All language subtitles for Monkey Man (2024) 4 fre subtitle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,778 --> 00:01:11,655
Connais-tu l'histoire de Hanuman ?
2
00:01:11,739 --> 00:01:12,615
Non ?
3
00:01:13,908 --> 00:01:15,326
Regarde.
4
00:01:15,409 --> 00:01:16,994
LE PUISSANT HANUMAN
5
00:01:17,077 --> 00:01:17,912
Regarde.
6
00:01:18,954 --> 00:01:20,372
Selon l'histoire,
7
00:01:20,790 --> 00:01:22,750
quand Hanuman était petit,
8
00:01:22,833 --> 00:01:24,043
très petit,
9
00:01:24,335 --> 00:01:26,420
il avait très faim.
10
00:01:26,879 --> 00:01:28,631
Vraiment très faim.
11
00:01:28,923 --> 00:01:30,007
Tout comme toi !
12
00:01:31,509 --> 00:01:35,012
Il aurait pu manger
tous les fruits dans la forĂŞt.
13
00:01:35,638 --> 00:01:39,099
Mais une chose l'a fasciné soudainement,
14
00:01:40,392 --> 00:01:42,394
bien haut dans les arbres.
15
00:01:42,478 --> 00:01:45,606
C'était une mangue juteuse
16
00:01:45,689 --> 00:01:47,566
et scintillante.
17
00:01:48,609 --> 00:01:49,819
Regarde.
18
00:01:49,902 --> 00:01:51,612
Tu sais ce qu'il a fait ?
19
00:01:52,822 --> 00:01:57,326
Hanuman est monté jusqu'au ciel.
20
00:01:59,745 --> 00:02:02,206
Tout droit vers le fruit.
21
00:02:02,873 --> 00:02:05,459
La mangue juteuse.
22
00:02:06,085 --> 00:02:08,212
Scintillante.
23
00:02:10,548 --> 00:02:12,800
Seulement, il a découvert
24
00:02:13,175 --> 00:02:14,927
que ce n'était pas une mangue,
25
00:02:15,636 --> 00:02:19,849
mais le soleil chaud et brûlant.
26
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
Les dieux l'ont su,
27
00:02:23,143 --> 00:02:25,062
et se sont réunis pour le punir.
28
00:02:27,523 --> 00:02:30,025
Ils lui ont donné une leçon
29
00:02:32,278 --> 00:02:36,031
en dépouillant le jeune Hanuman
de ses pouvoirs.
30
00:02:37,533 --> 00:02:39,743
Que s'est-il passé, maman ?
31
00:02:39,827 --> 00:02:42,288
ĂŠtes-vous prĂŞt pour la violence ce soir ?
32
00:02:43,998 --> 00:02:47,293
Il n'y a pas de règles !
33
00:02:48,043 --> 00:02:50,337
Au combat !
34
00:03:48,437 --> 00:03:50,648
Monsieur Tiger. Monsieur Tiger.
35
00:03:56,904 --> 00:03:58,948
Tiger, je t'aime.
36
00:04:00,032 --> 00:04:03,410
Roi Kobra ! Roi Kobra ! Roi Kobra !
37
00:04:08,457 --> 00:04:12,169
Bonsoir. Vous ĂŞtes en feu.
38
00:04:12,544 --> 00:04:14,296
Bienvenue au Temple de Tiger.
39
00:04:14,713 --> 00:04:19,593
C'est un lieu sacré,
car certains ici sont musulmans.
40
00:04:19,677 --> 00:04:21,303
Certains sont hindous.
41
00:04:21,387 --> 00:04:25,099
Merde, il y a peut-être un chrétien
qui se cache quelque part.
42
00:04:27,476 --> 00:04:31,605
Mais ici, on vénère un seul Dieu.
43
00:04:32,189 --> 00:04:34,024
La roupie indienne !
44
00:04:40,531 --> 00:04:44,952
Le vainqueur, le Tueur de la BĂŞte,
45
00:04:45,828 --> 00:04:48,580
le roi Kobra !
46
00:04:49,331 --> 00:04:51,750
Regardez ce madarchod.
Regardez ça.
47
00:04:53,210 --> 00:04:56,046
C'est l'odeur de la victoire.
48
00:04:56,130 --> 00:05:00,592
Vous sentez ça ? Moi, oui.
49
00:05:00,676 --> 00:05:04,304
Ça, c'est un champion.
Il est inestimable...
50
00:05:30,456 --> 00:05:37,463
L'HOMME SINGE
51
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
Maudit, les gars. Quelle soirée !
52
00:06:20,964 --> 00:06:23,258
Tu entends ça ? Ils te détestent !
53
00:06:23,550 --> 00:06:27,179
C'est incroyable. Quelle soirée !
54
00:06:27,262 --> 00:06:30,224
Sarishan ? C'est quoi, ça ?
Trop de samosas.
55
00:06:30,307 --> 00:06:33,060
Tu es le roi Lézard, pas le roi Samosa.
56
00:06:33,143 --> 00:06:37,272
Maudit robinet ! Aziz, le robinet
m'est encore resté dans les mains.
57
00:06:37,356 --> 00:06:39,691
Viens ici. Regarde. C'est quoi, ça ?
58
00:06:40,109 --> 00:06:42,277
Tu sais combien ça me coûte d'eau ?
59
00:06:42,361 --> 00:06:44,696
Aziz, répare ça. S'il te plaît.
60
00:06:44,780 --> 00:06:47,866
Il faut un peu de propreté
et d'hygiène personnelle.
61
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Oui, quoi ? D'accord.
62
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
Ne dépense pas tout d'un seul coup.
63
00:06:55,707 --> 00:06:58,127
Tiger ! Tiger, c'est la moitié.
64
00:06:58,210 --> 00:07:02,005
La moitié ? Comme la dernière fois.
Tu économises pour déménager ?
65
00:07:02,089 --> 00:07:05,259
Tu en veux plus ? Alors, saigne.
Ça s'appelle la prime du sang.
66
00:07:05,592 --> 00:07:06,426
Tiger.
67
00:07:07,553 --> 00:07:09,012
J'ai besoin de cet argent.
68
00:07:12,015 --> 00:07:13,058
Alors, danse.
69
00:07:14,560 --> 00:07:17,020
Ne me regarde pas comme ça.
Tu as choisi le nom.
70
00:07:17,104 --> 00:07:19,773
Tu es comme les petits singes,
au marché,
71
00:07:20,566 --> 00:07:23,110
avec les petites jupes roses.
C'est toi, ça.
72
00:07:23,193 --> 00:07:24,945
Tu te donnes en spectacle, tu es payé.
73
00:07:25,028 --> 00:07:26,780
Il y a des centaines de gens
qui feraient ça.
74
00:07:26,864 --> 00:07:31,034
Des centaines voudraient prendre ta place,
si ça ne te convient pas.
75
00:07:33,162 --> 00:07:36,832
Vivre éternellement
et atteindre l'immortalité.
76
00:07:36,915 --> 00:07:39,459
Un cadeau sacré des dieux,
de la part de Baba Shakti.
77
00:07:39,543 --> 00:07:44,756
Baba Shakti. Gourou,
homme de paix, lion de la nation.
78
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
Né dans la pauvreté,
mais pas prisonnier de celle-ci.
79
00:07:47,509 --> 00:07:51,513
En effet, Baba Shakti peut maintenant
être vu dans les temples de l'élite,
80
00:07:51,597 --> 00:07:55,809
plutĂ´t que dans les temples des dieux,
cĂ´toyant les riches et les puissants.
81
00:07:55,893 --> 00:07:58,562
Est-ce lĂ les actions simples
d'un homme qui a réussi ?
82
00:07:58,645 --> 00:08:00,647
Je laisse la politique aux politiciens.
83
00:08:00,731 --> 00:08:03,567
Ou est-ce début d'un pouvoir politique
par le biais de son soutien
84
00:08:03,650 --> 00:08:05,819
envers le controversé Parti souverain ?
85
00:08:05,903 --> 00:08:10,449
Si je vois un homme croyant
qui aide l'Inde, je le soutiens.
86
00:08:10,532 --> 00:08:13,118
Il a nié les rumeurs
selon lesquelles son usine...
87
00:08:13,202 --> 00:08:15,204
Lucky, comment ça va ?
88
00:08:15,287 --> 00:08:16,205
Première classe.
89
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Patron, donne-lui un Mango Frooti.
90
00:08:19,333 --> 00:08:21,168
HĂ© ! Fais un double.
91
00:08:22,169 --> 00:08:23,170
Alors ?
92
00:08:31,595 --> 00:08:33,597
Lucky, Lucky, Lucky.
93
00:08:40,646 --> 00:08:41,855
VoilĂ qui tu veux.
94
00:08:42,522 --> 00:08:44,858
Queenie Kapoor, la reine des Rois.
95
00:08:45,567 --> 00:08:50,572
Vendredi après-midi, elle a eu un massage
et une pédicure au Body Tonic.
96
00:08:51,490 --> 00:08:55,410
Le matin, elle s'arrĂŞte au Cafe d'Italia
pour prendre un café.
97
00:08:55,494 --> 00:08:56,787
- D'Italia ?
- Oui.
98
00:08:57,204 --> 00:08:58,497
Elle sera lĂ demain.
99
00:08:59,581 --> 00:09:01,541
Mais bonne chance pour réussir.
100
00:09:02,000 --> 00:09:03,335
C'est une dure Ă cuire.
101
00:09:08,465 --> 00:09:10,384
D'accord, bon travail.
102
00:09:11,426 --> 00:09:14,137
Qui sommes-nous
pour douter des dieux ?
103
00:09:15,055 --> 00:09:21,395
Vishnu, Lakshmi, Shiva !
Pour 50 roupies.
104
00:09:21,687 --> 00:09:24,940
Oui. Sur la table,
c'était comme un contrat verbal.
105
00:09:28,026 --> 00:09:29,861
Je n'ai pas de courrier.
106
00:09:29,945 --> 00:09:33,740
Pitié, madame,
je n'ai pas mangé depuis deux jours.
107
00:09:34,950 --> 00:09:35,951
Je vous en prie.
