Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:02:12,287 --> 00:02:14,562
Buenos días Jack...
3
00:02:16,767 --> 00:02:19,327
Eres un tipo divertido, Jack.
4
00:02:24,247 --> 00:02:26,397
Oh, gracias Jack...
5
00:02:29,767 --> 00:02:32,918
Jack, tengo que ir a prepararme. ¿De acuerdo?
6
00:02:50,607 --> 00:02:54,282
Buenos días, Jack. ¿Dormir bien?
7
00:02:58,527 --> 00:03:02,566
Bien, gracias.
8
00:03:11,647 --> 00:03:13,956
Buenos días graduados.
9
00:03:49,027 --> 00:03:49,763
¡Entendido!
10
00:03:59,527 --> 00:04:03,202
Está bien, viejo bateador. | Tenemos 10 plátanos.
11
00:04:03,447 --> 00:04:05,642
Te quitas 6.
12
00:04:05,887 --> 00:04:08,720
¿Cuántos recibe Jack?
13
00:04:13,207 --> 00:04:15,163
Ah, Jack.
14
00:04:22,007 --> 00:04:24,521
Muy gracioso, Jack.
15
00:04:30,807 --> 00:04:34,482
Me temo que tendré que acortar esta sesión.
16
00:04:34,687 --> 00:04:37,281
Los veré a todos el jueves.
17
00:04:39,047 --> 00:04:44,758
Jack, ¿cómo va alguien a creer que eres un genio?
18
00:04:44,967 --> 00:04:47,606
¿Cuando te comportas así?
19
00:05:27,167 --> 00:05:30,443
¡No lo olvides! 15:00 sábado. ¡Están todos invitados!
20
00:05:31,287 --> 00:05:33,482
RESERVA NATURAL EL SIMIÁN
21
00:05:37,247 --> 00:05:41,126
Sí, Judy. No renovaron mis fondos este año.
22
00:05:42,047 --> 00:05:45,357
¿Hay lugar para Jack? |Por supuesto.
23
00:05:45,567 --> 00:05:48,525
Extrañamos a Jack. | Ha estado un poco tranquilo sin él.
24
00:05:48,687 --> 00:05:51,042
A Nancy le encantaría volver a ver a su bebé.
25
00:05:51,247 --> 00:05:54,284
Yo haré todos los arreglos| y te llamaré mañana.
26
00:06:16,007 --> 00:06:18,965
Hola cariño. Cómo| ¿Fue tu día hoy?
27
00:06:19,127 --> 00:06:22,119
¿Hiciste nuevos amigos hoy?
28
00:06:24,047 --> 00:06:26,641
Oh cariño, lo siento mucho.
29
00:06:32,487 --> 00:06:34,921
Entonces, ¿qué pasó hoy?
30
00:06:37,967 --> 00:06:40,117
Todas las chicas de la clase de Tara| Fueron invitados
31
00:06:40,327 --> 00:06:43,763
alguna fiesta de cumpleaños.| Ella no lo era.
32
00:06:58,367 --> 00:07:01,439
Sé que es difícil, cariño.
33
00:07:01,647 --> 00:07:07,882
¿Hablaste con alguien hoy?| Me molestan. Lo sé.
34
00:07:09,007 --> 00:07:11,760
Lo sé, cariño.
35
00:07:11,967 --> 00:07:17,200
Pero una vez que sepan quién eres, | No importará.
36
00:07:20,047 --> 00:07:22,322
Besos.
37
00:07:31,647 --> 00:07:34,002
¡Vamos Jack, vámonos!
38
00:07:51,047 --> 00:07:53,561
Eres un tipo divertido, Jack.
39
00:08:23,287 --> 00:08:25,677
¿Qué, Jack?| No veo nada.
40
00:08:34,647 --> 00:08:38,640
¿Robaste uno de mis malvaviscos?
41
00:08:41,447 --> 00:08:43,722
Bien entonces.
42
00:08:49,987 --> 00:08:51,096
Lo siento amigo.
43
00:08:55,087 --> 00:08:58,284
Es hora de dormir, ¿vale?
44
00:08:59,687 --> 00:09:03,236
Vamos a la cama.
45
00:09:05,327 --> 00:09:10,924
"Y el cuidador del zoológico dijo: | Buenas noches, elefante.
46
00:09:29,767 --> 00:09:35,922
Y el cuidador del zoológico dijo:| Buenas noches, León.
47
00:09:41,687 --> 00:09:47,717
Y el cuidador del zoológico dijo:| Buenas noches, gorila."
48
00:09:51,287 --> 00:09:53,562
Buenas noches, Jack.
49
00:10:58,727 --> 00:11:02,879
¿En qué me he metido?| - Hockey Junior B, hijo.
50
00:11:03,087 --> 00:11:05,237
Fin del camino para la mayoría de estos muchachos.
51
00:11:05,407 --> 00:11:07,443
Han sido eliminados de todos los equipos Junior A.
52
00:11:07,687 --> 00:11:12,124
Soy su entrenador. Entrenador Marlow. | - Oh, lo siento entrenador. Encantado de conocerlo.
53
00:11:12,327 --> 00:11:14,636
Soy Steven Westover.
54
00:11:14,807 --> 00:11:18,436
Sí, bueno, allí en el banco.| Ese es el Capitán Pete.
55
00:11:18,687 --> 00:11:23,546
Fue nuestro anotador estrella el año pasado. | Pero ahora está en la lista de lesionados por alguna razón.
56
00:11:24,367 --> 00:11:29,395
Sentado a su lado está Scott. Él es el que teje.
57
00:11:29,607 --> 00:11:31,764
Lo siento, ¿tejer?
58
00:11:31,967 --> 00:11:33,639
Si fuera tú, no le daría mucha importancia.
59
00:11:34,687 --> 00:11:38,603
El año pasado nos hizo a todos unas medias muy bonitas para colgar en la repisa de la chimenea en Navidad.
60
00:11:39,807 --> 00:11:42,085
Allí también está el tipo grande. Su nombre es Moose.
61
00:11:43,327 --> 00:11:46,441
Y el tipo al que está estrangulando, el tipo que se está poniendo morado, ese es Larry.
62
00:11:47,127 --> 00:11:49,358
Y en la portería de aquí está Magoo.
63
00:11:50,207 --> 00:11:53,517
Fue el mejor novato elegido para la WHL, lo creas o no.
64
00:11:53,767 --> 00:11:57,204
Luego los nervios se apoderaron de él. Ya no es tan bueno.
65
00:11:58,407 --> 00:12:00,477
Déjame presentarte al resto de estos idiotas.
