All language subtitles for Fox.Spirit.Matchmaker_.Red-Moon.Pact.EP02.iQIYI.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:34,700 --> 00:01:40,960 {\an8}[Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact] 3 00:01:41,320 --> 00:01:45,789 {\an8}[Episode 2] 4 00:01:52,310 --> 00:01:55,370 Jika ingin keluar Gunung Tu untuk membalas dendam Ayah dan Ibu, 5 00:01:55,370 --> 00:01:57,310 sekarang masalah siluman serigala 6 00:01:57,310 --> 00:01:59,039 adalah kesempatan yang bagus. 7 00:02:00,870 --> 00:02:02,480 Untung saja Akademi Klan Rubah 8 00:02:02,480 --> 00:02:04,770 mengajarkan banyak macam ilmu sihir. 9 00:02:04,950 --> 00:02:07,460 Hari ini aku akan mencoba 10 00:02:07,490 --> 00:02:09,490 ilmu penyamaran tingkat terendah. 11 00:02:20,450 --> 00:02:21,910 Meskipun tingkat rendah, 12 00:02:21,910 --> 00:02:23,400 tetap lumayan mirip. 13 00:02:29,690 --> 00:02:30,590 Liushang. 14 00:02:31,620 --> 00:02:32,410 Jiushuang. 15 00:02:32,430 --> 00:02:33,360 Liushang. 16 00:02:34,360 --> 00:02:36,870 Jiushuang, tadi aku pergi mencarimu. 17 00:02:36,870 --> 00:02:37,590 Aku dengar dari Wuli, 18 00:02:37,590 --> 00:02:40,720 kamu pergi mencari Pemimpin Kedua untuk meminta saran. 19 00:02:41,590 --> 00:02:44,110 Aku sudah selesai meminta saran. 20 00:02:44,290 --> 00:02:45,050 Liushang. 21 00:02:45,360 --> 00:02:47,070 Aku tahu beberapa tahun ini 22 00:02:47,070 --> 00:02:48,710 kamu tidak akur dengan si Manusia Berandal itu 23 00:02:48,710 --> 00:02:50,710 karena dia mencabut banyak bulumu. 24 00:02:52,230 --> 00:02:53,400 Ini pil wijen hitam yang kubelikan 25 00:02:53,400 --> 00:02:54,740 dari pasar khusus untukmu. 26 00:02:54,740 --> 00:02:55,550 Jiushuang. 27 00:02:56,070 --> 00:02:57,470 Kamu sangat baik padaku. 28 00:02:57,890 --> 00:02:59,150 Aku baik padamu, 'kan? 29 00:03:00,120 --> 00:03:03,930 Liushang, belakangan ini aku agak kekurangan uang. 30 00:03:04,360 --> 00:03:05,750 Kamu juga tahu kami para rubah wanita 31 00:03:05,750 --> 00:03:07,470 berdandan setiap hari. 32 00:03:07,590 --> 00:03:09,630 Pengeluarannya sangat banyak. 33 00:03:09,630 --> 00:03:11,150 Aku mengerti. 34 00:03:11,150 --> 00:03:12,360 Ada begitu banyak rubah pria di Gunung Tu, 35 00:03:12,360 --> 00:03:13,870 kamu bisa berpikiran untuk meminjam uang dariku, 36 00:03:13,870 --> 00:03:15,360 aku sudah sangat senang. 37 00:03:17,630 --> 00:03:19,710 Sudah kuduga si Rubah Botak ini 38 00:03:19,710 --> 00:03:21,470 tertarik dengan Jiushuang. 39 00:03:22,750 --> 00:03:26,430 Kalau begitu, cepat berikan padaku. 40 00:03:27,430 --> 00:03:28,520 Baik. 41 00:03:33,710 --> 00:03:34,520 Terima kasih. 42 00:03:36,410 --> 00:03:37,670 Kamu bukan Jiushuang. 43 00:03:38,280 --> 00:03:40,750 Tidak disangka rubah ini menyembunyikan banyak uang pribadi. 44 00:03:40,750 --> 00:03:41,560 Yuechu? 45 00:03:43,600 --> 00:03:44,990 Benar aku. Ada apa? 46 00:03:46,050 --> 00:03:48,250 Kamu si Rubah Botak benar-benar bodoh. 47 00:03:48,560 --> 00:03:50,360 Bahkan kamu tidak bisa mengetahui ilmu penyamaran tingkat rendah 48 00:03:50,360 --> 00:03:52,020 yang Kak Yaya ajarkan padamu. 49 00:03:52,040 --> 00:03:53,640 Mengingat uang ini, 50 00:03:53,870 --> 00:03:55,280 masalah kamu mengeksposku 51 00:03:55,280 --> 00:03:56,350 di depan Kak Yaya hari ini 52 00:03:56,350 --> 00:03:58,550 tidak akan kupermasalahkan denganmu. 53 00:03:58,870 --> 00:04:00,080 Dasar si Manusia Berandal sialan! 54 00:04:00,080 --> 00:04:02,010 Beraninya kamu mempermainkanku! 55 00:04:04,790 --> 00:04:05,550 Yuechu. 56 00:04:07,870 --> 00:04:08,670 Kak Rongrong. 57 00:04:09,030 --> 00:04:10,160 Kenapa kamu di sini? 58 00:04:11,120 --> 00:04:13,360 Ada barang bagus yang ingin kuberikan padamu. 59 00:04:13,360 --> 00:04:14,420 Ulurkan tanganmu. 60 00:04:19,720 --> 00:04:20,450 Uang. 61 00:04:21,290 --> 00:04:22,670 Dari mana kamu mendapatkan begitu banyak? 62 00:04:22,670 --> 00:04:23,670 Aku meminjamnya. 63 00:04:23,770 --> 00:04:25,290 Aku tahu kamu suka uang. 64 00:04:25,320 --> 00:04:26,380 Semuanya untukmu. 65 00:04:27,480 --> 00:04:29,160 Biasanya kamu sangat pelit, 66 00:04:29,240 --> 00:04:30,920 bagaimana bisa memberi hadiah tanpa alasan? 67 00:04:30,920 --> 00:04:33,110 Katakanlah, ada permintaan apa? 68 00:04:34,560 --> 00:04:36,480 Ternyata memang orang yang paling pintar di Gunung Tu. 69 00:04:36,480 --> 00:04:37,280 Cukup pintar. 70 00:04:37,290 --> 00:04:39,040 Kak Rongrong, aku dengar 71 00:04:39,070 --> 00:04:41,760 siluman serigala yang pergi menagih utang ke pasar sudah mati. 72 00:04:41,760 --> 00:04:43,960 Bisakah ganti aku yang mengambil alih? 73 00:04:44,320 --> 00:04:45,960 Aku baru saja kembali dari bawah gunung bersama Kakak, 74 00:04:45,960 --> 00:04:47,420 kamu sudah mendengarnya. 75 00:04:47,810 --> 00:04:49,360 Informasimu cukup cepat juga. 76 00:04:49,360 --> 00:04:50,159 Kak Rongrong. 77 00:04:50,590 --> 00:04:52,650 Kamu lihat selama bertahun-tahun di Gunung Tu, 78 00:04:52,650 --> 00:04:55,100 aku bekerja keras, rajin, dan setia. 79 00:04:55,130 --> 00:04:57,490 Selain itu, sejak kecil aku mahir dalam aritmetika. 80 00:04:57,490 --> 00:04:58,990 Pasti tidak salah jika ganti aku yang pergi. 81 00:04:58,990 --> 00:04:59,920 Jangan harap. 82 00:05:00,290 --> 00:05:02,360 Masalah ini harus Kakak yang putuskan. 83 00:05:02,360 --> 00:05:04,690 Dia pasti tidak akan membiarkanmu pergi. 84 00:05:05,000 --> 00:05:06,330 Hal sepele seperti ini, 85 00:05:06,330 --> 00:05:08,270 bisakah jangan merepotkan Kakak Peri Siluman? 86 00:05:08,270 --> 00:05:10,070 Kamu tahu Kakak biasanya lelah, 87 00:05:10,140 --> 00:05:12,060 tapi kamu malah menyebabkan banyak masalah bagi dia. 88 00:05:12,060 --> 00:05:12,670 Sudahlah. 89 00:05:12,880 --> 00:05:14,360 Pokoknya kamu pergi menagih utang, 90 00:05:14,360 --> 00:05:15,420 itu tidak mungkin. 91 00:05:16,680 --> 00:05:17,880 Kembalikan uangnya. 92 00:05:17,970 --> 00:05:19,170 Kembalikan uangnya. 93 00:05:19,520 --> 00:05:21,050 Berbicara tentang uang... 94 00:05:22,860 --> 00:05:25,000 Ini adalah pengeluaranmu sejak memasuki Gunung Tu. 95 00:05:25,000 --> 00:05:26,800 Aku mencatat semuanya untukmu. 96 00:05:27,190 --> 00:05:29,920 Dikurangi uang bulanan yang kamu hasilkan dari kerja bertahun-tahun, 97 00:05:29,920 --> 00:05:31,720 kamu harus segera membayarnya. 98 00:05:40,630 --> 00:05:42,150 Ternyata memang serakah. 99 00:05:42,510 --> 00:05:44,170 Hanya masuk dan tidak keluar. 100 00:05:45,270 --> 00:05:46,420 Wanita sialan. 101 00:05:46,510 --> 00:05:48,270 Tidak bermoral, bisa-bisanya menyerang dari belakang. 102 00:05:48,270 --> 00:05:49,130 Lepaskan kami! 103 00:05:49,900 --> 00:05:52,380 Kalian berdua tahu tapi tidak melapor, 104 00:05:53,240 --> 00:05:54,040 meninggalkan Wisma Gunung 105 00:05:54,040 --> 00:05:56,830 dan tinggal di luar Gunung Tu selama bertahun-tahun. 