613
Thank you, colonel pickering.
1545
01:40:35,696 --> 01:40:37,281
Don't you think so, Higgins?
1546
01:40:40,243 --> 01:40:43,120
Not bad. Not bad at all.
1547
01:43:17,274 --> 01:43:20,277
Mr. and Mrs. Hugh deuvile.
1548
01:43:22,822 --> 01:43:26,242
Major general
the right honorable sir James Clarence.
1549
01:43:28,119 --> 01:43:30,538
Marquess and marchioness of glenning.
1550
01:43:32,331 --> 01:43:34,542
Lady suzanna de longly.
1551
01:43:36,877 --> 01:43:39,380
Sir Albert and lady derring.
1552
01:43:40,047 --> 01:43:43,509
Honorable Mr. Archibald
and lady Catherine herring.
1553
01:43:43,592 --> 01:43:45,803
Maestro. Maestro.
1554
01:43:48,139 --> 01:43:49,432
Don't you remember me?
1555
01:43:49,515 --> 01:43:51,100
No. Who the devil are you?
1556
01:43:51,183 --> 01:43:54,687
I'm your pupil. Your first,
your greatest, your best pupil.
1557
01:43:54,770 --> 01:43:57,106
I'm zoltan karpathy, that marvelous boy.
1558
01:43:57,189 --> 01:43:58,524
Oh!
1559
01:43:58,607 --> 01:44:00,609
I made your name famous throughout Europe.
1560
01:44:00,693 --> 01:44:02,453
You teach me phonetics.
You cannot forget me.
1561
01:44:02,486 --> 01:44:03,904
Why don't you have your hair cut?
1562
01:44:03,988 --> 01:44:07,783
Ah, I don't have your imposing appearance,
your figure, your brow.
1563
01:44:07,867 --> 01:44:09,910
If I had my hair cut,
nobody would notice me.
1564
01:44:09,994 --> 01:44:11,787
Where did you get all these old coins?
1565
01:44:11,871 --> 01:44:13,914
These are decorations for language.
1566
01:44:13,998 --> 01:44:15,875
The queen of transylvania
is here this evening.
1567
01:44:15,958 --> 01:44:18,586
I'm indispensable to her
at these official international parties.
1568
01:44:18,669 --> 01:44:22,089
I speak 32 languages,
I know everyone in Europe.
1569
01:44:22,173 --> 01:44:24,383
No impostor can escape my detection.
1570
01:44:24,467 --> 01:44:26,218
Professor karpathy.
1571
01:44:28,512 --> 01:44:29,847
The Greek ambassador.
1572
01:44:30,848 --> 01:44:32,016
Greek, my foot.
1573
01:44:32,099 --> 01:44:34,852
He pretends not to know any English,
but he cannot deceive me.
1574
01:44:34,935 --> 01:44:37,813
He's the son of a Yorkshire watchmaker.
1575
01:44:37,897 --> 01:44:40,191
He speaks English so villainously
1576
01:44:40,274 --> 01:44:42,943
that he cannot utter a word
without betraying his origin.
1577
01:44:43,986 --> 01:44:47,406
I help him pretend, but I make him pay
through the nose. I make them all pay.
1578
01:44:47,490 --> 01:44:50,576
Excuse me, sir, you are wanted upstairs.
Her excellency asked for you.
1579
01:44:50,826 --> 01:44:51,827
Excuse me.
1580
01:45:10,721 --> 01:45:12,723
Viscount and viscountess Sampson.
1581
01:45:16,101 --> 01:45:18,562
Baron and baroness of yester.
1582
01:45:20,689 --> 01:45:23,275
Sir guy and lady skot ackland.
1583
01:45:43,295 --> 01:45:46,215
The count and countess demerau.
1584
01:45:46,298 --> 01:45:48,843
The viscount and viscountess hillyard.
1585
01:45:48,926 --> 01:45:51,887
Mr. and Mrs. Richard lanser.
1586
01:45:51,971 --> 01:45:55,099
Lord and lady clandon.
1587
01:45:55,975 --> 01:45:58,853
Miss Eliza Doolittle, colonel pickering.
1588
01:45:58,936 --> 01:46:02,565
Miss Eliza Doolittle, colonel pickering.
1589
01:46:02,648 --> 01:46:05,359
- Professor Higgins.
- Good evening, miss Doolittle.
1590
01:46:05,442 --> 01:46:06,527
Your excellency.
1591
01:46:06,610 --> 01:46:08,904
- Miss Doolittle.
- How do you do?
1592
01:46:08,988 --> 01:46:10,781
- Good evening, colonel.
- Good evening.
1593
01:46:11,574 --> 01:46:15,244
Colonel, what an enchanting young lady
you have with you this evening.
1594
01:46:15,327 --> 01:46:17,329
- Thank you.
- Well, who is she?
1595
01:46:17,413 --> 01:46:21,834
Oh, uh, a cousin of mine. And Higgins.
Excuse me.
1596
01:46:21,917 --> 01:46:23,210
Professor Higgins.
1597
01:46:23,294 --> 01:46:27,756
Such a faraway look,
as if she's always lived in a garden.
1598
01:46:27,840 --> 01:46:30,050
So she has, a sort of garden.
1599
01:46:58,954 --> 01:47:02,333
Henry must take Eliza home at once.
There's a language expert here.
1600
01:47:02,416 --> 01:47:05,544
- A sort of impostorologist.
- I beg your pardon.
1601
01:47:06,337 --> 01:47:08,005
The young lady with colonel pickering.
1602
01:47:08,672 --> 01:47:10,716
Find out who she is.
1603
01:47:10,799 --> 01:47:12,176
With pleasure.
1604
01:47:12,259 --> 01:47:14,845
The whole situation is highly explosive.
1605
01:47:20,893 --> 01:47:23,437
Tell me, zoltan, some more
about the Greek ambassador.
1606
01:47:23,520 --> 01:47:26,941
Gladly, but first I would love you
to present me to this glorious creature.
1607
01:47:27,024 --> 01:47:28,734
Does he really come from Yorkshire?
1608
01:47:28,817 --> 01:47:30,152
You'll forgive me.
1609
01:47:38,285 --> 01:47:41,288
Her majesty, the queen of transylvania
1610
01:47:41,372 --> 01:47:44,375
and his royal highness, prince Gregor.
1611
01:48:30,713 --> 01:48:32,923
Charming. Quite charming.
1612
01:48:34,425 --> 01:48:35,801
Miss Doolittle, ma'am.
1613
01:49:00,409 --> 01:49:01,910
Such a charming girl.
1614
01:49:01,994 --> 01:49:04,621
We'll know when we hear her announced.
1615
01:49:05,622 --> 01:49:08,000
Such a beautiful ball gown.
1616
01:50:12,314 --> 01:50:14,775
Miss Doolittle,
my son would like to dance with you.
1617
01:51:10,205 --> 01:51:11,331
Eliza?
1618
01:53:22,087 --> 01:53:24,172
Absolutely fantastic.
1619
01:53:27,175 --> 01:53:28,885
A lot of tomfoolery.
1620
01:53:28,969 --> 01:53:30,887
It was an immense achievement.
1621
01:53:30,971 --> 01:53:32,889
Well, Mr. Higgins?
1622
01:53:32,973 --> 01:53:36,393
A triumph, Mrs. Pearce. A total triumph.
1623
01:53:36,476 --> 01:53:40,022
Higgins, you were superb.
Absolutely superb.
1624
01:53:40,105 --> 01:53:42,941
Tell us the truth now.
Weren't you a bit nervous once or twice?
1625
01:53:43,025 --> 01:53:44,067
Not for a second.
1626
01:53:44,151 --> 01:53:45,652
Not during the whole evening?
1627
01:53:45,736 --> 01:53:47,404
When I saw we were gonna win hands down,
1628
01:53:47,487 --> 01:53:49,632
I felt like a bear in a cage
hanging about, nothing to do.
1629
01:53:49,656 --> 01:53:51,450
It was an immense achievement.
1630
01:53:51,533 --> 01:53:54,345
If I hadn't backed myself to do it,
I'd have given it up two months ago.
1631
01:53:54,369 --> 01:53:55,996
Absolutely fantastic.
1632
01:53:56,079 --> 01:53:57,706
A lot of tomfoolery.
1633
01:53:57,789 --> 01:54:00,083
Higgins, I salute you.
1634
01:54:00,167 --> 01:54:02,544
Silly people don't know
their own silly business.
1635
01:54:02,627 --> 01:54:05,797
J” tonight, old man, you did it
you did it, you did it j”
1636
01:54:05,881 --> 01:54:08,759
j” you said that you would do it
and indeed you did j”
1637
01:54:08,842 --> 01:54:11,803
j” / thought that you would rue it
I doubted you 'd do it j”
1638
01:54:11,887 --> 01:54:14,973
j” but now / must admit it
that succeed you did j”
1639
01:54:15,057 --> 01:54:17,684
j” you should get a medal
or be even made a knight j”
1640
01:54:17,768 --> 01:54:20,270
j” oh, it was nothing, really nothing j”
1641
01:54:21,104 --> 01:54:24,024
j” all alone you hurdled
every obstacle in sight j”
1642
01:54:24,107 --> 01:54:27,402
j” now wait, now wait
give credit where it is due j”
1643
01:54:27,486 --> 01:54:29,863
j” a lot of the glory goes to you j”
1644
01:54:30,697 --> 01:54:33,825
j” but you're the one who did it
who did it, who did it j”
1645
01:54:33,909 --> 01:54:36,745
j” as sturdy as Gibraltar
not a second did you falterj”
1646
01:54:36,828 --> 01:54:38,163
j” there is no doubt about it j”
1647
01:54:38,246 --> 01:54:41,708
j” you did it j”
1648
01:54:44,628 --> 01:54:46,755
j” / must have aged a year tonight j”
1649
01:54:46,838 --> 01:54:48,965
j” at times / thought I'd die of fright j”
1650
01:54:49,049 --> 01:54:52,177
j” never was there a momentary lull j”
1651
01:54:52,928 --> 01:54:56,973
j” shortly after we came in
I saw at once we 'd easily win j”
1652
01:54:57,057 --> 01:54:59,684
j” and after that, /
found it deadly dull j”
1653
01:55:00,936 --> 01:55:03,397
j” you should have heard
the ”oohs ” and 'iahs”j”
1654
01:55:03,480 --> 01:55:05,232
j” everyone wondering who she was j”
1655
01:55:05,315 --> 01:55:08,819
j” you'd think the y'd never seen
a lady before j”
1656
01:55:08,902 --> 01:55:14,074
j” and when the prince of transylvania
asked to meet herj”
1657
01:55:14,157 --> 01:55:17,953
j” and ga ve his arm
to lead her to the floor j”
1658
01:55:19,162 --> 01:55:22,499
j” / said to him
you did it, you did it, you did it j”
1659
01:55:22,582 --> 01:55:25,710
j” they thought she was ecstatic
and so damned aristocratic j”
1660
01:55:25,794 --> 01:55:27,379
j” and they never knew that j”
1661
01:55:27,462 --> 01:55:31,383
j” you did it j”
1662
01:55:33,552 --> 01:55:35,387
Thank goodness for zoltan karpathy.
1663
01:55:35,470 --> 01:55:37,597
If it hadn't been for him,
I would've died of boredom.
1664
01:55:37,681 --> 01:55:40,267
Karpathy? That dreadful Hungarian?
Was he there?
1665
01:55:40,350 --> 01:55:43,395
Yes, he was there, all right,
and up to his old tricks.