66
00:12:04,287 --> 00:12:06,260
¡Noche de noche Magoo!
67
00:12:14,267 --> 00:12:15,161
¡Sales aromáticas!
68
00:12:15,167 --> 00:12:16,164
Estamos todos fuera.
69
00:12:17,207 --> 00:12:18,265
Muy bien a todos. Este es Steve.
70
00:12:18,367 --> 00:12:21,122
Es el chico yanqui que está haciendo pruebas para el equipo hoy, ¿eh?
71
00:12:21,127 --> 00:12:32,204
Steve es, fue el máximo anotador del equipo de campeonato de la Liga de Hockey de Escuelas Secundarias de California.
72
00:12:32,347 --> 00:12:34,405
¿Tienen siquiera hielo en California?
73
00:12:34,527 --> 00:12:37,202
[REÍR]
74
00:12:37,567 --> 00:12:39,942
¡Ahora practiquemos! ¡Quiero ver un poco de ajetreo! ¡Vamos!
75
00:13:00,567 --> 00:13:01,957
¡Scott! ¡Arriba el ala!
76
00:13:15,227 --> 00:13:17,302
Está bien, lo atraparé. Awww, diablos.
77
00:13:18,847 --> 00:13:21,201
¡Muy bien, California!
78
00:13:21,867 --> 00:13:22,937
Vamos por él.
79
00:13:27,667 --> 00:13:30,297
Bienvenidos al Hockey Junior B. -No hay tiempo para celebrar.
80
00:13:31,327 --> 00:13:32,744
¿Te gusta ese chico Palmera?
81
00:13:33,227 --> 00:13:34,497
¿Sales aromáticas?
82
00:13:31,407 --> 00:13:34,001
Sin sales aromáticas.
83
00:13:58,527 --> 00:13:59,917
¿Si pudiera tener su atención?
84
00:14:04,127 --> 00:14:08,756
Tengo una noticia muy... triste que comunicarte.
85
00:14:10,167 --> 00:14:15,200
Anoche, el Dr. Kendall sufrió un ataque al corazón.
86
00:14:16,047 --> 00:14:17,740
Ya no está con nosotros.
87
00:14:52,367 --> 00:14:55,043
¡Buenas noches aficionados al hockey! Este es Willy Drucker.
88
00:14:55,347 --> 00:14:57,442
La voz de los Nelson Golden Nuggets.
89
00:14:58,247 --> 00:15:05,197
Les traemos el muy esperado SEAAAAASON OOOOOPENER de esta noche.
90
00:15:07,647 --> 00:15:11,403
Una victoria esta temporada. Eso es todo lo que pido. Sólo una victoria.
91
00:15:11,787 --> 00:15:15,121
[TOCAS DE ÓRGANO]
92
00:15:16,327 --> 00:15:19,397
Aquí vienen los Nuggets. Avanzando sobre el hielo.
93
00:15:19,647 --> 00:15:21,523
-¡Ustedes apestan!
94
00:15:22,487 --> 00:15:28,796
Y hay una nueva incorporación al equipo de este año, Steven Westover de California.
95
00:15:32,007 --> 00:15:33,583
¡Alce! ¡Deslizar!
96
00:15:34,487 --> 00:15:37,284
¡Oh! Lo pierde por un kilómetro rural.
97
00:15:38,107 --> 00:15:39,322
¡Oeste! ¡Sal ahí!
98
00:15:40,267 --> 00:15:43,526
Y el Yankee tiene su primer turno, veamos qué puede hacer.
99
00:15:46,727 --> 00:15:48,676
Pasa el disco. ¡Estoy abierto!
100
00:15:48,947 --> 00:15:52,678
¡Westover está completamente abierto! ¡Y se niega a pasar el disco!
101
00:15:58,307 --> 00:16:02,402
¡Los vikingos se dan la vuelta, completamente abiertos! ¡Tira y marca!
102
00:16:03,247 --> 00:16:05,359
Oh 4-0, ¡Ohhh!
103
00:16:05,547 --> 00:16:08,917
El entrenador Marlow ciertamente tiene mucho trabajo por delante, si quiere cambiar las cosas.
104
00:16:09,327 --> 00:16:12,560
Esperemos que veamos un mejor hockey durante el resto de la temporada, amigos.
105
00:16:14,207 --> 00:16:17,163
¡Hombre, apestamos esta noche! [Risas]
106
00:16:18,367 --> 00:16:20,325
Hombre tranquilo, si pudieras aguantar.
107
00:16:30,527 --> 00:16:34,356
[PUERTAS CERRANDO]
108
00:16:35,667 --> 00:16:37,239
¿Quién es ese?
109
00:16:47,647 --> 00:16:51,526
He decidido suspender la investigación. Y vender el chimpancé a otra instalación.
110
00:16:52,687 --> 00:16:57,839
Tenía entendido que el Dr. Kendall planeaba enviar al chimpancé de regreso a la Reserva Natural El Simion.
111
00:16:58,007 --> 00:17:03,519
Me doy cuenta de. Sin embargo, como decano de investigación científica de toda esta universidad...
112
00:17:03,787 --> 00:17:07,943
Es mi deber asegurarme de que este departamento se mantenga dentro del presupuesto.
113
00:17:08,647 --> 00:17:11,796
Jack ha sido vendido al Hospital de Investigación de la Universidad de Tennessee.
114
00:17:12,367 --> 00:17:15,326
¿No es ahí donde hacen las pruebas de hepatitis?
115
00:17:17,927 --> 00:17:19,646
No estoy seguro. Es sólo un rumor.
116
00:17:20,847 --> 00:17:23,077
Ninguna de esta información debe salir de este grupo.
117
00:17:31,207 --> 00:17:33,040
Hepitis, Hepitis.
118
00:17:33,347 --> 00:17:37,203
No está bien, Jack. La gente puede morir por ese Jack.
119
00:17:38,367 --> 00:17:39,597
¿Qué, Jack?
120
00:17:44,807 --> 00:17:47,365
Sí, esto es muy lindo, Jack. Pero...
121
00:17:52,247 --> 00:17:57,126
¿Hogar? ¡Te quieres ir a casa!
122
00:17:59,007 --> 00:18:00,677
¡Bueno!
123
00:18:06,487 --> 00:18:08,001
Sí, mucha ropa interior es una buena idea, Jack.
124
00:18:12,767 --> 00:18:13,976
Buena idea, Jack.
125
00:18:34,047 --> 00:18:38,316
Sí, quisiera un boleto para El Simión, por favor.
126
00:18:41,467 --> 00:18:48,187
[Susurros] Espera Jack, ya casi llegamos a la estación. Estás haciendo un muy buen trabajo. Y estoy realmente muy orgulloso de ti.
