All language subtitles for MVP Most Valuable Primate (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:02:12,287 --> 00:02:14,562 Buenos días Jack... 3 00:02:16,767 --> 00:02:19,327 Eres un tipo divertido, Jack. 4 00:02:24,247 --> 00:02:26,397 Oh, gracias Jack... 5 00:02:29,767 --> 00:02:32,918 Jack, tengo que ir a prepararme. ¿De acuerdo? 6 00:02:50,607 --> 00:02:54,282 Buenos días, Jack. ¿Dormir bien? 7 00:02:58,527 --> 00:03:02,566 Bien, gracias. 8 00:03:11,647 --> 00:03:13,956 Buenos días graduados. 9 00:03:49,027 --> 00:03:49,763 ¡Entendido! 10 00:03:59,527 --> 00:04:03,202 Está bien, viejo bateador. | Tenemos 10 plátanos. 11 00:04:03,447 --> 00:04:05,642 Te quitas 6. 12 00:04:05,887 --> 00:04:08,720 ¿Cuántos recibe Jack? 13 00:04:13,207 --> 00:04:15,163 Ah, Jack. 14 00:04:22,007 --> 00:04:24,521 Muy gracioso, Jack. 15 00:04:30,807 --> 00:04:34,482 Me temo que tendré que acortar esta sesión. 16 00:04:34,687 --> 00:04:37,281 Los veré a todos el jueves. 17 00:04:39,047 --> 00:04:44,758 Jack, ¿cómo va alguien a creer que eres un genio? 18 00:04:44,967 --> 00:04:47,606 ¿Cuando te comportas así? 19 00:05:27,167 --> 00:05:30,443 ¡No lo olvides! 15:00 sábado. ¡Están todos invitados! 20 00:05:31,287 --> 00:05:33,482 RESERVA NATURAL EL SIMIÁN 21 00:05:37,247 --> 00:05:41,126 Sí, Judy. No renovaron mis fondos este año. 22 00:05:42,047 --> 00:05:45,357 ¿Hay lugar para Jack? |Por supuesto. 23 00:05:45,567 --> 00:05:48,525 Extrañamos a Jack. | Ha estado un poco tranquilo sin él. 24 00:05:48,687 --> 00:05:51,042 A Nancy le encantaría volver a ver a su bebé. 25 00:05:51,247 --> 00:05:54,284 Yo haré todos los arreglos| y te llamaré mañana. 26 00:06:16,007 --> 00:06:18,965 Hola cariño. Cómo| ¿Fue tu día hoy? 27 00:06:19,127 --> 00:06:22,119 ¿Hiciste nuevos amigos hoy? 28 00:06:24,047 --> 00:06:26,641 Oh cariño, lo siento mucho. 29 00:06:32,487 --> 00:06:34,921 Entonces, ¿qué pasó hoy? 30 00:06:37,967 --> 00:06:40,117 Todas las chicas de la clase de Tara| Fueron invitados 31 00:06:40,327 --> 00:06:43,763 alguna fiesta de cumpleaños.| Ella no lo era. 32 00:06:58,367 --> 00:07:01,439 Sé que es difícil, cariño. 33 00:07:01,647 --> 00:07:07,882 ¿Hablaste con alguien hoy?| Me molestan. Lo sé. 34 00:07:09,007 --> 00:07:11,760 Lo sé, cariño. 35 00:07:11,967 --> 00:07:17,200 Pero una vez que sepan quién eres, | No importará. 36 00:07:20,047 --> 00:07:22,322 Besos. 37 00:07:31,647 --> 00:07:34,002 ¡Vamos Jack, vámonos! 38 00:07:51,047 --> 00:07:53,561 Eres un tipo divertido, Jack. 39 00:08:23,287 --> 00:08:25,677 ¿Qué, Jack?| No veo nada. 40 00:08:34,647 --> 00:08:38,640 ¿Robaste uno de mis malvaviscos? 41 00:08:41,447 --> 00:08:43,722 Bien entonces. 42 00:08:49,987 --> 00:08:51,096 Lo siento amigo. 43 00:08:55,087 --> 00:08:58,284 Es hora de dormir, ¿vale? 44 00:08:59,687 --> 00:09:03,236 Vamos a la cama. 45 00:09:05,327 --> 00:09:10,924 "Y el cuidador del zoológico dijo: | Buenas noches, elefante. 46 00:09:29,767 --> 00:09:35,922 Y el cuidador del zoológico dijo:| Buenas noches, León. 47 00:09:41,687 --> 00:09:47,717 Y el cuidador del zoológico dijo:| Buenas noches, gorila." 48 00:09:51,287 --> 00:09:53,562 Buenas noches, Jack. 49 00:10:58,727 --> 00:11:02,879 ¿En qué me he metido?| - Hockey Junior B, hijo. 50 00:11:03,087 --> 00:11:05,237 Fin del camino para la mayoría de estos muchachos. 51 00:11:05,407 --> 00:11:07,443 Han sido eliminados de todos los equipos Junior A. 52 00:11:07,687 --> 00:11:12,124 Soy su entrenador. Entrenador Marlow. | - Oh, lo siento entrenador. Encantado de conocerlo. 53 00:11:12,327 --> 00:11:14,636 Soy Steven Westover. 54 00:11:14,807 --> 00:11:18,436 Sí, bueno, allí en el banco.| Ese es el Capitán Pete. 55 00:11:18,687 --> 00:11:23,546 Fue nuestro anotador estrella el año pasado. | Pero ahora está en la lista de lesionados por alguna razón. 56 00:11:24,367 --> 00:11:29,395 Sentado a su lado está Scott. Él es el que teje. 57 00:11:29,607 --> 00:11:31,764 Lo siento, ¿tejer? 58 00:11:31,967 --> 00:11:33,639 Si fuera tú, no le daría mucha importancia. 59 00:11:34,687 --> 00:11:38,603 El año pasado nos hizo a todos unas medias muy bonitas para colgar en la repisa de la chimenea en Navidad. 60 00:11:39,807 --> 00:11:42,085 Allí también está el tipo grande. Su nombre es Moose. 61 00:11:43,327 --> 00:11:46,441 Y el tipo al que está estrangulando, el tipo que se está poniendo morado, ese es Larry. 62 00:11:47,127 --> 00:11:49,358 Y en la portería de aquí está Magoo. 63 00:11:50,207 --> 00:11:53,517 Fue el mejor novato elegido para la WHL, lo creas o no. 64 00:11:53,767 --> 00:11:57,204 Luego los nervios se apoderaron de él. Ya no es tan bueno. 65 00:11:58,407 --> 00:12:00,477 Déjame presentarte al resto de estos idiotas. 66 00:12:04,287 --> 00:12:06,260 ¡Noche de noche Magoo! 