1666
01:55:43,478 --> 01:55:46,106
J” that blackguard
who uses the science of speech j”
1667
01:55:46,189 --> 01:55:49,067
j” more to blackmail and swindle
than teach j”
1668
01:55:49,151 --> 01:55:51,987
j” he made it
the devilish business of his j”
1669
01:55:52,070 --> 01:55:54,990
j” to find out who
this miss Doolittle is j”
1670
01:55:56,074 --> 01:55:58,660
j” every time we looked around
there he was j”
1671
01:55:58,743 --> 01:56:00,829
j” that hairy hound from Budapest j”
1672
01:56:02,789 --> 01:56:04,416
j” never leaving us alone j”
1673
01:56:04,499 --> 01:56:07,127
j” never ha ve / ever known a ruder pest j”
1674
01:56:09,212 --> 01:56:11,173
j” finally / decided it was foolish j”
1675
01:56:11,256 --> 01:56:13,758
j” not to let him
have his chance with herj”
1676
01:56:15,385 --> 01:56:19,639
j” so lstepped aside
and let him dance with herj”
1677
01:56:21,224 --> 01:56:23,935
j” oozing charm from every pore j”
1678
01:56:24,019 --> 01:56:26,646
j” he oiled his way around the fioorj”
1679
01:56:26,730 --> 01:56:28,690
j” every trick that he could play j”
1680
01:56:28,773 --> 01:56:31,359
j” he used to strip her mask away j”
1681
01:56:31,443 --> 01:56:33,236
j” and when at last the dance was done j”
1682
01:56:33,320 --> 01:56:35,739
j” he glowed as if he knew he'd won j”
1683
01:56:36,406 --> 01:56:39,993
j” and with a voice too eager
and a smile too broad j”
1684
01:56:40,076 --> 01:56:43,663
j” he announced to the hostess
that she was a fraud j”
1685
01:56:46,208 --> 01:56:47,501
ja wohl.
1686
01:56:51,213 --> 01:56:53,006
J” ”her English is too good, " he said j”
1687
01:56:53,089 --> 01:56:55,550
j” that clearly indicates
that she is foreign j”
1688
01:56:57,677 --> 01:57:00,514
j” whereas others are instructed
in their native language j”
1689
01:57:00,597 --> 01:57:02,057
j” English people aren't j”
1690
01:57:03,934 --> 01:57:05,560
j” and although she may have studied j”
1691
01:57:05,644 --> 01:57:08,730
j” with an expert dialectic/an
and grammar/an j”
1692
01:57:10,815 --> 01:57:12,984
j” I can tell j”
1693
01:57:13,068 --> 01:57:17,906
j” that she was a born Hungarian j”
1694
01:57:19,741 --> 01:57:22,410
j” not only Hungarian,
but of royal blood j”
1695
01:57:23,370 --> 01:57:25,622
j” she is a Princess j”
1696
01:57:25,705 --> 01:57:29,501
j” ”her blood, ” he said, ”is bluer
than the danube is or ever was j”
1697
01:57:29,584 --> 01:57:32,629
j” royalty is absolutely written
on her face j”
1698
01:57:32,712 --> 01:57:35,799
j” she thought that/ was taken in
but actually / never was j”
1699
01:57:35,882 --> 01:57:39,094
j” how could she deceive
another member of her race?” j”
1700
01:57:39,177 --> 01:57:44,057
j” ”/ know each language on the map ”
said he j”
1701
01:57:44,140 --> 01:57:49,229
j” '54nd she is Hungarian
as the first 'Hungarian rhapsody”'j”
1702
01:57:49,312 --> 01:57:51,231
J” bravo j”
1703
01:57:51,314 --> 01:57:53,108
j” bravo j”
1704
01:57:53,191 --> 01:57:55,735
j” bravo j”
1705
01:57:56,486 --> 01:58:00,532
j” congratulations, professor Higgins j”
1706
01:58:00,615 --> 01:58:04,327
j” for your glorious victoryj”
1707
01:58:04,411 --> 01:58:08,456
j” congratulations, professor Higgins j”
1708
01:58:08,540 --> 01:58:12,502
j” you'll be mentioned in history j”
1709
01:58:12,586 --> 01:58:15,565
-j” this evening, sir, you did itj”
-j” congratulations, professor Higgins j”
1710
01:58:15,589 --> 01:58:17,900
-j” you said that you would do it j”
-j” for your glorious victory j”
1711
01:58:17,924 --> 01:58:19,175
j” and indeed you did j”
1712
01:58:19,259 --> 01:58:21,845
j” this evening, sir, you did it
you did it, you did it j”
1713
01:58:21,928 --> 01:58:25,140
j” we know that we have said it
but you did it and the credit for it j”
1714
01:58:25,223 --> 01:58:32,230
j” all belongs to you j”
1715
01:58:34,608 --> 01:58:36,651
Well, thank god that's over.
1716
01:58:37,485 --> 01:58:39,904
Now I can go to bed
without dreading tomorrow.
1717
01:58:42,490 --> 01:58:44,034
Good night, Mr. Higgins.
1718
01:58:44,117 --> 01:58:46,637
- Good night, Mrs. Pearce.
- I think I'll turn in too.
1719
01:58:46,661 --> 01:58:48,955
Good night, Higgins.
It's been a great occasion.
1720
01:58:49,039 --> 01:58:50,206
Good night, pickering.
1721
01:58:51,541 --> 01:58:52,917
Oh, Mrs. Pearce?
1722
01:58:53,752 --> 01:58:55,378
Oh, damn.
1723
01:58:55,462 --> 01:58:58,506
I meant to ask her to give me coffee
in the morning instead of tea.
1724
01:58:58,590 --> 01:59:00,508
Leave a little note for her,
will you, Eliza?
1725
01:59:00,592 --> 01:59:02,093
And put out the lights.
1726
01:59:50,225 --> 01:59:52,977
Left them downstairs. Oh, darn it.
1727
01:59:53,061 --> 01:59:55,271
Leave my head behind one of these days.
1728
01:59:55,355 --> 01:59:57,899
What the devil have I done
with my slippers?
1729
02:00:00,485 --> 02:00:01,903
Here are your slippers!
1730
02:00:03,154 --> 02:00:04,739
There!
1731
02:00:04,823 --> 02:00:07,075
And there!
1732
02:00:07,158 --> 02:00:11,579
Take your slippers, and may you
never have a day's luck with them.
1733
02:00:11,663 --> 02:00:15,166
What on earth?
What's the matter? Is anything wrong?
1734
02:00:15,250 --> 02:00:18,837
No, nothing wrong with you.
I won your bet for you, haven't I?
1735
02:00:18,920 --> 02:00:21,548
That's enough for you.
I don't matter, I suppose.
1736
02:00:22,340 --> 02:00:25,343
You won my bet? You presumptuous insect.
1737
02:00:25,427 --> 02:00:27,679
I won it. What did you throw
those slippers at me for?
1738
02:00:27,762 --> 02:00:30,932
Because I wanted to smash your face.
I could kill you, you selfish brute.
1739
02:00:31,015 --> 02:00:33,575
Why didn't you leave me
where you picked me out of in the gutter?
1740
02:00:33,643 --> 02:00:36,771
You thank god it's all over now,
you can throw me back again there, do you?
1741
02:00:36,855 --> 02:00:39,941
Oh, so the creature's nervous after all.
1742
02:00:43,570 --> 02:00:45,905
Claws in, you cat.
How dare you show your temper to me.
1743
02:00:45,989 --> 02:00:47,741
Sit down and be quiet.
1744
02:00:47,824 --> 02:00:51,703
What's to become of me?
What's to become of me?
1745
02:00:53,538 --> 02:00:56,583
How the devil do I know?
What does it matter what becomes of you?
1746
02:00:56,666 --> 02:00:59,753
You don't care. I know you don't care.
1747
02:00:59,836 --> 02:01:02,046
You wouldn't care if I was dead.
I'm nothing to you.
1748
02:01:02,130 --> 02:01:03,923
Not as much as them slippers.
1749
02:01:04,007 --> 02:01:06,593
- Those slippers.
- Those slippers.
1750
02:01:06,676 --> 02:01:08,970
I didn't think
it meant any difference now.
1751
02:01:12,265 --> 02:01:14,642
Why have you suddenly begun
going on like this?
1752
02:01:15,268 --> 02:01:17,896
May I ask if you complain
of your treatment here?
1753
02:01:19,063 --> 02:01:22,066
Has anybody behaved badly?
Colonel pickering? Mrs. Pearce?
1754
02:01:23,568 --> 02:01:26,446
Well, you don't pretend
that I have treated you badly?
1755
02:01:27,655 --> 02:01:30,366
- No.
- No. I'm glad to hear that.
1756
02:01:31,534 --> 02:01:34,329
Perhaps you're tired
after the strain of the day.
1757
02:01:35,079 --> 02:01:37,582
Would you have a chocolate?
1758
02:01:39,709 --> 02:01:40,752
Thank you.
1759
02:01:42,462 --> 02:01:46,466
Well, it's only natural that you should
be anxious, but it's all over now.
1760
02:01:46,549 --> 02:01:48,426
Nothing more to worry about.
1761
02:01:48,510 --> 02:01:51,429
No, nothing more for you to worry about.
1762
02:01:52,764 --> 02:01:55,975
Oh, god, I wish I was dead.
1763
02:01:56,059 --> 02:01:59,395
Why? In heaven's name, why?
1764
02:01:59,479 --> 02:02:03,441
Now, listen to me, Eliza.
All this irritation is purely subjective.
1765
02:02:03,525 --> 02:02:05,902
I don't understand. I'm too ignorant.
1766
02:02:05,985 --> 02:02:09,447
It's just imagination.
Nothing's wrong. Nobody's hurting you.
1767
02:02:09,531 --> 02:02:11,032
Go to bed and sleep it off.
1768
02:02:11,115 --> 02:02:15,036
Have a little cry and say your prayers.
You'll feel very much more comfortable.
1769
02:02:15,620 --> 02:02:19,374
I heard your prayers...
"Thank god it's all over."
1770
02:02:19,457 --> 02:02:21,167
Well, don't you thank god it's all over
1771
02:02:21,251 --> 02:02:23,711
and how you're free
and you can do what you like?
1772
02:02:23,795 --> 02:02:27,048
What am I fit for?
What have you left me fit for?
1773
02:02:27,674 --> 02:02:30,176
Where am I to go? What am I to do?
1774
02:02:30,260 --> 02:02:33,179
And what's to become of me?
1775
02:02:34,180 --> 02:02:37,642
Oh, that's what's worrying you, is it?
1776
02:02:38,643 --> 02:02:40,603
Oh, I wouldn't worry about that
if I were you.
1777
02:02:40,687 --> 02:02:44,107
I'm sure you won't have any difficulty
in settling yourself somewhere or other.
1778
02:02:47,318 --> 02:02:49,571
I hadn't quite realized
you were going away.
1779
02:02:51,531 --> 02:02:53,575
You might marry, you know.
1780
02:02:53,658 --> 02:02:57,704
You see, Eliza, all men are not confirmed
old bachelors like me and the colonel.
1781
02:02:57,787 --> 02:03:00,957
Most men are the marrying sort,
poor devils.
1782
02:03:01,583 --> 02:03:02,709
And you're not bad-looking.
1783
02:03:02,792 --> 02:03:05,211
You're really quite a pleasure
to look at sometimes.
1784
02:03:05,295 --> 02:03:07,940
Well, not now, when you've been crying.
You look like the very devil.
1785
02:03:07,964 --> 02:03:10,800
But I mean when you're all right
and quite yourself,
1786
02:03:10,884 --> 02:03:13,887
you're what I would call attractive.
1787
02:03:15,013 --> 02:03:16,773
Now, you go to bed,
have a good night's rest,
1788
02:03:16,848 --> 02:03:18,928
then get up and have a look at yourself
in the glass.
1789
02:03:18,975 --> 02:03:20,393
You won't feel so bad.
1790
02:03:25,857 --> 02:03:29,736
I dare say my mother might find
some fellow or other who'd do very well.
1791
02:03:29,819 --> 02:03:32,947
- We were above that at covent garden.
- What do you mean?
1792
02:03:33,615 --> 02:03:36,159
I sold flowers. I didn't sell myself.
1793
02:03:36,868 --> 02:03:40,163
Now, you've made a lady of me,
I'm not fit to sell anything else.
1794
02:03:40,246 --> 02:03:41,456
Oh, tosh, Eliza.
1795
02:03:41,539 --> 02:03:43,082
Don't insult human relations
1796
02:03:43,166 --> 02:03:45,960
by dragging all that cant
about buying and selling into it.
1797
02:03:46,044 --> 02:03:47,837
You don't have to marry
if you don't want to.
1798
02:03:47,921 --> 02:03:49,797
What else am I to do?
1799
02:03:49,881 --> 02:03:51,090
Lots of things.
