Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:24,111 --> 00:07:26,196
My name is Walter Russell.
2
00:07:26,363 --> 00:07:29,491
Don't be afraid of our flying bird.
3
00:07:30,742 --> 00:07:34,288
I've come to map your land.
4
00:09:53,051 --> 00:09:55,470
Avik, you've killed your first seal.
5
00:09:55,637 --> 00:10:00,517
It sacrificed itself to you.
6
00:10:06,815 --> 00:10:09,318
I want the heart.
7
00:10:13,488 --> 00:10:14,948
Eat this piece.
8
00:11:25,435 --> 00:11:29,439
We have our own cures.
9
00:11:30,440 --> 00:11:33,819
He has the white man's disease.
10
00:11:35,612 --> 00:11:39,366
He needs white man's medicine.
11
00:11:50,001 --> 00:11:52,504
He's the only man I've got.
12
00:11:52,671 --> 00:11:56,758
He's going to be a great hunter.
13
00:11:59,428 --> 00:12:01,888
I'm taking him.
14
00:12:12,941 --> 00:12:17,487
Grandma, what's happening?
15
00:12:17,654 --> 00:12:20,699
Stay here with me.
16
00:12:22,325 --> 00:12:24,286
Don't go in that thing.
17
00:12:24,453 --> 00:12:26,455
I'll be like a raven.
18
00:12:28,039 --> 00:12:30,292
Then the raven spirit
will watch over you.
19
00:15:08,658 --> 00:15:11,453
You don't want to die, do you?
20
00:15:16,207 --> 00:15:21,296
They will help you be strong.
21
00:36:18,510 --> 00:36:21,180
Every time Avik's
thrown up in the sky,
22
00:36:21,346 --> 00:36:22,973
he brings down an aeroplane.
23
00:42:54,489 --> 00:42:58,743
We're starving
and all you do is read.
24
00:45:03,326 --> 00:45:07,664
You've spent too much time
with the whites.
25
00:45:07,831 --> 00:45:11,668
You think like a white man
and it brings us bad luck.
26
00:45:11,835 --> 00:45:14,003
You're not coming with us.
27
00:45:14,170 --> 00:45:16,256
I have to go with my grandma.
28
00:45:16,423 --> 00:45:20,176
We can look after her, you can't.
29
00:45:23,388 --> 00:45:25,640
Grandma!
30
00:45:31,563 --> 00:45:34,441
Don't leave him behind!
31
00:45:47,078 --> 00:45:49,080
Grandma!
32
00:45:59,215 --> 00:46:02,051
Grandma!
33
00:47:47,073 --> 00:47:53,413
They're taking you
down south to cure you.
34
00:47:54,414 --> 00:47:58,459
No-one ever returns from this ship.
35
00:47:58,626 --> 00:48:00,545
I did.
36
00:48:00,712 --> 00:48:04,382
But you're still on it.
37
00:48:04,549 --> 00:48:07,135
Not for long.
38
00:48:07,302 --> 00:48:10,221
Soon I'll fly like a bird.
39
01:27:48,764 --> 01:27:51,517
Grandma!
40
01:29:04,048 --> 01:29:06,550
Grandma!
41
01:29:35,454 --> 01:29:37,373
Grandma!
2467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.