127
00:18:48,487 --> 00:18:53,396
Bien, esa es la tercera parada antes de San Francisco. No te lo pierdas. Tome la puerta 3.
128
00:18:54,047 --> 00:18:55,802
Gracias Señor.
129
00:18:59,647 --> 00:19:10,883
Esta es la última llamada de embarque a Los Ángeles, San Francisco, Seattle, Vancouver y Nelson, Canadá, en la Plataforma 10.
130
00:19:11,087 --> 00:19:13,885
¿Estás bien, Jack?
131
00:19:16,287 --> 00:19:22,886
Entonces, cuando llegues, ¿dale esto al taxista y te dejará en la Reserva? ¿Bueno?
132
00:19:23,247 --> 00:19:25,839
Entonces podrás volver a ver a tu mamá, Jack.
133
00:19:26,447 --> 00:19:32,475
Y no olvides escuchar a El Simion. ¿Bueno?
134
00:20:32,447 --> 00:20:34,280
¡Boletos por favor! ¡Entradas!
135
00:20:44,047 --> 00:20:45,980
Boleto, por favor.
136
00:20:48,267 --> 00:20:52,559
Un segundo, amigos. Estamos atravesando un túnel.
137
00:20:53,087 --> 00:20:57,885
Muchas gracias. Boleto por favor.
138
00:21:04,047 --> 00:21:10,926
Eso tiene que ser un penalti, amigos. Pero no esperes uno. Este árbitro es un local.
139
00:21:14,447 --> 00:21:15,917
¡Ay, vamos árbitro!
140
00:21:18,427 --> 00:21:24,897
Moose es arrastrado fuera del hielo cuando solo quedan 30 segundos en el reloj. Son Tigres 3, Nuggets 2.
141
00:21:25,047 --> 00:21:30,019
Se está poniendo más feo cada minuto, damas y caballeros. Estos tigres no son tigres en absoluto, son gorilas.
142
00:21:30,327 --> 00:21:32,936
Hola árbitro! Oye, eso es penalti ¿no?
143
00:21:33,647 --> 00:21:34,945
Ese fue un golpe limpio.
144
00:21:35,267 --> 00:21:36,765
¡Tienes que estar bromeando!
145
00:21:37,167 --> 00:21:39,938
¡Superalo! Ok, son el equipo local. No les está pidiendo nada.
146
00:21:40,047 --> 00:21:42,635
Mira, esto no es hockey de secundaria, ¿vale?
147
00:21:42,707 --> 00:21:44,405
Sí, tienes razón en eso.
148
00:21:45,767 --> 00:21:47,444
Te hará jorobar en el cara a cara.
149
00:21:48,847 --> 00:21:50,023
Gracias.
150
00:22:19,127 --> 00:22:21,281
¡Huevómoslos!
151
00:23:07,567 --> 00:23:11,559
Aww, ¿estás bien, chico yanqui?
152
00:23:30,527 --> 00:23:32,883
153
00:24:01,287 --> 00:24:03,578
Me cansé de que me patearan, ¿vale? Lo lamento.
154
00:24:06,287 --> 00:24:11,539
Tara, nadie va a buscar al peor equipo de hockey Junior B de la historia del planeta. ¿Está bien? Simplemente no va a suceder.
155
00:24:20,367 --> 00:24:22,722
Si, tienes razón. Tener fe.
156
00:24:25,647 --> 00:24:26,861
Vamos.
157
00:24:37,767 --> 00:24:40,998
El Simion! El Simion stop!
158
00:25:36,207 --> 00:25:40,358
Fin del camino, amigos. ¡Todos fuera! Estamos en Nelson, Columbia Británica.
159
00:27:13,687 --> 00:27:17,121
¿Cuántos niños conoces que puedan hablar 2 idiomas y leer los labios, eh?
160
00:27:21,047 --> 00:27:23,758
Porque conozco a una chica que puede, ¿vale?
161
00:27:25,427 --> 00:27:26,937
Dame un abrazo.
162
00:30:50,287 --> 00:30:51,582
[Carcajadas]
163
00:31:02,407 --> 00:31:04,319
¿Viste un mono en el bosque?
164
00:31:06,047 --> 00:31:09,800
Tara, esto es Canadá. No hay monos en el bosque.
165
00:31:19,827 --> 00:31:22,245
¿Quizás fue un castor o algo así?
166
00:31:25,367 --> 00:31:27,437
Llegaremos tarde a la escuela. Tenemos que irnos.
167
00:32:00,727 --> 00:32:02,402
¡Estás diciendo que el Chimpancé nunca llegó!
168
00:32:15,247 --> 00:32:16,683
¿Dónde está el mono?
169
00:32:18,447 --> 00:32:20,783
¿Jacobo? Ohh... ¿Se ha ido?
170
00:32:21,487 --> 00:32:22,718
¿Quién robó ese chimpancé?
171
00:32:23,627 --> 00:32:25,236
¡No sé!
172
00:32:26,407 --> 00:32:32,875
¡Encontraré a ese Chimpancé, aunque sea lo último que haga!
173
00:32:32,047 --> 00:32:33,777
[Risas]
174
00:34:37,087 --> 00:34:38,057
[Carcajadas]
175
00:35:56,727 --> 00:36:12,718
[burla]
176
00:36:14,887 --> 00:36:18,560
¿Qué pasa con ustedes? Quiero decir, lo único que haces es tontear. Nos patean el trasero en cada partido.
177
00:36:19,067 --> 00:36:21,543
-¿Entonces?
-¿Te gusta perder o algo así?
178
00:36:22,007 --> 00:36:25,999
Es fácil para ti decirlo, hombre... no tenemos planes de convertir al país en una beca de hockey.
179
00:36:26,087 --> 00:36:30,478
-Sí, chico maravilla. Mi próximo trabajo será en Moosejaw bombeando gasolina en la gasolinera de mi tío.
180
00:36:30,547 --> 00:36:32,866
-Sí, y estaré en la granja de Speedy Creek, tirando heno.
181
00:36:33,007 --> 00:36:34,859
Eso es lo que sucede cuando los exploradores te pasan por alto.
182
00:36:35,007 --> 00:36:39,398
Al menos, podéis salir con un poco de orgullo, no parecer un grupo de perdedores. Eso es todo lo que digo.
183
00:36:42,847 --> 00:36:49,600
-¡Ey! Chicos, creo que el chico tiene razón.
-Vamos... Como sea.
184
00:38:01,907 --> 00:38:03,099
¡Ey!
185
00:38:10,127 --> 00:38:12,723
¿Has visto mi libro de matemáticas?