1800
02:03:51,758 --> 02:03:54,218
What about the old idea of a florist shop?
1801
02:03:54,302 --> 02:03:57,221
I'm sure pickering would set you up
in one. He's got lots of money.
1802
02:03:57,305 --> 02:03:59,116
He paid for all those togs
you're wearing tonight.
1803
02:03:59,140 --> 02:04:02,644
And that with the hire of the jewelry
would make a big hole in £200.
1804
02:04:03,770 --> 02:04:06,230
Come on now. You'll be all right.
1805
02:04:07,315 --> 02:04:09,859
Well, I must be off to bed.
I'm really devilish sleepy.
1806
02:04:11,819 --> 02:04:13,780
I was looking for something. What was it?
1807
02:04:13,863 --> 02:04:15,114
Your slippers.
1808
02:04:15,907 --> 02:04:18,618
Oh, yes, of course. You shied them at me.
1809
02:04:19,827 --> 02:04:22,163
Before you go, sir...
1810
02:04:25,833 --> 02:04:28,962
Do my clothes belong to me
or to colonel pickering?
1811
02:04:30,046 --> 02:04:32,006
What the devil use
would they be to pickering?
1812
02:04:32,090 --> 02:04:34,193
Why do you bother about that
in the middle of the night?
1813
02:04:34,217 --> 02:04:35,903
I want to know
what I may take away with me.
1814
02:04:35,927 --> 02:04:37,887
I don't want to be accused of stealing.
1815
02:04:38,888 --> 02:04:40,306
Stealing?
1816
02:04:41,182 --> 02:04:44,268
You shouldn't have said that, Eliza.
That shows a want of feeling.
1817
02:04:44,352 --> 02:04:48,481
I'm sorry. I'm a common, ignorant girl.
In my station, I have to be careful.
1818
02:04:48,564 --> 02:04:51,901
There can't be any feelings between
the likes of you and the likes of me.
1819
02:04:51,985 --> 02:04:54,904
Please, will you tell me
what belongs to me and what doesn't?
1820
02:04:56,155 --> 02:04:58,658
Take the whole damned houseful
if you want.
1821
02:04:58,741 --> 02:05:01,035
Except the jewelry. That's hired.
Will that satisfy you?
1822
02:05:01,119 --> 02:05:02,495
Stop, please.
1823
02:05:04,914 --> 02:05:07,875
Will you take these to your room
and keep them safe?
1824
02:05:08,668 --> 02:05:11,087
I don't want to run the risk
of them being missed.
1825
02:05:12,338 --> 02:05:14,716
Hand them over.
1826
02:05:14,799 --> 02:05:16,801
If these belonged to me
and not the jeweler,
1827
02:05:16,884 --> 02:05:19,512
I'd ram them down your ungrateful throat.
1828
02:05:19,595 --> 02:05:22,265
The ring isn't the jeweler's.
1829
02:05:22,348 --> 02:05:24,267
It's the one you bought me in Brighton.
1830
02:05:25,143 --> 02:05:27,228
I don't want it now.
1831
02:05:30,023 --> 02:05:31,357
Don't you hit me!
1832
02:05:32,108 --> 02:05:35,236
Hit you? You infamous creature,
how dare you suggest such a thing.
1833
02:05:35,319 --> 02:05:37,989
It's you who have hit me.
You've wounded me to the heart.
1834
02:05:38,072 --> 02:05:42,285
I'm glad.
I've got a little of my own back anyhow.
1835
02:05:42,869 --> 02:05:46,456
You've caused me to lose my temper,
a thing that's hardly happened before.
1836
02:05:46,539 --> 02:05:49,292
I don't wish to discuss it
further tonight. I'm going to bed.
1837
02:05:49,375 --> 02:05:51,895
You better leave your own note
for Mrs. Pearce about the coffee,
1838
02:05:51,961 --> 02:05:53,629
for it won't be done by me.
1839
02:05:53,713 --> 02:05:57,717
Damn Mrs. Pearce,
damn the coffee and damn you.
1840
02:05:58,509 --> 02:06:00,470
And damn my own folly for having lavished
1841
02:06:00,553 --> 02:06:04,474
my hard-earned knowledge
and the treasure of my regard and intimacy
1842
02:06:04,557 --> 02:06:06,768
on a heartless guttersnipe.
1843
02:06:57,318 --> 02:07:00,780
J” just you wait, Henry Higgins j”
1844
02:07:00,863 --> 02:07:02,615
j” just you waitj”
1845
02:07:03,991 --> 02:07:08,496
j” you'll be sorry
but your tears'll be too late j”
1846
02:07:10,248 --> 02:07:13,167
j” you will be the one it's done to j”
1847
02:07:13,918 --> 02:07:17,672
j” and you'll have no one to run to j”
1848
02:07:17,755 --> 02:07:19,549
j” just you waitj”
1849
02:07:47,910 --> 02:07:50,705
J” lhave often walked j”
1850
02:07:50,788 --> 02:07:53,583
j” down this street before j”
1851
02:07:53,666 --> 02:07:59,422
j” but the pavement always stayed
beneath my feet before j”
1852
02:07:59,505 --> 02:08:02,425
j” all at once am / j”
1853
02:08:02,508 --> 02:08:05,303
j” several stories high j”
1854
02:08:05,386 --> 02:08:11,309
j” knowing I'm on the street
where you live j”
1855
02:08:11,392 --> 02:08:14,270
j” are there lilac trees j”
1856
02:08:14,353 --> 02:08:17,148
j” in the heart of town? J”
1857
02:08:17,231 --> 02:08:23,070
j” can you hear a lark
in any other part of town? J”
1858
02:08:23,154 --> 02:08:26,115
j” does enchantment pourj”
1859
02:08:26,199 --> 02:08:28,910
j” out of every door? J”
1860
02:08:28,993 --> 02:08:35,082
j” no, it is just on the street
where you live j”
1861
02:08:35,166 --> 02:08:40,671
j” and, oh, the towering feeling j”
1862
02:08:40,755 --> 02:08:46,302
j” just to know somehow you are nearj”
1863
02:08:47,094 --> 02:08:52,058
j” the overpowering feeling j”
1864
02:08:52,141 --> 02:08:58,397
j” that any second
you may suddenly appear j”
1865
02:08:58,481 --> 02:09:01,275
j” people stop and stare j”
1866
02:09:01,359 --> 02:09:02,652
j” they don't... j”
1867
02:09:08,532 --> 02:09:09,617
Darling.
1868
02:09:10,910 --> 02:09:12,703
Freddy, whatever are you doing here?
1869
02:09:12,787 --> 02:09:14,956
Nothing. I spend most of my nights here.
1870
02:09:15,039 --> 02:09:18,417
It's the only place where I'm happy.
Don't laugh at me, miss Doolittle.
1871
02:09:18,501 --> 02:09:20,670
Don't you call me miss Doolittle,
do you hear?
1872
02:09:20,753 --> 02:09:22,505
Eliza's good enough for me.
1873
02:09:24,465 --> 02:09:28,010
Oh, Freddy, you don't think
I'm a heartless guttersnipe, do you?
1874
02:09:28,094 --> 02:09:31,472
Darling, how could you imagine
such a thing? You know how I feel.
1875
02:09:31,555 --> 02:09:34,350
I've written two or three times a day
telling you. Sheets and sheets.
1876
02:09:35,059 --> 02:09:38,604
J” speak
and the world is full of singing j”
1877
02:09:38,688 --> 02:09:43,901
j” and / am winging
higher than the birds j”
1878
02:09:43,985 --> 02:09:47,863
j” touch
and my heart begins to crumble j”
1879
02:09:47,947 --> 02:09:51,826
j” the heavens tumble,
darling, and I'm... j”
1880
02:09:51,909 --> 02:09:55,037
j” words, words, words
I'm so sick of words j”
1881
02:09:55,121 --> 02:09:58,207
j” / get words all da y through
first from him, now from you j”
1882
02:09:58,291 --> 02:10:01,961
j” is that all you blighters can do? J”
1883
02:10:02,837 --> 02:10:06,382
j” don't talk of stars burning above j”
1884
02:10:06,465 --> 02:10:09,760
j” if you're in love, show me j”
1885
02:10:09,844 --> 02:10:11,470
j” tell me no dreams j”
1886
02:10:11,554 --> 02:10:13,306
j” filled with desire j”
1887
02:10:13,389 --> 02:10:15,808
j” if you're on fire, show me j”
1888
02:10:15,891 --> 02:10:18,769
j” here we are together
in the middle of the night j”
1889
02:10:18,853 --> 02:10:22,898
j” don't talk of spring
just hold me tight j”
1890
02:10:22,982 --> 02:10:24,876
j” anyone whois ever been in love
will tell you that j”
1891
02:10:24,900 --> 02:10:28,029
j” this is no time for a chat j”
1892
02:10:29,530 --> 02:10:32,825
j” haven't your lips
longed for my touch? J”
1893
02:10:32,908 --> 02:10:34,285
j” don't say how much j”
1894
02:10:34,368 --> 02:10:36,162
j” show me j”
1895
02:10:36,245 --> 02:10:37,663
j” show me j”
1896
02:10:37,747 --> 02:10:41,292
j” don't talk of lo ve
lasting through time j”
1897
02:10:41,375 --> 02:10:44,628
j” make me no undying vowj”
1898
02:10:44,712 --> 02:10:50,301
j” show me nowj”
1899
02:10:51,719 --> 02:10:54,513
j” sing me no song
read me no rhyme j”
1900
02:10:54,597 --> 02:10:58,142
j” don't waste my time
show me j”
1901
02:10:58,225 --> 02:11:01,354
j” don't talk of June
don't talk of fall j”
1902
02:11:01,437 --> 02:11:03,022
j” don't talk at all j”
1903
02:11:03,105 --> 02:11:04,857
j” show me j”
1904
02:11:04,940 --> 02:11:07,276
j” never do / ever want to hear
another word j”
1905
02:11:07,360 --> 02:11:11,447
j” there isn't one / haven't heard j”
1906
02:11:11,530 --> 02:11:13,908
j” here we are together
in what ought to be a dream j”
1907
02:11:13,991 --> 02:11:18,287
j” say one more word and ill scream j”
1908
02:11:18,371 --> 02:11:21,499
j” ha ven't your arms hungered for mine? J”
1909
02:11:21,582 --> 02:11:23,417
j” please don't explain j”
1910
02:11:23,501 --> 02:11:25,002
j” show me j”
1911
02:11:25,086 --> 02:11:26,253
j” show me j”
1912
02:11:26,879 --> 02:11:30,132
j” don't wait until wrinkles and lines j”
1913
02:11:30,216 --> 02:11:33,552
j” pop out all over my brow j”
1914
02:11:33,636 --> 02:11:40,393
j” show me nowj”
1915
02:11:42,395 --> 02:11:44,155
- Eliza, where are you going?
- To the river.
1916
02:11:44,230 --> 02:11:45,940
- What for?
- To make a hole in it.
1917
02:11:47,817 --> 02:11:49,402
Eliza, darling, what do you mean?
1918
02:11:59,495 --> 02:12:00,538
Taxi.
1919
02:12:00,621 --> 02:12:02,164
Taxi!
1920
02:12:02,248 --> 02:12:03,416
But I've no money.
1921
02:12:03,499 --> 02:12:04,583
I have.
1922
02:12:04,667 --> 02:12:06,794
- Where are we going?
- Where I belong.
1923
02:12:21,600 --> 02:12:23,436
Darling, shall I come with you?
1924
02:12:50,337 --> 02:12:53,841
J” with one enormous chairj”
1925
02:12:53,924 --> 02:12:59,430
j” oh, wouldn't it be lover/y? J”
1926
02:12:59,513 --> 02:13:04,351
J” lots of chocolate for me to eat j”
1927
02:13:04,435 --> 02:13:09,148
j” lots of coal making lots of heat j”
1928
02:13:10,107 --> 02:13:13,819
j” warm face, warm hands, warm feetj”
1929
02:13:13,903 --> 02:13:18,741
j” oh, wouldn't it be lover/y? J”
1930
02:13:21,118 --> 02:13:22,453
Buy a flower, miss?
1931
02:13:24,079 --> 02:13:25,331
Yes, please.