67 00:12:14,267 --> 00:12:15,161 ¡Sales aromáticas! 68 00:12:15,167 --> 00:12:16,164 Estamos todos fuera. 69 00:12:17,207 --> 00:12:18,265 Muy bien a todos. Este es Steve. 70 00:12:18,367 --> 00:12:21,122 Es el chico yanqui que está haciendo pruebas para el equipo hoy, ¿eh? 71 00:12:21,127 --> 00:12:32,204 Steve es, fue el máximo anotador del equipo de campeonato de la Liga de Hockey de Escuelas Secundarias de California. 72 00:12:32,347 --> 00:12:34,405 ¿Tienen siquiera hielo en California? 73 00:12:34,527 --> 00:12:37,202 [REÍR] 74 00:12:37,567 --> 00:12:39,942 ¡Ahora practiquemos! ¡Quiero ver un poco de ajetreo! ¡Vamos! 75 00:13:00,567 --> 00:13:01,957 ¡Scott! ¡Arriba el ala! 76 00:13:15,227 --> 00:13:17,302 Está bien, lo atraparé. Awww, diablos. 77 00:13:18,847 --> 00:13:21,201 ¡Muy bien, California! 78 00:13:21,867 --> 00:13:22,937 Vamos por él. 79 00:13:27,667 --> 00:13:30,297 Bienvenidos al Hockey Junior B. -No hay tiempo para celebrar. 80 00:13:31,327 --> 00:13:32,744 ¿Te gusta ese chico Palmera? 81 00:13:33,227 --> 00:13:34,497 ¿Sales aromáticas? 82 00:13:31,407 --> 00:13:34,001 Sin sales aromáticas. 83 00:13:58,527 --> 00:13:59,917 ¿Si pudiera tener su atención? 84 00:14:04,127 --> 00:14:08,756 Tengo una noticia muy... triste que comunicarte. 85 00:14:10,167 --> 00:14:15,200 Anoche, el Dr. Kendall sufrió un ataque al corazón. 86 00:14:16,047 --> 00:14:17,740 Ya no está con nosotros. 87 00:14:52,367 --> 00:14:55,043 ¡Buenas noches aficionados al hockey! Este es Willy Drucker. 88 00:14:55,347 --> 00:14:57,442 La voz de los Nelson Golden Nuggets. 89 00:14:58,247 --> 00:15:05,197 Les traemos el muy esperado SEAAAAASON OOOOOPENER de esta noche. 90 00:15:07,647 --> 00:15:11,403 Una victoria esta temporada. Eso es todo lo que pido. Sólo una victoria. 91 00:15:11,787 --> 00:15:15,121 [TOCAS DE ÓRGANO] 92 00:15:16,327 --> 00:15:19,397 Aquí vienen los Nuggets. Avanzando sobre el hielo. 93 00:15:19,647 --> 00:15:21,523 -¡Ustedes apestan! 94 00:15:22,487 --> 00:15:28,796 Y hay una nueva incorporación al equipo de este año, Steven Westover de California. 95 00:15:32,007 --> 00:15:33,583 ¡Alce! ¡Deslizar! 96 00:15:34,487 --> 00:15:37,284 ¡Oh! Lo pierde por un kilómetro rural. 97 00:15:38,107 --> 00:15:39,322 ¡Oeste! ¡Sal ahí! 98 00:15:40,267 --> 00:15:43,526 Y el Yankee tiene su primer turno, veamos qué puede hacer. 99 00:15:46,727 --> 00:15:48,676 Pasa el disco. ¡Estoy abierto! 100 00:15:48,947 --> 00:15:52,678 ¡Westover está completamente abierto! ¡Y se niega a pasar el disco! 101 00:15:58,307 --> 00:16:02,402 ¡Los vikingos se dan la vuelta, completamente abiertos! ¡Tira y marca! 102 00:16:03,247 --> 00:16:05,359 Oh 4-0, ¡Ohhh! 103 00:16:05,547 --> 00:16:08,917 El entrenador Marlow ciertamente tiene mucho trabajo por delante, si quiere cambiar las cosas. 104 00:16:09,327 --> 00:16:12,560 Esperemos que veamos un mejor hockey durante el resto de la temporada, amigos. 105 00:16:14,207 --> 00:16:17,163 ¡Hombre, apestamos esta noche! [Risas] 106 00:16:18,367 --> 00:16:20,325 Hombre tranquilo, si pudieras aguantar. 107 00:16:30,527 --> 00:16:34,356 [PUERTAS CERRANDO] 108 00:16:35,667 --> 00:16:37,239 ¿Quién es ese? 109 00:16:47,647 --> 00:16:51,526 He decidido suspender la investigación. Y vender el chimpancé a otra instalación. 110 00:16:52,687 --> 00:16:57,839 Tenía entendido que el Dr. Kendall planeaba enviar al chimpancé de regreso a la Reserva Natural El Simion. 111 00:16:58,007 --> 00:17:03,519 Me doy cuenta de. Sin embargo, como decano de investigación científica de toda esta universidad... 112 00:17:03,787 --> 00:17:07,943 Es mi deber asegurarme de que este departamento se mantenga dentro del presupuesto. 113 00:17:08,647 --> 00:17:11,796 Jack ha sido vendido al Hospital de Investigación de la Universidad de Tennessee. 114 00:17:12,367 --> 00:17:15,326 ¿No es ahí donde hacen las pruebas de hepatitis? 115 00:17:17,927 --> 00:17:19,646 No estoy seguro. Es sólo un rumor. 116 00:17:20,847 --> 00:17:23,077 Ninguna de esta información debe salir de este grupo. 117 00:17:31,207 --> 00:17:33,040 Hepitis, Hepitis. 118 00:17:33,347 --> 00:17:37,203 No está bien, Jack. La gente puede morir por ese Jack. 119 00:17:38,367 --> 00:17:39,597 ¿Qué, Jack? 120 00:17:44,807 --> 00:17:47,365 Sí, esto es muy lindo, Jack. Pero... 121 00:17:52,247 --> 00:17:57,126 ¿Hogar? ¡Te quieres ir a casa! 122 00:17:59,007 --> 00:18:00,677 ¡Bueno! 123 00:18:06,487 --> 00:18:08,001 Sí, mucha ropa interior es una buena idea, Jack. 124 00:18:12,767 --> 00:18:13,976 Buena idea, Jack. 125 00:18:34,047 --> 00:18:38,316 Sí, quisiera un boleto para El Simión, por favor. 