106 00:05:56,830 --> 00:05:58,400 Menyimpan keegoisan dan menginginkan darah spiritual, 107 00:05:58,400 --> 00:06:01,260 hampir saja mengganggu rencana besar Ketua Wisma. 108 00:06:01,750 --> 00:06:04,680 Ini Ribuan Kesedihan untuk kalian dari Ketua Wisma. 109 00:06:05,780 --> 00:06:06,840 Ribuan Kesedihan? 110 00:06:07,120 --> 00:06:08,450 Minumlah dengan patuh. 111 00:06:08,600 --> 00:06:09,040 Ini... 112 00:06:10,190 --> 00:06:11,650 Tidak perlu begini, 'kan? 113 00:06:19,040 --> 00:06:20,240 Ribuan Kesedihan ini 114 00:06:20,240 --> 00:06:22,560 harus minum obat penawar sekali setiap tujuh hari. 115 00:06:22,560 --> 00:06:24,240 Jika tidak, akan menusuk usus dan perut membusuk, 116 00:06:24,240 --> 00:06:25,440 lalu mati kesakitan. 117 00:06:27,040 --> 00:06:29,570 Ini adalah obat penawar untuk tujuh hari ini. 118 00:06:30,600 --> 00:06:31,750 Ketua Wisma memerintahkan kalian berdua 119 00:06:31,750 --> 00:06:33,750 untuk mencari cara membawa keluar Dongfang Yuechu. 120 00:06:33,750 --> 00:06:35,480 Jika berani macam-macam lagi, 121 00:06:35,760 --> 00:06:37,950 meski kalian menemukan darah spiritual, 122 00:06:37,950 --> 00:06:40,950 takutnya juga tidak punya nyawa untuk menikmatinya. 123 00:06:47,310 --> 00:06:47,680 Berikan padaku. 124 00:06:47,680 --> 00:06:48,270 Aku duluan. 125 00:06:48,270 --> 00:06:49,630 Aku duluan, jangan ditumpahkan lagi. 126 00:06:49,630 --> 00:06:50,720 Tidak bisa. 127 00:06:51,150 --> 00:06:52,280 Biarkan aku duluan. 128 00:06:58,409 --> 00:07:00,260 Jin Renfeng bajingan itu. 129 00:07:00,830 --> 00:07:04,430 Tak kusangka kita berdua telah berjaga selama bertahun-tahun, 130 00:07:04,760 --> 00:07:08,290 tapi pada akhirnya masih harus bekerja mati-matian untuknya. 131 00:07:09,680 --> 00:07:11,940 Asalkan kita menangkap Dongfang Yuechu 132 00:07:12,970 --> 00:07:15,430 dan mendapatkan darah spiritual Dongfang, 133 00:07:15,880 --> 00:07:19,960 bahkan Jin Renfeng juga tidak bisa berbuat apa-apa pada kita. 134 00:07:20,740 --> 00:07:21,300 Benar. 135 00:07:35,800 --> 00:07:37,330 Darah spiritual Dongfang. 136 00:07:38,630 --> 00:07:39,830 Kekuatan kegelapan. 137 00:07:40,850 --> 00:07:43,020 Kenapa kedua kekuatan ini bisa bercampur? 138 00:07:43,020 --> 00:07:44,150 Kakak Peri Siluman. 139 00:07:48,190 --> 00:07:49,320 Kenapa kamu kemari? 140 00:07:50,830 --> 00:07:51,960 Kakak Peri Siluman. 141 00:07:52,430 --> 00:07:54,960 Aku ingin pergi ke pasar untuk menagih utang. 142 00:07:59,940 --> 00:08:02,870 Kamu benar-benar ingin pergi ke pasar Klan Siluman? 143 00:08:03,160 --> 00:08:04,860 Aku sudah menghitungnya dengan saksama. 144 00:08:04,860 --> 00:08:07,240 Berdasarkan gajiku saat ini sebagai pekerja di Gunung Tu, 145 00:08:07,240 --> 00:08:09,190 meskipun aku bekerja 50 tahun lagi, 146 00:08:09,190 --> 00:08:10,920 juga tidak bisa melunasi utangku pada Gunung Tu. 147 00:08:10,920 --> 00:08:13,390 Selain itu, saat ini jabatan penagih utang kosong. 148 00:08:13,390 --> 00:08:14,840 Kebetulan aku bisa mengisinya. 149 00:08:14,840 --> 00:08:16,800 Dengan begini bisa menghasilkan lebih banyak uang, 150 00:08:16,800 --> 00:08:18,600 dan melunasi utang secepatnya. 151 00:08:20,510 --> 00:08:22,970 Hanya demi menghasilkan lebih banyak uang? 152 00:08:23,600 --> 00:08:24,730 Kakak Peri Siluman. 153 00:08:24,800 --> 00:08:26,120 Selain menghasilkan lebih banyak uang, 154 00:08:26,120 --> 00:08:27,780 aku tidak ada pemikiran lain. 155 00:08:36,600 --> 00:08:37,860 Pergi saja jika ingin. 156 00:08:38,390 --> 00:08:40,240 Tapi, aku ingin mengingatkanmu satu hal. 157 00:08:40,240 --> 00:08:42,390 Kekuatan Api Yang Murni milikmu masih dangkal. 158 00:08:42,390 --> 00:08:44,390 Hal seperti melawan yang lebih kuat 159 00:08:45,150 --> 00:08:46,350 jangan kamu lakukan. 160 00:08:46,390 --> 00:08:47,200 Selain itu, 161 00:08:47,720 --> 00:08:50,150 Benang Langit dan Bumi masih ada di dalam tubuhmu. 162 00:08:50,150 --> 00:08:51,550 Jangan harap bisa kabur. 163 00:08:56,150 --> 00:08:57,280 Kakak Peri Siluman, 164 00:08:57,630 --> 00:08:58,360 tenang saja. 165 00:08:59,150 --> 00:09:01,110 Gunung Tu adalah rumah kedua bagiku. 166 00:09:01,110 --> 00:09:03,910 Bagaimanapun juga aku tidak akan melarikan diri. 167 00:09:12,910 --> 00:09:15,200 Semua sebab dan akibat di dunia sudah ditentukan. 168 00:09:15,200 --> 00:09:18,200 Karena kamu berniat membalas dendam pada Jin Renfeng, 169 00:09:18,200 --> 00:09:19,790 Gunung Tu kebetulan bisa melacak petunjuk 170 00:09:19,790 --> 00:09:21,360 dan menemukan dalangnya. 171 00:09:28,720 --> 00:09:30,200 Pohon Kepahitan memberkatiku. 172 00:09:30,200 --> 00:09:31,080 Asalkan bisa menemukan 173 00:09:31,080 --> 00:09:33,360 Rumput Perjodohan yang meningkatkan kekuatan spiritual Pohon Kepahitan, 174 00:09:33,360 --> 00:09:35,420 aku akan segera kembali ke Gunung Tu. 175 00:09:39,600 --> 00:09:42,200 Saudara He, ternyata seperti yang kamu duga. 176 00:09:42,230 --> 00:09:44,830 Ada rubah yang akan keluar dari Tugu Pembatas. 177 00:09:44,870 --> 00:09:46,990 Asalkan kita menangkap siluman Gunung Tu, 178 00:09:46,990 --> 00:09:48,520 kita bisa mengancam mereka 179 00:09:48,550 --> 00:09:51,480 untuk menyerahkan Dongfang Yuechu si bajingan itu. 180 00:09:53,670 --> 00:09:54,800 Rumput Perjodohan. 181 00:09:59,620 --> 00:10:01,670 Rubah Kecil, ikutlah dengan kami. 182 00:10:01,690 --> 00:10:03,350 Kami tidak akan menyakitimu. 183 00:10:14,510 --> 00:10:16,510 Pak Tua Hu dan He berandal, matilah! 184 00:10:26,960 --> 00:10:27,660 Yuechu. 185 00:10:27,680 --> 00:10:28,480 Cepat pergi. 186 00:10:29,410 --> 00:10:29,990 Tapi, kamu... 187 00:10:29,990 --> 00:10:30,920 Kamu pergi dulu. 188 00:10:35,800 --> 00:10:36,610 Saudara Hu. 189 00:10:37,360 --> 00:10:38,960 Gadis itu memanggilnya apa? 190 00:10:39,560 --> 00:10:40,690 Yuechu. 191 00:10:42,550 --> 00:10:44,680 Kamu adalah bajingan kecil waktu itu, 192 00:10:44,720 --> 00:10:45,790 Dongfang Yuechu. 193 00:10:46,120 --> 00:10:46,840 Langit memberkati. 194 00:10:46,840 --> 00:10:47,640 Sudah muncul. 195 00:10:49,030 --> 00:10:49,840 Yuechu. 196 00:10:50,440 --> 00:10:52,270 Kamu sudah tumbuh begitu tinggi. 197 00:10:52,270 --> 00:10:54,280 Aku tidak akan mengenalimu kalau lewat di jalan. 198 00:10:54,280 --> 00:10:56,610 Ayo, cepat pulang dengan Kakek He. 199 00:10:56,640 --> 00:10:57,710 Ayo. 200 00:10:57,730 --> 00:10:59,610 Jangan omong kosong, Pak Tua Hu dan He! 201 00:10:59,610 --> 00:11:02,940 Hari ini aku akan membalaskan dendam mendiang orang tuaku! 202 00:11:09,770 --> 00:11:10,430 Beraninya orang rendahan ini 203 00:11:10,430 --> 00:11:12,830 datang ke Gunung Tu untuk membuat masalah. 204 00:11:27,390 --> 00:11:27,840 Tu... 205 00:11:28,550 --> 00:11:29,150 Tu... 206 00:11:33,040 --> 00:11:36,510 Tadi kalian melukai orang Gunung Tu. 207 00:11:36,720 --> 00:11:37,780 Pemimpin Pertama. 208 00:11:38,050 --> 00:11:40,100 Bajingan itu adalah Klan Manusia. 209 00:11:40,720 --> 00:11:43,780 Apa aku harus menjelaskan perbuatanku kepada kalian? 