1932
02:13:29,376 --> 02:13:33,464
J” / would never budge j”
1933
02:13:33,547 --> 02:13:38,802
j” till spring crept over me windows/ll j”
1934
02:13:38,886 --> 02:13:43,474
j” someoneis head resting on my knee j”
1935
02:13:43,557 --> 02:13:47,937
j” warm and tender as she can be j”
1936
02:13:48,020 --> 02:13:51,690
j” who takes good care of me j”
1937
02:13:51,774 --> 02:13:56,487
j” oh, wouldn'titj”
1938
02:13:56,570 --> 02:14:01,075
j” be lover/y? J”
1939
02:14:01,158 --> 02:14:04,495
oh. Good morning, miss.
Can I help you?
1940
02:14:07,665 --> 02:14:09,792
Do you mind if I warm my hands?
1941
02:14:09,875 --> 02:14:11,168
Go right ahead, miss.
1942
02:14:19,051 --> 02:14:21,053
- Yes?
- Excuse me, miss.
1943
02:14:21,136 --> 02:14:23,013
For a second I thought
you were somebody else.
1944
02:14:23,097 --> 02:14:24,557
Who?
1945
02:14:24,640 --> 02:14:27,601
Forgive me, ma'am. Early morning light
playing tricks with my eyes.
1946
02:14:28,394 --> 02:14:29,812
Can I get you a taxi, ma'am?
1947
02:14:29,895 --> 02:14:33,190
A lady like you shouldn't be walking alone
round London this hour of the morning.
1948
02:14:35,568 --> 02:14:36,735
No, thank you.
1949
02:14:46,453 --> 02:14:50,791
J” someoneis head resting on my knee j”
1950
02:14:50,874 --> 02:14:55,629
j” warm and tender as he can be j”
1951
02:14:55,713 --> 02:14:58,924
j” who takes good care of me j”
1952
02:14:59,008 --> 02:15:03,637
j” oh, wouldn'titj”
1953
02:15:03,721 --> 02:15:06,849
j” be lover/y? J”
1954
02:15:06,932 --> 02:15:09,560
j” loverlyj”
1955
02:15:09,643 --> 02:15:12,563
j” loverlyj”
1956
02:15:12,646 --> 02:15:14,982
j” loverlyj”
1957
02:15:15,899 --> 02:15:19,320
j” loverlyj”
1958
02:15:19,403 --> 02:15:20,487
Goodbye, Alfie.
1959
02:15:20,571 --> 02:15:21,905
Goodbye.
1960
02:15:22,156 --> 02:15:23,300
I'll call you Mr. Doolittle now.
1961
02:15:23,324 --> 02:15:25,200
Do come again, Mr. Doolittle.
1962
02:15:25,284 --> 02:15:27,703
We value your patronage always.
1963
02:15:27,786 --> 02:15:29,538
Oh, thank you, my good man. Thank you.
1964
02:15:29,622 --> 02:15:31,498
Here. Come here.
1965
02:15:31,582 --> 02:15:34,335
Take the missus on a trip to Brighton
with my compliments.
1966
02:15:34,418 --> 02:15:37,254
Thank you, Mr. Doolittle.
1967
02:15:37,338 --> 02:15:41,008
Charming spot this, Harry.
We must visit it more often.
1968
02:15:41,091 --> 02:15:42,676
Father?
1969
02:15:44,762 --> 02:15:46,555
Oh, no.
1970
02:15:46,639 --> 02:15:48,349
You see, Harry, he has no mercy.
1971
02:15:48,432 --> 02:15:51,060
Sent her down to spy on me
in me misery, he did.
1972
02:15:51,143 --> 02:15:52,853
Me own flesh and blood.
1973
02:15:55,439 --> 02:15:58,567
Well, I'm miserable, all right.
You can tell him that straight.
1974
02:15:58,651 --> 02:16:01,111
What are you talking about?
What you dressed up for?
1975
02:16:01,195 --> 02:16:02,821
As if you didn't know.
1976
02:16:02,905 --> 02:16:06,784
Go on back to that wimpole street devil,
tell him what he's done to me.
1977
02:16:06,867 --> 02:16:08,702
What's he done to you?
1978
02:16:08,786 --> 02:16:10,412
Ruined me, that's all.
1979
02:16:10,496 --> 02:16:14,541
Tied me up and delivered me
into the hands of middle-class morality.
1980
02:16:14,625 --> 02:16:16,085
And don't you defend him.
1981
02:16:16,168 --> 02:16:17,795
Was it him or was it not him
1982
02:16:17,878 --> 02:16:20,714
wrote to an old American blighter
named wallingford
1983
02:16:20,798 --> 02:16:25,260
who was giving five millions
to fund moral reform societies
1984
02:16:25,344 --> 02:16:27,930
to tell him the most original moralist
in england
1985
02:16:28,013 --> 02:16:31,642
was Mr. Alfred p. Doolittle,
a common dustman?
1986
02:16:32,851 --> 02:16:35,062
That sounds like one of his jokes.
1987
02:16:35,145 --> 02:16:38,732
You may call it a joke.
It's put the lid on me proper.
1988
02:16:38,816 --> 02:16:43,195
The old bloke died and left me
£4,000 a year in his blooming will.
1989
02:16:44,571 --> 02:16:46,657
Who asked him
to make a gentleman out of me?
1990
02:16:46,740 --> 02:16:48,617
I was happy, I was free.
1991
02:16:49,201 --> 02:16:51,495
I touched pretty nigh everyone
for money when I wanted it,
1992
02:16:51,578 --> 02:16:52,705
same as I touched him.
1993
02:16:53,539 --> 02:16:57,042
Now I'm tied neck and heels
and everybody touches me.
1994
02:16:57,835 --> 02:17:01,255
A year ago,
I hadn't a relation in the world
1995
02:17:01,338 --> 02:17:03,507
except one or two
who wouldn't speak to me.
1996
02:17:03,590 --> 02:17:04,883
Now I've 50.
1997
02:17:04,967 --> 02:17:07,136
Not a decent week's wages
amongst the lot of them.
1998
02:17:07,886 --> 02:17:11,014
I have to live for others now,
not for meself.
1999
02:17:11,098 --> 02:17:13,142
Middle-class morality.
2000
02:17:13,225 --> 02:17:16,395
Come along, Alfie. Another couple
of hours, we have to be at the church.
2001
02:17:16,478 --> 02:17:19,481
- Church?
- Yeah, church.
2002
02:17:19,565 --> 02:17:21,650
The deepest cut of all.
2003
02:17:22,276 --> 02:17:25,028
Why do you think I'm dressed up
like a ruddy pail-bearer?
2004
02:17:26,029 --> 02:17:27,906
Your stepmother wants to marry me.
2005
02:17:27,990 --> 02:17:30,951
Now I'm respectable,
she wants to be respectable.
2006
02:17:31,034 --> 02:17:32,929
Well, if that's the way you feel about it,
2007
02:17:32,953 --> 02:17:34,538
why don't you give the money back?
2008
02:17:34,621 --> 02:17:36,874
That's the tragedy of it, Eliza.
2009
02:17:36,957 --> 02:17:41,128
It's easy to say Chuck it,
but I haven't the nerve.
2010
02:17:41,795 --> 02:17:45,507
We're all intimidated. That's what we are.
Intimidated. Bought up.
2011
02:17:45,591 --> 02:17:47,843
Yeah. That's what I am.
2012
02:17:47,926 --> 02:17:50,512
That's what your precious professor's
brought me to.
2013
02:17:50,596 --> 02:17:53,265
Not my precious professor.
2014
02:17:53,348 --> 02:17:55,684
Oh, sent you back, has he?
2015
02:17:56,560 --> 02:17:59,521
First he shoves me in the middle class,
2016
02:17:59,605 --> 02:18:02,483
then he Chucks you out
for me to support you.
2017
02:18:02,566 --> 02:18:04,318
That's all part of his plan.
2018
02:18:05,068 --> 02:18:06,653
But you double-cross him.
2019
02:18:07,654 --> 02:18:09,364
Don't you come back home to me.
2020
02:18:10,032 --> 02:18:12,326
Don't you take tuppence from me.
2021
02:18:12,409 --> 02:18:15,829
You stand on your own two feet.
You're a lady now, and you can do it.
2022
02:18:15,913 --> 02:18:19,625
Yeah, that's right, Eliza.
You're a lady now.
2023
02:18:19,708 --> 02:18:21,794
Eliza, it's getting awfully cold
in that taxi.
2024
02:18:21,877 --> 02:18:25,964
Here, Eliza, would you like to come
and see me turned off this morning, eh?
2025
02:18:26,048 --> 02:18:28,133
St. George's Hanover square, 10:00.
2026
02:18:28,967 --> 02:18:30,803
I wouldn't advise it, but you're welcome.
2027
02:18:30,886 --> 02:18:32,638
- No, thank you, dad.
- No.
2028
02:18:33,597 --> 02:18:35,140
Are you all finished here, Eliza?
2029
02:18:36,350 --> 02:18:37,434
Yes, Freddy.
2030
02:18:38,185 --> 02:18:39,561
I'm all finished here.
2031
02:18:43,148 --> 02:18:44,399
Good luck, dad.
2032
02:18:45,025 --> 02:18:46,360
Thank you, Eliza.
2033
02:19:03,877 --> 02:19:07,047
- Come along, Alfie.
- How much time have I got left?