186
00:38:12,927 --> 00:38:13,839
No.
187
00:38:20,447 --> 00:38:22,801
No has vuelto a ver monos, ¿verdad?
188
00:38:30,207 --> 00:38:32,244
No, ¿cómo estuvo la práctica?
189
00:38:32,947 --> 00:38:34,564
La práctica estuvo bien.
190
00:38:37,565 --> 00:38:40,565
Escucha, dime si ves algo, ¿vale?
191
00:42:04,087 --> 00:42:05,759
Ey.
192
00:42:30,447 --> 00:42:34,576
Jacobo. El mono que viste en el bosque.
193
00:42:34,867 --> 00:42:37,765
Quería sorprender a todos.
194
00:42:38,007 --> 00:42:42,577
Tara, no es una buena idea. Quiero decir, mamá no dejará que te quedes con él.
195
00:42:49,847 --> 00:42:54,442
Supongo que podemos llevarlo con nosotros hoy... pero no podemos mantener este secreto por mucho más tiempo. Es decir, míralo.
196
00:42:57,327 --> 00:42:58,880
Ve a vestirte, ¿vale?
197
00:43:05,487 --> 00:43:07,521
Cariño, ¿has visto mis gafas?
198
00:43:15,327 --> 00:43:16,702
¿Qué?
199
00:43:18,127 --> 00:43:19,566
¿Estos?
200
00:43:34,367 --> 00:43:35,897
Allí están.
201
00:43:50,067 --> 00:43:51,963
Gracias, niños.
202
00:44:40,167 --> 00:44:41,335
Está bien.
203
00:44:44,567 --> 00:44:47,956
Tratar de enseñarle a patinar a un chimpancé, como si eso fuera a suceder.
204
00:46:13,167 --> 00:46:14,284
[Bocas]
205
00:46:49,187 --> 00:46:54,524
Quiero asegurarles que aquí en la universidad estamos dedicados a recuperar a Jack. Jack de vuelta.
206
00:46:54,887 --> 00:47:01,264
¿Es cierto que muchos de los exalumnos han amenazado con retirar
sus donaciones este año hasta que encuentren a Jack ileso?
207
00:47:03,407 --> 00:47:07,284
[Tartamudea] ...Sin comentarios.
208
00:47:11,687 --> 00:47:22,596
[LLAMA] ¡Hola! ¿Hola? ¡Sra. Westover! Es un placer conocerte por fin. Estamos temprano.
209
00:47:22,707 --> 00:47:23,362
-Oh, sólo una hora.
210
00:47:23,427 --> 00:47:30,322
[RISAS] Muchas gracias por permitirnos usar su casa para la reunión de hoy. Bueno, normalmente Rosemary tendría la reunión en su casa...
211
00:47:30,407 --> 00:47:36,738
Pero, ya sabes... Ya que está en medio de la renovación de su sofá. [Risas] Tienes una mancha de café en la camisa.
212
00:47:37,207 --> 00:47:42,916
-Oh, pasa. Hola... Bienvenido, pasa.
213
00:47:46,927 --> 00:47:48,118
-Bueno.
214
00:47:49,127 --> 00:47:51,680
Quédate aquí. Sé bueno.
215
00:47:55,507 --> 00:48:02,402
Si pudiera tener la atención de todos, por favor. Mientras ponemos en orden nuestra reunión.
216
00:48:02,507 --> 00:48:12,360
Ahora... el primer punto de nuestra agenda es... cosas de perros. Ahora me han llamado la atención que algunos de nuestros vecinos han experimentado...
217
00:48:13,267 --> 00:48:15,843
Bueno, llamémosles incidentes en sus jardines delanteros. [Charla]
218
00:48:33,427 --> 00:48:35,557
Pensé que se habían ido.
219
00:48:39,287 --> 00:48:44,679
¿Podrías disculparme? Hay que rellenar la bandeja.
220
00:48:44,887 --> 00:48:45,803
-Oh si por supuesto.
221
00:48:50,547 --> 00:49:00,686
[Charla indistinta]... ¡Lo cual luego procedió a esparcir por toda mi alfombra nueva!
222
00:49:01,767 --> 00:49:04,780
-Eileen, creo que es tu turno de hablar.
-Gracias.
223
00:49:23,447 --> 00:49:25,405
[Carcajadas]
224
00:49:41,687 --> 00:49:47,284
¡Hola de nuevo a todos! Este es Willy Drucker, la voz de los Nuggets. Viniendo de ustedes en vivo desde el Nelson Arena.
225
00:49:47,847 --> 00:49:52,439
Esta noche, los Nuggets se enfrentan a los Kamloops Buchaneers.
226
00:49:53,647 --> 00:49:55,276
[ÓRGANO TOCANDO rápidamente]
227
00:49:55,327 --> 00:49:57,879
(Sin mucho entusiasmo) ¡A la carga!
228
00:50:09,487 --> 00:50:11,796
¡Consíguele alce! Cintura colgante.
229
00:50:14,007 --> 00:50:18,636
[gruñidos]
230
00:50:21,727 --> 00:50:23,764
¡Muy bien Alce! ¡Si eso es!
231
00:50:54,687 --> 00:51:00,765
¡Hola Bill! Mantén los dedos cruzados. Quizás ganemos uno esta noche. ¿De acuerdo?
232
00:51:04,967 --> 00:51:06,879
¡Oh hola!
233
00:51:14,167 --> 00:51:20,522
¡Está bien chicos! ¡Vamos! ¡Apurémonos! ¡Manera de apresurarse! ¡Sí! Estás jugando como si quisieras ganar.
234
00:51:20,727 --> 00:51:27,685
¡Alce! Hazte físico, eso es lo que he estado tratando de enseñarte, amigo.
Si mantenemos el rumbo, es posible que ganemos este juego.
235
00:51:28,887 --> 00:51:32,756
[Susurros] No pusiste nada en el agua, ¿verdad? ¿Cafeína o algo así?
-¡De ninguna manera!
236
00:51:39,727 --> 00:51:44,877
[Aplausos]
-¡Sí!
237
00:51:59,007 --> 00:52:07,463
[Nervioso] Uhh, Uhh... ¿Adónde fue? ¡Alguien me ayuda!
-Magoo, está en la esquina.
-¡Gracias Alce!
238
00:52:08,864 --> 00:52:09,464
¿Este rincón?
239
00:52:10,807 --> 00:52:12,561
-Está bien, ahí está.
240
00:52:44,567 --> 00:52:48,604
El jugador del Buch toma posesión.
¡Tira y marca!