126 00:18:41,467 --> 00:18:48,187 [Susurros] Espera Jack, ya casi llegamos a la estación. Estás haciendo un muy buen trabajo. Y estoy realmente muy orgulloso de ti. 127 00:18:48,487 --> 00:18:53,396 Bien, esa es la tercera parada antes de San Francisco. No te lo pierdas. Tome la puerta 3. 128 00:18:54,047 --> 00:18:55,802 Gracias Señor. 129 00:18:59,647 --> 00:19:10,883 Esta es la última llamada de embarque a Los Ángeles, San Francisco, Seattle, Vancouver y Nelson, Canadá, en la Plataforma 10. 130 00:19:11,087 --> 00:19:13,885 ¿Estás bien, Jack? 131 00:19:16,287 --> 00:19:22,886 Entonces, cuando llegues, ¿dale esto al taxista y te dejará en la Reserva? ¿Bueno? 132 00:19:23,247 --> 00:19:25,839 Entonces podrás volver a ver a tu mamá, Jack. 133 00:19:26,447 --> 00:19:32,475 Y no olvides escuchar a El Simion. ¿Bueno? 134 00:20:32,447 --> 00:20:34,280 ¡Boletos por favor! ¡Entradas! 135 00:20:44,047 --> 00:20:45,980 Boleto, por favor. 136 00:20:48,267 --> 00:20:52,559 Un segundo, amigos. Estamos atravesando un túnel. 137 00:20:53,087 --> 00:20:57,885 Muchas gracias. Boleto por favor. 138 00:21:04,047 --> 00:21:10,926 Eso tiene que ser un penalti, amigos. Pero no esperes uno. Este árbitro es un local. 139 00:21:14,447 --> 00:21:15,917 ¡Ay, vamos árbitro! 140 00:21:18,427 --> 00:21:24,897 Moose es arrastrado fuera del hielo cuando solo quedan 30 segundos en el reloj. Son Tigres 3, Nuggets 2. 141 00:21:25,047 --> 00:21:30,019 Se está poniendo más feo cada minuto, damas y caballeros. Estos tigres no son tigres en absoluto, son gorilas. 142 00:21:30,327 --> 00:21:32,936 Hola árbitro! Oye, eso es penalti ¿no? 143 00:21:33,647 --> 00:21:34,945 Ese fue un golpe limpio. 144 00:21:35,267 --> 00:21:36,765 ¡Tienes que estar bromeando! 145 00:21:37,167 --> 00:21:39,938 ¡Superalo! Ok, son el equipo local. No les está pidiendo nada. 146 00:21:40,047 --> 00:21:42,635 Mira, esto no es hockey de secundaria, ¿vale? 147 00:21:42,707 --> 00:21:44,405 Sí, tienes razón en eso. 148 00:21:45,767 --> 00:21:47,444 Te hará jorobar en el cara a cara. 149 00:21:48,847 --> 00:21:50,023 Gracias. 150 00:22:19,127 --> 00:22:21,281 ¡Huevómoslos! 151 00:23:07,567 --> 00:23:11,559 Aww, ¿estás bien, chico yanqui? 152 00:23:30,527 --> 00:23:32,883 153 00:24:01,287 --> 00:24:03,578 Me cansé de que me patearan, ¿vale? Lo lamento. 154 00:24:06,287 --> 00:24:11,539 Tara, nadie va a buscar al peor equipo de hockey Junior B de la historia del planeta. ¿Está bien? Simplemente no va a suceder. 155 00:24:20,367 --> 00:24:22,722 Si, tienes razón. Tener fe. 156 00:24:25,647 --> 00:24:26,861 Vamos. 157 00:24:37,767 --> 00:24:40,998 El Simion! El Simion stop! 158 00:25:36,207 --> 00:25:40,358 Fin del camino, amigos. ¡Todos fuera! Estamos en Nelson, Columbia Británica. 159 00:27:13,687 --> 00:27:17,121 ¿Cuántos niños conoces que puedan hablar 2 idiomas y leer los labios, eh? 160 00:27:21,047 --> 00:27:23,758 Porque conozco a una chica que puede, ¿vale? 161 00:27:25,427 --> 00:27:26,937 Dame un abrazo. 162 00:30:50,287 --> 00:30:51,582 [Carcajadas] 163 00:31:02,407 --> 00:31:04,319 ¿Viste un mono en el bosque? 164 00:31:06,047 --> 00:31:09,800 Tara, esto es Canadá. No hay monos en el bosque. 165 00:31:19,827 --> 00:31:22,245 ¿Quizás fue un castor o algo así? 166 00:31:25,367 --> 00:31:27,437 Llegaremos tarde a la escuela. Tenemos que irnos. 167 00:32:00,727 --> 00:32:02,402 ¡Estás diciendo que el Chimpancé nunca llegó! 168 00:32:15,247 --> 00:32:16,683 ¿Dónde está el mono? 169 00:32:18,447 --> 00:32:20,783 ¿Jacobo? Ohh... ¿Se ha ido? 170 00:32:21,487 --> 00:32:22,718 ¿Quién robó ese chimpancé? 171 00:32:23,627 --> 00:32:25,236 ¡No sé! 172 00:32:26,407 --> 00:32:32,875 ¡Encontraré a ese Chimpancé, aunque sea lo último que haga! 173 00:32:32,047 --> 00:32:33,777 [Risas] 174 00:34:37,087 --> 00:34:38,057 [Carcajadas] 175 00:35:56,727 --> 00:36:12,718 [burla] 176 00:36:14,887 --> 00:36:18,560 ¿Qué pasa con ustedes? Quiero decir, lo único que haces es tontear. Nos patean el trasero en cada partido. 177 00:36:19,067 --> 00:36:21,543 -¿Entonces? -¿Te gusta perder o algo así? 178 00:36:22,007 --> 00:36:25,999 Es fácil para ti decirlo, hombre... no tenemos planes de convertir al país en una beca de hockey. 179 00:36:26,087 --> 00:36:30,478 -Sí, chico maravilla. Mi próximo trabajo será en Moosejaw bombeando gasolina en la gasolinera de mi tío. 180 00:36:30,547 --> 00:36:32,866 -Sí, y estaré en la granja de Speedy Creek, tirando heno. 181 00:36:33,007 --> 00:36:34,859 Eso es lo que sucede cuando los exploradores te pasan por alto. 182 00:36:35,007 --> 00:36:39,398 Al menos, podéis salir con un poco de orgullo, no parecer un grupo de perdedores. Eso es todo lo que digo. 183 00:36:42,847 --> 00:36:49,600 -¡Ey! Chicos, creo que el chico tiene razón. -Vamos... Como sea. 184 00:38:01,907 --> 00:38:03,099 ¡Ey! 185 00:38:10,127 --> 00:38:12,723 ¿Has visto mi libro de matemáticas? 