2034
02:19:07,130 --> 02:19:12,636
J” there is just a few more hours
thatis all the time you've got j”
2035
02:19:12,719 --> 02:19:18,517
j” a few more hours
before they tie the knot j”
2036
02:19:18,600 --> 02:19:21,979
j” thereis drinks and girls
all over London j”
2037
02:19:22,062 --> 02:19:26,316
j” and / gotta track 'em down
in just a few more hours j”
2038
02:19:26,400 --> 02:19:28,777
j” set 'em up, me darlin'j”
2039
02:19:28,861 --> 02:19:33,198
j” I'm gettin'married in the mornin'j”
2040
02:19:33,282 --> 02:19:37,369
j” ding dong
the bells are gonna chime j”
2041
02:19:37,452 --> 02:19:41,331
j” pull out the stopper
letis have a whopperj”
2042
02:19:41,415 --> 02:19:45,669
j” but get me to the church on time j”
2043
02:19:45,752 --> 02:19:49,840
j” / got to be there in the mornin'j”
2044
02:19:49,923 --> 02:19:53,510
j” spruced up and lookin'in me prime j”
2045
02:19:54,261 --> 02:19:56,096
j” girls, come and kiss me j”
2046
02:19:56,179 --> 02:19:58,098
j” show how you'll miss me j”
2047
02:19:58,181 --> 02:20:01,894
j” but get me to the church on time j”
2048
02:20:01,977 --> 02:20:05,981
j” lf/ am dancin'
roll up the fioorj”
2049
02:20:06,064 --> 02:20:08,108
j” lf/ am whistlin'j”
2050
02:20:08,191 --> 02:20:10,986
j” me out the doorj”
2051
02:20:11,069 --> 02:20:15,115
j” I'm gettin'married in the mornin'j”
2052
02:20:15,198 --> 02:20:19,328
j” ding dong
the bells are gonna chime j”
2053
02:20:19,411 --> 02:20:23,165
j” kick up a rumpus
but don't lose the compass j”
2054
02:20:23,248 --> 02:20:25,626
j” and get me to the church j”
2055
02:20:25,709 --> 02:20:27,377
j” get him to the church j”
2056
02:20:27,461 --> 02:20:30,797
j” for godis sake, get me to the church j”
2057
02:20:30,881 --> 02:20:33,342
j” on time j”
2058
02:20:36,094 --> 02:20:40,098
j” I'm gettin'married in the mornin'j”
2059
02:20:40,182 --> 02:20:43,852
j” ding dong
the bells are gonna chime j”
2060
02:20:43,936 --> 02:20:47,648
j” some bloke whois able
lift up the table j”
2061
02:20:47,731 --> 02:20:51,109
j” and get me to the church on time j”
2062
02:20:51,193 --> 02:20:54,821
j” lf/ am fiyin'
then shoot me down j”
2063
02:20:55,822 --> 02:20:59,284
j” if / am wooin '
get her out of town j”
2064
02:20:59,368 --> 02:21:03,413
j” for I'm gettin'married in the mornin'j”
2065
02:21:03,497 --> 02:21:07,834
j” ding dong
the bells are gonna chime j”
2066
02:21:07,918 --> 02:21:11,505
j” feather and tar me
call out the army j”
2067
02:21:11,588 --> 02:21:13,757
j” but get me to the church j”
2068
02:21:13,840 --> 02:21:15,175
j” get me to the church j”
2069
02:21:15,258 --> 02:21:18,720
j” oh, for godis sake
get me to the church j”
2070
02:21:18,804 --> 02:21:21,598
j” on time j”
2071
02:21:21,682 --> 02:21:25,644
j” heis gettin'married in the mornin'j”
2072
02:21:25,727 --> 02:21:29,064
j” ding dong
the bells are gonna chime j”
2073
02:21:29,147 --> 02:21:33,318
j” come on, pull out the stopper
letis have a whopperj”
2074
02:21:33,402 --> 02:21:37,572
j” but get me to the church on time j”
2075
02:21:37,656 --> 02:21:41,576
j” heis got to be there in the mornin 'j”
2076
02:21:41,660 --> 02:21:45,706
j” spruced up and lookin ' in his prime j”
2077
02:21:45,789 --> 02:21:49,376
j” girls, come and kiss me
show how you'll miss me j”
2078
02:21:49,459 --> 02:21:53,171
j” but get me to the church on time j”
2079
02:21:53,255 --> 02:21:57,092
j” lf/ am dancin'
roll up the fioorj”
2080
02:21:57,175 --> 02:21:58,760
j” lf/ am whistlin'j”
2081
02:21:58,844 --> 02:22:01,304
J” me out the doorj”
2082
02:22:01,388 --> 02:22:05,809
j” for heis gettin'married
in the mornin'j”
2083
02:22:05,892 --> 02:22:07,686
j” ding dong
the bells are gonna chime j”
2084
02:22:07,769 --> 02:22:09,938
j” ding dong
the bells are gonna chime j”
2085
02:22:10,022 --> 02:22:13,650
j” drug me or jail me
stamp me and mail me j”
2086
02:22:13,734 --> 02:22:15,777
j” but get me to the church j”
2087
02:22:15,861 --> 02:22:17,654
j” get him to the church j”
2088
02:22:17,738 --> 02:22:20,907
j” for godis sake, get me to the church j”
2089
02:22:20,991 --> 02:22:23,326
j” on time j”
2090
02:22:32,169 --> 02:22:35,839
J” girls come and kiss him
show how they miss him j”
2091
02:22:35,922 --> 02:22:39,593
j” and get him to the church on time j”
2092
02:22:48,393 --> 02:22:51,980
J” kick up a rumpus
but Don t lose the compass j”
2093
02:22:52,064 --> 02:22:55,942
j” and get him to the church on time j”
2094
02:22:56,026 --> 02:22:59,488
j” lf/ am fiyin'
then shoot me down j”
2095
02:22:59,571 --> 02:23:03,408
j” if / am wooin '
get her out of town j”
2096
02:23:03,492 --> 02:23:04,493
ouch!
2097
02:23:04,576 --> 02:23:08,371
J” heis gettin'married in the mornin'j”
2098
02:23:08,455 --> 02:23:11,500
j” ding dong
the bells are gonna chime j”
2099
02:23:12,501 --> 02:23:16,505
-j” some bloke who is able j”
-j” liit up the table j”
2100
02:23:16,588 --> 02:23:20,759
j” get me to the church on time j”
2101
02:23:36,775 --> 02:23:38,110
It's a nice morning!
2102
02:23:39,778 --> 02:23:41,071
Cheers!
2103
02:23:42,906 --> 02:23:45,283
J” but get him to the church j”
2104
02:23:45,367 --> 02:23:47,202
j” get him to the church j”
2105
02:23:56,962 --> 02:24:03,385
J” starlight is reelin'home to bed nowj”
2106
02:24:04,261 --> 02:24:10,475
j” morning is smearing up the skyj”
2107
02:24:11,393 --> 02:24:14,563
j” London is waking j”
2108
02:24:14,646 --> 02:24:17,899
j” daylight is breaking j”
2109
02:24:17,983 --> 02:24:20,694
j” good luck, old chum j”
2110
02:24:20,777 --> 02:24:22,737
j” good health j”
2111
02:24:22,821 --> 02:24:27,909
j” goodbye j”
2112
02:24:27,993 --> 02:24:31,329
j” I'm gettin ' married j”
2113
02:24:31,413 --> 02:24:35,417
j” in the mornin'j”
2114
02:24:36,168 --> 02:24:37,919
j” ding dong j”
2115
02:24:38,003 --> 02:24:41,923
j” the bells are gonna chime j”
2116
02:24:42,799 --> 02:24:46,928
j” harland salute me
then haul ofi and boot me j”
2117
02:24:47,012 --> 02:24:51,099
j” and get him to the church
get him to the church j”
2118
02:24:51,183 --> 02:24:55,353
j” for god is sake,
get him to the church j”
2119
02:24:55,437 --> 02:24:57,355
j”onj”
2120
02:24:57,439 --> 02:25:04,446
j” timej”
2121
02:25:07,365 --> 02:25:08,700
pickering! Pickering!
2122
02:25:08,783 --> 02:25:12,096
- Didn't she say where to send her clothes?
- I told you. She took them all with her.
2123
02:25:12,120 --> 02:25:13,455
- Pickering.
- What's the matter?
2124
02:25:13,538 --> 02:25:15,218
Here's a confounded thing. Eliza's bolted.
2125
02:25:15,290 --> 02:25:16,291
- Bolted?
- Bolted.
2126
02:25:16,374 --> 02:25:18,978
Last night, Mrs. Pearce let her go
without telling me a thing about it.
2127
02:25:19,002 --> 02:25:20,313
- Well, I'm dashed.
- What am I to do?
2128
02:25:20,337 --> 02:25:22,940
I got tea this morning instead of coffee.
I don't know where anything is.
2129
02:25:22,964 --> 02:25:25,026
- I don't know when my appointments are.
- Eliza would know.
2130
02:25:25,050 --> 02:25:26,777
Of course she'd know,
but, damn it, she's gone!
2131
02:25:26,801 --> 02:25:29,012
Did either of you gentlemen
frighten her last night?
2132
02:25:29,095 --> 02:25:31,240
Last night? We hardly said a word to her.
You were there.
2133
02:25:31,264 --> 02:25:32,807
Did you bully her after I went to bed?
2134
02:25:32,891 --> 02:25:34,891
The other way around.
She threw the slippers at me.
2135
02:25:34,935 --> 02:25:36,615
I never gave her
the slightest provocation.
2136
02:25:36,645 --> 02:25:39,231
The slippers suddenly came at my head
before I uttered a word.
2137
02:25:39,314 --> 02:25:41,524
She used the most disgraceful language.
I was shocked.
2138
02:25:41,608 --> 02:25:43,208
- Well, I'm dashed.
- I don't understand.
2139
02:25:43,276 --> 02:25:44,921
We've always given her
every consideration.
2140
02:25:44,945 --> 02:25:46,988
- She admitted it herself.
- Well, I'm dashed.
2141
02:25:47,072 --> 02:25:50,033
Pickering, for god's sake,
stop being dashed and do something.
2142
02:25:50,116 --> 02:25:51,534
- What?
- Well, phone the police.
2143
02:25:51,618 --> 02:25:53,298
What are they there for, in heaven's name?
2144
02:25:53,328 --> 02:25:55,705
Mr. Higgins, you can't give
Eliza's name to the police
2145
02:25:55,789 --> 02:25:58,041
as if she were a thief or a lost umbrella.
2146
02:25:58,124 --> 02:25:59,960
Why not? I want to find the girl.
2147
02:26:00,043 --> 02:26:02,295
She belongs to me.
I paid five pounds for her.
2148
02:26:03,046 --> 02:26:05,924
Quite right. Hello. Scotland yard, please.
2149
02:26:06,007 --> 02:26:07,592
Get me some coffee, would you please?
2150
02:26:07,676 --> 02:26:09,094
- Yes, sir.
- Mrs...
2151
02:26:09,177 --> 02:26:11,763
Scotland yard? Pearce, of course.
I beg your pardon, yes.
2152
02:26:11,846 --> 02:26:16,101
This is colonel pickering speaking.
Hugh pickering.
2153
02:26:16,184 --> 02:26:19,271
27a wimpole street.
2154
02:26:19,354 --> 02:26:22,148
- I want to report a missing person.
- Male or female?
2155
02:26:22,232 --> 02:26:26,236
A miss Eliza Doolittle, yes. About 21.
2156
02:26:26,319 --> 02:26:27,445
And her height?
2157
02:26:27,529 --> 02:26:31,741
- Oh, I should say about 5'7".
- What color eyes?
2158
02:26:31,825 --> 02:26:36,037
Her eyes? Let me think now.
Her eyes, her eyes.
2159
02:26:36,121 --> 02:26:38,206
- Brown.
- Brown, yes.
2160
02:26:38,957 --> 02:26:41,710
No, no, no. No... her hair?
2161
02:26:41,793 --> 02:26:43,336
Oh, good lord. Let me...
2162
02:26:43,420 --> 02:26:45,255
Well, sort of nondescript,
neutral sort of...
2163
02:26:45,338 --> 02:26:47,173
Brown, brown, brown!
2164
02:26:47,257 --> 02:26:49,801
You heard what he said?
Brown, brown, brown, yes.
2165
02:26:49,884 --> 02:26:52,095
No, no, no, this is her residence. 27a...
2166
02:26:53,680 --> 02:26:56,766
About between 3:00 and 4:00 this morning,
I understand.
2167
02:26:56,850 --> 02:26:58,560
Yes. No, no, no.
2168
02:26:58,643 --> 02:27:00,562
No, she's no relation, no.
2169
02:27:00,645 --> 02:27:04,232
What? Well, just let's call her
a good friend, shall we?
2170
02:27:04,899 --> 02:27:06,359
I beg your pardon.
2171
02:27:06,443 --> 02:27:09,404
Listen to me, my man,
I don't like the tenor of that question.
2172
02:27:09,487 --> 02:27:12,073
What the girl does here is our affair.
2173
02:27:12,991 --> 02:27:16,953
Your affair is to get her back
so that she can continue doing it.
2174
02:27:17,037 --> 02:27:18,330
Well, I'm dashed.
2175
02:27:21,249 --> 02:27:24,210
J” what, in all in heaven
can have prompted her to go j”
2176
02:27:24,294 --> 02:27:26,338
j” alter such a triumph at the ball? J”
2177
02:27:27,339 --> 02:27:30,008
j” what could have depressed her?
What could have possessed her? J”
2178
02:27:30,091 --> 02:27:32,635
j” / cannot understand the wretch at all j”
2179
02:27:35,096 --> 02:27:38,141
Higgins, I have an old school churn
at the home office.
2180
02:27:38,224 --> 02:27:41,061
Perhaps he can help.
Think I'll give him a ring.
2181
02:27:41,144 --> 02:27:42,312
Number, please.
2182
02:27:42,395 --> 02:27:45,357
Whitehall 7-2-double 4, please.
2183
02:27:45,440 --> 02:27:47,817
Whitehall 7 -2-d0uble 4.
2184
02:27:47,901 --> 02:27:50,695
J” women are irrational
thatis all there is to thatj”
2185
02:27:50,779 --> 02:27:53,782
j” their heads are full of cotton
hay and rags j”
2186
02:27:53,865 --> 02:27:56,993
j” the y're nothing but exasperating
irritating, vaci/iating j”
2187
02:27:57,077 --> 02:28:00,789
j” calculating, agitating, maddening
and infuriating hags j”
2188
02:28:00,872 --> 02:28:01,998
The home office here.
2189
02:28:02,082 --> 02:28:05,210
Oh, I want to speak
to Mr. Brewster budgin, please.
2190
02:28:05,293 --> 02:28:07,670
- Would you hold on, sir?
- Yes, I'll wait.
2191
02:28:13,009 --> 02:28:14,052
Pickering...
2192
02:28:14,886 --> 02:28:17,806
Why can't a woman be more like a man?