108
00:09:36,994 --> 00:09:38,704
Je suis vraiment... AĂŻe !
109
00:09:39,496 --> 00:09:40,580
Mon Dieu !
110
00:09:40,664 --> 00:09:43,750
Pourquoi vous les laissez venir ici ?
C'est quel genre d'endroit ?
111
00:10:40,557 --> 00:10:41,933
QUEENIE KAPOOR
GÉRANTE
112
00:11:17,803 --> 00:11:20,472
ENTRÉE DU PERSONNEL
113
00:11:32,234 --> 00:11:33,360
QUEENIE KAPOOR
GÉRANTE
114
00:11:33,443 --> 00:11:34,945
- Madame ?
- Oui ?
115
00:11:40,826 --> 00:11:42,035
Où as-tu trouvé ça ?
116
00:11:42,119 --> 00:11:45,997
Des hommes se battaient pour l'avoir.
117
00:11:46,081 --> 00:11:48,750
À côté de JV Road, près du Cafe d'Italia.
118
00:11:49,209 --> 00:11:51,086
J'ai essayé de le reprendre,
119
00:11:52,921 --> 00:11:54,506
mais ils ont riposté et...
120
00:11:54,589 --> 00:11:55,590
Prends ça.
121
00:11:55,924 --> 00:11:57,926
Je veux pas la charité.
122
00:11:59,136 --> 00:12:02,347
J'ai besoin d'un travail.
123
00:12:02,431 --> 00:12:05,642
C'est les Rois.
On n'embauche pas n'importe qui.
124
00:12:05,725 --> 00:12:08,145
Où sont tes références ? Ton C.V. ?
125
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Je n'ai pas le temps pour ça.
126
00:12:12,983 --> 00:12:14,568
Prends ça et va-t'en.
127
00:12:16,486 --> 00:12:17,487
Ça.
128
00:12:19,448 --> 00:12:20,782
C'est mon C.V.
129
00:12:21,158 --> 00:12:22,534
C'est de l'eau de Javel.
130
00:12:23,618 --> 00:12:25,620
Des produits chimiques, de l'huile.
131
00:12:27,289 --> 00:12:31,376
Donnez-moi le travail
dont personne ne veut, et je le ferai.
132
00:12:32,586 --> 00:12:33,920
Sans me plaindre.
133
00:12:35,672 --> 00:12:37,048
C'est tout ce que je connais.
134
00:12:51,730 --> 00:12:52,731
Oui.
135
00:12:53,940 --> 00:12:55,567
Non. Écoute.
136
00:12:55,650 --> 00:13:00,113
J'aime bien celle-là d'Indonésie.
Elle a été préparée ?
137
00:13:00,906 --> 00:13:03,950
Non, ça va. Mais je veux savoir si...
138
00:13:04,034 --> 00:13:05,785
On peut avoir ses papiers rapidement ?
139
00:13:23,220 --> 00:13:26,056
Quiconque parle en dehors de ces murs...
140
00:13:26,473 --> 00:13:30,936
Quiconque oublie sa place,
ça ne se passe pas bien pour lui.
141
00:13:33,355 --> 00:13:34,439
Compris ?
142
00:13:36,608 --> 00:13:37,859
Compris.
143
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
Encore une fois.
144
00:13:52,666 --> 00:13:55,794
Mon Dieu, je te vénère.
145
00:13:56,670 --> 00:13:58,672
Je ne vénère que toi.
146
00:13:59,130 --> 00:14:01,675
Tu es le plus puissant.
147
00:14:02,259 --> 00:14:04,177
Tu es mon sauveur.
148
00:14:05,345 --> 00:14:08,139
Je ne vénère que toi.
149
00:14:10,016 --> 00:14:14,646
Tu nous fais sourire
et tu remplis notre cœur d'amour.
150
00:14:14,729 --> 00:14:17,524
Avec nos yeux, nos oreilles.
151
00:14:17,607 --> 00:14:20,443
De nos lèvres, on dit ton nom.
152
00:14:20,652 --> 00:14:25,156
Je chante tes louanges, jour et nuit.
153
00:14:27,158 --> 00:14:29,452
Je te vénère.
154
00:14:48,054 --> 00:14:48,888
Tu es nouveau ?
155
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Comment tu t'appelles ?
156
00:14:55,478 --> 00:14:56,313
Bobby.
157
00:15:07,032 --> 00:15:10,535
Porte bien ta casquette.
On ne veut pas tes poils dans le curry.
158
00:15:13,538 --> 00:15:16,958
Bobby... On s'est déjà rencontrés, non ?
159
00:15:17,042 --> 00:15:18,543
Je ne pense pas.
160
00:15:20,170 --> 00:15:22,255
Tu aimes la tequila, Bobby ?
161
00:15:24,257 --> 00:15:27,552
PatrĂłn, Don Julio,
celle avec George Clooney sur la photo ?
162
00:15:27,802 --> 00:15:29,346
Je veux juste faire la vaisselle.
163
00:15:29,429 --> 00:15:31,056
CocaĂŻne, morphine ? MDMA ?
164
00:15:31,139 --> 00:15:34,893
Alphonso, je te l'ai déjà dit,
arrête de harceler mes employés.
165
00:15:35,185 --> 00:15:36,770
Contrôle de qualité.
166
00:15:37,937 --> 00:15:39,856
Tu vas me remercier, un jour.
167
00:15:42,442 --> 00:15:45,904
Reste cool, Bobby.
168
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
Attention Ă ma jambe.
169
00:15:54,496 --> 00:15:55,872
NETTOYANT PUISSANT
EAU DE JAVEL BOBBY
170
00:16:22,482 --> 00:16:24,943
Un paan ordinaire.
171
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Et un spécial Raju.
172
00:16:47,173 --> 00:16:48,007
Oui !
173
00:16:48,216 --> 00:16:49,050
Vas-y.
174
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Je peux monter sur ses épaules ?
175
00:16:51,678 --> 00:16:54,514
Tu veux une poussette ?
Occupe-toi de lui !
176
00:16:55,849 --> 00:16:57,058
Super.
177
00:16:57,475 --> 00:16:58,309
Allez.
178
00:17:21,666 --> 00:17:22,625
C'est quoi, ça ?
179
00:17:26,713 --> 00:17:27,547
Rentre.
180
00:17:41,478 --> 00:17:42,312
C'est tout ce que tu as ?
181
00:17:43,605 --> 00:17:44,439
Oui.
182
00:17:51,613 --> 00:17:52,822
Tu en es sûr ?
183
00:17:53,615 --> 00:17:57,118
Parce que j'ai la réponse à chaque prière.
184
00:17:58,620 --> 00:18:01,122
Tu aimes
John Wick ? Ça vient d'arriver.
185
00:18:03,291 --> 00:18:06,503
Oui, le TTI.
186
00:18:06,878 --> 00:18:08,338
La mĂŞme arme que dans le film.
187
00:18:08,922 --> 00:18:10,507
Mais fabriquée en Chine.
188
00:18:13,426 --> 00:18:14,552
Boum.
189
00:18:15,720 --> 00:18:19,015
Je veux un truc petit, mais efficace.
190
00:18:20,141 --> 00:18:21,851
Un revolver de calibre 38.
191
00:18:21,935 --> 00:18:24,854
C'est un peu lourd,
mais assez puissant.
192
00:18:25,355 --> 00:18:27,315
Tu dois ĂŞtre assez proche.
193
00:18:29,317 --> 00:18:30,610
Proche, c'est bien.
194
00:18:35,365 --> 00:18:36,366
Je le prends.
195
00:18:40,620 --> 00:18:42,121
Entrée du personnel. Bien reçu.
196
00:18:42,622 --> 00:18:44,457
Oui. Entrée sécurisée.
197
00:18:51,923 --> 00:18:54,968
Tu veux retourner vendre ton cul
dans la rue pour 500 roupies ?
198
00:18:55,051 --> 00:18:57,762
Je t'ai recueillie,
et c'est comme ça que tu me remercies ?
199
00:18:59,347 --> 00:19:01,224
D'accord. Ne pleure pas.
200
00:19:01,307 --> 00:19:02,267
Ne pleure pas.
201
00:19:02,350 --> 00:19:05,812
Dès que le Dr Irani sera de retour,
on va s'en occuper.
202
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Oui ?
203
00:19:08,147 --> 00:19:10,275
Tu me fais chier, Rahul.
204
00:19:10,942 --> 00:19:13,611
Non, non, écoute-moi,
behenchod.
205
00:19:13,945 --> 00:19:17,740
Appelle Evgeni et dis à cet enfoiré
de trouver une autre source.
206
00:19:18,992 --> 00:19:22,787
Tu me dois tout !
Tu veux me manquer de respect ?
207
00:19:22,871 --> 00:19:25,999
Ils ne sont rien. Rien du tout.
Tu comprends ce que je dis ?
208
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
Non, non, non. Écoute.
209
00:19:29,252 --> 00:19:31,421
J'ai une réputation à protéger.
210
00:19:31,504 --> 00:19:33,047
C'est quoi, ton problème ?
211
00:19:33,131 --> 00:19:36,092
Je te l'ai dit,
tu frappes Ă la porte et tu entres.
212
00:19:36,175 --> 00:19:37,969
Désolé. Nishit dit
que tu as besoin de moi.
213
00:19:38,052 --> 00:19:41,472
Tu dois apprendre les bonnes manières,
petit connard consanguin.
214
00:19:41,890 --> 00:19:43,224
Rahul, je te rappelle.
215
00:19:44,225 --> 00:19:47,770
Écoute, va voir Nakib
et achète du Kashmiri en flocon.
216
00:19:47,854 --> 00:19:50,064
De la bonne, compris ?
Pas les trucs bon marché.
217
00:19:50,148 --> 00:19:52,317
Le problème, c'est la qualité.
Ça ne va pas.
218
00:19:52,400 --> 00:19:54,402
Nakib a un problème avec moi.
219
00:19:54,485 --> 00:19:56,738
Je ne sais pas si c'est l'animosité
chrétien-musulman, mais...
220
00:19:56,821 --> 00:19:58,406
HĂ©, toi.