186 00:38:12,927 --> 00:38:13,839 No. 187 00:38:20,447 --> 00:38:22,801 No has vuelto a ver monos, ¿verdad? 188 00:38:30,207 --> 00:38:32,244 No, ¿cómo estuvo la práctica? 189 00:38:32,947 --> 00:38:34,564 La práctica estuvo bien. 190 00:38:37,565 --> 00:38:40,565 Escucha, dime si ves algo, ¿vale? 191 00:42:04,087 --> 00:42:05,759 Ey. 192 00:42:30,447 --> 00:42:34,576 Jacobo. El mono que viste en el bosque. 193 00:42:34,867 --> 00:42:37,765 Quería sorprender a todos. 194 00:42:38,007 --> 00:42:42,577 Tara, no es una buena idea. Quiero decir, mamá no dejará que te quedes con él. 195 00:42:49,847 --> 00:42:54,442 Supongo que podemos llevarlo con nosotros hoy... pero no podemos mantener este secreto por mucho más tiempo. Es decir, míralo. 196 00:42:57,327 --> 00:42:58,880 Ve a vestirte, ¿vale? 197 00:43:05,487 --> 00:43:07,521 Cariño, ¿has visto mis gafas? 198 00:43:15,327 --> 00:43:16,702 ¿Qué? 199 00:43:18,127 --> 00:43:19,566 ¿Estos? 200 00:43:34,367 --> 00:43:35,897 Allí están. 201 00:43:50,067 --> 00:43:51,963 Gracias, niños. 202 00:44:40,167 --> 00:44:41,335 Está bien. 203 00:44:44,567 --> 00:44:47,956 Tratar de enseñarle a patinar a un chimpancé, como si eso fuera a suceder. 204 00:46:13,167 --> 00:46:14,284 [Bocas] 205 00:46:49,187 --> 00:46:54,524 Quiero asegurarles que aquí en la universidad estamos dedicados a recuperar a Jack. Jack de vuelta. 206 00:46:54,887 --> 00:47:01,264 ¿Es cierto que muchos de los exalumnos han amenazado con retirar sus donaciones este año hasta que encuentren a Jack ileso? 207 00:47:03,407 --> 00:47:07,284 [Tartamudea] ...Sin comentarios. 208 00:47:11,687 --> 00:47:22,596 [LLAMA] ¡Hola! ¿Hola? ¡Sra. Westover! Es un placer conocerte por fin. Estamos temprano. 209 00:47:22,707 --> 00:47:23,362 -Oh, sólo una hora. 210 00:47:23,427 --> 00:47:30,322 [RISAS] Muchas gracias por permitirnos usar su casa para la reunión de hoy. Bueno, normalmente Rosemary tendría la reunión en su casa... 211 00:47:30,407 --> 00:47:36,738 Pero, ya sabes... Ya que está en medio de la renovación de su sofá. [Risas] Tienes una mancha de café en la camisa. 212 00:47:37,207 --> 00:47:42,916 -Oh, pasa. Hola... Bienvenido, pasa. 213 00:47:46,927 --> 00:47:48,118 -Bueno. 214 00:47:49,127 --> 00:47:51,680 Quédate aquí. Sé bueno. 215 00:47:55,507 --> 00:48:02,402 Si pudiera tener la atención de todos, por favor. Mientras ponemos en orden nuestra reunión. 216 00:48:02,507 --> 00:48:12,360 Ahora... el primer punto de nuestra agenda es... cosas de perros. Ahora me han llamado la atención que algunos de nuestros vecinos han experimentado... 217 00:48:13,267 --> 00:48:15,843 Bueno, llamémosles incidentes en sus jardines delanteros. [Charla] 218 00:48:33,427 --> 00:48:35,557 Pensé que se habían ido. 219 00:48:39,287 --> 00:48:44,679 ¿Podrías disculparme? Hay que rellenar la bandeja. 220 00:48:44,887 --> 00:48:45,803 -Oh si por supuesto. 221 00:48:50,547 --> 00:49:00,686 [Charla indistinta]... ¡Lo cual luego procedió a esparcir por toda mi alfombra nueva! 222 00:49:01,767 --> 00:49:04,780 -Eileen, creo que es tu turno de hablar. -Gracias. 223 00:49:23,447 --> 00:49:25,405 [Carcajadas] 224 00:49:41,687 --> 00:49:47,284 ¡Hola de nuevo a todos! Este es Willy Drucker, la voz de los Nuggets. Viniendo de ustedes en vivo desde el Nelson Arena. 225 00:49:47,847 --> 00:49:52,439 Esta noche, los Nuggets se enfrentan a los Kamloops Buchaneers. 226 00:49:53,647 --> 00:49:55,276 [ÓRGANO TOCANDO rápidamente] 227 00:49:55,327 --> 00:49:57,879 (Sin mucho entusiasmo) ¡A la carga! 228 00:50:09,487 --> 00:50:11,796 ¡Consíguele alce! Cintura colgante. 229 00:50:14,007 --> 00:50:18,636 [gruñidos] 230 00:50:21,727 --> 00:50:23,764 ¡Muy bien Alce! ¡Si eso es! 231 00:50:54,687 --> 00:51:00,765 ¡Hola Bill! Mantén los dedos cruzados. Quizás ganemos uno esta noche. ¿De acuerdo? 232 00:51:04,967 --> 00:51:06,879 ¡Oh hola! 233 00:51:14,167 --> 00:51:20,522 ¡Está bien chicos! ¡Vamos! ¡Apurémonos! ¡Manera de apresurarse! ¡Sí! Estás jugando como si quisieras ganar. 234 00:51:20,727 --> 00:51:27,685 ¡Alce! Hazte físico, eso es lo que he estado tratando de enseñarte, amigo. Si mantenemos el rumbo, es posible que ganemos este juego. 235 00:51:28,887 --> 00:51:32,756 [Susurros] No pusiste nada en el agua, ¿verdad? ¿Cafeína o algo así? -¡De ​​ninguna manera! 236 00:51:39,727 --> 00:51:44,877 [Aplausos] -¡Sí! 237 00:51:59,007 --> 00:52:07,463 [Nervioso] Uhh, Uhh... ¿Adónde fue? ¡Alguien me ayuda! -Magoo, está en la esquina. -¡Gracias Alce! 238 00:52:08,864 --> 00:52:09,464 ¿Este rincón? 239 00:52:10,807 --> 00:52:12,561 -Está bien, ahí está. 240 00:52:44,567 --> 00:52:48,604 El jugador del Buch toma posesión. ¡Tira y marca! 241 00:52:48,827 --> 00:52:51,041 -Estos equipos se anudan a 2 por pieza. 