2193
02:28:17,889 --> 02:28:19,474
I beg your pardon?
2194
02:28:19,557 --> 02:28:21,851
J” yes, why can t a woman j”
2195
02:28:21,935 --> 02:28:23,686
j” be more like a man? J”
2196
02:28:23,770 --> 02:28:26,856
j” men are so honest
so thoroughly square j”
2197
02:28:26,940 --> 02:28:30,276
j” eternally noble, historically fair j”
2198
02:28:30,360 --> 02:28:33,530
j” who, when you win
will always give your back a pat j”
2199
02:28:33,613 --> 02:28:35,281
j” well, why can t a woman j”
2200
02:28:35,365 --> 02:28:37,033
j” be like that? J”
2201
02:28:37,117 --> 02:28:40,161
j” why does every one do
what the others do? J”
2202
02:28:40,912 --> 02:28:43,456
j” cant a woman learn to use her head? J”
2203
02:28:44,332 --> 02:28:47,085
j” why do they do everything
their mothers do? J”
2204
02:28:47,168 --> 02:28:50,588
j” why don't they grow up
well, like their father instead? J”
2205
02:28:50,672 --> 02:28:53,800
j” why can't a woman take after a man? J”
2206
02:28:53,883 --> 02:28:57,137
j” men are so pleasant
so easy to please j”
2207
02:28:57,220 --> 02:29:00,348
j” whene ver you're with them
you're always at ease j”
2208
02:29:00,432 --> 02:29:02,976
j” would you be slighted
if / didn t speak for hours? J”
2209
02:29:03,059 --> 02:29:04,060
of course not.
2210
02:29:04,144 --> 02:29:06,038
J” would you be livid
if I had a drink or two? J”
2211
02:29:06,062 --> 02:29:07,105
nonsense.
2212
02:29:07,188 --> 02:29:09,441
J” would you be wounded
if I never sent you fio wers? J”
2213
02:29:09,524 --> 02:29:10,525
never.
2214
02:29:10,608 --> 02:29:12,110
J” well, why can t a woman j”
2215
02:29:12,193 --> 02:29:14,154
j” be like you? J”
2216
02:29:14,237 --> 02:29:17,490
j” one man in a million may shout a bit j”
2217
02:29:17,574 --> 02:29:20,201
j” now and then
there is one with slight defects j”
2218
02:29:21,035 --> 02:29:23,538
j” one, perhaps, whose truthfulness
you doubt a bit j”
2219
02:29:23,621 --> 02:29:27,584
j” but by and large
we are a marvelous sex j”
2220
02:29:27,667 --> 02:29:30,753
j” why can't a woman take after a man? J”
2221
02:29:30,837 --> 02:29:34,048
j” because men are so friendly
good-natured and kind j”
2222
02:29:34,132 --> 02:29:36,968
j” a better companion
you never will find j”
2223
02:29:37,051 --> 02:29:40,013
j” if I were hours late for dinner
would you bellow? J”
2224
02:29:40,096 --> 02:29:41,097
of course not.
2225
02:29:41,181 --> 02:29:43,075
J” if I forgot your silly birthday
would you fuss? J”
2226
02:29:43,099 --> 02:29:44,100
nonsense.
2227
02:29:44,184 --> 02:29:46,352
J” would you complain
if I took out another fellow? J”
2228
02:29:46,436 --> 02:29:47,437
never.
2229
02:29:47,520 --> 02:29:48,855
J” well, why can t a woman j”
2230
02:29:48,938 --> 02:29:50,440
j” be like us? J”
2231
02:29:52,484 --> 02:29:55,987
- oh, hello. Mr. Brewster budgin there?
- Yes, budgin here.
2232
02:29:56,070 --> 02:29:57,822
Bruzzie.
2233
02:29:57,906 --> 02:30:00,283
Bruzzie, you'll never,
never guess who this is.
2234
02:30:00,366 --> 02:30:01,784
Oh, don't be silly. Ltis pickering.
2235
02:30:01,868 --> 02:30:03,995
You're quite right, yes, it is.
Good heavens.
2236
02:30:04,078 --> 02:30:06,498
By George, what a memory.
2237
02:30:06,581 --> 02:30:08,124
How are you, bruzzie?
2238
02:30:08,208 --> 02:30:10,394
- Nice to hear your voice.
- Do you know how long it is been?
2239
02:30:10,418 --> 02:30:14,005
What? Oh, don't say that.
Is it really 30 years? Good heavens.
2240
02:30:14,088 --> 02:30:17,800
Quite right. Yes, oceans of water.
Listen, I'll tell you why I rang up.
2241
02:30:17,884 --> 02:30:19,802
Something rather unpleasant's
happened this end.
2242
02:30:19,886 --> 02:30:21,646
- Could I come and see you?
- Yes, of course.
2243
02:30:21,721 --> 02:30:23,681
Well, I could. Yes, now. Straightaway.
2244
02:30:23,765 --> 02:30:26,685
Righto, good. Thank you, thank you.
Goodbye, bruzzie. Thank you very much.
2245
02:30:34,609 --> 02:30:37,946
Oh, Mrs. Pearce,
I'm going along to the home office.
2246
02:30:38,029 --> 02:30:40,406
I do hope you find her, colonel pickering.
2247
02:30:40,490 --> 02:30:42,116
Mr. Higgins will miss her.
2248
02:30:42,200 --> 02:30:43,952
Mr. Higgins will miss her, eh?
2249
02:30:44,035 --> 02:30:46,371
Blast Mr. Higgins. I'll miss her.
2250
02:30:48,665 --> 02:30:50,250
Pickering?
2251
02:30:52,377 --> 02:30:53,378
Pickering?
2252
02:30:58,007 --> 02:30:59,551
Oh, Mrs. Pearce?
2253
02:30:59,634 --> 02:31:01,553
- Yes, sir?
- Where's the colonel?
2254
02:31:01,636 --> 02:31:03,346
He's gone to the home office, sir.
2255
02:31:04,430 --> 02:31:06,099
Oh, there you are.
2256
02:31:06,182 --> 02:31:10,395
I'm disturbed and he runs for help.
Now, there's a good fellow.
2257
02:31:11,604 --> 02:31:14,524
Mrs. Pearce, you're a woman.
2258
02:31:15,400 --> 02:31:17,193
J” why can't a woman j”
2259
02:31:17,277 --> 02:31:18,987
j” be more like a man? J”
2260
02:31:19,070 --> 02:31:22,198
j” men are so decent
such regular chaps j”
2261
02:31:22,282 --> 02:31:25,410
j” ready to help you through any mishaps j”
2262
02:31:25,493 --> 02:31:28,663
j” ready to buck you up
whene ver you are glum j”
2263
02:31:28,746 --> 02:31:30,498
j” why can't a woman j”
2264
02:31:30,582 --> 02:31:31,874
j” be a chum? J”
2265
02:31:32,667 --> 02:31:35,211
j” why is thinking something
women never do? J”
2266
02:31:36,045 --> 02:31:38,798
j” why is logic never even tried? J”
2267
02:31:39,465 --> 02:31:42,260
j” straightening up their hair
is all they ever do j”
2268
02:31:42,343 --> 02:31:45,805
j” why Don t they straighten up
the mess thatis inside? J”
2269
02:31:45,888 --> 02:31:49,058
j” why can't a woman behave like a man? J”
2270
02:31:49,142 --> 02:31:52,312
j” if I was a woman who'd been to a ball j”
2271
02:31:52,395 --> 02:31:55,648
j” been hailed as a pn'ncess
by one and by all j”
2272
02:31:55,732 --> 02:31:58,860
j” would / start weeping
like a bathtub overfiowing? J”
2273
02:31:58,943 --> 02:32:01,946
j” or carry on as if m y home
were in a tree? J”
2274
02:32:02,030 --> 02:32:05,074
j” would / run ofir
and never tell me where I'm going? J”
2275
02:32:05,158 --> 02:32:06,993
j” why can't a woman j”
2276
02:32:07,076 --> 02:32:08,411
j” be like me? J”
2277
02:32:12,498 --> 02:32:15,293
do you mean to say that after you'd done
this wonderful thing for them
2278
02:32:15,376 --> 02:32:17,045
without making a single mistake,
2279
02:32:17,128 --> 02:32:19,047
they just sat there,
never said a word to you,
2280
02:32:19,130 --> 02:32:22,925
never petted you, or admired you,
or told you how splendid you'd been?
2281
02:32:23,009 --> 02:32:25,511
Not a word. They just sat there
congratulating each other
2282
02:32:25,595 --> 02:32:26,971
on how marvelous they'd been,
2283
02:32:27,055 --> 02:32:29,474
and the next moment
on how glad they were it was all over
2284
02:32:29,557 --> 02:32:31,351
and what a bore it had all been.
2285
02:32:31,434 --> 02:32:32,769
This is simply appalling.
2286
02:32:32,852 --> 02:32:34,572
I should not have thrown
my slippers at him,
2287
02:32:34,646 --> 02:32:36,086
I should have thrown the fire irons.
2288
02:32:36,147 --> 02:32:38,042
- Good day, professor Higgins.
- What's that?
2289
02:32:38,066 --> 02:32:39,901
- Is my mother in?
- Henry.
2290
02:32:39,984 --> 02:32:41,653
I knew it wouldn't be too long.
2291
02:32:42,779 --> 02:32:44,739
Now, remember,
2292
02:32:44,822 --> 02:32:47,158
you not only danced
with a prince last night,
2293
02:32:47,241 --> 02:32:49,035
you behaved like a Princess.
2294
02:32:56,125 --> 02:32:58,378
Mother, the most confounded thing.
Do you...
2295
02:33:02,423 --> 02:33:03,549
You?
2296
02:33:04,175 --> 02:33:07,053
Good afternoon, professor Higgins.
Are you quite well?
2297
02:33:07,720 --> 02:33:08,721
Am I...
2298
02:33:08,805 --> 02:33:11,307
Of course you are. You are never ill.
2299
02:33:11,391 --> 02:33:13,518
Would you care for some tea?
2300
02:33:13,601 --> 02:33:16,646
Don't you dare try that game on me.
I taught it to you.
2301
02:33:16,729 --> 02:33:18,314
Now, come home and stop being a fool.
2302
02:33:18,398 --> 02:33:20,167
You've caused me enough trouble
for one morning.
2303
02:33:20,191 --> 02:33:24,028
Really nicely put indeed, Henry.
No woman could resist such an invitation.
2304
02:33:24,112 --> 02:33:26,032
How did this baggage get here
in the first place?
2305
02:33:26,114 --> 02:33:28,991
Eliza came to see me this morning
and I was delighted to have her.
2306
02:33:29,075 --> 02:33:31,703
If you don't promise to behave yourself,
I must ask you to leave.
2307
02:33:31,786 --> 02:33:33,663
You mean to say
I'm to put on my Sunday manners
2308
02:33:33,746 --> 02:33:35,248
for this thing that I created
2309
02:33:35,331 --> 02:33:37,834
out of the squashed cabbage leaves
of covent garden?
2310
02:33:37,917 --> 02:33:41,337
- That's precisely what I mean.
- Well, I'll see her damned first.
2311
02:33:41,421 --> 02:33:44,340
However did you learn good manners
with my son around?
2312
02:33:44,424 --> 02:33:46,551
It was very difficult.
2313
02:33:46,634 --> 02:33:49,011
I should never have known
how ladies and gentlemen behave
2314
02:33:49,095 --> 02:33:50,695
if it hadn't been for colonel pickering.
2315
02:33:53,057 --> 02:33:55,309
He always showed me
that he felt and thought about me
2316
02:33:55,393 --> 02:33:57,593
as if I were something better
than a common flower girl.
2317
02:34:01,524 --> 02:34:05,361
You see, Mrs. Higgins,
apart from the things one can pick up,
2318
02:34:05,445 --> 02:34:08,948
the difference between a lady
and a flower girl is not how she behaves,
2319
02:34:09,031 --> 02:34:10,408
but how she is treated.
2320
02:34:13,828 --> 02:34:16,038
I shall always be a flower girl
to professor Higgins
2321
02:34:16,122 --> 02:34:19,083
because he always treats me
as a flower girl and always will.