221
00:19:58,990 --> 00:20:00,325
Face au mur.
222
00:20:04,662 --> 00:20:07,040
Qu'est-ce que tu racontes, merde ?
223
00:20:07,540 --> 00:20:10,460
Si le
maal est bon,
on en achètera plus pour le chef Rana.
224
00:20:13,338 --> 00:20:14,631
Règle ça rapidement.
225
00:20:14,714 --> 00:20:16,215
Il vient avec ses gars.
226
00:20:16,883 --> 00:20:20,595
Alphonso, les meilleurs
pour servir les VIP.
227
00:20:20,678 --> 00:20:22,597
Oui. Compris.
228
00:20:24,933 --> 00:20:26,726
Alphonso. Alphonso.
229
00:20:27,894 --> 00:20:30,313
Beau travail avec Queenie.
Elle te respecte vraiment.
230
00:20:30,396 --> 00:20:31,481
Qu'est-ce que tu veux ?
231
00:20:31,564 --> 00:20:34,400
Écoute. Si tu...
232
00:20:35,109 --> 00:20:36,611
Si tu as besoin d'aide avec les VIP...
233
00:20:36,694 --> 00:20:38,279
HĂ©, le nouveau !
234
00:20:38,571 --> 00:20:40,531
Tu sais ce qui arrive aux curieux par ici ?
235
00:20:40,615 --> 00:20:42,742
Tu n'entends rien et ne vois rien.
Compris ?
236
00:20:42,825 --> 00:20:45,036
Si tu as besoin de quelqu'un
pour le travail...
237
00:20:45,119 --> 00:20:47,664
Tu crois que je veux quelqu'un comme toi ?
238
00:20:47,747 --> 00:20:49,624
- HĂ© !
- Bordel, vieux !
239
00:20:49,707 --> 00:20:51,417
D'accord. Je suis désolé.
240
00:20:51,626 --> 00:20:55,421
Tu veux gagner de l'argent ?
D'une manière garantie ?
241
00:20:56,547 --> 00:20:57,382
- Continue.
- D'accord.
242
00:21:00,927 --> 00:21:03,888
Rends-toi Ă cet endroit ce soir.
243
00:21:06,307 --> 00:21:08,476
Parie sur Khan. Tu feras fortune.
244
00:21:13,481 --> 00:21:14,524
Comment tu le sais ?
245
00:21:16,234 --> 00:21:17,944
Je vais me battre contre lui.
246
00:21:24,617 --> 00:21:25,451
Tu te moques de moi.
247
00:21:25,743 --> 00:21:29,706
Le singe gagnera les deux premiers rounds
et tombera pendant le troisième.
248
00:21:30,832 --> 00:21:31,833
Qu'est-ce que tu y gagnes ?
249
00:21:32,917 --> 00:21:34,252
Je veux une promotion.
250
00:21:55,023 --> 00:21:56,607
Défonce-le ! C'est ça ! Oui !
251
00:22:02,113 --> 00:22:03,281
Vas-y !
252
00:22:05,199 --> 00:22:06,200
Oui !
253
00:22:06,951 --> 00:22:08,036
Allez !
254
00:22:08,119 --> 00:22:09,120
Vas-y !
255
00:22:20,048 --> 00:22:22,467
Défonce-le ! Ne reste pas là !
Allez, vas-y !
256
00:22:23,217 --> 00:22:24,886
Frappe-moi ! Frappe-moi !
257
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Plus fort !
258
00:22:28,681 --> 00:22:31,309
Allez ! Plus fort ! Frappe-moi !
259
00:22:31,392 --> 00:22:33,603
Ne reste pas planté là !
Montre-lui tes trucs de Kong.
260
00:22:42,528 --> 00:22:45,198
Bordel, oui !
261
00:22:47,366 --> 00:22:48,367
Oui !
262
00:22:49,118 --> 00:22:50,244
Magnifique !
263
00:22:53,206 --> 00:22:54,832
Enlevez ce singe de lĂ .
264
00:22:55,166 --> 00:22:56,459
Venez chercher le singe.
265
00:22:57,668 --> 00:22:58,795
Le gagnant,
266
00:22:58,878 --> 00:23:01,964
le Tueur de la BĂŞte,
267
00:23:03,424 --> 00:23:05,468
Sher Khan !
268
00:23:08,012 --> 00:23:09,639
SOUS-SOL B
269
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
Les verres toujours pleins.
270
00:23:25,738 --> 00:23:28,074
Les yeux au sol Ă moins qu'on t'appelle.
271
00:23:28,157 --> 00:23:30,660
Si c'est le cas,
tu arrives Ă toute vitesse.
272
00:23:30,743 --> 00:23:32,870
Tu vois ça ?
C'est le ministre de la Défense.
273
00:23:32,954 --> 00:23:35,873
Il prend un steak aux champignons,
suivi d'un ménage à trois.
274
00:23:35,957 --> 00:23:37,291
Lui, il aime juste regarder.
275
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
C'est le chef du bureau des impĂ´ts,
donc tout est permis.
276
00:23:40,086 --> 00:23:41,963
Bonsoir Ă vous, M. Gupta.
277
00:23:43,005 --> 00:23:45,341
J'espère que vous vous amusez bien.
278
00:23:46,259 --> 00:23:47,802
Sale connard.
279
00:23:59,063 --> 00:24:01,065
Tu es magnifique aujourd'hui.
280
00:24:01,941 --> 00:24:04,694
Tu vois les jaunes lĂ -bas ?
281
00:24:06,320 --> 00:24:10,491
C'est M. Takahata, il demande toujours
à Queenie le menu spécial.
282
00:24:10,908 --> 00:24:15,204
{\an8}On a des filles de partout dans le monde.
DubaĂŻ, Russie, Singapour.
283
00:24:15,288 --> 00:24:17,707
Il y a un plat pour plaire Ă chaque roi.
Regarde.
284
00:24:17,790 --> 00:24:19,792
Il va recevoir un cadeau du ciel.
285
00:24:22,295 --> 00:24:26,048
La voilĂ . Sylvia. Ancienne Miss Lituanie.
286
00:24:28,009 --> 00:24:32,722
Elle vient pour le guider vers l'au-delĂ .
Allez, viens.
287
00:24:33,306 --> 00:24:35,975
VoilĂ Mirza, le patron des patrons.
288
00:24:36,517 --> 00:24:38,644
Il dirige tout dans cette ville.
289
00:24:38,728 --> 00:24:41,981
La drogue, l'immobilier,
l'importation, l'exportation, etc.
290
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
Et la police ?
291
00:24:44,859 --> 00:24:47,904
Ce sont les pires enfoirés.
Tu vois ce que je veux dire.
292
00:24:51,115 --> 00:24:52,533
Et le chef Rana ?
293
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Dans la salle VIP.
294
00:24:56,454 --> 00:24:57,955
Il adore le sucre.
295
00:25:11,969 --> 00:25:13,304
Elle est magnifique, non ?
296
00:25:13,763 --> 00:25:15,556
Je l'appelle Nicki.
297
00:25:18,017 --> 00:25:19,310
Minaj.
298
00:25:20,061 --> 00:25:23,189
Gros pare-chocs, jolis phares.
299
00:25:23,272 --> 00:25:25,274
Allez, mon gars. On y va.
300
00:25:30,279 --> 00:25:31,697
Ceinture, mon ami.
301
00:25:31,781 --> 00:25:33,449
- Pourquoi ?
- Pour ça.
302
00:26:06,357 --> 00:26:09,527
Qu'est-il arrivé à tes mains ?
Elles sont foutues.
303
00:26:12,697 --> 00:26:14,865
Accident de voiture, le moteur a pris feu.
304
00:26:15,616 --> 00:26:18,077
Foutaises. Je sais ce que c'est.
305
00:26:18,452 --> 00:26:20,413
Tu t'es trop branlé, hein ?
306
00:26:21,038 --> 00:26:22,540
Tu vois ce que je veux dire.
307
00:26:23,874 --> 00:26:27,795
Mais tu vis la belle vie.
On est avec les Rois maintenant.
308
00:26:30,131 --> 00:26:31,632
Ils ne nous voient mĂŞme pas.
309
00:26:32,550 --> 00:26:35,219
Ils sont lĂ -haut,
dans leur vie privilégiée.
310
00:26:35,761 --> 00:26:37,638
Et nous, on est coincés ici.
311
00:26:39,473 --> 00:26:40,891
Ce n'est pas une vie.
312
00:26:42,435 --> 00:26:45,354
Alors, tu vas faire quoi, le singe ?
313
00:26:53,529 --> 00:26:55,865
Je me suis acheté un terrain au sud.
314
00:26:56,657 --> 00:26:57,491
Tu aimes ça ?
315
00:26:59,869 --> 00:27:00,870
Mon gars.
316
00:27:01,662 --> 00:27:02,663
Qu'est-ce que tu fais ?
317
00:27:04,206 --> 00:27:05,374
C'est du vin rouge.
318
00:27:06,167 --> 00:27:07,376
Oui, monsieur.
319
00:27:07,460 --> 00:27:09,128
C'est un verre Ă vin blanc.
320
00:27:11,005 --> 00:27:12,465
C'est qui, ce gars ?
321
00:27:14,633 --> 00:27:15,760
On peut avoir quelqu'un qui...
322
00:27:15,843 --> 00:27:17,595
Parle-moi de ton voyage.
323
00:27:19,680 --> 00:27:22,600
Non. Non, non.
324
00:27:23,684 --> 00:27:24,685
Je...
325
00:27:26,187 --> 00:27:28,022
Je veux te connaître.
326
00:27:29,440 --> 00:27:30,608
C'est quoi, ça ?
327
00:27:31,192 --> 00:27:32,443
Un petit oiseau.
328
00:27:33,361 --> 00:27:34,570
C'est un moineau.
329
00:27:34,653 --> 00:27:36,072
Tu veux t'envoler, pas vrai ?
330
00:27:36,697 --> 00:27:38,199
Queenie avait raison.
331
00:27:38,282 --> 00:27:41,869
Tu n'es pas comme les autres filles.