242 00:53:23,247 --> 00:53:25,444 ¡Vamos chicos! ¡Patina, patina, patina, patina! ¡Vamos! 243 00:54:23,127 --> 00:54:24,863 [Bocas] 244 00:54:39,767 --> 00:54:41,361 Parece que Ripchimpski ha vuelto. 245 00:54:42,107 --> 00:54:44,201 Espera un minuto. No puede ser. Está en el banquillo. 246 00:54:46,307 --> 00:54:51,764 Quienquiera que sea, acaba de interceptar un pase... y está VOLANDO por el ala. 247 00:54:54,167 --> 00:55:00,240 ¡GUAU! El chico nuevo es rápido. Es tan pequeño. 248 00:55:05,667 --> 00:55:07,682 Creo que él también es de California. 249 00:55:11,887 --> 00:55:17,960 El pequeño termina... ¡Un disparo fulminante! ¡ÉL MARCA! [Aplausos] 250 00:55:21,127 --> 00:55:23,244 ¡Eso fue dulce! 251 00:55:30,447 --> 00:55:35,403 -¿Qué fue eso? -¿Quien era ese? -Santo Toledo, ese tipo es bueno. 252 00:55:37,607 --> 00:55:41,167 -¡Qué minuto! ¡Es un mono! 253 00:55:41,367 --> 00:55:43,403 [SILENCIO] 254 00:55:43,707 --> 00:55:45,801 [REÍR] 255 00:55:46,407 --> 00:55:55,477 Parece que el entrenador Marlow ha vuelto a hacer sus viejos trucos. [REÍR] 256 00:55:55,647 --> 00:55:59,161 [Silbato] Jugador no elegible. Sin meta. 257 00:56:03,407 --> 00:56:05,285 Lo siento por ese entrenador. Nunca volverá a suceder. 258 00:56:05,887 --> 00:56:08,285 Bueno, eso es una lástima. Parecía un portero. 259 00:56:34,667 --> 00:56:36,480 -Hola mamá. -Oye cariño. 260 00:56:36,507 --> 00:56:38,565 ¿Cómo estuvo tu reunión? 261 00:56:38,767 --> 00:56:44,644 [Sarcásticamente] Oh, genial. Hasta que una de las damas Decidió que vio un mono fuera de la ventana. 262 00:56:45,447 --> 00:56:52,402 Oye... ¿Dónde está Tara? -Oh mamá. Tara tiene algo que quiere mostrarte. 263 00:57:03,407 --> 00:57:05,246 Oh Dios mío. 264 00:57:11,207 --> 00:57:14,358 Bueno, gracias por mirar. Adiós. 265 00:57:16,567 --> 00:57:21,561 A nadie parece faltarle un Chimpancé. Todos los chimpancés del zoológico parecen estar contabilizados. 266 00:57:26,367 --> 00:57:32,245 Déjame decirte lo que predigo. Si haces esto... Habrá mucha gente que vendrá a los juegos. No tendrás suficientes asientos para acomodarlos a todos. 267 00:57:32,887 --> 00:57:38,482 Espera. Técnicamente es un chimpancé. Pero dicen que el chimpancé es nuestro pariente más cercano. 268 00:57:38,947 --> 00:57:39,979 Es posible que tenga un punto allí. 269 00:57:41,507 --> 00:57:44,519 Es como si tu hermana Mavis se uniera al equipo. 270 00:57:50,247 --> 00:57:56,566 Bueno, puede que ese no sea el mejor ejemplo. Pero sé lo que quieres decir. -Piensa en todo el aumento de ingresos, Harry. 271 00:57:56,687 --> 00:58:01,585 Vamos. Déjame poner mis cartas sobre la mesa aquí. Todos sabemos que has estado perdiendo dinero durante años en estos equipos, ¿vale? 272 00:58:01,627 --> 00:58:07,716 Sabemos que tiene un plan de participación en las ganancias. Así que si esto funciona, No son sólo los Nuggets los que ganan dinero, todos vamos a ganar algo de dinero. 273 00:58:07,907 --> 00:58:14,763 ¡Piénsalo! -¡Sí, Harry! Entonces podría comprar esa Nintendo que mi hijo ha estado usando durante todo el año. 274 00:58:15,627 --> 00:58:16,599 ¡Yo digo que votemos sí! 275 00:58:16,767 --> 00:58:20,477 Creo que el entrenador tiene algo relevante aquí, ¿eh? Yo digo que al menos ganaremos en taquilla. 276 00:58:20,647 --> 00:58:23,319 - Bueno, ¿todos los que están a favor? Di ¡Sí! 277 00:58:23,527 --> 00:58:24,416 [Todos] ¡SÍ! 278 00:58:25,647 --> 00:58:31,481 Oh-ho, no te vas a arrepentir de esto. Créeme. ¡No te arrepentirás! ¡SÍ! 279 00:58:35,287 --> 00:58:40,397 Para aquellos de ustedes que no lo han notado... Nuestra prima peluda ha sido invitada a unirse al equipo. 280 00:58:40,667 --> 00:58:43,323 Ohh, pensé que estabas hablando de mi primo Ernest. 281 00:58:43,627 --> 00:58:45,524 ¿Vamos a tener barras de mono aquí y esas cosas? 282 00:58:45,687 --> 00:58:51,660 -No. Anoche, la junta modificó oficialmente las reglas. Para que Jack pueda ser parte de los pepitas. [Risas] 283 00:58:52,647 --> 00:58:59,776 ¿Qué? ¿Quieres decir que tenemos un mono en nuestro equipo? - Con la ayuda de este chimpancé, no de un mono, Es posible que tengamos una temporada de campeonato, muchachos. 284 00:59:00,287 --> 00:59:06,747 Uh... ¿no se refiere a una ionización "chimpancé", señor? [RISAS] 285 00:59:06,647 --> 00:59:11,481 Entrenador, ¿estamos en Candid Camera? 286 00:59:24,207 --> 00:59:29,538 ¡Santo Chimpancé! -¡Hombre! En patines es una bala. 287 00:59:35,767 --> 00:59:40,564 ¡Disculpe! ¿Están ustedes esperando? ¿Una invitación para ir a practicar? ¡Súbete al hielo! ¡Vamos! 288 00:59:40,967 --> 00:59:43,527 ¡Está bien chicos! ¡Dame tu mejor oportunidad! Veamos de qué estás hecho. 289 00:59:47,567 --> 00:59:50,579 ¡Hola, chicos! Intenta golpear la red, ¡Necesito algo de práctica aquí! 290 00:59:52,327 --> 00:59:54,436 ¿Eh? -¡Finalmente! 