241
00:52:48,827 --> 00:52:51,041
-Estos equipos se anudan a 2 por pieza.
242
00:53:23,247 --> 00:53:25,444
¡Vamos chicos! ¡Patina, patina, patina, patina! ¡Vamos!
243
00:54:23,127 --> 00:54:24,863
[Bocas]
244
00:54:39,767 --> 00:54:41,361
Parece que Ripchimpski ha vuelto.
245
00:54:42,107 --> 00:54:44,201
Espera un minuto. No puede ser. Está en el banquillo.
246
00:54:46,307 --> 00:54:51,764
Quienquiera que sea, acaba de interceptar un pase... y está VOLANDO por el ala.
247
00:54:54,167 --> 00:55:00,240
¡GUAU! El chico nuevo es rápido.
Es tan pequeño.
248
00:55:05,667 --> 00:55:07,682
Creo que él también es de California.
249
00:55:11,887 --> 00:55:17,960
El pequeño termina... ¡Un disparo fulminante!
¡ÉL MARCA!
[Aplausos]
250
00:55:21,127 --> 00:55:23,244
¡Eso fue dulce!
251
00:55:30,447 --> 00:55:35,403
-¿Qué fue eso?
-¿Quien era ese?
-Santo Toledo, ese tipo es bueno.
252
00:55:37,607 --> 00:55:41,167
-¡Qué minuto! ¡Es un mono!
253
00:55:41,367 --> 00:55:43,403
[SILENCIO]
254
00:55:43,707 --> 00:55:45,801
[REÍR]
255
00:55:46,407 --> 00:55:55,477
Parece que el entrenador Marlow ha vuelto a hacer sus viejos trucos.
[REÍR]
256
00:55:55,647 --> 00:55:59,161
[Silbato] Jugador no elegible. Sin meta.
257
00:56:03,407 --> 00:56:05,285
Lo siento por ese entrenador. Nunca volverá a suceder.
258
00:56:05,887 --> 00:56:08,285
Bueno, eso es una lástima. Parecía un portero.
259
00:56:34,667 --> 00:56:36,480
-Hola mamá.
-Oye cariño.
260
00:56:36,507 --> 00:56:38,565
¿Cómo estuvo tu reunión?
261
00:56:38,767 --> 00:56:44,644
[Sarcásticamente] Oh, genial. Hasta que una de las damas
Decidió que vio un mono fuera de la ventana.
262
00:56:45,447 --> 00:56:52,402
Oye... ¿Dónde está Tara?
-Oh mamá.
Tara tiene algo que quiere mostrarte.
263
00:57:03,407 --> 00:57:05,246
Oh Dios mío.
264
00:57:11,207 --> 00:57:14,358
Bueno, gracias por mirar. Adiós.
265
00:57:16,567 --> 00:57:21,561
A nadie parece faltarle un Chimpancé.
Todos los chimpancés del zoológico parecen estar contabilizados.
266
00:57:26,367 --> 00:57:32,245
Déjame decirte lo que predigo. Si haces esto...
Habrá mucha gente que vendrá a los juegos.
No tendrás suficientes asientos para acomodarlos a todos.
267
00:57:32,887 --> 00:57:38,482
Espera. Técnicamente es un chimpancé.
Pero dicen que el chimpancé es nuestro pariente más cercano.
268
00:57:38,947 --> 00:57:39,979
Es posible que tenga un punto allí.
269
00:57:41,507 --> 00:57:44,519
Es como si tu hermana Mavis se uniera al equipo.
270
00:57:50,247 --> 00:57:56,566
Bueno, puede que ese no sea el mejor ejemplo.
Pero sé lo que quieres decir.
-Piensa en todo el aumento de ingresos, Harry.
271
00:57:56,687 --> 00:58:01,585
Vamos. Déjame poner mis cartas sobre la mesa aquí. Todos sabemos que has estado
perdiendo dinero durante años en estos equipos, ¿vale?
272
00:58:01,627 --> 00:58:07,716
Sabemos que tiene un plan de participación en las ganancias. Así que si esto funciona,
No son sólo los Nuggets los que ganan dinero, todos vamos a ganar algo de dinero.
273
00:58:07,907 --> 00:58:14,763
¡Piénsalo!
-¡Sí, Harry! Entonces podría comprar esa Nintendo que mi hijo ha estado usando durante todo el año.
274
00:58:15,627 --> 00:58:16,599
¡Yo digo que votemos sí!
275
00:58:16,767 --> 00:58:20,477
Creo que el entrenador tiene algo relevante aquí, ¿eh? Yo digo que al menos ganaremos en taquilla.
276
00:58:20,647 --> 00:58:23,319
- Bueno, ¿todos los que están a favor? Di ¡Sí!
277
00:58:23,527 --> 00:58:24,416
[Todos] ¡SÍ!
278
00:58:25,647 --> 00:58:31,481
Oh-ho, no te vas a arrepentir de esto. Créeme.
¡No te arrepentirás! ¡SÍ!
279
00:58:35,287 --> 00:58:40,397
Para aquellos de ustedes que no lo han notado...
Nuestra prima peluda ha sido invitada a unirse al equipo.
280
00:58:40,667 --> 00:58:43,323
Ohh, pensé que estabas hablando de mi primo Ernest.
281
00:58:43,627 --> 00:58:45,524
¿Vamos a tener barras de mono aquí y esas cosas?
282
00:58:45,687 --> 00:58:51,660
-No. Anoche, la junta modificó oficialmente las reglas.
Para que Jack pueda ser parte de los pepitas. [Risas]
283
00:58:52,647 --> 00:58:59,776
¿Qué? ¿Quieres decir que tenemos un mono en nuestro equipo?
- Con la ayuda de este chimpancé, no de un mono,
Es posible que tengamos una temporada de campeonato, muchachos.
284
00:59:00,287 --> 00:59:06,747
Uh... ¿no se refiere a una ionización "chimpancé", señor?
[RISAS]
285
00:59:06,647 --> 00:59:11,481
Entrenador, ¿estamos en Candid Camera?
286
00:59:24,207 --> 00:59:29,538
¡Santo Chimpancé!
-¡Hombre! En patines es una bala.
287
00:59:35,767 --> 00:59:40,564
¡Disculpe! ¿Están ustedes esperando?
¿Una invitación para ir a practicar? ¡Súbete al hielo!
¡Vamos!
288
00:59:40,967 --> 00:59:43,527
¡Está bien chicos! ¡Dame tu mejor oportunidad!
Veamos de qué estás hecho.
289
00:59:47,567 --> 00:59:50,579
¡Hola, chicos! Intenta golpear la red,
¡Necesito algo de práctica aquí!