332
00:27:41,952 --> 00:27:43,329
Je te traiterai comme un ange.
333
00:27:43,954 --> 00:27:45,581
Ma princesse indienne.
334
00:27:53,964 --> 00:27:55,591
On peut baiser ici.
335
00:27:56,717 --> 00:27:58,052
Pas ici, bébé.
336
00:28:22,368 --> 00:28:25,830
Il ne se passera rien.
Ne perds pas ton courage.
337
00:28:28,541 --> 00:28:31,961
Cette terre est maintenant un lieu saint.
338
00:28:32,044 --> 00:28:35,005
Vous devez partir immédiatement !
339
00:28:35,256 --> 00:28:37,383
Cette terre appartient Ă nos ancĂŞtres.
340
00:28:37,591 --> 00:28:40,094
Dis-lui de se fourrer
ces papiers dans le cul !
341
00:28:40,177 --> 00:28:42,346
Notre sang est dans le sol !
342
00:28:42,430 --> 00:28:45,015
Nous ne vous donnerons jamais cette terre.
343
00:28:45,099 --> 00:28:47,017
Nous ne vous donnerons jamais cette terre !
344
00:29:04,493 --> 00:29:05,536
Maman !
345
00:29:10,791 --> 00:29:12,168
Maman !
346
00:30:02,218 --> 00:30:03,385
D'oĂą sors-tu, toi ?
347
00:30:19,026 --> 00:30:20,986
La communauté de Shakti crée
des emplois
348
00:30:21,737 --> 00:30:24,281
Non. Allez, viens. Bon chien.
349
00:30:25,699 --> 00:30:28,035
VoilĂ . Bon chien.
350
00:30:28,577 --> 00:30:29,662
Tu aimes ça ?
351
00:30:35,251 --> 00:30:37,253
C'est bien. Tu aimes ça ?
352
00:30:37,628 --> 00:30:38,837
J'espère bien.
353
00:30:39,713 --> 00:30:41,715
C'est 4 000 roupies par assiette.
354
00:30:54,019 --> 00:30:57,523
Tu ne peux pas travailler ici
si tu ne tolères pas tout ça.
355
00:31:07,283 --> 00:31:08,701
Ce n'est pas un moineau.
356
00:31:11,370 --> 00:31:12,580
Ton tatouage.
357
00:31:13,747 --> 00:31:14,999
C'est un
koyal.
358
00:31:19,128 --> 00:31:20,838
J'ai grandi dans la forĂŞt.
359
00:31:22,756 --> 00:31:24,758
Chaque jour,
ils me réveillaient en chantant.
360
00:31:35,644 --> 00:31:40,024
ArrĂŞte de nourrir ce chien.
Il va revenir constamment.
361
00:31:40,608 --> 00:31:43,402
Ça lui donnera de l'espoir.
362
00:32:08,135 --> 00:32:09,136
Suivant.
363
00:32:13,641 --> 00:32:15,684
Assis. Assis.
364
00:32:20,105 --> 00:32:21,523
Qu'est-ce que tu fais ?
365
00:32:21,607 --> 00:32:24,151
- Pour le chien.
- Allez, vieux. On y va.
366
00:32:32,451 --> 00:32:33,285
Assis.
367
00:32:48,133 --> 00:32:52,513
{\an8}
Baba Shakti a fait une prière publique
pour les victimes des litiges.
368
00:32:52,596 --> 00:32:55,391
{\an8}
Il a plaidé que la violence
n'est jamais la réponse.
369
00:32:56,850 --> 00:33:00,187
Ailleurs, les habitants transgenres
du district nord de Yatana
370
00:33:00,270 --> 00:33:03,190
ont été filmés
lors d'une attaque par des policiers.
371
00:33:03,273 --> 00:33:04,650
Le chef de la police, Rana Singh,
372
00:33:04,733 --> 00:33:08,362
a confirmé que les coupables
seraient traduits en justice.
373
00:33:13,117 --> 00:33:14,576
Tu es censé être un singe.
374
00:33:14,660 --> 00:33:16,912
Tu sais qu'un chimpanzé peut
t'arracher le visage ?
375
00:33:17,830 --> 00:33:21,041
Vas-y et agis comme une maudite bĂŞte.
376
00:33:51,864 --> 00:33:52,865
Fait.
377
00:34:14,970 --> 00:34:16,180
Bon chien.
378
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
VoilĂ .
379
00:34:19,975 --> 00:34:21,101
Bon chien.
380
00:34:41,580 --> 00:34:43,707
Où étais-tu, merde ?
381
00:34:43,791 --> 00:34:45,417
J'ai presque tout fini en t'attendant.
382
00:34:45,876 --> 00:34:46,877
Tu es prĂŞt ?
383
00:34:48,921 --> 00:34:50,172
On y va.
384
00:34:51,840 --> 00:34:53,592
C'est ça, mon gars. Allez.
385
00:35:00,098 --> 00:35:02,893
Fresca, je t'ai amené un nouveau copain.
386
00:35:06,313 --> 00:35:07,898
Bienvenue au paradis, bébé.
387
00:35:31,129 --> 00:35:32,297
Le penthouse.
388
00:35:32,381 --> 00:35:33,382
Seule Queenie peut monter.
389
00:35:34,258 --> 00:35:35,759
Allez. Au travail.
390
00:36:45,537 --> 00:36:48,206
EMPLOYÉS SEULEMENT
391
00:37:48,308 --> 00:37:49,810
Montre-nous ta jambe.
392
00:37:52,396 --> 00:37:55,732
Il a tenté de fuir un trafic de drogue,
alors ils lui ont coupé.
393
00:37:55,816 --> 00:37:57,150
Pas vrai ?
394
00:37:57,985 --> 00:38:00,237
Dis-moi une chose,
395
00:38:00,570 --> 00:38:02,364
ta queue marche encore ?
396
00:38:04,032 --> 00:38:06,451
Il n'en a pas besoin,
il n'a pas de couilles.
397
00:38:08,203 --> 00:38:10,080
Va chier, va chercher ma drogue.
398
00:38:10,414 --> 00:38:11,456
VoilĂ , monsieur.
399
00:38:18,672 --> 00:38:19,881
Viens ici, bébé.
400
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Donne-moi une serviette, connard.
401
00:39:48,011 --> 00:39:49,471
C'est quoi, ce bordel ?
402
00:39:52,265 --> 00:39:54,392
Une bénédiction de ma mère.
403
00:40:52,325 --> 00:40:55,328
J'espère que ta mère baise mieux
que tu te bats.
404
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Qui es-tu, sale rat ?
405
00:41:37,579 --> 00:41:39,206
La porte, merde !
406
00:41:58,141 --> 00:41:58,975
HĂ© !
407
00:43:09,379 --> 00:43:10,547
En cas d'incendie
Prenez l'escalier, PAS l'ascenseur
408
00:43:33,194 --> 00:43:34,237
Merde !
409
00:43:34,863 --> 00:43:35,864
Merde !
410
00:43:45,915 --> 00:43:46,958
Merde !
411
00:43:52,672 --> 00:43:54,507
Rasul ! OĂą es-tu ?
412
00:43:54,799 --> 00:43:55,967
L'agresseur est dans le stationnement !
413
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
Debout, connard !
414
00:44:33,046 --> 00:44:35,173
HĂ© ! Bobby ! Attends !
415
00:44:36,716 --> 00:44:37,759
Monte !
416
00:44:53,108 --> 00:44:55,485
De toutes les voitures,
tu as volé la mienne ?
417
00:44:55,568 --> 00:44:56,569
Alphonso, la ferme !
418
00:44:59,739 --> 00:45:01,533
- Qu'as-tu fait ?
- Merde !
419
00:45:01,616 --> 00:45:03,159
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Merde !
420
00:45:04,911 --> 00:45:07,038
- Bordel.
- Merde !
421
00:45:08,123 --> 00:45:09,082
Arrêtez le véhicule !
422
00:45:11,084 --> 00:45:12,419
ArrĂŞtez la voiture !
423
00:45:12,502 --> 00:45:14,671
- J'appuie sur quoi ?
- Change de vitesse !
424
00:45:17,006 --> 00:45:17,924
Merde !
425
00:45:26,516 --> 00:45:27,559
Bordel !
426
00:45:34,190 --> 00:45:35,358
Baisse-toi, baisse-toi.
427
00:45:35,567 --> 00:45:38,236
Merde ! Oh, merde !
428
00:45:41,656 --> 00:45:42,699
Merde !
429
00:45:44,409 --> 00:45:45,243
Merde.
430
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
Merde.
431
00:45:52,750 --> 00:45:53,877
Turbo ! Turbo !
432
00:45:55,170 --> 00:45:56,171
Merde !
433
00:46:00,842 --> 00:46:02,177
Merde. Bordel.
434
00:46:05,805 --> 00:46:07,765
Merde ! Merde !
435
00:46:22,655 --> 00:46:23,865
- On les a semés ?
- Roule !
436
00:46:23,948 --> 00:46:25,909
Continue de rouler ! Attention !
437
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
Bobby, debout. Allez.
438
00:46:52,435 --> 00:46:56,606
Je suis désolé. Désolé.
439
00:47:37,897 --> 00:47:38,898
Tu m'entends ?
440
00:48:05,508 --> 00:48:06,968
Le patron va le dévorer tout cru.
441
00:48:08,761 --> 00:48:10,221
Il ne va pas l'épargner.
442
00:48:53,389 --> 00:48:54,390
Merde !
443
00:49:36,766 --> 00:49:40,687
Tu veux me faire chier ?
Tu veux me faire chier, enfoiré ?
444
00:49:43,773 --> 00:49:46,609
Tu fais venir la police chez moi ?
445
00:49:47,193 --> 00:49:48,903
Comment oses-tu ?
446
00:49:52,699 --> 00:49:54,325
HĂ© ! Doucement.
447
00:50:43,708 --> 00:50:44,834
Allez-vous-en !
448
00:51:29,462 --> 00:51:31,464
Dernier avertissement !
449
00:51:35,551 --> 00:51:36,427
Cible en vue.
450
00:52:53,504 --> 00:52:55,047
Je ne vénère que toi.