210 00:11:44,670 --> 00:11:45,870 Jika terjadi lagi, 211 00:11:46,520 --> 00:11:49,580 aku pasti akan membuat kalian tidak bisa kembali lagi. 212 00:11:53,000 --> 00:11:53,870 Karena Kakak tahu jelas 213 00:11:53,870 --> 00:11:56,200 Yuechu ingin membalas dendam pada Dewa Hu dan He, 214 00:11:56,200 --> 00:11:58,860 kenapa masih mengutusnya untuk menagih utang? 215 00:12:00,600 --> 00:12:01,510 Ini... 216 00:12:03,400 --> 00:12:05,160 Orang yang membunuh Serigala Abu-Abu 217 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 memiliki aura darah spiritual Dongfang di tubuhnya. 218 00:12:07,440 --> 00:12:09,540 Kakak mencurigai si Manusia Berandal? 219 00:12:09,540 --> 00:12:11,210 Tidak... tidak mungkin. 220 00:12:12,050 --> 00:12:14,460 Di dalam tubuhnya ada Benang Langit dan Bumi yang Kakak buat. 221 00:12:14,460 --> 00:12:16,200 Jika dia keluar dari wilayah Gunung Tu, 222 00:12:16,200 --> 00:12:18,000 Kakak pasti bisa merasakannya. 223 00:12:18,390 --> 00:12:19,520 Mungkinkah itu dia? 224 00:12:22,130 --> 00:12:24,440 Di dunia ini selain Dongfang Yuechu, 225 00:12:24,740 --> 00:12:27,360 hanya Jin Renfeng yang memiliki darah spiritual Dongfang. 226 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 Karena dia memiliki aura kekuatan kegelapan, 227 00:12:29,760 --> 00:12:30,590 itu berarti 228 00:12:31,200 --> 00:12:33,550 dia berhubungan dengan dalang 229 00:12:33,740 --> 00:12:35,430 yang mengikis Pohon Kepahitan. 230 00:12:35,430 --> 00:12:38,820 Itu sebabnya Kakak mengambil risiko membiarkan Yuechu pergi dari Gunung Tu 231 00:12:38,820 --> 00:12:40,220 untuk memancing dalang. 232 00:12:40,780 --> 00:12:43,670 Serigala Abu-Abu adalah satu-satunya orang luar yang bisa masuk ke Gunung Tu. 233 00:12:43,670 --> 00:12:45,910 Jin Renfeng pasti sudah mengetahui rahasia 234 00:12:45,910 --> 00:12:49,040 bahwa saat ini Yuechu berada di Gunung Tu dari tubuhnya. 235 00:12:49,200 --> 00:12:50,530 Orang ini sangat licik. 236 00:12:51,130 --> 00:12:53,270 Hari ini membuat keributan seperti ini, 237 00:12:53,270 --> 00:12:55,660 kelak pasti akan turun tangan sendiri. 238 00:12:56,240 --> 00:12:58,860 Jadi, hari ini Kakak mengutus Yaya turun gunung untuk berpatroli 239 00:12:58,860 --> 00:13:01,790 karena ingin melindungi si Manusia Berandal, 'kan? 240 00:13:02,910 --> 00:13:04,840 Karena Kakak telah mengutus Yaya, 241 00:13:04,960 --> 00:13:07,160 kenapa masih mau diam-diam mengikuti? 242 00:13:10,600 --> 00:13:13,400 Jika ada waktu, kamu juga bantu aku mengawasinya. 243 00:13:13,420 --> 00:13:14,230 Kakak. 244 00:13:14,570 --> 00:13:15,970 Ada yang salah denganmu. 245 00:13:21,670 --> 00:13:25,310 {\an8}[Wisma Gunung Api Dewa] 246 00:13:45,720 --> 00:13:46,450 Ketua Wisma. 247 00:13:48,080 --> 00:13:49,150 Hamba yakin, 248 00:13:49,150 --> 00:13:50,630 yang bertarung dengan Dewa Hu dan He hari ini 249 00:13:50,630 --> 00:13:52,030 adalah Dongfang Yuechu. 250 00:13:55,150 --> 00:13:57,350 Apa yang harus dilakukan selanjutnya? 251 00:13:58,440 --> 00:14:00,200 Terus awasi Dewa Hu dan He. 252 00:14:01,000 --> 00:14:02,860 Selama mereka berdua tidak mati, 253 00:14:03,030 --> 00:14:04,270 maka Dongfang Yuechu 254 00:14:04,900 --> 00:14:07,410 pasti akan datang sendiri. 255 00:14:07,840 --> 00:14:09,170 Ketua Wisma bijaksana. 256 00:14:09,440 --> 00:14:12,280 Hamba berharap Ketua Wisma bisa segera menangkap Dongfang Yuechu, 257 00:14:12,280 --> 00:14:14,140 dan harapan Ketua bisa terwujud. 258 00:14:23,270 --> 00:14:26,530 Ini adalah obat spiritual untuk menyembuhkan luka dalam. 259 00:14:33,480 --> 00:14:34,880 Catat saja di tagihanku. 260 00:14:38,280 --> 00:14:40,540 Apa Kakak benar-benar mengira utangnya 261 00:14:41,270 --> 00:14:42,930 lebih sedikit dari bocah itu? 262 00:14:45,910 --> 00:14:47,370 - Yue... Yuechu. - Yuechu. 263 00:14:47,750 --> 00:14:48,360 Kenapa? 264 00:14:49,000 --> 00:14:51,240 Datang ke sini untuk balas dendam padaku? 265 00:14:51,240 --> 00:14:52,810 Kenapa kamu berpikir seperti itu? 266 00:14:52,810 --> 00:14:53,840 Kamu begitu setia kawan, 267 00:14:53,840 --> 00:14:55,190 bagaimana mungkin kami membalas dendam padamu? 268 00:14:55,190 --> 00:14:55,910 Benar. 269 00:14:55,940 --> 00:14:58,780 Dulu aku selalu mengira kamu adalah orang jahat, 270 00:14:58,800 --> 00:15:00,780 jadi sering menjelek-jelekkanmu di belakang. 271 00:15:00,780 --> 00:15:02,920 Tapi, setelah kejadian kali ini, aku baru tahu 272 00:15:02,920 --> 00:15:05,160 ternyata kamu sama baiknya dengan kami. 273 00:15:05,160 --> 00:15:05,950 Benar. 274 00:15:06,670 --> 00:15:07,600 Hentikan. 275 00:15:07,600 --> 00:15:08,710 Ada masalah apa, langsung katakan saja. 276 00:15:08,710 --> 00:15:09,390 Sebenarnya untuk apa kalian datang? 277 00:15:09,390 --> 00:15:11,020 Aku membawakanmu barang bagus. 278 00:15:11,020 --> 00:15:11,620 Lihatlah. 279 00:15:11,990 --> 00:15:12,650 Jiushuang. 280 00:15:13,240 --> 00:15:13,840 Duduklah. 281 00:15:20,610 --> 00:15:23,740 Ini adalah buku yang aku simpan selama bertahun-tahun. 282 00:15:25,160 --> 00:15:26,630 Kamu biasanya membaca ini? 283 00:15:26,630 --> 00:15:27,830 Ini sangat menarik. 284 00:15:30,150 --> 00:15:32,630 Ini adalah kudapan yang khusus kusiapkan untukmu. 285 00:15:32,630 --> 00:15:33,630 Cepatlah cicipi. 286 00:15:34,720 --> 00:15:35,380 Coba lihat. 287 00:15:40,840 --> 00:15:41,720 Kalau begitu, 288 00:15:42,560 --> 00:15:45,440 kalian berdua benar-benar datang untuk berbaikan? 289 00:15:45,440 --> 00:15:47,010 Dulu aku yang salah. 290 00:15:47,220 --> 00:15:48,320 Kali ini kamu telah menyelamatkan Jiushuang, 291 00:15:48,320 --> 00:15:49,840 kelak kamu adalah saudara sejatiku. 292 00:15:49,840 --> 00:15:51,240 Masalah saudara adalah masalahku. 293 00:15:51,240 --> 00:15:52,320 Kelak jika kamu ada kesulitan, cari aku. 294 00:15:52,320 --> 00:15:53,850 Aku pasti akan membantumu. 295 00:15:54,240 --> 00:15:55,150 Ucapanmu sungguhan? 296 00:15:55,150 --> 00:15:56,150 Tentu saja. 297 00:15:58,750 --> 00:16:00,280 Bukan aku yang berlebihan. 298 00:16:00,550 --> 00:16:02,440 Lukaku sungguh cukup dalam. 299 00:16:03,270 --> 00:16:04,240 Besok pagi, 300 00:16:04,770 --> 00:16:06,320 harus bangun pagi untuk melakukan... 301 00:16:06,320 --> 00:16:06,840 Baik. 302 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Serahkan padaku. 303 00:16:08,570 --> 00:16:11,170 Kamu hanya perlu memulihkan diri dengan baik. 304 00:16:14,550 --> 00:16:15,120 Pemimpin... 305 00:16:15,120 --> 00:16:17,380 - Pemimpin Pertama. - Pemimpin Pertama. 306 00:16:17,480 --> 00:16:18,610 Kakak Peri Siluman. 307 00:16:19,200 --> 00:16:19,840 Yuechu. 308 00:16:19,840 --> 00:16:21,270 Jika tidak ada hal lain, kami berdua pergi dulu. 309 00:16:21,270 --> 00:16:21,920 Lain hari baru datang menjengukmu lagi. 310 00:16:21,920 --> 00:16:22,420 Baik. 311 00:16:30,000 --> 00:16:31,270 Bagaimana lukamu? 