2322
02:34:20,418 --> 02:34:22,628
But I know I shall always be a lady
to colonel pickering
2323
02:34:22,712 --> 02:34:25,757
because he always treats me
as a lady and always will.
2324
02:34:30,803 --> 02:34:32,513
Henry, don't grind your teeth.
2325
02:34:32,597 --> 02:34:35,391
The bishop is here, madam.
Shall I show him into the garden?
2326
02:34:35,475 --> 02:34:37,977
The bishop and the professor?
Good heavens, no.
2327
02:34:38,060 --> 02:34:40,062
I shall be excommunicated.
2328
02:34:40,146 --> 02:34:41,647
I'll see him in the library.
2329
02:34:42,857 --> 02:34:45,651
Eliza, if my son
starts breaking up things,
2330
02:34:45,735 --> 02:34:48,446
I give you full permission
to have him evicted.
2331
02:34:48,529 --> 02:34:51,491
Henry, dear,
I suggest you stick to two subjects...
2332
02:34:51,574 --> 02:34:53,242
The weather and your health.
2333
02:35:20,394 --> 02:35:22,605
Well, you've had a bit
of your own back, as you call it.
2334
02:35:22,688 --> 02:35:24,857
Have you had enough
and are you going to be reasonable
2335
02:35:24,941 --> 02:35:26,317
or do you want any more?
2336
02:35:26,400 --> 02:35:28,236
You want me back
only to pick up your slippers
2337
02:35:28,319 --> 02:35:31,239
and put up with your tempers
and fetch and carry for you.
2338
02:35:31,322 --> 02:35:32,990
I didn't say I wanted you back at all.
2339
02:35:33,074 --> 02:35:34,784
Oh, indeed?
Then what are we talking about?
2340
02:35:34,867 --> 02:35:36,410
Well, about you, not about me.
2341
02:35:36,494 --> 02:35:39,056
If you come back, you'll be treated
as you've always been treated.
2342
02:35:39,080 --> 02:35:41,541
I can't change my nature.
I don't intend to change my manners.
2343
02:35:41,624 --> 02:35:44,418
My manners are exactly the same
as colonel pickering's.
2344
02:35:44,502 --> 02:35:48,256
That's not true. He treats a flower girl
as if she were a duchess.
2345
02:35:48,339 --> 02:35:50,550
Well, I treat a duchess
as if she was a flower girl.
2346
02:35:50,633 --> 02:35:52,134
Oh, I see. The same to everybody.
2347
02:35:52,218 --> 02:35:53,261
Justso.
2348
02:35:53,344 --> 02:35:56,097
You see, the great secret, Eliza,
is not a question of good manners
2349
02:35:56,180 --> 02:36:00,142
or bad manners
or any particular sort of manners,
2350
02:36:00,226 --> 02:36:03,938
but having the same manner
for all human souls.
2351
02:36:05,356 --> 02:36:07,733
The question is not
whether I treat you rudely,
2352
02:36:07,817 --> 02:36:11,279
but whether you've ever heard me
treat anyone else better.
2353
02:36:11,362 --> 02:36:15,283
I don't care how you treat me.
I don't mind your swearing at me.
2354
02:36:15,366 --> 02:36:17,702
I shouldn't mind a black eye.
I've had one before this.
2355
02:36:17,785 --> 02:36:19,662
But I won't be passed over.
2356
02:36:19,745 --> 02:36:21,914
Well, then get out of my way,
for I won't stop for you.
2357
02:36:21,998 --> 02:36:23,798
You talk about me
as though I was a motor bus.
2358
02:36:23,875 --> 02:36:25,334
So you are a motor bus.
2359
02:36:25,418 --> 02:36:28,462
All bounce and go
and no consideration for anybody.
2360
02:36:28,546 --> 02:36:31,382
But I can get along without you.
Don't you think I can't.
2361
02:36:31,465 --> 02:36:33,342
I know you can. I told you you could.
2362
02:36:37,138 --> 02:36:42,143
You've never wondered, I suppose,
whether I could get along without you.
2363
02:36:43,394 --> 02:36:46,981
Don't you try to get around me.
You'll have to.
2364
02:36:47,690 --> 02:36:50,276
So I can,
without you or any soul on earth.
2365
02:36:53,529 --> 02:36:55,281
I shall miss you, Eliza.
2366
02:36:55,364 --> 02:36:58,284
I've learned something
from your idiotic notions.
2367
02:36:58,367 --> 02:37:01,454
I confess that, humbly and gratefully.
2368
02:37:03,873 --> 02:37:06,250
Well, you have my voice
on your gramophone.
2369
02:37:06,334 --> 02:37:08,878
When you feel lonely without me,
you can turn it on.
2370
02:37:08,961 --> 02:37:10,546
It has no feelings to hurt.
2371
02:37:11,881 --> 02:37:15,801
Well, I can't turn your soul on.
2372
02:37:17,678 --> 02:37:20,848
Ooh, you are a devil.
2373
02:37:20,932 --> 02:37:22,934
You can twist the heart in a girl
2374
02:37:23,017 --> 02:37:26,020
just as easily as someone
can twist her arms to hurt her.
2375
02:37:26,103 --> 02:37:27,980
What am I to come back for?
2376
02:37:28,064 --> 02:37:30,358
For the fun of it.
That's why I took you on.
2377
02:37:30,441 --> 02:37:33,361
And you may throw me out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
2378
02:37:33,444 --> 02:37:36,781
Yes, and you may walk out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
2379
02:37:36,864 --> 02:37:38,032
And live with my father?
2380
02:37:38,115 --> 02:37:40,534
Yes, or sell flowers.
Or would you rather marry pickering?
2381
02:37:40,618 --> 02:37:44,038
I wouldn't marry you if you asked me,
and you're nearer my age than what he is.
2382
02:37:44,121 --> 02:37:45,957
- Than he is.
- I'll talk as I like.
2383
02:37:46,040 --> 02:37:47,792
You're not my teacher now.
2384
02:37:47,875 --> 02:37:50,670
That's not what I want,
and don't you think it is.
2385
02:37:50,753 --> 02:37:53,047
I've always had chaps enough
wanting me that way.
2386
02:37:53,130 --> 02:37:56,133
Freddy hill writes me twice
and three times a day. Sheets and sheets.
2387
02:37:56,217 --> 02:38:00,096
In short, you want me to be as infatuated
about you as he is. Is that it?
2388
02:38:00,179 --> 02:38:01,681
No, I don't.
2389
02:38:01,764 --> 02:38:04,308
That's not the sort of feeling
I want from you.
2390
02:38:05,393 --> 02:38:07,728
I want a little kindness.
2391
02:38:07,812 --> 02:38:11,107
I know I'm a common, ignorant girl
and you're a book-learned gentleman.
2392
02:38:11,190 --> 02:38:13,776
But I'm not dirt under your feet.
2393
02:38:13,859 --> 02:38:15,361
What I done...
2394
02:38:15,444 --> 02:38:19,198
What I did
was not for the taxis and the dresses,
2395
02:38:19,281 --> 02:38:22,660
but because we were pleasant together
and I come to...
2396
02:38:22,743 --> 02:38:26,205
Came to care for you,
2397
02:38:26,288 --> 02:38:27,748
not to want you to make love to me
2398
02:38:27,832 --> 02:38:30,126
and not forgetting
the difference between us...
2399
02:38:31,168 --> 02:38:33,462
But more friendly-like.
2400
02:38:34,964 --> 02:38:36,966
Well, of course. That's how I feel.
2401
02:38:37,842 --> 02:38:39,927
And how pickering feels.
2402
02:38:40,011 --> 02:38:42,990
- Eliza, you're a fool.
- That's not the proper answer to give me.
2403
02:38:43,014 --> 02:38:45,117
It's the only answer
till you stop being a plain idiot.
2404
02:38:45,141 --> 02:38:47,661
If you're going to be a lady,
you'll have to give up feeling neglected
2405
02:38:47,685 --> 02:38:50,122
if the men you know don't spend
half their time sniveling over you
2406
02:38:50,146 --> 02:38:51,897
and the other half giving you black eyes.
2407
02:38:51,981 --> 02:38:54,608
You find me cold, unfeeling, selfish,
don't you?
2408
02:38:54,692 --> 02:38:56,753
Well, be off with you
to the sort of people you like.
2409
02:38:56,777 --> 02:38:58,880
Marry some sentimental hog or other
with lots of money
2410
02:38:58,904 --> 02:39:00,382
and a thick pair of lips to kiss you with
2411
02:39:00,406 --> 02:39:01,925
and a thick pair of boots
to kick you with.
2412
02:39:01,949 --> 02:39:04,669
If you can't appreciate what you've got,
get what you can appreciate.
2413
02:39:04,869 --> 02:39:06,662
Oh, I can't talk to you.
2414
02:39:06,746 --> 02:39:09,582
You always turn everything against me.
I'm always in the wrong.
2415
02:39:10,249 --> 02:39:12,501
But don't be too sure
that you have me under your feet
2416
02:39:12,585 --> 02:39:14,420
to be trampled on and talked down.
2417
02:39:14,503 --> 02:39:17,423
I'll marry Freddy, I will,
as soon as I'm able to support him.
2418
02:39:18,340 --> 02:39:19,925
Freddy?
2419
02:39:20,009 --> 02:39:22,344
That poor devil who couldn't get a job
as an errand boy
2420
02:39:22,428 --> 02:39:24,263
even if he had the guts to try for it?
2421
02:39:24,346 --> 02:39:28,100
Woman, don't you understand?
I've made you a consort for a king.
2422
02:39:28,184 --> 02:39:31,312
Freddy loves me.
That makes him king enough for me.
2423
02:39:31,395 --> 02:39:34,315
I don't want him to work.
He wasn't brought up to it as I was.
2424
02:39:34,398 --> 02:39:36,108
I'll go and be a teacher.
2425
02:39:36,192 --> 02:39:38,194
What will you teach, in heaven's name?
2426
02:39:38,277 --> 02:39:41,197
What you taught me. I'll teach phonetics.
2427
02:39:41,989 --> 02:39:45,117
Ha, ha, ha!
2428
02:39:45,201 --> 02:39:50,081
I'll offer myself as an assistant
to that brilliant Hungarian.
2429
02:39:50,706 --> 02:39:54,668
What, that impostor? That humbug?
That toadying ignoramus?
2430
02:39:54,752 --> 02:39:56,962
Teach him my methods, my discoveries?
2431
02:39:57,046 --> 02:39:59,673
You take one step in that direction
and I'll wring your neck.
2432
02:39:59,757 --> 02:40:03,761
Wring away. What do I care?
I knew you'd strike me one day.
2433
02:40:06,138 --> 02:40:09,391
Ah! That's done you,
Henry Higgins, it has.
2434
02:40:09,475 --> 02:40:12,895
Now, I don't care that
for your bullying and your big talk.
2435
02:40:13,896 --> 02:40:17,566
J” what a foo/I was
what a dominated fool j”
2436
02:40:17,650 --> 02:40:21,028
j” to think you were the earth and skyj”
2437
02:40:21,112 --> 02:40:24,698
j” what a foo/I was
what an addle-pated fool j”
2438
02:40:24,782 --> 02:40:28,619
j” what a mutton-headed dolt was lj”
2439
02:40:29,370 --> 02:40:32,998
j” no, my re verberating friend j”
2440
02:40:33,082 --> 02:40:37,670
j” you are not the beginning and the end j”
2441
02:40:40,047 --> 02:40:41,757
you impudent hussy.
2442
02:40:41,841 --> 02:40:44,510
There's not an idea in your head
or a word in your mouth
2443
02:40:44,593 --> 02:40:46,095
that I haven't put there.