451
00:52:55,131 --> 00:52:57,049
Tu es le plus puissant.
452
00:52:57,133 --> 00:52:58,342
Tu es mon sauveur.
453
00:52:58,426 --> 00:53:00,386
Doucement, doucement. Ensuite ?
454
00:53:00,803 --> 00:53:02,179
Tu nous fais sourire.
455
00:53:02,263 --> 00:53:04,140
- Et ?
- Tu protèges notre cœur du péché.
456
00:53:04,223 --> 00:53:05,266
Excellent !
457
00:53:05,933 --> 00:53:07,351
On en rapporte Ă la maison ?
458
00:53:07,435 --> 00:53:08,269
D'accord.
459
00:53:08,352 --> 00:53:10,521
Je vais te faire du chutney.
460
00:53:11,689 --> 00:53:14,942
Regarde comme ces racines sont fortes.
461
00:53:16,819 --> 00:53:18,362
Elles vont jusqu'oĂą selon toi ?
462
00:53:19,113 --> 00:53:19,947
Je ne sais pas.
463
00:53:20,031 --> 00:53:21,365
Profondément dans le sol.
464
00:53:22,491 --> 00:53:24,911
Comment poussent-elles dans le sol ?
465
00:53:27,246 --> 00:53:28,372
Montre-moi tes mains.
466
00:53:30,082 --> 00:53:32,001
Voici la première racine.
467
00:53:32,084 --> 00:53:33,252
Voici la deuxième racine.
468
00:53:33,336 --> 00:53:35,046
Et la troisième racine.
469
00:53:35,129 --> 00:53:38,925
Nos mains ont aussi des racines.
470
00:53:39,008 --> 00:53:41,761
Elles nous disent
ce qu'on fera dans l'avenir.
471
00:53:41,969 --> 00:53:44,680
Que feras-tu dans l'avenir ?
472
00:54:36,232 --> 00:54:37,441
Ça va aller.
473
00:54:38,234 --> 00:54:39,443
Ça va.
474
00:55:23,988 --> 00:55:25,197
Tu es réveillé.
475
00:55:26,949 --> 00:55:27,992
Enfin.
476
00:55:31,328 --> 00:55:32,413
Magnifique.
477
00:55:34,206 --> 00:55:35,291
N'est-ce pas ?
478
00:55:39,211 --> 00:55:41,714
Parvati et Shiva.
479
00:55:43,382 --> 00:55:45,092
D'un côté, la dévotion.
480
00:55:45,176 --> 00:55:47,762
De l'autre, la destruction.
481
00:55:49,305 --> 00:55:50,306
Mâle.
482
00:55:52,058 --> 00:55:53,100
Femelle.
483
00:55:54,143 --> 00:55:55,644
Ni l'un ni l'autre.
484
00:55:55,728 --> 00:55:56,812
Les deux.
485
00:56:01,484 --> 00:56:06,030
Certains trouvent ça étrange.
486
00:56:08,491 --> 00:56:10,743
Mais nous, les
Hijras, on comprend.
487
00:56:14,080 --> 00:56:15,581
Qui es-tu ?
488
00:56:16,040 --> 00:56:17,208
Alpha.
489
00:56:18,167 --> 00:56:19,335
Le gardien du temple.
490
00:56:22,546 --> 00:56:23,672
Doucement ! Doucement !
491
00:56:33,265 --> 00:56:34,391
Pourquoi m'as-tu aidé ?
492
00:56:35,267 --> 00:56:37,645
Tu aurais dĂ» mourir
Ă cause de tes blessures.
493
00:56:40,147 --> 00:56:41,941
Les dieux doivent avoir un plan pour toi.
494
00:56:45,069 --> 00:56:46,862
On a tous des cicatrices.
495
00:56:51,909 --> 00:56:52,952
Je devrais y aller.
496
00:56:54,120 --> 00:56:55,579
Non. Mauvaise idée.
497
00:56:56,413 --> 00:56:57,832
La police te cherche.
498
00:56:58,833 --> 00:57:00,167
Dans toute la ville.
499
00:57:00,709 --> 00:57:01,752
Mais pas ici.
500
00:57:04,380 --> 00:57:05,714
Ils nous trouvent trop...
501
00:57:07,758 --> 00:57:09,093
troublants.
502
00:57:11,137 --> 00:57:12,221
Reste avec nous.
503
00:57:13,556 --> 00:57:14,557
Repose-toi.
504
00:57:16,517 --> 00:57:17,601
Tu dois guérir.
505
00:57:21,647 --> 00:57:23,023
Elle te parlera peut-ĂŞtre.
506
00:57:30,906 --> 00:57:33,409
Shakti ! Shakti ! Shakti !
507
00:57:34,660 --> 00:57:37,580
Shakti ! Shakti ! Shakti !
508
00:58:09,987 --> 00:58:11,155
Qui est-ce ?
509
00:58:13,490 --> 00:58:14,533
Personne.
510
00:58:15,492 --> 00:58:17,411
Un enfant cinglé qui vient du caniveau.
511
00:58:18,704 --> 00:58:20,915
On a déjà dit ça de moi.
512
00:58:21,707 --> 00:58:22,750
Maintenant, regarde-toi.
513
00:58:24,043 --> 00:58:25,502
Tu es le lion de la nation.
514
00:58:28,339 --> 00:58:30,007
Tu as dit qu'il a parlé de sa mère.
515
00:58:32,635 --> 00:58:34,595
Ne t'en fais pas pour lui.
516
00:58:35,054 --> 00:58:37,598
C'est un cadavre ambulant.
517
00:58:39,600 --> 00:58:40,476
Rana,
518
00:58:42,019 --> 00:58:44,104
dans la grande toile de la vie,
519
00:58:45,397 --> 00:58:49,485
une petite braise peut tout brûler.
520
00:58:50,945 --> 00:58:52,821
L'idée même de lui
521
00:58:53,906 --> 00:58:55,991
doit être éteinte.
522
00:58:57,576 --> 00:58:58,661
Trouve-le.
523
00:59:00,621 --> 00:59:03,457
Avant que "personne"
ne devienne quelqu'un.
524
00:59:09,964 --> 00:59:11,006
{\an8}ATTENTAT TERRORISTE
CONTRE LA VIE DU CHEF
525
00:59:11,090 --> 00:59:13,592
{\an8}
La destruction a commencé
par une tentative d'assassinat
526
00:59:13,676 --> 00:59:15,886
contre le chef de police de Yatana,
Rana Singh,
527
00:59:15,970 --> 00:59:18,639
par un terroriste se faisant passer
pour un employé.
528
00:59:18,722 --> 00:59:20,474
{\an8}
Une chasse Ă l'homme est en cours
529
00:59:20,557 --> 00:59:23,560
{\an8}
pour retrouver le terroriste
et ses associés connus.
530
00:59:23,978 --> 00:59:26,689
La sécurité a été renforcée
pour les élections à venir,
531
00:59:26,772 --> 00:59:29,066
{\an8}
qui ont lieu le jour
le plus propice du pays.
532
00:59:29,149 --> 00:59:30,150
{\an8}35 JOURS AVANT DIWALI
533
01:00:05,227 --> 01:00:06,103
Merci.
534
01:00:07,479 --> 01:00:11,275
C'est l'histoire d'un mari et d'une femme.
535
01:00:11,358 --> 01:00:13,027
Un mari.
536
01:00:13,652 --> 01:00:15,529
Et une femme.
537
01:00:33,630 --> 01:00:34,673
Ils vont bien.
538
01:00:40,012 --> 01:00:41,055
Mais...
539
01:00:52,608 --> 01:00:55,152
C'est pourquoi
elle s'est enfuie avec le prĂŞtre.
540
01:01:05,537 --> 01:01:06,538
C'est drĂ´le, non ?
541
01:01:31,605 --> 01:01:32,940
Tu ne dors toujours pas ?
542
01:01:35,818 --> 01:01:36,902
Je ne dors jamais.
543
01:01:39,071 --> 01:01:40,614
Des voix dans ta tĂŞte ?
544
01:01:42,449 --> 01:01:43,534
Une seule.
545
01:01:47,454 --> 01:01:48,664
Son cri.
546
01:01:52,209 --> 01:01:54,253
Il est à l'intérieur de moi
depuis toujours.
547
01:01:59,091 --> 01:02:00,217
Viens avec moi.
548
01:02:31,832 --> 01:02:35,085
Nous étions des guerriers
avant d'être exilés ici.
549
01:02:37,921 --> 01:02:39,840
Les Védas parlent d'un arbre
550
01:02:40,841 --> 01:02:43,343
qui aurait été planté par Shiva,
551
01:02:45,512 --> 01:02:47,097
le destructeur des mondes.
552
01:03:08,911 --> 01:03:11,455
J'ai déjà été comme toi.
553
01:03:13,332 --> 01:03:14,500
Un homme brisé.
554
01:03:16,793 --> 01:03:18,879
Un esclave des terreurs d'enfance.
555
01:03:22,257 --> 01:03:25,219
J'ai appris qu'il faut détruire
pour grandir.
556
01:03:26,970 --> 01:03:29,139
Pour créer de l'espace pour la vie.
557
01:03:38,023 --> 01:03:38,982
VoilĂ .
558
01:03:40,108 --> 01:03:43,153
Sa racine contient une toxine puissante.
559
01:03:43,862 --> 01:03:47,282
On l'appelle
Trishul,
d'après le trident de Shiva.
560
01:03:48,867 --> 01:03:50,619
Ça va ouvrir ton esprit.
561
01:03:53,080 --> 01:03:54,623
Seul un homme faible
562
01:03:56,166 --> 01:03:57,584
peut en tirer avantage.
563
01:03:59,503 --> 01:04:02,089
Seul un homme fort peut y survivre.
564
01:04:05,384 --> 01:04:06,468
Tu es prĂŞt ?
565
01:04:08,762 --> 01:04:09,763
Oui.
566
01:04:28,282 --> 01:04:29,283
La douleur...
567
01:04:31,368 --> 01:04:33,954
Elle partira une fois ta leçon apprise.