291 00:59:56,647 --> 01:00:03,683 [Todos] Oooohhhhhhh [RISAS] 292 01:00:12,727 --> 01:00:15,465 [REÍR] 293 01:00:15,667 --> 01:00:16,965 ¡Aquí vamos! ¡Maní de recuerdo! 294 01:00:17,347 --> 01:00:24,580 Los vikingos contundentes han entrado en la arena. Si ganan este juego, se aseguran un lugar. para las Eliminatorias. 295 01:00:24,687 --> 01:00:30,657 Y si los Nuggets pierden, tienen absolutamente No hay posibilidades de llegar a los Playoffs. 296 01:00:34,687 --> 01:00:39,424 ¡ESPERA UN MINUTO! ¡El mono ha vuelto! ¡La multitud se está volviendo loca! 297 01:00:48,207 --> 01:00:50,803 No te preocupes Jack. Todos te están animando. 298 01:01:02,367 --> 01:01:03,840 ¡Jacobo! ¡Vamos, Jack! 299 01:01:26,807 --> 01:01:29,040 ¡Vamos chicos! ¡Cambialo! ¡Apresúrate, apresúrate, apresúrate! 300 01:01:33,247 --> 01:01:36,045 ¡Harold! ¡Será mejor que cubras a ese Chimpancé! 301 01:01:37,247 --> 01:01:42,397 ¡UH oh! Los vikingos han enviado a Harold, su mejor defensa para cubrir a Jack. 302 01:02:00,447 --> 01:02:03,405 ¿Dónde está? ¿Dónde está chicos? 303 01:02:04,567 --> 01:02:09,001 ¡Ah, y compruébenlo, amigos! ¡Jack está convirtiendo al defensa vikingo en un mono! 304 01:02:10,467 --> 01:02:12,380 ¿Qué pasa Harold? No puedes cubrir a tu jugador, ¿eh? 305 01:02:12,847 --> 01:02:13,199 ¡Vamos, sal de aquí! 306 01:02:52,527 --> 01:02:54,460 Siempre dije, ¡estos muchachos son ganadores! 307 01:03:17,447 --> 01:03:22,280 Bueno amigos, eso es todo. Los Nuggets consiguen su primera victoria de la temporada. 308 01:03:29,447 --> 01:03:34,401 ¡Bien bien! ¡Manera de jugar! ¡Manera de apresurarse! ¡Finalmente ganamos uno! ¡Sabía que podíamos hacerlo! 309 01:03:34,567 --> 01:03:36,597 ¡Así se hace, caballeros, así se hace! 310 01:03:36,807 --> 01:03:41,716 ¡Ey! ¡Manera de jugar a Chimpancé! Y ustedes también chicos... estuvieron bien. 311 01:03:50,327 --> 01:03:57,766 No te preocupes, Tara. Lo harás muy bien. -¿Y si se burlan de mí? -No lo harán. 312 01:04:03,607 --> 01:04:05,365 ¡Adiós! 313 01:04:28,847 --> 01:04:39,465 Su nombre es Jack. Él habla con sus nombres, pero no en ASL como yo. 314 01:04:47,807 --> 01:04:54,722 Sus comidas favoritas son los plátanos, las pasas y el Jube Jubes. 315 01:05:00,047 --> 01:05:05,685 ¿Listo Magoo? Voy a ir arriba a la derecha, ¿vale? -¡Sí! Estoy listo. Sólo dispara. 316 01:05:16,807 --> 01:05:19,598 Marqué. -¿A dónde fue? ¿A dónde fue? 317 01:05:20,407 --> 01:05:22,241 No puedes ver, ¿verdad? 318 01:05:23,647 --> 01:05:25,099 Por supuesto que puedo ver. 319 01:05:25,727 --> 01:05:27,305 No le disparé al disco Magoo. 320 01:05:28,407 --> 01:05:35,466 Bueno, puedo ver las cosas grandes. -Magoo, eres portero. Vamos... tengo una idea. Vamos. 321 01:05:44,307 --> 01:05:45,858 Apagar las luces. 322 01:05:47,847 --> 01:05:50,444 ¿Jack podrá quedarse con nosotros para siempre? 323 01:05:51,527 --> 01:05:54,200 No. No podemos quedarnos con Jack para siempre. 324 01:05:54,787 --> 01:05:57,642 Estoy seguro de que Jack tiene su propia familia en alguna parte. 325 01:05:58,847 --> 01:06:02,476 Pero podemos quedarnos con Jack por ahora. 326 01:06:03,807 --> 01:06:05,467 Oh, ven aquí, cariño. 327 01:06:35,367 --> 01:06:39,683 Alice, por el amor de Dios. Nunca conseguirás eso allí. 328 01:06:52,827 --> 01:06:55,564 Hola Marcos. Almacenamiento en caché, almacenamiento en caché. 329 01:06:58,567 --> 01:06:59,965 ¡Gracias Señor! 330 01:07:15,867 --> 01:07:18,601 Buen salvamento. -Gracias hombre. -¡Buen trabajo! 331 01:07:19,847 --> 01:07:21,725 [Multitud aclamando] ¡MAGOO! 332 01:07:32,487 --> 01:07:33,639 ¡Aquí tienes, amigo! 333 01:08:21,767 --> 01:08:26,484 Otra victoria para los Nuggets ahora están a solo un juego de terminar hasta llegar a la Copa de la Cosecha. 334 01:08:26,547 --> 01:08:31,762 Y eso va a ser difícil. Porque se enfrentan a sus viejos archirrivales, Los tigres de Kitimat. 335 01:08:48,287 --> 01:08:52,602 Scott sube por el ala. ¡OH! El banquillo de los Tigres lo intimida. 336 01:08:52,707 --> 01:08:54,724 ¡Ohh si! [Reír] 337 01:09:01,587 --> 01:09:03,759 Son 2 todos faltando menos de 14 segundos. 338 01:09:04,367 --> 01:09:06,462 Parece que iremos a tiempo extra. 339 01:09:20,007 --> 01:09:21,883 Sin meta. 340 01:09:23,487 --> 01:09:25,765 [Multitud abuchea] 341 01:09:25,807 --> 01:09:27,924 ¡Consigue un par de gafas, árbitro! 342 01:09:34,925 --> 01:09:35,925 ¿Qué pasa? 343 01:09:39,627 --> 01:09:42,456 Revisa la red. Tara, Jack falló. 344 01:09:57,467 --> 01:10:02,596 Espera, parece que los Golden Nuggets El capitán ha pedido al árbitro que revise la red en busca de un agujero. 345 01:10:05,907 --> 01:10:08,982 ¡Es un gol! [Multitud aclamando] 346 01:10:30,247 --> 01:10:34,556 Los Nuggets van hasta el final ¡A la Copa de la Cosecha! 