290
00:59:52,327 --> 00:59:54,436
¿Eh?
-¡Finalmente!
291
00:59:56,647 --> 01:00:03,683
[Todos] Oooohhhhhhh
[RISAS]
292
01:00:12,727 --> 01:00:15,465
[REÍR]
293
01:00:15,667 --> 01:00:16,965
¡Aquí vamos! ¡Maní de recuerdo!
294
01:00:17,347 --> 01:00:24,580
Los vikingos contundentes han entrado en la arena.
Si ganan este juego, se aseguran un lugar.
para las Eliminatorias.
295
01:00:24,687 --> 01:00:30,657
Y si los Nuggets pierden, tienen absolutamente
No hay posibilidades de llegar a los Playoffs.
296
01:00:34,687 --> 01:00:39,424
¡ESPERA UN MINUTO! ¡El mono ha vuelto!
¡La multitud se está volviendo loca!
297
01:00:48,207 --> 01:00:50,803
No te preocupes Jack. Todos te están animando.
298
01:01:02,367 --> 01:01:03,840
¡Jacobo! ¡Vamos, Jack!
299
01:01:26,807 --> 01:01:29,040
¡Vamos chicos! ¡Cambialo!
¡Apresúrate, apresúrate, apresúrate!
300
01:01:33,247 --> 01:01:36,045
¡Harold! ¡Será mejor que cubras a ese Chimpancé!
301
01:01:37,247 --> 01:01:42,397
¡UH oh! Los vikingos han enviado a Harold,
su mejor defensa para cubrir a Jack.
302
01:02:00,447 --> 01:02:03,405
¿Dónde está? ¿Dónde está chicos?
303
01:02:04,567 --> 01:02:09,001
¡Ah, y compruébenlo, amigos!
¡Jack está convirtiendo al defensa vikingo en un mono!
304
01:02:10,467 --> 01:02:12,380
¿Qué pasa Harold?
No puedes cubrir a tu jugador, ¿eh?
305
01:02:12,847 --> 01:02:13,199
¡Vamos, sal de aquí!
306
01:02:52,527 --> 01:02:54,460
Siempre dije, ¡estos muchachos son ganadores!
307
01:03:17,447 --> 01:03:22,280
Bueno amigos, eso es todo.
Los Nuggets consiguen su primera victoria de la temporada.
308
01:03:29,447 --> 01:03:34,401
¡Bien bien! ¡Manera de jugar!
¡Manera de apresurarse!
¡Finalmente ganamos uno! ¡Sabía que podíamos hacerlo!
309
01:03:34,567 --> 01:03:36,597
¡Así se hace, caballeros, así se hace!
310
01:03:36,807 --> 01:03:41,716
¡Ey! ¡Manera de jugar a Chimpancé!
Y ustedes también chicos... estuvieron bien.
311
01:03:50,327 --> 01:03:57,766
No te preocupes, Tara. Lo harás muy bien.
-¿Y si se burlan de mí?
-No lo harán.
312
01:04:03,607 --> 01:04:05,365
¡Adiós!
313
01:04:28,847 --> 01:04:39,465
Su nombre es Jack.
Él habla con sus nombres,
pero no en ASL como yo.
314
01:04:47,807 --> 01:04:54,722
Sus comidas favoritas son los plátanos, las pasas y el Jube Jubes.
315
01:05:00,047 --> 01:05:05,685
¿Listo Magoo? Voy a ir arriba a la derecha, ¿vale?
-¡Sí! Estoy listo. Sólo dispara.
316
01:05:16,807 --> 01:05:19,598
Marqué.
-¿A dónde fue? ¿A dónde fue?
317
01:05:20,407 --> 01:05:22,241
No puedes ver, ¿verdad?
318
01:05:23,647 --> 01:05:25,099
Por supuesto que puedo ver.
319
01:05:25,727 --> 01:05:27,305
No le disparé al disco Magoo.
320
01:05:28,407 --> 01:05:35,466
Bueno, puedo ver las cosas grandes.
-Magoo, eres portero.
Vamos... tengo una idea.
Vamos.
321
01:05:44,307 --> 01:05:45,858
Apagar las luces.
322
01:05:47,847 --> 01:05:50,444
¿Jack podrá quedarse con nosotros para siempre?
323
01:05:51,527 --> 01:05:54,200
No. No podemos quedarnos con Jack para siempre.
324
01:05:54,787 --> 01:05:57,642
Estoy seguro de que Jack tiene su propia familia en alguna parte.
325
01:05:58,847 --> 01:06:02,476
Pero podemos quedarnos con Jack por ahora.
326
01:06:03,807 --> 01:06:05,467
Oh, ven aquí, cariño.
327
01:06:35,367 --> 01:06:39,683
Alice, por el amor de Dios.
Nunca conseguirás eso allí.
328
01:06:52,827 --> 01:06:55,564
Hola Marcos. Almacenamiento en caché, almacenamiento en caché.
329
01:06:58,567 --> 01:06:59,965
¡Gracias Señor!
330
01:07:15,867 --> 01:07:18,601
Buen salvamento.
-Gracias hombre.
-¡Buen trabajo!
331
01:07:19,847 --> 01:07:21,725
[Multitud aclamando] ¡MAGOO!
332
01:07:32,487 --> 01:07:33,639
¡Aquí tienes, amigo!
333
01:08:21,767 --> 01:08:26,484
Otra victoria para los Nuggets
ahora están a solo un juego de terminar
hasta llegar a la Copa de la Cosecha.
334
01:08:26,547 --> 01:08:31,762
Y eso va a ser difícil.
Porque se enfrentan a sus viejos archirrivales,
Los tigres de Kitimat.
335
01:08:48,287 --> 01:08:52,602
Scott sube por el ala. ¡OH!
El banquillo de los Tigres lo intimida.
336
01:08:52,707 --> 01:08:54,724
¡Ohh si! [Reír]
337
01:09:01,587 --> 01:09:03,759
Son 2 todos faltando menos de 14 segundos.
338
01:09:04,367 --> 01:09:06,462
Parece que iremos a tiempo extra.
339
01:09:20,007 --> 01:09:21,883
Sin meta.
340
01:09:23,487 --> 01:09:25,765
[Multitud abuchea]
341
01:09:25,807 --> 01:09:27,924
¡Consigue un par de gafas, árbitro!
342
01:09:34,925 --> 01:09:35,925
¿Qué pasa?
343
01:09:39,627 --> 01:09:42,456
Revisa la red. Tara, Jack falló.
344
01:09:57,467 --> 01:10:02,596
Espera, parece que los Golden Nuggets
El capitán ha pedido al árbitro que revise la red en busca de un agujero.