568
01:07:00,684 --> 01:07:02,811
Mes frères et sœurs !
569
01:07:03,270 --> 01:07:05,856
Bienvenue au conte du Ramayana.
570
01:07:06,189 --> 01:07:08,442
À chaque génération, l'histoire se répète.
571
01:07:12,487 --> 01:07:13,947
La princesse captive,
572
01:07:14,030 --> 01:07:16,032
et son combat contre le roi démon.
573
01:07:18,160 --> 01:07:19,494
Je suis Ravan !
574
01:07:19,578 --> 01:07:22,831
Roi démon, laisse-moi partir.
575
01:07:23,415 --> 01:07:25,333
Personne ne me dit non !
576
01:07:29,087 --> 01:07:30,172
Mais alors...
577
01:07:30,672 --> 01:07:32,048
Le tout-puissant est arrivé !
578
01:07:32,299 --> 01:07:34,092
- Maman, c'est Hanuman !
- En effet.
579
01:07:34,176 --> 01:07:36,261
Encaisse le premier coup.
580
01:07:48,565 --> 01:07:50,275
Sens ma force de singe !
581
01:07:50,567 --> 01:07:52,819
Je suis Hanuman !
582
01:08:01,995 --> 01:08:03,288
Parle.
583
01:08:04,414 --> 01:08:07,042
Allez, Rana.
584
01:08:07,918 --> 01:08:10,504
Il faut accomplir l'œuvre de Dieu.
585
01:08:23,183 --> 01:08:25,310
La police est de retour.
586
01:08:25,727 --> 01:08:27,896
Debout. Fuyez, tout le monde.
587
01:08:28,188 --> 01:08:30,440
Vite.
588
01:08:30,524 --> 01:08:32,359
Fuyez ! Il faut évacuer.
589
01:08:32,692 --> 01:08:33,693
C'est la police.
590
01:09:05,851 --> 01:09:06,893
Écoute-moi.
591
01:09:07,185 --> 01:09:08,687
Tu montes et tu te caches.
592
01:09:08,770 --> 01:09:10,355
Ne fais pas de bruit.
593
01:09:10,438 --> 01:09:11,857
Non, écoute-moi.
594
01:09:11,940 --> 01:09:12,858
Écoute-moi.
595
01:09:12,941 --> 01:09:15,443
Va te cacher en haut.
Ne fais pas le moindre bruit.
596
01:09:15,527 --> 01:09:16,862
Et toi ?
597
01:09:16,945 --> 01:09:18,363
Il ne va rien m'arriver.
598
01:09:18,446 --> 01:09:19,990
Cache-toi comme une souris.
599
01:09:20,073 --> 01:09:22,617
Tu te caches comme une souris,
en silence.
600
01:09:22,701 --> 01:09:23,785
Tu fais confiance Ă maman ?
601
01:09:23,869 --> 01:09:24,995
Tu me fais confiance ?
602
01:09:25,537 --> 01:09:26,830
Il ne se passera rien.
603
01:09:27,122 --> 01:09:29,583
Il ne se passera rien.
Ne perds pas ton courage.
604
01:09:29,666 --> 01:09:31,167
Ne perds pas ton courage.
605
01:09:31,251 --> 01:09:32,669
Tu es mon Hanuman.
606
01:09:34,838 --> 01:09:35,755
Vite.
607
01:09:40,385 --> 01:09:42,012
Vite, vite.
608
01:10:05,160 --> 01:10:07,037
Tu as bâti une belle maison.
609
01:10:09,372 --> 01:10:11,249
Qu'est-ce que tu disais dehors ?
610
01:10:15,003 --> 01:10:17,005
Fourrez-vous ces papiers dans le cul.
611
01:10:17,464 --> 01:10:18,506
Vraiment ?
612
01:10:41,321 --> 01:10:42,822
Sale pute !
613
01:10:44,991 --> 01:10:47,035
Tu veux me les foutre dans le cul ?
614
01:10:49,037 --> 01:10:50,246
Tu vas voir.
615
01:10:50,956 --> 01:10:52,123
Lève-toi, salope.
616
01:13:06,508 --> 01:13:07,509
Je l'ai abandonnée.
617
01:13:11,012 --> 01:13:11,846
Non.
618
01:13:14,182 --> 01:13:15,934
Tu as essayé de la sauver.
619
01:13:20,605 --> 01:13:21,773
Tu vois des cicatrices.
620
01:13:24,609 --> 01:13:28,446
Je vois le courage d'un enfant
qui se bat pour sauver sa mère.
621
01:13:30,448 --> 01:13:33,076
Ce sont les mains d'un guerrier
622
01:13:34,327 --> 01:13:37,580
qui est destiné à défier les dieux.
623
01:13:38,748 --> 01:13:42,627
Toute ta vie,
tu t'es battu pour ressentir la douleur.
624
01:13:42,710 --> 01:13:45,880
Tu dois te battre pour une cause.
625
01:13:47,132 --> 01:13:48,424
Lutte.
626
01:13:49,926 --> 01:13:51,219
Pour nous tous.
627
01:13:52,470 --> 01:13:56,349
Il est temps de te rappeler qui tu es.
628
01:14:04,566 --> 01:14:07,026
Le Parti souverain grimpe
dans les sondages,
629
01:14:07,110 --> 01:14:08,570
mais des allégations ont fait surface.
630
01:14:08,778 --> 01:14:11,281
Vous avez détruit 80 hectares de forêt
631
01:14:11,364 --> 01:14:13,032
pour construire votre usine.
632
01:14:13,616 --> 01:14:14,993
Ce n'est pas une usine.
633
01:14:15,076 --> 01:14:16,619
C'est une communauté.
634
01:14:17,245 --> 01:14:19,873
Et les fermiers qui ont été déplacés ?
635
01:14:22,000 --> 01:14:24,544
La terre était stérile et vide.
636
01:14:24,878 --> 01:14:28,047
Les quelques familles qui y vivaient
se sont jointes Ă la cause.
637
01:14:29,048 --> 01:14:32,468
Et vos ouvriers qui se plaignent
des conditions de travail atroces ?
638
01:14:33,052 --> 01:14:36,264
Ce ne sont pas des ouvriers,
ce sont mes disciples.
639
01:16:21,494 --> 01:16:22,620
Oui.
640
01:17:20,428 --> 01:17:21,512
Debout.
641
01:17:25,600 --> 01:17:28,686
{\an8}
Une vague de violence sectaire
a explosé dans tout le pays,
642
01:17:28,770 --> 01:17:32,190
{\an8}
après des remarques controversées
d'Adesh Joshi.
643
01:17:32,607 --> 01:17:37,362
{\an8}
Les dirigeants internationaux ont
condamné la violence envers les minorités,
644
01:17:37,445 --> 01:17:39,530
{\an8}
mais n'ont pas critiqué le candidat
645
01:17:39,614 --> 01:17:42,158
{\an8}
qui grimpe dans les sondages.
646
01:18:13,272 --> 01:18:14,732
Ferme les yeux
647
01:18:15,942 --> 01:18:18,277
et tu te retrouveras
648
01:18:19,737 --> 01:18:22,240
au sommet d'un arbre.
649
01:18:23,366 --> 01:18:24,909
C'est ta maison.
650
01:18:26,119 --> 01:18:27,745
Tu es une bĂŞte.
651
01:18:29,330 --> 01:18:31,499
Regarde sous la surface
652
01:18:32,208 --> 01:18:33,543
et tu verras des racines
653
01:18:34,085 --> 01:18:35,711
profondément ancrées dans le sol,
654
01:18:36,379 --> 01:18:38,798
s'étendant très loin.
655
01:18:38,881 --> 01:18:42,135
Ce sont les racines de tes ancĂŞtres,
656
01:18:42,218 --> 01:18:44,053
l'âme de ta mère.
657
01:18:44,929 --> 01:18:45,930
Écoute-la.
658
01:18:46,597 --> 01:18:48,182
Tu n'as rien Ă craindre.
659
01:18:49,100 --> 01:18:51,602
Tu es lĂ depuis si longtemps.
660
01:19:10,204 --> 01:19:12,582
Shakti ! Shakti ! Shakti !
661
01:19:20,882 --> 01:19:21,966
Je ne suis personne.
662
01:19:23,342 --> 01:19:24,510
Je ne suis rien.
663
01:19:25,178 --> 01:19:26,929
Je n'ai pas choisi cette voie.
664
01:19:27,680 --> 01:19:29,223
Vous l'avez choisie pour moi.
665
01:19:30,892 --> 01:19:33,352
Le changement ne vient jamais sans lutte.
666
01:19:34,937 --> 01:19:37,315
Je veux que vous choisissiez
667
01:19:38,149 --> 01:19:39,775
un autre homme de Dieu.
668
01:19:41,027 --> 01:19:42,487
C'est l'un des nĂ´tres.
669
01:19:42,987 --> 01:19:44,363
C'est Adesh Joshi,
670
01:19:45,323 --> 01:19:48,284
le chef du Parti souverain.
671
01:19:48,367 --> 01:19:49,911
Il se battra avec nous.
672
01:19:50,661 --> 01:19:51,746
Pour nous,
673
01:19:52,580 --> 01:19:53,873
pour vous.
674
01:19:55,291 --> 01:19:58,586
Pour les travailleurs, les pauvres,
675
01:19:58,669 --> 01:20:00,004
les malades.
676
01:20:00,087 --> 01:20:02,381
Montrez-lui votre amour.
677
01:20:02,924 --> 01:20:05,676
Que notre voix soit entendue
678
01:20:06,052 --> 01:20:08,721
dans toute la nation.
679
01:20:14,477 --> 01:20:16,103
Ils ont détruit
680
01:20:16,187 --> 01:20:18,189
nos valeurs sacrées.
681
01:20:19,106 --> 01:20:21,067
Ils ont volé nos maisons.
682
01:20:21,901 --> 01:20:24,445
Ils ont empoisonné l'esprit
de nos enfants.
683
01:20:25,947 --> 01:20:28,783
Ils ont pollué notre vie
avec leurs symboles,
684
01:20:29,283 --> 01:20:30,785
leurs fausses idoles.