347 01:10:41,767 --> 01:10:48,316 Lo entiendo, señor. Los exalumnos no proporcionarán fondos a menos que Jack regresa sano y salvo. 348 01:10:48,587 --> 01:10:52,217 [TV] Y ahora, jugada a jugada de hoy. Nelson, BC, está loco por su nuevo héroe del hockey, Jack. 349 01:10:52,487 --> 01:11:00,598 Un chimpancé joven. Su bofetada abrasadora ha ayudado a revertir una racha de 40 derrotas consecutivas. Llevándolos a ganar el Campeonato Junior B. 350 01:11:00,667 --> 01:11:04,623 [Tartamudez] - [Gritando] ¡¡Dr. Peabody!! 351 01:11:04,887 --> 01:11:10,960 ¡Recuperaré a ese chimpancé en 48 horas! ¡Consígueme Einstein! 352 01:12:05,167 --> 01:12:06,245 Pete. 353 01:12:37,147 --> 01:12:39,920 Vaya... ¡Mira el tamaño de ese edificio! 354 01:12:48,127 --> 01:12:51,402 Hombre... totalmente seguro, ya no estamos en Kansas. 355 01:13:13,867 --> 01:13:15,358 Bueno chicos... esto es todo. 356 01:13:17,227 --> 01:13:18,916 Es el gran momento. 357 01:13:19,127 --> 01:13:20,795 Estos son mis 15 minutos de fama. 358 01:13:21,107 --> 01:13:22,721 ¡Hombre, este lugar es genial! 359 01:13:24,467 --> 01:13:26,203 Aww hombre. Debo tomar asiento. 360 01:13:33,407 --> 01:13:36,365 Me encanta el olor a vapores de zamboni por la mañana. 361 01:13:44,047 --> 01:13:46,685 ¡Bienvenidos a la Copa Cosecha! Artículo 117. 362 01:13:50,207 --> 01:13:55,441 ¡Bienvenidos aficionados al hockey! Estamos transmitiendo en vivo desde GM Place en Vancouver. 363 01:13:55,887 --> 01:14:02,321 Esta es la final de la Copa Cosecha. Entre los Nelson Golden Nuggets y los osos polares de Calgary. 364 01:14:04,487 --> 01:14:12,345 ¿Y quién lo hubiera pensado, Don? Que los Nelson Golden Nuggets Estaría aquí hasta el final en la Copa de la Cosecha, después de una serie de derrotas que sufrieron a principios de temporada. 365 01:14:13,467 --> 01:14:25,964 Esta es una historia de Cenicienta como pocos han visto jamás. Estos Nuggets podrían perder un hueco, porque se enfrentan a el equipo Junior A más duro del país, los Calgary Polar Bears. 366 01:14:26,327 --> 01:14:33,525 Y como siempre las gradas están llenas de cazatalentos esta noche, mientras observan la mejor muestra de talento en el oeste de Canadá. 367 01:14:41,287 --> 01:14:44,847 No te preocupes, Jack. Es sólo otro juego, ¿vale? Jugar duro. 368 01:15:09,007 --> 01:15:15,725 Boy-o-Boy, es 1-0 para los Osos Polares antes del primer pitido. Tus Nuggets ya están tambaleándose. 369 01:15:16,287 --> 01:15:20,803 No descartaría a los Nuggets todavía, Don. Recuerda que no se acaba hasta que se acaba. 370 01:15:38,167 --> 01:15:40,300 ¡Cortejar! ¡Magoo está en la casa! 371 01:15:41,667 --> 01:15:48,645 La ventaja tiene que ser para los osos polares. Los Nuggets no han mostrado ninguna ofensiva en absoluto. [SUENA LA BOCINA] 372 01:15:53,767 --> 01:16:00,321 Hey chico. ¿Has visto a este chimpancé? - ¿Dónde está el vestuario de los Golden Nuggets? 373 01:16:03,687 --> 01:16:06,636 ¡Esperar! ¡Vuelve aquí! 374 01:16:11,447 --> 01:16:14,637 Hola Tara! Hola Steven... -¿Hola! Qué tal? 375 01:16:16,427 --> 01:16:19,643 ¿Algunos chicos quieren llevarse a Jack? -¿Qué está sucediendo? 376 01:16:20,547 --> 01:16:22,515 -Un tipo quiere llevarse a Jack. -¡Ahí está ella! 377 01:16:23,567 --> 01:16:26,758 -Dr. Peabody, Universidad Pueblo. -Hola, soy el entrenador Marlow. 378 01:16:27,807 --> 01:16:29,759 No estás pensando en llevarte a nuestro jugador estrella, ¿verdad? 379 01:16:30,087 --> 01:16:37,203 Porque eso realmente sería un problema para algo. que estos grandes y fuertes jugadores de hockey jóvenes He trabajado mucho tiempo para trabajar. 380 01:16:37,567 --> 01:16:41,565 Tenemos orden judicial y no nos vamos ¡Sin ese chimpancé! 381 01:16:41,667 --> 01:16:51,459 ¿Es eso un hecho? ¿Eh? Esta zona, por cierto, es sólo para jugadores de hockey. Que no lo eres. A menos que vayas a ponerte unos patines. Tendrás que disculparme. 382 01:16:52,527 --> 01:16:56,200 -Que tenga un lindo día. -Tootles. -Quiero eso... [Tartamudea] 383 01:17:08,587 --> 01:17:09,702 ¡Vamos chicos! 384 01:17:13,607 --> 01:17:14,962 ¡Steven! ¡Arriba por el medio! 385 01:17:22,463 --> 01:17:25,563 ¡Santa vaca! ¡Qué pedazo de goma tan abrasador! 386 01:17:30,407 --> 01:17:32,284 Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 387 01:17:34,127 --> 01:17:36,797 Lo atraparemos al final del juego, antes de que abandone el hielo. 388 01:17:37,327 --> 01:17:39,685 Tenemos todas las salidas cubiertas. 389 01:17:44,127 --> 01:17:51,703 ¿Qué pasa? Ah, ahí están. ¿Qué dijeron? 390 01:17:54,704 --> 01:17:58,704 Fin del juego, ¿eh? Gracias. 391 01:18:02,847 --> 01:18:09,683 Bueno, nunca lo hubiera imaginado. pero esta podría ser la contienda más reñida En la Copa más dura que hemos visto en mucho tiempo. 