312 00:16:34,110 --> 00:16:35,650 Duduk dulu, duduk. 313 00:16:36,440 --> 00:16:37,080 Ayo. 314 00:16:38,030 --> 00:16:39,360 Makan sedikit kudapan. 315 00:16:42,140 --> 00:16:44,240 Lukaku ini memang sakit. 316 00:16:44,700 --> 00:16:45,730 Sangat sakit. 317 00:16:47,950 --> 00:16:49,750 Ini obat dari Rongrong untukmu. 318 00:16:52,390 --> 00:16:54,390 Ini terlihat pasti obat yang bagus. 319 00:16:54,720 --> 00:16:56,510 Sampaikan terima kasihku kepada Kak Rongrong. 320 00:16:56,510 --> 00:16:57,170 Tentu saja, 321 00:16:57,920 --> 00:17:00,380 Kakak Peri Siluman yang paling baik padaku. 322 00:17:00,870 --> 00:17:02,120 Apakah aku baik padamu? 323 00:17:02,120 --> 00:17:02,880 Tentu baik. 324 00:17:03,080 --> 00:17:04,069 Kenapa tidak baik? 325 00:17:04,069 --> 00:17:05,510 Saat aku masih kecil, kamu menyelamatkanku 326 00:17:05,510 --> 00:17:06,510 dan menampungku. 327 00:17:07,069 --> 00:17:07,960 Meskipun... 328 00:17:08,640 --> 00:17:10,069 Meskipun sering memarahiku, 329 00:17:10,069 --> 00:17:11,270 kalau selalu memarahiku, 330 00:17:11,270 --> 00:17:13,000 berarti hatimu menyayangiku. 331 00:17:13,839 --> 00:17:15,960 Apakah kamu benar-benar berpikir seperti itu? 332 00:17:15,960 --> 00:17:16,619 Tentu saja. 333 00:17:18,790 --> 00:17:19,859 Bagaimanapun juga, 334 00:17:19,859 --> 00:17:21,790 Gunung Tu bisa membedakan dendam dan kebaikan. 335 00:17:21,790 --> 00:17:23,490 Kamu telah menyelamatkan nyawa Jiushuang. 336 00:17:23,490 --> 00:17:24,950 Aku berutang budi padamu. 337 00:17:28,240 --> 00:17:30,240 Kalau begitu, budiku, Dongfang Yuechu, 338 00:17:30,240 --> 00:17:31,770 tidak mudah untuk dibalas. 339 00:17:33,440 --> 00:17:34,700 Kamu ingin bagaimana? 340 00:17:35,970 --> 00:17:37,180 Kelak kamu akan tahu. 341 00:17:39,550 --> 00:17:40,790 Pulihkan dirimu dengan baik. 342 00:17:40,790 --> 00:17:42,920 Pekerjaan beberapa hari ini tidak perlu dilakukan. 343 00:17:42,920 --> 00:17:43,720 Tidak perlu? 344 00:17:44,640 --> 00:17:45,380 Bagaimana dengan gaji? 345 00:17:45,380 --> 00:17:46,240 Tetap dibayar. 346 00:18:00,110 --> 00:18:00,960 Tunggu aku. 347 00:18:05,700 --> 00:18:06,500 Klan Manusia. 348 00:18:11,210 --> 00:18:12,010 Klan Manusia. 349 00:18:15,900 --> 00:18:16,660 Ini... 350 00:18:17,110 --> 00:18:19,170 Kenapa ada Klan Manusia yang kemari? 351 00:18:19,230 --> 00:18:21,250 {\an8}[Pasar Klan Siluman Gunung Tu] 352 00:18:19,340 --> 00:18:21,340 Datang lihat-lihat lagi lain kali. 353 00:18:24,830 --> 00:18:26,550 {\an8}[Siluman kerbau, Mu Tong] 354 00:18:32,480 --> 00:18:34,090 Kakak, ingin membeli arak? 355 00:18:34,700 --> 00:18:36,030 Arak di tempatku ini... 356 00:18:39,000 --> 00:18:39,830 Klan Manusia? 357 00:18:40,440 --> 00:18:42,640 Apakah kamu adalah Klan Manusia yang tinggal di Gunung Tu 358 00:18:42,640 --> 00:18:44,790 yang disebut Serigala Abu-Abu waktu itu? 359 00:18:44,790 --> 00:18:45,830 Kamu pintar juga. 360 00:18:46,270 --> 00:18:47,270 Tebakanmu benar. 361 00:18:48,070 --> 00:18:49,000 Mulai hari ini, 362 00:18:49,180 --> 00:18:50,780 aku menagih uang sewa pasar. 363 00:18:50,880 --> 00:18:53,990 Kemarin lusa aku baru membayar uang sewa setengah tahun kepada siluman serigala. 364 00:18:53,990 --> 00:18:56,540 Yang kamu bayarkan kepada siluman serigala itu sewa tahun lalu. 365 00:18:56,540 --> 00:18:58,910 Tahun ini kamu belum membayar satu sen pun. 366 00:18:58,910 --> 00:18:59,830 Berdasarkan aturan, 367 00:18:59,830 --> 00:19:02,590 bukankah uang sewa tahun ini baru dibayar pada akhir tahun? 368 00:19:02,590 --> 00:19:04,110 Itu juga aturan tahun lalu. 369 00:19:04,110 --> 00:19:07,770 Berdasarkan aturan tahun ini, kamu harus membayarnya sekarang. 370 00:19:07,890 --> 00:19:08,680 Baik. 371 00:19:11,490 --> 00:19:13,200 Kenapa harganya naik begitu banyak? 372 00:19:13,200 --> 00:19:16,400 Harus menagih sesuai dengan seberapa penghasilanmu sekarang. 373 00:19:16,400 --> 00:19:18,160 Jika menghasilkan banyak, ditagih banyak. 374 00:19:18,160 --> 00:19:19,070 Jangan banyak omong kosong. 375 00:19:19,070 --> 00:19:20,330 Cepat bayar uang sewa. 376 00:19:20,510 --> 00:19:22,110 Jika tidak sanggup menyewa, 377 00:19:22,190 --> 00:19:23,790 cepat pindah ke tempat lain. 378 00:19:24,880 --> 00:19:26,310 Aku juga pernah mendengar 379 00:19:26,310 --> 00:19:27,320 tempat yang bisnisnya ramai 380 00:19:27,320 --> 00:19:28,450 dan uang sewa murah. 381 00:19:29,300 --> 00:19:30,120 Di mana? 382 00:19:30,400 --> 00:19:31,240 Klan Manusia. 383 00:19:32,180 --> 00:19:33,270 Aku pernah mendengar 384 00:19:33,270 --> 00:19:35,180 ada Klan Siluman yang membuka toko di pasar Klan Manusia. 385 00:19:35,180 --> 00:19:36,510 Tokonya lumayan laris. 386 00:19:37,350 --> 00:19:37,960 Sungguh? 387 00:19:38,270 --> 00:19:40,000 Apakah aku bisa membohongimu? 388 00:19:42,000 --> 00:19:43,880 Tapi, untuk apa aku memberitahumu semua ini? 389 00:19:43,880 --> 00:19:45,450 Uang yang kamu hasilkan banyak atau sedikit, 390 00:19:45,450 --> 00:19:46,980 apa hubungannya denganku? 391 00:19:54,070 --> 00:19:56,330 Sekarang sudah bisa kamu katakan, 'kan? 392 00:19:59,880 --> 00:20:01,550 Pasar Klan Manusia ini... 393 00:20:03,590 --> 00:20:04,590 Bocah ini 394 00:20:05,430 --> 00:20:07,430 menaikkan begitu banyak uang sewa. 395 00:20:07,600 --> 00:20:08,240 Bagus. 396 00:20:08,970 --> 00:20:10,790 Jika berdasarkan cara peningkatan dia, 397 00:20:10,790 --> 00:20:11,960 toko-toko itu pasti akan tutup 398 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 dalam waktu kurang dari tiga bulan. 399 00:20:14,830 --> 00:20:16,880 Apa keuntungannya memaksa orang-orang ini 400 00:20:16,880 --> 00:20:18,160 ke keputusasaan? 401 00:20:21,420 --> 00:20:22,550 Beberapa tahun ini, 402 00:20:22,550 --> 00:20:24,270 ke mana perginya para pedagang siluman 403 00:20:24,270 --> 00:20:26,880 yang tidak mampu membayar uang sewa hingga tidak bisa membuka toko? 404 00:20:26,880 --> 00:20:28,020 Ada beberapa yang setelah ditutup, 405 00:20:28,020 --> 00:20:30,010 langsung kembali ke kampung halaman untuk mencari nafkah dengan berburu. 406 00:20:30,010 --> 00:20:33,210 Ada beberapa yang diam-diam pergi ke pasar Klan Manusia. 407 00:20:35,160 --> 00:20:36,290 Pasar Klan Manusia? 408 00:20:37,550 --> 00:20:39,750 Tampaknya dia ingin memanfaatkan kesempatan pergi ke Klan Manusia, 409 00:20:39,750 --> 00:20:41,790 lalu mencari Dewa Hu dan He serta Jin Renfeng untuk membalas dendam. 410 00:20:41,790 --> 00:20:43,130 {\an8}[Kedai Arak Zhiwei] 411 00:20:48,400 --> 00:20:49,950 Ini adalah pesanan besar. 412 00:20:49,970 --> 00:20:51,200 Kamu terima atau tidak? 413 00:20:51,200 --> 00:20:52,480 Jika kamu tidak terima pesanan ini, 414 00:20:52,480 --> 00:20:54,060 aku harus mencari orang lain. 415 00:20:54,060 --> 00:20:55,540 Tentu saja mau kuterima. 416 00:20:56,080 --> 00:20:57,390 Jika bisnis ini dijalankan, 417 00:20:57,390 --> 00:20:59,110 bisa setara dengan omzetku selama setahun. 