685
01:20:31,661 --> 01:20:33,704
Nous avons été aveuglés.
686
01:20:34,497 --> 01:20:36,499
Serez-vous avec nous ?
687
01:20:37,291 --> 01:20:38,960
Saignerez-vous avec nous ?
688
01:20:40,169 --> 01:20:41,254
Le ferez-vous ?
689
01:20:42,797 --> 01:20:43,798
Le ferez-vous ?
690
01:20:47,260 --> 01:20:49,595
Victoire pour l'Inde Mère !
691
01:20:55,601 --> 01:20:58,229
Victoire pour l'Inde Mère !
692
01:21:21,752 --> 01:21:22,878
Lakshmi !
693
01:21:25,840 --> 01:21:27,800
Dis-moi ce qui est arrivé à Lakshmi.
694
01:21:27,883 --> 01:21:29,093
Lakshmi !
695
01:21:29,176 --> 01:21:30,469
- Lakshmi !
- Lakshmi !
696
01:21:30,553 --> 01:21:31,804
Ça va, Lakshmi ?
697
01:21:31,887 --> 01:21:33,347
Qu'est-ce qui s'est passé ?
698
01:21:33,431 --> 01:21:35,474
Les hommes ont mis un avis sur la porte.
699
01:21:35,558 --> 01:21:37,476
- Je t'en prie.
- Elle a voulu l'enlever,
700
01:21:37,560 --> 01:21:38,728
- mais ils l'ont battue.
- Lakshmi.
701
01:21:38,811 --> 01:21:39,729
Elle ne respire plus.
702
01:21:39,812 --> 01:21:40,730
- Respire, Lakshmi.
- Lakshmi.
703
01:21:40,813 --> 01:21:42,523
Vous avez vu qui c'était ?
704
01:21:42,607 --> 01:21:43,858
- Les hommes de Shakti.
- Mahalakshmi.
705
01:21:43,941 --> 01:21:46,068
Ils ont dit que ce temple
ne nous appartenait pas.
706
01:21:47,153 --> 01:21:49,071
- Alpha, oĂą irons-nous ?
- Lakshmi !
707
01:21:49,155 --> 01:21:51,782
Si on n'a pas d'argent,
ils continueront à faire ça.
708
01:21:52,658 --> 01:21:54,076
On ne peut pas payer des voyous.
709
01:21:56,162 --> 01:21:57,038
On doit tous prier.
710
01:21:57,663 --> 01:21:58,664
Lakshmi !
711
01:21:58,748 --> 01:22:00,416
- Lakshmi !
- Ça va, Lakshmi ?
712
01:22:00,499 --> 01:22:01,542
Dieu a un plan.
713
01:22:55,888 --> 01:22:59,642
Nous aurons les résultats des élections
pendant le festival de Diwali.
714
01:22:59,725 --> 01:23:01,477
Les partisans du Parti souverain
envahissent les rues,
715
01:23:01,894 --> 01:23:05,189
et on s'attend à une victoire écrasante
pour le Parti.
716
01:23:07,983 --> 01:23:08,943
Baba !
717
01:23:09,026 --> 01:23:09,985
Shakti !
718
01:23:10,069 --> 01:23:10,986
Baba !
719
01:23:11,070 --> 01:23:11,904
Shakti !
720
01:23:11,987 --> 01:23:12,822
Baba !
721
01:23:12,905 --> 01:23:13,739
{\an8}Shakti !
722
01:23:13,823 --> 01:23:14,657
{\an8}LE RETOUR DE LA BĂŠTE
723
01:23:14,740 --> 01:23:15,574
{\an8}Baba !
724
01:23:15,658 --> 01:23:16,492
Shakti !
725
01:23:16,575 --> 01:23:21,122
Mesdames et messieurs !
726
01:23:25,668 --> 01:23:30,005
Vous ĂŞtes prĂŞts pour une bagarre ?
727
01:23:41,517 --> 01:23:42,601
Tout sur le singe.
728
01:23:42,685 --> 01:23:43,728
Ă€ ma gauche,
729
01:23:44,228 --> 01:23:46,939
le champion toujours incontesté
730
01:23:47,022 --> 01:23:50,568
de toute l'Inde,
731
01:23:50,860 --> 01:23:51,861
le...
732
01:23:52,486 --> 01:23:53,821
serpent...
733
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
roi Kobra !
734
01:24:01,120 --> 01:24:04,707
Roi Kobra ! Roi Kobra ! Roi Kobra !
735
01:24:09,837 --> 01:24:11,839
D'accord, calmez-vous.
736
01:24:12,506 --> 01:24:15,468
Du calme, les animaux.
737
01:24:16,343 --> 01:24:18,304
De Sa Majesté,
738
01:24:19,054 --> 01:24:20,556
jusqu'au fin fond
739
01:24:21,223 --> 01:24:24,518
des jungles les plus profondes et sombres
740
01:24:24,602 --> 01:24:27,021
de ma mère Afrique,
741
01:24:27,938 --> 01:24:29,315
je l'ai traqué.
742
01:24:30,691 --> 01:24:31,859
Moi-mĂŞme,
743
01:24:32,860 --> 01:24:34,862
je l'ai capturé
744
01:24:34,945 --> 01:24:39,366
et je l'ai amené ici
pour votre divertissement.
745
01:24:39,825 --> 01:24:41,035
Il est diabolique.
746
01:24:42,286 --> 01:24:43,913
Il est féroce.
747
01:24:45,039 --> 01:24:48,000
C'est un destructeur des ténèbres.
748
01:24:48,501 --> 01:24:51,504
Voici pour vous
749
01:24:52,254 --> 01:24:54,173
Kong !
750
01:25:00,095 --> 01:25:02,848
Vous voulez voir
ces deux animaux se battre ?
751
01:25:04,809 --> 01:25:07,019
Le serpent et le singe.
752
01:25:08,020 --> 01:25:09,146
Au combat !
753
01:25:10,439 --> 01:25:13,526
Roi Kobra ! Roi Kobra ! Roi Kobra !
754
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Je le sens. Je le sens.
755
01:25:27,122 --> 01:25:28,207
- HĂ© !
- Qu'est-ce qui se passe ?
756
01:25:28,290 --> 01:25:29,291
Lève-toi !
757
01:25:32,044 --> 01:25:33,128
Il l'a assommé ?
758
01:25:33,212 --> 01:25:34,171
Kobra,
759
01:25:34,255 --> 01:25:35,422
lève-toi.
760
01:25:37,508 --> 01:25:39,718
Relève-le, bordel.
761
01:25:42,304 --> 01:25:43,430
Je suis sérieux.
762
01:25:44,557 --> 01:25:46,141
Prends ses bras et relève-le.
763
01:26:00,573 --> 01:26:01,949
Ouah ! HĂ© !
764
01:26:03,325 --> 01:26:04,577
Ouah !
765
01:26:08,122 --> 01:26:09,081
C'était...
766
01:26:09,164 --> 01:26:10,374
Une surprise.
767
01:26:15,588 --> 01:26:19,675
Sacré coup de chance !
768
01:26:21,844 --> 01:26:24,221
On dirait qu'on a un petit singe effronté
769
01:26:24,305 --> 01:26:25,806
sur les bras ce soir.
770
01:26:25,890 --> 01:26:27,600
Tue la bĂŞte, tue la bĂŞte !
771
01:26:30,936 --> 01:26:34,648
Mesdames et messieurs,
772
01:26:35,774 --> 01:26:38,819
je vous présente le plus grand,
773
01:26:39,236 --> 01:26:40,821
le plus féroce,
774
01:26:41,196 --> 01:26:43,449
le broyeur d'os,
775
01:26:44,366 --> 01:26:46,577
Bhalu l'ours !
776
01:26:55,502 --> 01:26:56,879
Tabasse-le !
777
01:26:56,962 --> 01:26:58,672
Défonce-lui le crâne !
778
01:26:58,756 --> 01:27:00,424
Tu y vas et tu le démolis !
779
01:27:00,507 --> 01:27:01,634
Allez.
780
01:27:01,717 --> 01:27:02,718
Démolis-le.
781
01:27:17,232 --> 01:27:18,609
Frappe-le dans la queue, merde !
782
01:27:32,081 --> 01:27:33,082
Allez !
783
01:27:38,379 --> 01:27:39,588
Fonce !
784
01:27:39,838 --> 01:27:41,382
Défonce-lui le crâne !
785
01:27:43,425 --> 01:27:44,927
Défonce-lui le visage !
786
01:27:49,473 --> 01:27:50,808
Allez, frappe, Bhalu.
787
01:27:50,891 --> 01:27:52,267
Tue la bĂŞte ! Tue la bĂŞte !
788
01:27:52,351 --> 01:27:53,894
- Allez !
- Tue la bĂŞte ! Tue la bĂŞte !
789
01:28:07,074 --> 01:28:09,785
Allez, le singe ! Oui !
790
01:28:15,833 --> 01:28:19,545
Tue la bĂŞte ! Tue la bĂŞte !
791
01:28:21,839 --> 01:28:24,091
Tue la bĂŞte ! Tue la bĂŞte !
792
01:28:41,775 --> 01:28:44,194
Saluez le puissant !
793
01:28:44,528 --> 01:28:46,155
Allez, le singe !
794
01:28:48,157 --> 01:28:52,953
Le singe ! Le singe ! Le singe !
795
01:28:53,037 --> 01:28:56,749
Le singe ! Le singe ! Le singe !
796
01:29:00,210 --> 01:29:01,837
Le singe ! Le singe !
797
01:29:48,175 --> 01:29:49,176
Alpha.
798
01:29:50,344 --> 01:29:51,345
Regarde.
799
01:29:52,012 --> 01:29:53,013
C'est quoi, ça ?
800
01:29:56,183 --> 01:29:57,184
Regarde.
801
01:30:01,355 --> 01:30:02,648
- Il y a un mot.
- Il y a un mot.
802
01:30:04,733 --> 01:30:05,984
Mon Dieu.
803
01:30:07,444 --> 01:30:08,737
Regarde ça.
804
01:30:09,738 --> 01:30:10,739
WĂ´ !