345
01:10:05,907 --> 01:10:08,982
¡Es un gol!
[Multitud aclamando]
346
01:10:30,247 --> 01:10:34,556
Los Nuggets van hasta el final
¡A la Copa de la Cosecha!
347
01:10:41,767 --> 01:10:48,316
Lo entiendo, señor.
Los exalumnos no proporcionarán fondos a menos que
Jack regresa sano y salvo.
348
01:10:48,587 --> 01:10:52,217
[TV] Y ahora, jugada a jugada de hoy.
Nelson, BC, está loco por su nuevo héroe del hockey, Jack.
349
01:10:52,487 --> 01:11:00,598
Un chimpancé joven. Su bofetada abrasadora
ha ayudado a revertir una racha de 40 derrotas consecutivas.
Llevándolos a ganar el Campeonato Junior B.
350
01:11:00,667 --> 01:11:04,623
[Tartamudez]
- [Gritando] ¡¡Dr. Peabody!!
351
01:11:04,887 --> 01:11:10,960
¡Recuperaré a ese chimpancé en 48 horas!
¡Consígueme Einstein!
352
01:12:05,167 --> 01:12:06,245
Pete.
353
01:12:37,147 --> 01:12:39,920
Vaya... ¡Mira el tamaño de ese edificio!
354
01:12:48,127 --> 01:12:51,402
Hombre... totalmente seguro, ya no estamos en Kansas.
355
01:13:13,867 --> 01:13:15,358
Bueno chicos... esto es todo.
356
01:13:17,227 --> 01:13:18,916
Es el gran momento.
357
01:13:19,127 --> 01:13:20,795
Estos son mis 15 minutos de fama.
358
01:13:21,107 --> 01:13:22,721
¡Hombre, este lugar es genial!
359
01:13:24,467 --> 01:13:26,203
Aww hombre. Debo tomar asiento.
360
01:13:33,407 --> 01:13:36,365
Me encanta el olor a vapores de zamboni por la mañana.
361
01:13:44,047 --> 01:13:46,685
¡Bienvenidos a la Copa Cosecha! Artículo 117.
362
01:13:50,207 --> 01:13:55,441
¡Bienvenidos aficionados al hockey! Estamos transmitiendo en vivo desde GM Place en Vancouver.
363
01:13:55,887 --> 01:14:02,321
Esta es la final de la Copa Cosecha.
Entre los Nelson Golden Nuggets
y los osos polares de Calgary.
364
01:14:04,487 --> 01:14:12,345
¿Y quién lo hubiera pensado, Don? Que los Nelson Golden Nuggets
Estaría aquí hasta el final en la Copa de la Cosecha,
después de una serie de derrotas que sufrieron a principios de temporada.
365
01:14:13,467 --> 01:14:25,964
Esta es una historia de Cenicienta como pocos han visto jamás.
Estos Nuggets podrían perder un hueco, porque se enfrentan a
el equipo Junior A más duro del país, los Calgary Polar Bears.
366
01:14:26,327 --> 01:14:33,525
Y como siempre las gradas están llenas de cazatalentos esta noche,
mientras observan la mejor muestra de talento en el oeste de Canadá.
367
01:14:41,287 --> 01:14:44,847
No te preocupes, Jack. Es sólo otro juego, ¿vale?
Jugar duro.
368
01:15:09,007 --> 01:15:15,725
Boy-o-Boy, es 1-0 para los Osos Polares antes del primer pitido.
Tus Nuggets ya están tambaleándose.
369
01:15:16,287 --> 01:15:20,803
No descartaría a los Nuggets todavía, Don.
Recuerda que no se acaba hasta que se acaba.
370
01:15:38,167 --> 01:15:40,300
¡Cortejar! ¡Magoo está en la casa!
371
01:15:41,667 --> 01:15:48,645
La ventaja tiene que ser para los osos polares.
Los Nuggets no han mostrado ninguna ofensiva en absoluto.
[SUENA LA BOCINA]
372
01:15:53,767 --> 01:16:00,321
Hey chico. ¿Has visto a este chimpancé?
- ¿Dónde está el vestuario de los Golden Nuggets?
373
01:16:03,687 --> 01:16:06,636
¡Esperar! ¡Vuelve aquí!
374
01:16:11,447 --> 01:16:14,637
Hola Tara! Hola Steven...
-¿Hola! Qué tal?
375
01:16:16,427 --> 01:16:19,643
¿Algunos chicos quieren llevarse a Jack?
-¿Qué está sucediendo?
376
01:16:20,547 --> 01:16:22,515
-Un tipo quiere llevarse a Jack.
-¡Ahí está ella!
377
01:16:23,567 --> 01:16:26,758
-Dr. Peabody, Universidad Pueblo.
-Hola, soy el entrenador Marlow.
378
01:16:27,807 --> 01:16:29,759
No estás pensando en llevarte a nuestro jugador estrella, ¿verdad?
379
01:16:30,087 --> 01:16:37,203
Porque eso realmente sería un problema para algo.
que estos grandes y fuertes jugadores de hockey jóvenes
He trabajado mucho tiempo para trabajar.
380
01:16:37,567 --> 01:16:41,565
Tenemos orden judicial y no nos vamos
¡Sin ese chimpancé!
381
01:16:41,667 --> 01:16:51,459
¿Es eso un hecho? ¿Eh?
Esta zona, por cierto, es sólo para jugadores de hockey. Que no lo eres.
A menos que vayas a ponerte unos patines. Tendrás que disculparme.
382
01:16:52,527 --> 01:16:56,200
-Que tenga un lindo día.
-Tootles.
-Quiero eso... [Tartamudea]
383
01:17:08,587 --> 01:17:09,702
¡Vamos chicos!
384
01:17:13,607 --> 01:17:14,962
¡Steven! ¡Arriba por el medio!
385
01:17:22,463 --> 01:17:25,563
¡Santa vaca! ¡Qué pedazo de goma tan abrasador!
386
01:17:30,407 --> 01:17:32,284
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
387
01:17:34,127 --> 01:17:36,797
Lo atraparemos al final del juego, antes de que abandone el hielo.
388
01:17:37,327 --> 01:17:39,685
Tenemos todas las salidas cubiertas.
389
01:17:44,127 --> 01:17:51,703
¿Qué pasa? Ah, ahí están.
¿Qué dijeron?
390
01:17:54,704 --> 01:17:58,704
Fin del juego, ¿eh? Gracias.
391
01:18:02,847 --> 01:18:09,683
Bueno, nunca lo hubiera imaginado.
pero esta podría ser la contienda más reñida
En la Copa más dura que hemos visto en mucho tiempo.