418 00:20:59,110 --> 00:21:00,110 Ini baru benar. 419 00:21:00,170 --> 00:21:02,900 Jika terlalu berhati-hati dan ragu-ragu, bagaimana bisa kaya? 420 00:21:02,900 --> 00:21:05,550 Ini adalah uang muka 10 tahil, kamu simpan baik-baik. 421 00:21:05,550 --> 00:21:07,550 Ini... Apakah di pasar Klan Manusia 422 00:21:07,640 --> 00:21:09,400 orangnya benar-benar begitu bodoh dan punya banyak uang? 423 00:21:09,400 --> 00:21:11,160 Intinya, uang sewa juga murah. 424 00:21:12,000 --> 00:21:13,860 Meskipun bisnis di sini lumayan, 425 00:21:14,300 --> 00:21:16,240 kenaikan uang sewanya terlalu banyak. 426 00:21:16,240 --> 00:21:18,110 Sudah bekerja keras selama setahun, 427 00:21:18,110 --> 00:21:19,880 semua uang yang dihasilkan harus diserahkan. 428 00:21:19,880 --> 00:21:21,140 Siapa yang bisa tahan? 429 00:21:25,590 --> 00:21:27,990 Jangan bilang aku tidak memperhatikanmu. 430 00:21:28,790 --> 00:21:30,600 Ini adalah pil wijen hitam penghilang aura. 431 00:21:30,600 --> 00:21:32,210 Dapat membantumu menyembunyikan aura siluman 432 00:21:32,210 --> 00:21:33,470 di pasar Klan Manusia. 433 00:21:33,750 --> 00:21:36,130 Dengan begini, semuanya sudah siap. 434 00:21:36,180 --> 00:21:36,980 Dewa Kekayaan 435 00:21:38,350 --> 00:21:39,750 akan datang berkunjung. 436 00:21:39,880 --> 00:21:40,680 Pasti datang. 437 00:21:43,240 --> 00:21:46,540 Tampaknya bocah Klan Manusia itu memang tidak membohongiku. 438 00:21:46,540 --> 00:21:48,130 {\an8}[Kedai Arak Zhiwei] 439 00:21:59,510 --> 00:22:00,270 Kerja bagus. 440 00:22:02,110 --> 00:22:05,970 Ini adalah obat spiritual untuk membantu kultivasi milik Gunung Tu. 441 00:22:06,030 --> 00:22:08,590 Klan Manusia selalu ingin membunuh begitu melihat Klan Siluman. 442 00:22:08,590 --> 00:22:10,410 Dengan bantuan obat spiritual ini, 443 00:22:10,410 --> 00:22:11,840 kamu berkultivasi ilmu pertahanan diri 444 00:22:11,840 --> 00:22:13,310 seharusnya tidak akan jadi masalah. 445 00:22:13,310 --> 00:22:14,510 Terima kasih banyak. 446 00:22:42,520 --> 00:22:44,660 Rubah sepertimu telah memprovokasi siapa? 447 00:22:44,660 --> 00:22:46,320 Kenapa terluka begitu parah? 448 00:22:56,270 --> 00:22:57,820 Siapa yang begitu kejam 449 00:22:57,850 --> 00:22:59,580 sampai melukaimu seperti ini? 450 00:23:02,190 --> 00:23:03,000 Klan Manusia. 451 00:23:04,440 --> 00:23:05,770 Sungguh membuat benci. 452 00:23:07,770 --> 00:23:08,650 Tenang saja. 453 00:23:09,020 --> 00:23:11,510 Aku akan menyuruh Rongrong mengajarimu Ilmu Ribuan Wajah, 454 00:23:11,510 --> 00:23:14,400 itu pasti bisa mengembalikan wajahmu seperti semula. 455 00:23:14,400 --> 00:23:15,930 Penampilanku seperti ini, 456 00:23:16,710 --> 00:23:17,910 apa kamu tidak takut? 457 00:23:19,350 --> 00:23:20,880 Apa yang perlu ditakutkan? 458 00:23:21,830 --> 00:23:24,230 Tapi, kenapa kamu bisa datang ke Gunung Tu? 459 00:23:25,200 --> 00:23:28,440 Aku dengar Gunung Tu tidak pernah membiarkan Klan Manusia masuk 460 00:23:28,440 --> 00:23:29,370 dan lebih aman. 461 00:23:29,550 --> 00:23:30,350 Jadi... 462 00:23:30,880 --> 00:23:33,680 Namun, bukankah ada penghalang di luar Gunung Tu? 463 00:23:33,880 --> 00:23:35,410 Bagaimana kamu bisa masuk? 464 00:23:36,000 --> 00:23:36,750 Aku... 465 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 Aku memanjat dari tebing gunung belakang. 466 00:23:44,400 --> 00:23:47,240 Pantas saja, bahkan tanganmu jadi tergores. 467 00:23:50,880 --> 00:23:51,880 Jangan khawatir. 468 00:23:52,160 --> 00:23:53,440 Kelak di Gunung Tu, 469 00:23:53,830 --> 00:23:56,630 tidak akan ada Klan Manusia yang menindasmu lagi. 470 00:24:04,030 --> 00:24:05,200 Siapa namamu? 471 00:24:06,200 --> 00:24:07,030 Aku 472 00:24:08,440 --> 00:24:09,510 tidak punya nama. 473 00:24:11,850 --> 00:24:12,730 Aku tahu. 474 00:24:13,400 --> 00:24:14,650 Pasti karena 475 00:24:14,670 --> 00:24:17,000 nama lamamu diberikan oleh Klan Manusia. 476 00:24:17,240 --> 00:24:19,770 Jadi, kamu tidak ingin mengatakannya, 'kan? 477 00:24:22,750 --> 00:24:23,530 Begini saja, 478 00:24:23,790 --> 00:24:25,550 aku akan memberimu nama baru. 479 00:24:26,920 --> 00:24:28,180 Biarkan aku berpikir. 480 00:24:32,880 --> 00:24:35,270 Bagaimana kalau namamu Guoguo? 481 00:24:37,240 --> 00:24:38,070 Guoguo? 482 00:24:40,190 --> 00:24:41,830 Jika ada aku, Yaya dari Gunung Tu, yang melindungi, 483 00:24:41,830 --> 00:24:44,490 hari-hari kelak bisa kamu jalani dengan indah. 484 00:24:50,260 --> 00:24:52,060 {\an8}[Rubah salju, Guoguo] 485 00:24:55,530 --> 00:24:57,200 Salahku tidak bisa lakukan tugas dengan baik 486 00:24:57,200 --> 00:24:58,920 dan terlalu mendesak uang sewa, 487 00:24:58,920 --> 00:25:01,120 sehingga Mu Tong kabur ke Klan Manusia. 488 00:25:01,410 --> 00:25:02,470 Kali ini dia kabur, 489 00:25:02,540 --> 00:25:04,200 tidak hanya tidak berhasil menagih uang sewa, 490 00:25:04,200 --> 00:25:07,200 dia juga menyesatkan pedagang siluman lain di pasar. 491 00:25:08,080 --> 00:25:11,070 Menurutmu, ada apa dengan para pedagang siluman itu? 492 00:25:11,070 --> 00:25:12,570 Mereka sedang meniru Mu Tong 493 00:25:12,570 --> 00:25:14,310 mencari berbagai alasan untuk tidak membayar uang sewa. 494 00:25:14,310 --> 00:25:17,370 Lalu, bersiap untuk melarikan diri di saat yang tepat. 495 00:25:18,550 --> 00:25:19,350 Kalau begitu, 496 00:25:20,320 --> 00:25:22,650 ada masalah besar dalam manajemen pasar. 497 00:25:23,460 --> 00:25:25,550 Pedagang siluman mana yang sudah bosan hidup? 498 00:25:25,550 --> 00:25:28,550 Berani-beraninya berutang uang sewa pada Gunung Tu. 499 00:25:28,550 --> 00:25:29,490 Kamu terluka? 500 00:25:33,280 --> 00:25:34,560 Bukan aku. 501 00:25:34,590 --> 00:25:35,920 Kakak jangan khawatir. 502 00:25:36,200 --> 00:25:39,110 Aku menyelamatkan seekor rubah liar yang terluka di gunung belakang. 503 00:25:39,110 --> 00:25:41,310 Kamu tidak tahu, dia sangat menyedihkan. 504 00:25:41,310 --> 00:25:42,240 Kakak sekalian, 505 00:25:42,480 --> 00:25:44,700 bisakah kita membedakan mana yang prioritas dan bukan? 506 00:25:44,700 --> 00:25:47,430 Kita bicarakan dulu masalah pasar Klan Siluman. 507 00:25:48,880 --> 00:25:50,010 Dasar bocah tengik. 508 00:25:50,240 --> 00:25:51,750 Beraninya kamu mengatakan aku tidak bisa 509 00:25:51,750 --> 00:25:53,590 membedakan mana yang prioritas dan bukan di depan Kakak? 510 00:25:53,590 --> 00:25:54,310 Aku tidak berani. 511 00:25:54,310 --> 00:25:55,090 Kamu berpikir berlebihan. 512 00:25:55,090 --> 00:25:56,850 Kamu masih berani mengatakannya. 513 00:25:56,850 --> 00:25:58,480 Jika bukan karena kelalaianmu, 514 00:25:58,480 --> 00:25:59,550 apakah para pedagang siluman itu 515 00:25:59,550 --> 00:26:02,480 bisa utang uang sewa dan kabur ke pasar Klan Manusia? 516 00:26:02,920 --> 00:26:04,180 Jadi, maksudmu adalah 517 00:26:04,200 --> 00:26:06,550 Gunung Tu seharusnya membiarkan mereka tidak membayar utang uang sewa? 518 00:26:06,550 --> 00:26:07,070 Kalau begitu... 