392 01:18:12,927 --> 01:18:14,758 ¿Hola! Qué tal? 393 01:18:18,527 --> 01:18:22,438 ¿Qué es esto? ¿De aquí es Jack? 394 01:18:35,567 --> 01:18:43,519 Jack, sé que te llevarán al final del juego. Estaba tejiendo este gorro para ti. 395 01:18:43,720 --> 01:18:47,520 Aún no está terminado. Pero quería que lo tuvieras. 396 01:18:48,407 --> 01:18:50,623 Estoy seguro de que te extrañaré Jack. 397 01:18:55,287 --> 01:19:00,437 Hola, entrenador. Supongo que sabes que he estado sano durante meses. 398 01:19:02,687 --> 01:19:07,076 Sí, lo sabía, Pete. Se necesita un hombre para admitir eso. - Hombre, me encanta jugar. 399 01:19:07,477 --> 01:19:09,077 ...Tal vez tanto como Jack. 400 01:19:11,527 --> 01:19:17,677 Vaya, oye. ¿Quieres dejar de culparte? Tienen una orden judicial para llevarse a Jack. No hay nada que puedas hacer al respecto. ¿Bueno? 401 01:19:18,887 --> 01:19:20,243 Sí, supongo que tienes razón. 402 01:19:28,787 --> 01:19:31,804 Hola entrenador. Tengo una idea para salvar a Jack. 403 01:19:52,967 --> 01:19:58,481 ¿Hola? Hola. Este es Steven Westover. Llamo por un chimpancé. 404 01:20:00,647 --> 01:20:02,480 ¡Jack, sí! Eso es todo. Perfecto. 405 01:20:04,867 --> 01:20:10,677 No lo creo. Extremo derecho Máximo goleador de los Gold Nuggets Steven Westover está lesionado. 406 01:20:10,847 --> 01:20:15,377 Y ha sido reemplazado por el Capitán Pete Ripchimpski, quien también regresa de una lesión. 407 01:20:15,447 --> 01:20:20,004 Bueno, eso es una verdadera lástima. Porque Westover jugó bien en ese segundo tiempo y tuvo un par de grandes oportunidades de gol. 408 01:20:21,127 --> 01:20:25,681 Jack tendrá que dar un paso adelante y Acelere el paso ahora que Westover se ha ido. 409 01:20:26,007 --> 01:20:29,836 ¡Ey! Que bueno verte de nuevo sobre los patines Ripchimpski. -Qué bueno estar de vuelta entrenador. 410 01:20:30,087 --> 01:20:33,679 ¿Por qué estás parado? ¡Ve a marcarme algunos goles! ¡Vamos! 411 01:20:59,287 --> 01:21:04,359 Señor... ¿Puede poner la radio en el partido de hockey? Si es posible. 412 01:21:24,567 --> 01:21:30,639 [Radio] ¡Esa salvada es enorme! Ese disco fue firmado, sellado y entregado. Estante superior. Lado derecho. 413 01:21:34,847 --> 01:21:39,077 Faltan 2 minutos y 30 segundos. -¡Y es un juego empatado! 414 01:21:40,247 --> 01:21:42,658 Vamos, preparémonos. 415 01:21:44,327 --> 01:21:49,318 [Radio] Los Nuggets lograron solo 2 tiros en ese Powerplay. Este juego está empezando a abrirse un poco. 416 01:21:49,287 --> 01:21:50,080 ¡Aquí vamos! 417 01:22:27,687 --> 01:22:30,963 ¡Está dentro! ¡Está dentro! ¡Meta! 418 01:22:40,127 --> 01:22:48,721 ¡Ganamos! ¿Oyes eso? ¡Ganamos! ¡Ganamos la Copa Cosecha! ¿No es eso asombroso? 419 01:14:38,167 --> 01:14:47,797 Soy el Dr. Heimlich Peabody y tengo una orden judicial para llevarme este mono. De regreso a la Universidad Pueblo. 420 01:23:48,287 --> 01:23:49,944 ¿Ahora a quién llamas mono? 421 01:23:50,167 --> 01:23:51,759 Es una chica. 422 01:23:52,167 --> 01:23:56,523 [REÍR] 423 01:24:05,007 --> 01:24:07,796 -Gracias. -Que tengas un buen vuelo. 424 01:24:15,567 --> 01:24:25,957 Ey. Bueno, esto es todo, estás de camino a casa, donde perteneces. Con tu familia. 425 01:24:27,167 --> 01:24:29,876 Tara me pidió que te diera esto. 426 01:24:35,127 --> 01:24:38,326 [PONENTE] Llamada final de embarque. -Ese eres tú. 427 01:24:40,387 --> 01:24:41,799 Tengo que irme ahora. 428 01:24:46,667 --> 01:24:48,522 Nos vemos luego, ¿vale? 429 01:24:49,327 --> 01:24:50,358 Gracias. 430 01:25:45,767 --> 01:25:49,919 [APLAUSOS] 431 01:25:59,487 --> 01:26:01,824 ¿Cómo está Jack? -Está en camino. 432 01:26:03,367 --> 01:26:06,446 -¿Estás bien? -Estoy bien. 433 01:26:08,447 --> 01:26:13,663 ¿Escuchaste? ¡Magoo acaba de ser contratado por el equipo de la granja de los Mighty Ducks! -¡Eso es genial! 434 01:26:15,627 --> 01:26:19,166 -¿Dónde está Jack? -Está de camino a casa. 435 01:26:52,727 --> 01:26:56,683 ¡Oeste! ¡Vamos! Pueden tomarte una foto más tarde. Hay alguien que quiero que conozcas. 436 01:26:58,684 --> 01:27:02,684 Este es Sam Richards, un buen viejo amigo mío. Steven Westover. - Encantado de conocerlo. 437 01:27:02,947 --> 01:27:08,286 Sólo quería invitarte a unirte al equipo este otoño. -Entrena un equipo en Vancouver, WHL. 438 01:27:08,367 --> 01:27:14,682 Ahora es un gran compromiso. Tal vez quieras discutir esto con tus padres. -Sí. 439 01:27:16,207 --> 01:27:21,516 -Ya lo he pensado, es genial. Voy a estar allí. -Llámame. -Sí lo haré. 440 01:27:22,427 --> 01:27:24,315 -Está bien, hombre. ¡Camino a seguir! 441 01:28:03,447 --> 01:28:08,597 ¡JACOBO! Amigo, ¿dónde has estado? ¿Qué te tomó tanto tiempo? 442 01:28:09,000 --> 01:28:12,127 40950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.