805
01:30:11,949 --> 01:30:13,200
Qui a envoyé ça ?
806
01:30:14,368 --> 01:30:15,410
C'est de l'argent.
807
01:30:15,953 --> 01:30:20,791
Il est temps de te rappeler qui tu es.
808
01:31:02,916 --> 01:31:04,084
Baba !
809
01:31:07,921 --> 01:31:09,423
- Baba !
- Shakti !
810
01:31:09,506 --> 01:31:10,549
- Baba !
- Shakti !
811
01:31:11,008 --> 01:31:12,551
- Baba !
- Shakti !
812
01:31:47,085 --> 01:31:50,756
Baba ! Shakti ! Baba ! Shakti ! Baba ! Shakti !
813
01:31:53,300 --> 01:31:54,301
Baba ! Baba !
814
01:31:56,094 --> 01:31:58,096
Baba ! Baba ! Baba !
815
01:32:09,691 --> 01:32:11,109
- Baba !
- Shakti !
816
01:32:11,193 --> 01:32:12,611
- Baba !
- Shakti !
817
01:32:12,819 --> 01:32:14,238
- Baba !
- Shakti !
818
01:32:22,871 --> 01:32:25,832
Écoutez, tout le monde,
si quelqu'un rate son coup,
819
01:32:25,916 --> 01:32:27,459
si quelqu'un commet une erreur,
820
01:32:27,542 --> 01:32:31,004
si je reçois une seule plainte,
je vous démolis.
821
01:32:31,088 --> 01:32:32,381
ArrĂŞte de me regarder.
822
01:32:32,464 --> 01:32:34,883
Premier service, tout de suite.
823
01:32:36,718 --> 01:32:38,220
C'est génial. Excellent.
824
01:32:38,512 --> 01:32:40,430
- Les assiettes sont prĂŞtes.
- Vite.
825
01:32:40,514 --> 01:32:42,224
- Merci.
- Ça va aller.
826
01:32:42,307 --> 01:32:43,308
Merci.
827
01:32:44,059 --> 01:32:45,477
Mesdames et messieurs,
828
01:32:45,811 --> 01:32:49,022
c'est un honneur d'ĂŞtre ici
avec le Parti souverain,
829
01:32:49,606 --> 01:32:52,234
Ă l'aube de notre victoire historique.
830
01:32:52,317 --> 01:32:55,779
Un jour, les maharajas sur ces murs
seront remplacés
831
01:32:55,862 --> 01:32:58,740
par des portraits de chacun d'entre vous.
832
01:33:06,748 --> 01:33:08,125
HĂ©, petit malin.
833
01:33:11,211 --> 01:33:12,212
Entrée du personnel.
834
01:33:27,561 --> 01:33:30,272
On débarrassera l'Inde Mère
de ses cicatrices
835
01:33:31,356 --> 01:33:34,192
et on la rendra belle une fois de plus.
836
01:33:36,778 --> 01:33:40,949
Je tiens Ă souligner la contribution
de notre puissant chef de la police,
837
01:33:41,033 --> 01:33:42,159
Rana Singh.
838
01:33:43,452 --> 01:33:44,411
Son courage
839
01:33:45,078 --> 01:33:46,038
et son intégrité
840
01:33:47,080 --> 01:33:49,624
ont fait diminuer le taux de criminalité.
841
01:34:08,185 --> 01:34:09,186
HĂ© !
842
01:35:02,072 --> 01:35:03,073
ATTENTION
En cas d'incendie, pas d'ascenseur
843
01:35:04,699 --> 01:35:06,034
- Merde !
- Merde !
844
01:35:47,701 --> 01:35:49,744
Il y a une autre personne
845
01:35:49,828 --> 01:35:52,706
sans laquelle nous ne serions pas ici.
846
01:35:55,750 --> 01:35:57,043
Mon gourou,
847
01:35:58,462 --> 01:35:59,463
mon mentor,
848
01:36:00,464 --> 01:36:01,506
Sa Sainteté,
849
01:36:01,590 --> 01:36:03,008
le Lion de l'Inde,
850
01:36:03,091 --> 01:36:03,925
Baba Shakti.
851
01:36:07,262 --> 01:36:08,638
Merci.
852
01:36:09,139 --> 01:36:10,265
- C'était quoi ?
- Que s'est-il passé ?
853
01:36:10,348 --> 01:36:11,725
Que se passe-t-il ?
854
01:36:11,808 --> 01:36:13,685
C'était une explosion ?
855
01:36:36,875 --> 01:36:38,627
Allez, allez !
856
01:36:38,710 --> 01:36:40,170
Emmenez-le en haut !
857
01:36:50,347 --> 01:36:51,181
Merde !
858
01:37:30,345 --> 01:37:31,346
HĂ© !
859
01:39:48,942 --> 01:39:49,943
Allez.
860
01:39:56,533 --> 01:39:58,118
Sale enfoiré !
861
01:40:00,954 --> 01:40:02,622
Ne me fais pas chier !
862
01:40:02,997 --> 01:40:04,582
Je vais te tuer, connard !
863
01:40:12,006 --> 01:40:14,092
Je vais te faire exploser...
864
01:41:21,451 --> 01:41:23,912
{\an8}SALLE VIP
865
01:42:24,764 --> 01:42:26,474
Tu es sorti de ton arbre, hein ?
866
01:42:28,768 --> 01:42:29,853
Lève-toi.
867
01:42:56,588 --> 01:42:58,840
Ta mère t'a envoyé pour en avoir plus ?
868
01:43:40,506 --> 01:43:42,091
Lève-toi, enfoiré !
869
01:43:50,516 --> 01:43:52,101
Sale fils de pute.
870
01:43:54,270 --> 01:43:55,855
Qu'est-ce que tu regardes ?
871
01:45:58,519 --> 01:45:59,437
Lève-toi.
872
01:46:02,231 --> 01:46:03,149
Lève-toi.
873
01:46:04,484 --> 01:46:05,610
Lève-toi !
874
01:47:20,810 --> 01:47:22,103
Bienvenue, Queenie.
875
01:48:30,880 --> 01:48:32,215
Alors, c'est toi ?
876
01:48:40,014 --> 01:48:41,057
Regarde-les.
877
01:48:42,266 --> 01:48:43,309
Diwali.
878
01:48:44,352 --> 01:48:46,938
Le triomphe de la lumière
sur les ténèbres.
879
01:48:49,815 --> 01:48:51,108
La défaite de Ravan.
880
01:48:52,735 --> 01:48:55,613
Mais Ravan n'était pas un démon.
881
01:48:55,696 --> 01:48:56,906
C'était un érudit,
882
01:48:58,241 --> 01:48:59,367
un visionnaire.
883
01:49:02,370 --> 01:49:04,956
Il a bâti un empire à partir de rien.
884
01:49:17,593 --> 01:49:18,636
Pourquoi ne pas
885
01:49:19,637 --> 01:49:22,098
mettre fin au cycle de violence ?
886
01:49:24,767 --> 01:49:28,729
Sinon, il nous gardera prisonniers
pendant des générations.
887
01:49:31,649 --> 01:49:33,442
Connais-tu le nom de ma mère ?
888
01:49:38,489 --> 01:49:39,657
Le nom de qui que ce soit ?
889
01:49:44,287 --> 01:49:47,290
La colère n'apaisera pas ton âme,
mon garçon.
890
01:49:54,088 --> 01:49:55,381
Ne m'appelle pas "mon garçon".
891
01:50:02,722 --> 01:50:06,309
Ils ont été sculptés par un fidèle dévoué.
892
01:50:08,102 --> 01:50:12,148
Il les portait pour empĂŞcher ses pieds
de blesser les petites créatures.
893
01:50:13,232 --> 01:50:14,734
Sur le côté,
894
01:50:14,817 --> 01:50:17,194
il y a une vieille prière.
895
01:50:17,695 --> 01:50:19,780
"Pardonne-moi, Terre Mère,
896
01:50:19,864 --> 01:50:22,616
"pour le péché de la blessure,
que je t'inflige
897
01:50:23,075 --> 01:50:24,535
"Ă chaque pas."
898
01:50:27,580 --> 01:50:28,831
Mon chariot est lĂ .
899
01:51:20,132 --> 01:51:23,010
Tu ne peux pas.
Ces gens ont besoin de moi.
900
01:51:24,178 --> 01:51:27,098
Pitié. Je te donnerai tout ce que tu veux.
901
01:51:27,598 --> 01:51:28,766
Je ferai n'importe quoi.
902
01:51:30,184 --> 01:51:31,477
Pardonne-moi.
903
01:51:33,229 --> 01:51:35,022
Aie pitié de moi.
904
01:51:35,689 --> 01:51:37,358
Seul Dieu peut te pardonner.
905
01:52:21,026 --> 01:52:23,946
Mon Dieu, je te vénère.
906
01:52:24,655 --> 01:52:26,907
Je ne vénère que toi.
907
01:52:27,741 --> 01:52:30,494
Tu es le plus puissant.
908
01:52:32,079 --> 01:52:34,331
Tu es mon sauveur.
909
01:52:36,459 --> 01:52:38,335
Tu nous fais sourire.
910
01:52:38,419 --> 01:52:41,130
Tu remplis notre cœur d'amour.
911
01:52:41,755 --> 01:52:44,550
Partout dans le monde.
Dans mon cœur.
912
01:52:45,801 --> 01:52:49,638
Chez moi. Tu es partout.
913
01:52:50,222 --> 01:52:54,727
Dans chaque racine,
dans chaque goutte d'eau.
914
01:52:55,603 --> 01:52:59,148
Avec nos yeux. Avec nos oreilles.
915
01:52:59,648 --> 01:53:02,526
De nos lèvres, on dit ton nom.
916
01:53:03,611 --> 01:53:07,990
Je chante tes louanges, jour et nuit.
917
01:53:20,336 --> 01:53:23,088
Mon Dieu, je te vénère.
918
01:53:43,317 --> 01:53:46,612
Mon Dieu, je te vénère.
919
02:01:33,578 --> 02:01:35,580
Sous-titres : Marieve Guerin
63523