519 00:26:07,070 --> 00:26:07,790 Sudahlah. 520 00:26:08,590 --> 00:26:09,790 Jangan berdebat lagi. 521 00:26:09,790 --> 00:26:11,830 Rongrong dan aku masih harus mendiskusikan sesuatu. 522 00:26:11,830 --> 00:26:12,960 Kalian keluar dulu. 523 00:26:13,400 --> 00:26:13,990 Baik. 524 00:26:24,090 --> 00:26:25,570 Demi membuat Yuechu tanpa curiga 525 00:26:25,570 --> 00:26:27,170 pergi ke pasar Klan Manusia, 526 00:26:27,480 --> 00:26:29,340 Kakak juga sudah bersusah payah. 527 00:26:30,160 --> 00:26:32,270 Untungnya dia tidak menyadari bahwa di balik pelarian bayar uang sewa Mu Tong 528 00:26:32,270 --> 00:26:33,600 ada hasutan dari kita. 529 00:26:35,720 --> 00:26:38,780 Dia ingin memancing Jin Renfeng ke pasar Klan Manusia, 530 00:26:38,900 --> 00:26:41,510 pasti akan memberikan informasi kepada pihak lain. 531 00:26:41,510 --> 00:26:44,010 Selanjutnya, kita hanya perlu menunggu dia 532 00:26:44,670 --> 00:26:47,250 memohon padaku untuk mengizinkannya pergi ke pasar Klan Manusia. 533 00:26:47,250 --> 00:26:48,810 Jin Renfeng selalu berbahaya dan licik, 534 00:26:48,810 --> 00:26:50,160 serta menghalalkan segala cara. 535 00:26:50,160 --> 00:26:52,020 Dua tahun ini, bahkan hidup dalam pengasingan di Wisma Gunung Api Dewa 536 00:26:52,020 --> 00:26:53,080 dan jarang keluar. 537 00:26:54,030 --> 00:26:55,710 Hanya darah spiritual Dongfang 538 00:26:55,710 --> 00:26:57,510 yang bisa memancingnya muncul. 539 00:26:58,480 --> 00:26:59,270 Menurutmu, 540 00:26:59,720 --> 00:27:02,850 kenapa dia memancing Jin Renfeng ke pasar Klan Manusia? 541 00:27:06,480 --> 00:27:08,200 Jangan-jangan anak ini sudah dewasa? 542 00:27:08,200 --> 00:27:09,260 Dia sudah memahami 543 00:27:09,600 --> 00:27:10,880 pemikiran Kakak. 544 00:27:11,240 --> 00:27:12,160 Dia tahu Kakak 545 00:27:12,180 --> 00:27:14,720 tidak ingin Klan Manusia dan Klan Siluman berperang lagi, 546 00:27:14,720 --> 00:27:16,500 juga tidak ingin melibatkan Gunung Tu, 547 00:27:16,500 --> 00:27:18,900 sehingga memutuskan untuk pergi sendiri. 548 00:27:34,560 --> 00:27:35,810 Dalam Keluarga Dongfang, 549 00:27:35,810 --> 00:27:38,300 kekuatan spiritual seumur hidup wanita diwariskan melalui garis keturunan. 550 00:27:38,300 --> 00:27:39,200 Kekuatan spiritual ibumu 551 00:27:39,200 --> 00:27:40,250 sudah diwariskan padamu. 552 00:27:40,250 --> 00:27:43,050 Ini baru membuat Api Dewa tidak stabil, mengerti? 553 00:27:46,680 --> 00:27:48,100 Ibu, aku sudah salah. 554 00:27:48,320 --> 00:27:50,530 Tunggu kelak aku sudah menguasai Api Yang Murni, 555 00:27:50,530 --> 00:27:54,190 aku pasti akan memanggang ubi jalar yang lezat untuk Ibu dan Ayah. 556 00:28:02,370 --> 00:28:03,760 Ayah, Ibu. 557 00:28:04,640 --> 00:28:07,500 Sebentar lagi aku bisa membalaskan dendam kalian. 558 00:28:37,480 --> 00:28:39,320 Kamu si rubah putih kecil punya pemahaman yang lumayan bagus. 559 00:28:39,320 --> 00:28:41,110 Ternyata sekali belajar langsung bisa. 560 00:28:41,110 --> 00:28:42,670 Hanya saja Ilmu Ribuan Wajah ini 561 00:28:42,670 --> 00:28:44,550 masih perlu sering dilatih dengan tekun 562 00:28:44,550 --> 00:28:46,250 agar efeknya bisa bertahan lama. 563 00:28:46,250 --> 00:28:47,550 Terima kasih, Kak Rongrong 564 00:28:47,550 --> 00:28:48,280 dan Kak Yaya. 565 00:28:48,880 --> 00:28:50,110 Aku tidak bisa membalas kebaikan kalian. 566 00:28:50,110 --> 00:28:52,300 Jika kelak kedua Kakak ada keperluan apa pun, 567 00:28:52,300 --> 00:28:54,880 aku pasti akan melakukannya tanpa takut dan tanpa penolakan. 568 00:28:54,880 --> 00:28:56,080 Tidak perlu sungkan. 569 00:28:56,170 --> 00:28:57,830 Juga jangan selalu berpikiran untuk membalas budi. 570 00:28:57,830 --> 00:29:00,360 Kamu tinggal saja di Gunung Tu dengan tenang. 571 00:29:03,090 --> 00:29:04,240 Otakku ini... 572 00:29:04,640 --> 00:29:07,170 Kamu belum punya tempat tinggal di Gunung Tu. 573 00:29:07,550 --> 00:29:08,310 Rongrong. 574 00:29:08,690 --> 00:29:10,960 Aku serahkan tempat tinggal Guoguo padamu untuk diatur. 575 00:29:10,960 --> 00:29:11,750 Ini... 576 00:29:12,570 --> 00:29:13,570 Bukan tidak bisa. 577 00:29:14,110 --> 00:29:15,440 Hanya saja biayanya... 578 00:29:16,720 --> 00:29:18,100 Cukup potong dari aku. 579 00:29:18,440 --> 00:29:20,650 Paling tidak aku akan kurangi minum arak. 580 00:29:20,650 --> 00:29:22,050 Begitu juga tidak cukup. 581 00:29:22,160 --> 00:29:24,580 Kalau begitu, aku kurangi mengambil uang bulanan. 582 00:29:24,580 --> 00:29:25,710 Uang bulananmu itu, 583 00:29:25,750 --> 00:29:26,510 sudah ada lebih dari setengah 584 00:29:26,510 --> 00:29:28,910 digunakan untuk membayar utang beli arak. 585 00:29:28,920 --> 00:29:30,850 Lalu, menurutmu harus bagaimana? 586 00:29:31,670 --> 00:29:32,400 Kakak Kedua, 587 00:29:32,640 --> 00:29:36,610 bagaimana kalau kamu manfaatkan kesempatan ini untuk berhenti minum arak? 588 00:29:36,610 --> 00:29:37,610 Rongrong sialan! 589 00:29:46,400 --> 00:29:47,530 Kakak Peri Siluman. 590 00:29:47,590 --> 00:29:48,800 Bukannya aku menegurmu. 591 00:29:48,800 --> 00:29:51,420 Biasanya kamu juga harus lebih banyak tersenyum. 592 00:29:51,420 --> 00:29:53,550 Jangan selalu menanggung begitu banyak masalah. 593 00:29:53,550 --> 00:29:55,920 Begitu banyak Klan Rubah di seluruh Gunung Tu. 594 00:29:55,920 --> 00:29:58,440 Ditambah lagi pasar di bawah gunung perlu kamu khawatirkan. 595 00:29:58,440 --> 00:30:00,280 Aku bahkan merasa lelah untukmu. 596 00:30:00,280 --> 00:30:01,860 Kalau begitu kamu coba katakan, 597 00:30:01,860 --> 00:30:03,610 bagaimana cara menjadi pemimpin yang tidak lelah? 598 00:30:03,610 --> 00:30:04,410 Sangat mudah. 599 00:30:04,600 --> 00:30:06,400 Fokus pada masalah besar, biarkan masalah kecil. 600 00:30:06,400 --> 00:30:08,550 Fokus pada masalah besar, biarkan masalah kecil? 601 00:30:08,550 --> 00:30:09,490 Misalnya, 602 00:30:09,570 --> 00:30:11,920 masalah kecil seperti pergi ke pasar Klan Manusia untuk menagih uang sewa, 603 00:30:11,920 --> 00:30:13,980 serahkan saja padaku dengan tenang. 604 00:30:15,000 --> 00:30:17,180 Kamu ingin pergi ke pasar Klan Manusia? 605 00:30:17,180 --> 00:30:18,690 Aku sudah memikirkannya dengan saksama. 606 00:30:18,690 --> 00:30:21,480 Gunung Tu dan Klan Manusia tidak pernah saling mengganggu. 607 00:30:21,480 --> 00:30:24,600 Jika kamu atau rubah kecil lainnya pergi ke sana dengan gegabah, 608 00:30:24,600 --> 00:30:26,960 pasti akan menimbulkan masalah yang tidak perlu. 609 00:30:26,960 --> 00:30:28,000 Lebih baik biarkan aku, 610 00:30:28,000 --> 00:30:30,140 Klan Manusia yang tumbuh besar di Gunung Tu, untuk turun tangan 611 00:30:30,140 --> 00:30:31,750 agar bisa membereskan masalah ini. 612 00:30:31,750 --> 00:30:32,710 Tampaknya, 613 00:30:33,270 --> 00:30:35,470 kamu sungguh lakukan semua ini demi kebaikan Gunung Tu. 614 00:30:35,470 --> 00:30:36,550 Tentu saja. 615 00:30:36,780 --> 00:30:39,160 Semuanya demi Kakak Peri Siluman dan Gunung Tu. 616 00:30:39,160 --> 00:30:40,850 Jika ingin pergi ke pasar Klan Manusia, 617 00:30:40,850 --> 00:30:42,580 lewati rintangan dariku dulu. 618 00:30:45,330 --> 00:30:46,200 Rintangan apa? 619 00:30:47,550 --> 00:30:48,680 Kakak Peri Siluman. 