2444
02:40:47,763 --> 02:40:53,060
J” there 'i/ be spring every year
without you j”
2445
02:40:53,144 --> 02:40:56,897
j” eng/and still will
be here without you j”
2446
02:40:56,981 --> 02:41:00,734
j” there 'i/ be fruit on the tree
and a shore by the sea j”
2447
02:41:00,818 --> 02:41:04,613
j” there 'i/ be crumpets and tea
without you j”
2448
02:41:04,697 --> 02:41:08,367
j” art and music will thrive without you j”
2449
02:41:08,450 --> 02:41:12,204
j” somehow keats will
survive without you j”
2450
02:41:12,288 --> 02:41:16,167
j” and there still will be rain
on that plain down in Spain j”
2451
02:41:16,250 --> 02:41:19,920
j” even that will remain without you j”
2452
02:41:20,004 --> 02:41:23,674
j”icandoj”
2453
02:41:23,757 --> 02:41:25,593
j” without you j”
2454
02:41:26,343 --> 02:41:29,138
j” you, dear friend j”
2455
02:41:29,221 --> 02:41:32,975
j” who talk so well j”
2456
02:41:33,726 --> 02:41:36,854
j” you can go to j”
2457
02:41:37,479 --> 02:41:40,691
j” Hartford, hereford and Hampshire j”
2458
02:41:40,774 --> 02:41:44,278
j” they can still rule the land
without you j”
2459
02:41:44,361 --> 02:41:48,115
j” windsor castle wrl/ stand without you j”
2460
02:41:48,199 --> 02:41:49,950
j” and without much ado j”
2461
02:41:50,034 --> 02:41:52,995
j” we can all muddle through without you j”
2462
02:41:53,913 --> 02:41:55,998
you brazen hussy.
2463
02:41:56,081 --> 02:42:00,544
J” without your pulling it
the tide comes in j”
2464
02:42:00,628 --> 02:42:04,673
j” without your twirling it
the earth can spin j”
2465
02:42:04,757 --> 02:42:09,929
j” without your pushing them
the clouds roll by j”
2466
02:42:10,012 --> 02:42:12,681
j” if they can do without you j”
2467
02:42:12,765 --> 02:42:15,392
j” ducky, so can I j”
2468
02:42:15,476 --> 02:42:19,146
j” I shall not feel alone without you j”
2469
02:42:19,230 --> 02:42:22,733
j” I can stand on my own without you j”
2470
02:42:22,816 --> 02:42:26,946
j” so go back in your she/I
I can do bloody well j”
2471
02:42:27,029 --> 02:42:28,030
j” without... j”
2472
02:42:28,113 --> 02:42:30,074
j” by George, / really did it j”
2473
02:42:30,157 --> 02:42:31,325
j” ldidit, ldiditj”
2474
02:42:31,408 --> 02:42:33,953
j” isaid I'd make a woman
and indeed I did j”
2475
02:42:34,036 --> 02:42:36,872
j” I knew that I could do it
I knew it, iknew itj”
2476
02:42:36,956 --> 02:42:39,792
j” isaid I'd make a woman
and succeed I did j”
2477
02:42:39,875 --> 02:42:41,961
Eliza, you're magnificent.
2478
02:42:42,044 --> 02:42:44,588
Five minutes ago,
you were a millstone round my neck
2479
02:42:44,672 --> 02:42:46,632
and now you're a tower of strength,
2480
02:42:46,715 --> 02:42:48,550
a consort battleship.
2481
02:42:49,760 --> 02:42:51,595
I like you this way.
2482
02:42:53,514 --> 02:42:55,599
Goodbye, professor Higgins.
2483
02:42:55,683 --> 02:42:57,476
You shall not be seeing me again.
2484
02:43:11,073 --> 02:43:12,366
Mother!
2485
02:43:13,492 --> 02:43:14,660
Mother!
2486
02:43:15,411 --> 02:43:17,538
What is it, Henry? What's happened?
2487
02:43:19,248 --> 02:43:20,374
She's gone.
2488
02:43:20,457 --> 02:43:22,918
Well, of course, dear.
What did you expect?
2489
02:43:24,295 --> 02:43:25,337
Well...
2490
02:43:26,672 --> 02:43:27,673
What am I to do?
2491
02:43:27,756 --> 02:43:29,383
Do without, I suppose.
2492
02:43:31,385 --> 02:43:33,429
And so I shall.
2493
02:43:36,432 --> 02:43:39,560
If the Higgins oxygen
burns up her little lungs,
2494
02:43:39,643 --> 02:43:42,021
let her seek some stuffiness
that suits her.
2495
02:43:43,063 --> 02:43:47,067
She's an owl sickened by a few days
of my sunshine.
2496
02:43:47,151 --> 02:43:49,069
Very well. Let her go.
I can do without her.
2497
02:43:49,153 --> 02:43:51,530
I can do without anyone.
I have my own soul.
2498
02:43:51,613 --> 02:43:54,658
My own spark of divine fire.
2499
02:43:58,662 --> 02:44:00,039
Bravo, Eliza.
2500
02:44:20,434 --> 02:44:24,104
J” damn, damn, damn, damn j”
2501
02:44:25,981 --> 02:44:27,941
j” I've grown accustomed to her face j”
2502
02:44:31,987 --> 02:44:33,906
j” she almost makes the day begin j”
2503
02:44:35,074 --> 02:44:38,452
j” I've grown accustomed to the tune
that she whistles night and noon j”
2504
02:44:38,535 --> 02:44:42,414
j” her smiles, her frowns
her ups, her downs j”
2505
02:44:42,498 --> 02:44:44,458
j” are second nature to me now j”
2506
02:44:45,584 --> 02:44:47,795
j” like breathing out and breathing in j”
2507
02:44:48,921 --> 02:44:52,841
j” I was serenely independent
and content before we met j”
2508
02:44:52,925 --> 02:44:56,136
j” surely / could always
be that way again j”
2509
02:44:57,846 --> 02:45:02,393
j” and yet I've grown accustomed
to her look j”
2510
02:45:02,476 --> 02:45:04,895
j” accustomed to her voice j”
2511
02:45:04,978 --> 02:45:09,400
j” accustomed to her face j”
2512
02:45:23,580 --> 02:45:26,625
Marry Freddy. What an infantile idea.
2513
02:45:26,708 --> 02:45:29,169
What a heartless, wicked,
brainless thing to do.
2514
02:45:30,212 --> 02:45:33,507
But she'll regret it. She'll regret it!
2515
02:45:33,590 --> 02:45:36,468
It's doomed before they even take the vow.
2516
02:45:37,886 --> 02:45:41,682
J” I can see her now
Mrs. Freddy e ynsford-hi/I j”
2517
02:45:41,765 --> 02:45:44,143
j” in a wretched little fiat
above a store j”
2518
02:45:44,893 --> 02:45:47,771
j” I can see her now
not a penny in the till j”
2519
02:45:47,855 --> 02:45:50,816
j” and a bill collector
beating at the doorj”
2520
02:45:50,899 --> 02:45:53,735
j” she 'i/ try to teach the things
I taught her j”
2521
02:45:53,819 --> 02:45:56,071
j” and end up selling fiowers instead j”
2522
02:45:56,905 --> 02:45:59,283
j” begging for her bread and water j”
2523
02:45:59,366 --> 02:46:02,703
j” while her husband
has his breakfast in bed j”
2524
02:46:05,664 --> 02:46:10,085
j” in a year or so
when she is prematurely gray j”
2525
02:46:10,169 --> 02:46:13,839
j” and the blossom in her cheek
has turned to chalk j”
2526
02:46:13,922 --> 02:46:15,549
j” she 'i/ come home, and lo j”
2527
02:46:15,632 --> 02:46:17,259
j” he 'i/ have upped and run away j”
2528
02:46:17,342 --> 02:46:20,220
j” with a social-climbing heiress
from New York j”
2529
02:46:20,304 --> 02:46:21,722
j” poor Eliza j”
2530
02:46:21,805 --> 02:46:23,432
j” how simply fnghtfu/ j”
2531
02:46:23,515 --> 02:46:24,892
j” how humiliating j”
2532
02:46:25,767 --> 02:46:27,352
j” how delightful j”
2533
02:46:30,063 --> 02:46:33,025
j” how poignant it'll be
on that ine vitab/e night j”
2534
02:46:33,108 --> 02:46:36,278
j” when she hammers on my door
in tears and rags j”
2535
02:46:36,361 --> 02:46:40,157
j” miserable and lonely
repentant and contrite j”
2536
02:46:40,240 --> 02:46:42,868
j” will I take her in
or hurl her to the wolves? J”
2537
02:46:42,951 --> 02:46:46,079
j” give her kindness
or the treatment she deserves? J”
2538
02:46:46,163 --> 02:46:49,750
j” will I take her back
or throw the baggage out? J”
2539
02:46:52,419 --> 02:46:54,463
j” well, I'm a most forgiving man j”
2540
02:46:55,214 --> 02:46:58,091
j” the sort who never could, ever would j”
2541
02:46:58,175 --> 02:47:01,929
j” take a position
and staunchly never budge j”
2542
02:47:04,598 --> 02:47:06,892
j” just a most forgiving man j”
2543
02:47:09,853 --> 02:47:12,189
j” but I shall he ver take her back j”
2544
02:47:13,023 --> 02:47:14,983
j” if she were crawling on her knees j”
2545
02:47:15,817 --> 02:47:18,529
j” let her promise to atone
let her shiver, let her moan j”
2546
02:47:18,612 --> 02:47:22,741
j” I'i/ slam the door
and let the heilcat freeze j”
2547
02:47:25,369 --> 02:47:27,621
marry Freddy.
2548
02:47:41,885 --> 02:47:44,805
J” but I'm so used to hear her sayj”
2549
02:47:44,888 --> 02:47:47,349
j” ”good morning ” e very day j”
2550
02:47:47,432 --> 02:47:49,977
j” her joys, her woes j”
2551
02:47:50,060 --> 02:47:52,771
j” her highs, her lows j”
2552
02:47:52,854 --> 02:47:55,065
j” are second nature to me now j”
2553
02:47:56,817 --> 02:47:59,361
j” like breathing out and breathing in j”
2554
02:48:00,862 --> 02:48:02,990
j” I'm very grateful she is a woman j”
2555
02:48:03,073 --> 02:48:05,450
j” and so easy to forget j”
2556
02:48:05,534 --> 02:48:09,454
j” rather like a habit
one can always break j”
2557
02:48:11,373 --> 02:48:16,712
j” and yet I've grown accustomed
to the trace j”
2558
02:48:16,795 --> 02:48:19,715
j” of something in the airj”
2559
02:48:20,716 --> 02:48:26,013
j” accustomed to her face j”
2560
02:50:02,818 --> 02:50:04,945
We are proud.
2561
02:50:05,028 --> 02:50:08,323
He ain t above giving lessons.
Not him. I heard him say so.
2562
02:50:08,407 --> 02:50:10,534
Well, / ain t come here
to ask for any compliment,
2563
02:50:10,617 --> 02:50:13,662
and if m y moneyis not good enough,
ican go else where.
2564
02:50:13,745 --> 02:50:15,122
Good enough for what?
2565
02:50:15,205 --> 02:50:18,125
Good enough for you.
Now you know, Don t you?
2566
02:50:18,208 --> 02:50:21,586
I'm come to have lessons, I am,
and to pay for them too, make no mistake.
2567
02:50:21,670 --> 02:50:23,922
What is it you want, my girl?
2568
02:50:24,005 --> 02:50:26,383
I want to be a lady in a flower shop
2569
02:50:26,466 --> 02:50:29,553
instead of selling at the corner
of Tottenham court road.
2570
02:50:29,636 --> 02:50:32,597
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
2571
02:50:32,681 --> 02:50:36,017
He said he could teach me.
Well, here I am.
2572
02:50:36,101 --> 02:50:40,355
Ready to pay, not asking any favor.
And he treats me as if I was dirt.
2573
02:50:40,439 --> 02:50:44,860
I know what lessons cost
as well as you do, and I'm ready to pay.
2574
02:50:44,943 --> 02:50:48,029
I won't give more than a shilling.
Take it or Lea ve it.
2575
02:50:48,113 --> 02:50:52,576
It is almost irresistible.
Sheis so deliciously low.
2576
02:50:53,160 --> 02:50:56,329
So horribly dirty. I'll take it.
2577
02:50:56,413 --> 02:50:59,416
Ill make a duchess
of this dragg/e-tailed guttersnipe.
2578
02:51:01,418 --> 02:51:04,504
I washed my face
and hands before I come, I did.
2579
02:51:12,971 --> 02:51:14,222
Eliza?
2580
02:51:18,894 --> 02:51:20,604
Where the devil are my slippers?
211200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.