392
01:18:12,927 --> 01:18:14,758
¿Hola! Qué tal?
393
01:18:18,527 --> 01:18:22,438
¿Qué es esto? ¿De aquí es Jack?
394
01:18:35,567 --> 01:18:43,519
Jack, sé que te llevarán al final del juego.
Estaba tejiendo este gorro para ti.
395
01:18:43,720 --> 01:18:47,520
Aún no está terminado. Pero quería que lo tuvieras.
396
01:18:48,407 --> 01:18:50,623
Estoy seguro de que te extrañaré Jack.
397
01:18:55,287 --> 01:19:00,437
Hola, entrenador. Supongo que sabes que he estado sano durante meses.
398
01:19:02,687 --> 01:19:07,076
Sí, lo sabía, Pete. Se necesita un hombre para admitir eso.
- Hombre, me encanta jugar.
399
01:19:07,477 --> 01:19:09,077
...Tal vez tanto como Jack.
400
01:19:11,527 --> 01:19:17,677
Vaya, oye. ¿Quieres dejar de culparte?
Tienen una orden judicial para llevarse a Jack.
No hay nada que puedas hacer al respecto. ¿Bueno?
401
01:19:18,887 --> 01:19:20,243
Sí, supongo que tienes razón.
402
01:19:28,787 --> 01:19:31,804
Hola entrenador. Tengo una idea para salvar a Jack.
403
01:19:52,967 --> 01:19:58,481
¿Hola? Hola. Este es Steven Westover.
Llamo por un chimpancé.
404
01:20:00,647 --> 01:20:02,480
¡Jack, sí! Eso es todo. Perfecto.
405
01:20:04,867 --> 01:20:10,677
No lo creo. Extremo derecho Máximo goleador de los Gold Nuggets
Steven Westover está lesionado.
406
01:20:10,847 --> 01:20:15,377
Y ha sido reemplazado por el Capitán Pete Ripchimpski,
quien también regresa de una lesión.
407
01:20:15,447 --> 01:20:20,004
Bueno, eso es una verdadera lástima. Porque Westover jugó bien
en ese segundo tiempo y tuvo un par de grandes oportunidades de gol.
408
01:20:21,127 --> 01:20:25,681
Jack tendrá que dar un paso adelante y
Acelere el paso ahora que Westover se ha ido.
409
01:20:26,007 --> 01:20:29,836
¡Ey! Que bueno verte de nuevo sobre los patines Ripchimpski.
-Qué bueno estar de vuelta entrenador.
410
01:20:30,087 --> 01:20:33,679
¿Por qué estás parado?
¡Ve a marcarme algunos goles! ¡Vamos!
411
01:20:59,287 --> 01:21:04,359
Señor... ¿Puede poner la radio en el partido de hockey?
Si es posible.
412
01:21:24,567 --> 01:21:30,639
[Radio] ¡Esa salvada es enorme!
Ese disco fue firmado, sellado y entregado. Estante superior. Lado derecho.
413
01:21:34,847 --> 01:21:39,077
Faltan 2 minutos y 30 segundos.
-¡Y es un juego empatado!
414
01:21:40,247 --> 01:21:42,658
Vamos, preparémonos.
415
01:21:44,327 --> 01:21:49,318
[Radio] Los Nuggets lograron solo 2 tiros en ese Powerplay.
Este juego está empezando a abrirse un poco.
416
01:21:49,287 --> 01:21:50,080
¡Aquí vamos!
417
01:22:27,687 --> 01:22:30,963
¡Está dentro! ¡Está dentro! ¡Meta!
418
01:22:40,127 --> 01:22:48,721
¡Ganamos! ¿Oyes eso? ¡Ganamos!
¡Ganamos la Copa Cosecha! ¿No es eso asombroso?
419
01:14:38,167 --> 01:14:47,797
Soy el Dr. Heimlich Peabody y tengo una orden judicial para llevarme este mono.
De regreso a la Universidad Pueblo.
420
01:23:48,287 --> 01:23:49,944
¿Ahora a quién llamas mono?
421
01:23:50,167 --> 01:23:51,759
Es una chica.
422
01:23:52,167 --> 01:23:56,523
[REÍR]
423
01:24:05,007 --> 01:24:07,796
-Gracias.
-Que tengas un buen vuelo.
424
01:24:15,567 --> 01:24:25,957
Ey. Bueno, esto es todo, estás de camino a casa, donde perteneces.
Con tu familia.
425
01:24:27,167 --> 01:24:29,876
Tara me pidió que te diera esto.
426
01:24:35,127 --> 01:24:38,326
[PONENTE] Llamada final de embarque.
-Ese eres tú.
427
01:24:40,387 --> 01:24:41,799
Tengo que irme ahora.
428
01:24:46,667 --> 01:24:48,522
Nos vemos luego, ¿vale?
429
01:24:49,327 --> 01:24:50,358
Gracias.
430
01:25:45,767 --> 01:25:49,919
[APLAUSOS]
431
01:25:59,487 --> 01:26:01,824
¿Cómo está Jack?
-Está en camino.
432
01:26:03,367 --> 01:26:06,446
-¿Estás bien?
-Estoy bien.
433
01:26:08,447 --> 01:26:13,663
¿Escuchaste? ¡Magoo acaba de ser contratado por el equipo de la granja de los Mighty Ducks!
-¡Eso es genial!
434
01:26:15,627 --> 01:26:19,166
-¿Dónde está Jack?
-Está de camino a casa.
435
01:26:52,727 --> 01:26:56,683
¡Oeste! ¡Vamos! Pueden tomarte una foto más tarde.
Hay alguien que quiero que conozcas.
436
01:26:58,684 --> 01:27:02,684
Este es Sam Richards, un buen viejo amigo mío. Steven Westover.
- Encantado de conocerlo.
437
01:27:02,947 --> 01:27:08,286
Sólo quería invitarte a unirte al equipo este otoño.
-Entrena un equipo en Vancouver, WHL.
438
01:27:08,367 --> 01:27:14,682
Ahora es un gran compromiso. Tal vez quieras discutir esto con tus padres.
-Sí.
439
01:27:16,207 --> 01:27:21,516
-Ya lo he pensado, es genial. Voy a estar allí.
-Llámame.
-Sí lo haré.
440
01:27:22,427 --> 01:27:24,315
-Está bien, hombre. ¡Camino a seguir!
441
01:28:03,447 --> 01:28:08,597
¡JACOBO! Amigo, ¿dónde has estado?
¿Qué te tomó tanto tiempo?
442
01:28:09,000 --> 01:28:12,127
40950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.