620 00:30:48,970 --> 00:30:50,100 Kakak Peri Siluman. 621 00:31:02,710 --> 00:31:04,970 Tidak boleh menggunakan Api Yang Murni. 622 00:31:05,400 --> 00:31:06,110 Apa kamu 623 00:31:06,110 --> 00:31:08,110 takut aku menggunakan Api Dewa di depan manusia 624 00:31:08,110 --> 00:31:09,410 dan mengekspos diriku? 625 00:31:09,410 --> 00:31:10,060 Saat ini, 626 00:31:10,430 --> 00:31:13,790 tidak boleh membiarkan lebih banyak Klan Manusia mengetahui identitasmu. 627 00:31:13,790 --> 00:31:14,920 Mulai sekarang, 628 00:31:15,390 --> 00:31:18,590 aku akan mengajarimu jurus pengusir iblis yang lengkap. 629 00:31:18,750 --> 00:31:19,550 Aku mengerti. 630 00:31:36,370 --> 00:31:39,480 ♫Kerinduan perlahan-lahan mewarnai mimpi lama menjadi merah♫ 631 00:31:39,500 --> 00:31:42,390 ♫Semoga kekacauan di Tiga Alam berakhir♫ 632 00:31:43,570 --> 00:31:47,090 ♫Ingin mengatakan sesuatu, tetapi terhenti dan perselisihan berlanjut♫ 633 00:31:47,120 --> 00:31:49,660 ♫Siapa yang sedang berdebar gugup?♫ 634 00:31:50,470 --> 00:31:53,640 ♫Malam tanpa melihat datangnya fajar dan bintang menghilang dari langit♫ 635 00:31:53,660 --> 00:31:56,460 ♫Pernah mengalami naik turunnya dunia, tetapi merasa hampa♫ 636 00:31:57,550 --> 00:32:00,500 ♫Penyesalan telah berlangsung lama, dan takdir dimulai di Gunung Tu♫ 637 00:32:00,520 --> 00:32:03,600 ♫Bergandengan tangan melukis kedamaian dan keabadian♫ 638 00:32:03,800 --> 00:32:07,050 ♫Hujan gerimis samar-samar turun di halaman♫ 639 00:32:07,310 --> 00:32:10,950 ♫Memengaruhi waktu dan ruang yang melintasi alam♫ 640 00:32:10,980 --> 00:32:12,550 ♫Kehidupan berlalu bagaikan mimpi♫ 641 00:32:12,570 --> 00:32:14,820 ♫Namun, sudah sangat lama merindukan♫ 642 00:32:14,840 --> 00:32:17,660 ♫Air mata mengalir dalam kehampaan♫ 643 00:32:17,680 --> 00:32:21,120 ♫Telah berkali-kali merenungkan kenangan♫ 644 00:32:21,150 --> 00:32:25,020 ♫Meskipun takdir berakhir, tetap harus membangun mimpi abadi♫ 645 00:32:25,050 --> 00:32:27,380 ♫Tekad untuk melupakan segalanya♫ 646 00:32:27,510 --> 00:32:31,210 ♫Masa lalu diganti dengan masa depan♫ 647 00:32:31,940 --> 00:32:34,480 ♫Di bawah Pohon Kepahitan, siapa yang meninggalkan♫ 648 00:32:34,510 --> 00:32:36,280 ♫Sedikit kasih sayang♫ 649 00:32:36,340 --> 00:32:39,010 ♫Tertulis dalam kesedihan akibat perpisahan♫ 650 00:32:39,180 --> 00:32:41,500 ♫Tidak dapat membedakan budi dan dendam♫ 651 00:32:40,070 --> 00:32:41,200 Kakak Peri Siluman. 652 00:32:41,520 --> 00:32:43,520 ♫Kekerasan dan kebencian♫ 653 00:32:42,070 --> 00:32:43,550 Sudah selesai dipanggang. 654 00:32:43,550 --> 00:32:46,160 ♫Berjaga demi umat manusia♫ 655 00:32:46,180 --> 00:32:48,790 ♫Untuk pertama kalinya bulan putih melihat bunga merah♫ 656 00:32:48,810 --> 00:32:50,470 ♫Saling berpelukan di lautan awan♫ 657 00:32:50,490 --> 00:32:52,980 ♫Dipisahkan oleh banyak gunung dan sungai♫ 658 00:32:53,010 --> 00:32:55,800 ♫Hatiku jadi bergejolak bagaikan riak air♫ 659 00:32:54,550 --> 00:32:55,240 Cicipilah. 660 00:32:55,830 --> 00:32:59,980 ♫Perasaan bergelora ke dalam hati♫ 661 00:32:57,850 --> 00:32:58,510 Bagaimana? 662 00:32:59,140 --> 00:32:59,940 Lumayan enak. 663 00:33:00,650 --> 00:33:03,220 ♫Di bawah Pohon Kepahitan, siapa yang meninggalkan♫ 664 00:33:01,380 --> 00:33:03,670 Ini ubi jalar bakar Api Dewa yang diwariskan oleh leluhurku. 665 00:33:03,240 --> 00:33:04,730 ♫Sedikit kasih sayang♫ 666 00:33:04,110 --> 00:33:04,880 Di seluruh Gunung Tu, 667 00:33:04,760 --> 00:33:07,160 ♫Tertulis dalam kesedihan akibat perpisahan♫ 668 00:33:04,880 --> 00:33:07,000 tidak ada yang bisa memanggangnya lebih enak dari aku. 669 00:33:07,000 --> 00:33:07,790 Kakak Peri Siluman. 670 00:33:07,460 --> 00:33:10,370 ♫Tidak dapat membedakan budi dan dendam♫ 671 00:33:08,640 --> 00:33:09,400 Sejujurnya, 672 00:33:09,960 --> 00:33:12,060 setelah aku selesai menagih utang di pasar Klan Manusia, 673 00:33:10,390 --> 00:33:11,910 ♫Kekerasan dan kebencian♫ 674 00:33:11,940 --> 00:33:14,190 ♫Berjaga demi umat manusia♫ 675 00:33:12,110 --> 00:33:13,970 aku akan membeli batu kapur putih 676 00:33:14,030 --> 00:33:14,960 dan juga beras ketan. 677 00:33:14,210 --> 00:33:17,190 ♫Untuk pertama kalinya bulan putih melihat bunga merah♫ 678 00:33:15,550 --> 00:33:17,440 Ditambah lagi sedikit sari rotan belimbing. 679 00:33:17,210 --> 00:33:18,610 ♫Saling berpelukan di lautan awan♫ 680 00:33:17,440 --> 00:33:18,720 Jika mengaduk semua itu, 681 00:33:18,630 --> 00:33:21,290 ♫Dipisahkan oleh banyak gunung dan sungai♫ 682 00:33:18,720 --> 00:33:21,320 bisa memperbaiki atap yang bocor di Gunung Tu. 683 00:33:21,660 --> 00:33:24,890 ♫Hatiku jadi bergejolak bagaikan riak air♫ 684 00:33:22,070 --> 00:33:23,130 Memperbaiki atap? 685 00:33:24,350 --> 00:33:25,920 Waktu aku kecil, jika rumah jerami bocor, 686 00:33:24,910 --> 00:33:31,660 ♫Perasaan bergelora ke dalam hati♫ 687 00:33:25,920 --> 00:33:27,680 begitulah cara ayahku memperbaikinya. 688 00:33:27,680 --> 00:33:29,400 Mungkinkah dia tidak memancing Jin Renfeng ke Gunung Tu 689 00:33:29,400 --> 00:33:31,790 karena sudah menganggap Gunung Tu penting? 690 00:33:31,790 --> 00:33:33,250 Jadi, Kakak Peri Siluman, 691 00:33:33,590 --> 00:33:37,320 kapan aku bisa pergi ke pasar Klan Manusia untuk menagih uang sewa? 692 00:33:38,110 --> 00:33:40,400 Pergi cari Rongrong untuk mengambil buku besar. 693 00:33:40,400 --> 00:33:41,480 Baik. 694 00:33:41,880 --> 00:33:42,790 Kakak Peri Siluman, 695 00:33:42,790 --> 00:33:44,030 Aku pasti akan mewakili Gunung Tu 696 00:33:44,030 --> 00:33:46,760 menagih kembali utang tanpa kurang sepeser pun. 697 00:33:56,640 --> 00:33:57,790 Sayang, keluarlah. 698 00:34:01,400 --> 00:34:03,330 Arak ratusan bunga kesayanganku. 699 00:34:03,510 --> 00:34:06,570 Selama pergi beberapa hari, aku sangat merindukanmu. 700 00:34:13,420 --> 00:34:14,630 Kenapa sudah tidak ada? 701 00:34:14,630 --> 00:34:16,290 Apa yang sedang kamu lakukan? 702 00:34:18,760 --> 00:34:20,239 Pe... Pemimpin Pertama. 703 00:34:20,690 --> 00:34:24,020 Bagaimana dengan urusan yang kamu tangani di luar kali ini? 704 00:34:29,760 --> 00:34:31,250 Pemimpin Pertama tenang saja. 705 00:34:31,250 --> 00:34:33,510 Aku mengikuti perintah Anda sebelumnya 706 00:34:34,000 --> 00:34:35,630 untuk mengunjungi wilayah siluman lain, 707 00:34:35,630 --> 00:34:38,360 tapi tidak menemukan jejak kekuatan kegelapan. 708 00:34:38,710 --> 00:34:39,550 Kalau begitu, 709 00:34:40,630 --> 00:34:42,150 dalang kali ini 710 00:34:42,480 --> 00:34:44,210 sengaja memilih Klan Manusia. 711 00:34:46,300 --> 00:34:48,100 Maksud Pemimpin Pertama adalah 712 00:34:48,190 --> 00:34:49,230 kekuatan jahat kali ini 713 00:34:49,230 --> 00:34:51,440 muncul pada tubuh Klan Manusia di luar Gunung Tu 714 00:34:51,440 --> 00:34:52,639 bukanlah kebetulan, 715 00:34:52,920 --> 00:34:56,030 melainkan mereka sedang menyiapkan rencana yang lebih besar? 716 00:34:56,030 --> 00:34:58,560 Apakah Tetua masih ingat 700 tahun yang lalu? 717 00:35:00,390 --> 00:35:02,240 Maksud Pemimpin Pertama adalah 718 00:35:02,920 --> 00:35:06,890 ada orang yang ingin membuat masalah di antara Klan Manusia dan Gunung Tu? 719 00:35:06,890 --> 00:35:08,020 Bagaimana mungkin? 720 00:35:09,670 --> 00:35:11,930 Semoga kekhawatiranku tidak berdasar. 721 00:35:12,940 --> 00:35:15,470 Lalu, apa yang harus dilakukan selanjutnya? 722 00:35:15,610 --> 00:35:16,930 Beberapa hari ini, 723 00:35:17,550 --> 00:35:19,110 aku menemukan kekuatan kegelapan itu 724 00:35:19,110 --> 00:35:21,190 sepertinya berhubungan dengan Jin Renfeng. 725 00:35:21,190 --> 00:35:24,920 Aku sudah membuat rencana untuk memancingnya ke pasar Klan Manusia. 726 00:35:24,920 --> 00:35:28,360 Itu adalah wilayah yurisdiksi Wangquan, ketua Aliansi Yiqi. 727 00:35:28,360 --> 00:35:31,090 Di sana, dia seharusnya bisa lebih menahan diri. 728 00:35:31,690 --> 00:35:34,950 Wisma Gunung Api Dewa, Jin Renfeng? 729 00:35:35,890 --> 00:35:36,740 Bagus juga. 730 00:35:37,230 --> 00:35:39,330 Biarkan aku menemani Pemimpin Pertama 731 00:35:39,330 --> 00:35:42,080 menemui Dewa Api berwajah emas ini. 732 00:35:42,930 --> 00:35:43,590 Baik. 733 00:35:44,030 --> 00:35:44,830 Omong-omong, 734 00:35:44,890 --> 00:35:46,030 setelah perang manusia dan siluman, 735 00:35:46,030 --> 00:35:47,800 Gunung Tu memutuskan hubungan dengan Klan Manusia. 736 00:35:47,800 --> 00:35:49,220 Pemimpin Pertama juga sudah 400 tahun 737 00:35:49,220 --> 00:35:52,140 belum pernah menginjakkan kaki di wilayah Klan Manusia, 'kan? 738 00:35:52,140 --> 00:35:53,200 Pemimpin Pertama. 739 00:35:53,510 --> 00:35:54,510 Hari sudah larut. 740 00:35:54,510 --> 00:35:55,840 Tetua juga istirahatlah lebih awal. 741 00:35:55,840 --> 00:35:56,510 Baik. 742 00:35:58,360 --> 00:35:59,920 Kelak jika ingin minum arak, 743 00:35:59,920 --> 00:36:02,250 ambillah sendiri dari Paviliun Huguang. 744 00:36:03,320 --> 00:36:04,910 Terima kasih, Pemimpin Pertama. 745 00:36:04,910 --> 00:36:06,160 Aku pamit dulu. 746 00:36:22,280 --> 00:36:23,510 Ubi jalarnya terlihat sudah matang, 747 00:36:23,510 --> 00:36:24,860 sebenarnya masih mentah. 748 00:36:24,860 --> 00:36:27,190 Apanya Api Yang Murni nomor satu di dunia? 749 00:36:27,480 --> 00:36:29,340 Ubi jalar saja tidak bisa matang. 750 00:36:29,380 --> 00:36:30,380 Tunggu sebentar. 751 00:36:30,680 --> 00:36:31,870 Kupanggang lagi untukmu. 752 00:36:31,870 --> 00:36:34,130 Aku jamin bisa membiarkanmu makan enak. 753 00:36:44,800 --> 00:36:47,550 Besok kamu akan pergi ke pasar Klan Manusia untuk menagih uang sewa. 754 00:36:47,550 --> 00:36:50,550 Kenapa masih ada waktu untuk memanggang ayam di sini? 755 00:36:51,030 --> 00:36:52,160 Kakak Peri Siluman. 756 00:36:54,510 --> 00:36:56,660 Selama bertahun-tahun, aku jadi kebiasaan. 757 00:36:56,660 --> 00:36:59,990 Lagi pula, memanggang seekor ayam bukanlah hal yang sulit. 758 00:37:02,030 --> 00:37:03,290 Api Dewa tidak stabil. 759 00:37:04,110 --> 00:37:05,910 Apakah kamu sedang ada pikiran? 760 00:37:08,280 --> 00:37:10,800 Memang sedikit gugup. 761 00:37:11,230 --> 00:37:13,860 Bagaimanapun, ini pertama kalinya aku kembali ke Klan Manusia setelah bertahun-tahun. 762 00:37:13,860 --> 00:37:14,840 Jangan bicarakan tentangku lagi. 763 00:37:14,840 --> 00:37:16,040 Bagaimana denganmu? 764 00:37:16,360 --> 00:37:18,420 Apakah kamu juga sedang ada pikiran? 765 00:37:19,590 --> 00:37:22,030 Berdasarkan pemahamanku terhadapmu selama bertahun-tahun, 766 00:37:22,030 --> 00:37:23,800 saat ini kalau bukan sedang berkultivasi, 767 00:37:23,800 --> 00:37:24,880 berarti kamu sedang mengurus pekerjaan. 768 00:37:24,880 --> 00:37:27,170 Mana ada waktu untuk jalan-jalan di sini? 769 00:37:27,170 --> 00:37:28,290 Sedang ada pikiran apa? 770 00:37:28,290 --> 00:37:29,620 Coba ceritakan padaku. 771 00:37:30,320 --> 00:37:32,180 Tidak ada hubungannya denganmu. 772 00:37:33,550 --> 00:37:35,480 Kenapa bisa tidak ada hubungannya denganku? 773 00:37:35,480 --> 00:37:37,330 Aku adalah pengikut pribadimu. 774 00:37:38,570 --> 00:37:41,230 Sudahlah, tidak dikatakan juga tidak apa-apa. 775 00:37:43,760 --> 00:37:44,420 Cicipilah. 776 00:37:47,200 --> 00:37:48,790 {\an8}[Gunung Tu] 777 00:37:51,320 --> 00:37:52,030 Kakak. 778 00:37:54,710 --> 00:37:55,510 Yaya. 779 00:37:56,720 --> 00:37:59,780 Waktu itu kita bertiga terlahir dari Pohon Kepahitan. 780 00:38:00,180 --> 00:38:03,150 Kekuatan siluman secara alami lebih besar dari rubah kecil lainnya. 781 00:38:03,150 --> 00:38:05,280 Kamu juga sangat tekun berkultivasi. 782 00:38:05,670 --> 00:38:06,800 Beberapa tahun ini, 783 00:38:07,000 --> 00:38:08,330 di Gunung Tu selain aku, 784 00:38:08,670 --> 00:38:10,670 kekuatan silumanmu yang terbesar. 785 00:38:11,450 --> 00:38:12,520 Kakak. 786 00:38:12,550 --> 00:38:14,800 Kenapa dua hari ini kamu selalu memujiku? 787 00:38:14,800 --> 00:38:16,930 Bahkan memujiku sampai aku jadi malu. 788 00:38:17,230 --> 00:38:20,030 Kekuatan siluman yang besar adalah kelebihanmu, 789 00:38:20,030 --> 00:38:21,480 dan juga kelemahanmu. 790 00:38:23,250 --> 00:38:24,380 Coba kamu pikirkan, 791 00:38:24,840 --> 00:38:26,900 apakah setiap kali bertemu masalah, 792 00:38:27,000 --> 00:38:30,670 kamu selalu ingin menyelesaikan masalah dengan kekuatan siluman? 793 00:38:30,670 --> 00:38:31,670 Benar juga. 794 00:38:32,230 --> 00:38:35,960 Hanya kekuatan siluman saja tidak akan bisa melindungi Gunung Tu. 795 00:38:36,080 --> 00:38:37,280 Aku mengerti, Kakak. 796 00:38:37,850 --> 00:38:39,520 Tapi, jika ada kamu dan Rongrong, 797 00:38:39,520 --> 00:38:41,650 tidak masalah kalau aku agak gegabah. 798 00:38:42,060 --> 00:38:43,170 Beberapa hari ini, 799 00:38:43,350 --> 00:38:46,510 aku harus meninggalkan Gunung Tu untuk mengurus beberapa hal. 800 00:38:46,510 --> 00:38:47,710 Selama aku tidak ada, 801 00:38:48,150 --> 00:38:50,410 kuserahkan Gunung Tu untuk kalian jaga. 802 00:38:50,480 --> 00:38:51,480 Kamu mau ke mana? 803 00:38:52,410 --> 00:38:53,470 Ini tidak penting. 804 00:38:54,430 --> 00:38:56,960 Yang penting adalah kalian bisa melindungi Gunung Tu, 805 00:38:56,960 --> 00:38:58,560 aku pun tidak akan khawatir. 806 00:39:00,000 --> 00:39:01,150 Kakak tenang saja. 807 00:39:01,280 --> 00:39:02,960 Aku pasti akan berpikir sebelum bertindak. 808 00:39:02,960 --> 00:39:04,490 Tidak berkelahi jika bisa. 809 00:39:04,670 --> 00:39:07,600 Melindungi Gunung Tu dengan baik bersama Rongrong. 810 00:39:08,400 --> 00:39:09,030 Pergilah. 811 00:39:14,490 --> 00:39:20,350 {\an8}[Gunung Tu] 58972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.