All language subtitles for Fox.Spirit.Matchmaker_.Red-Moon.Pact.EP01.iQIYI.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:34,820 --> 00:01:41,030 {\an8}[Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact] 3 00:01:58,220 --> 00:02:01,280 Gunung Tu, awalnya adalah sebidang tanah yang tandus. 4 00:02:02,070 --> 00:02:03,400 Ribuan tahun yang lalu, 5 00:02:03,600 --> 00:02:06,640 sebuah benih terlahir dengan menyerap aura spiritual Langit dan Bumi, 6 00:02:06,640 --> 00:02:09,509 tumbuh menjadi Pohon Kepahitan yang menjulang tinggi ke langit, 7 00:02:09,509 --> 00:02:12,040 sehingga menarik Klan Rubah tinggal di sini. 8 00:02:14,870 --> 00:02:16,380 Tujuh ratus tahun yang lalu, 9 00:02:16,380 --> 00:02:19,710 pemimpin Gunung Tu, Shi Ji, demi mendominasi Enam Wilayah, 10 00:02:19,960 --> 00:02:22,600 memimpin para siluman menyerang habis-habisan Klan Manusia. 11 00:02:22,600 --> 00:02:26,310 Klan Manusia menentang mati-matian di bawah kepemimpinan Aliansi Yiqi. 12 00:02:26,310 --> 00:02:28,640 Perang yang berlangsung selama 300 tahun 13 00:02:28,640 --> 00:02:31,050 menjatuhkan banyak korban jiwa dan luka bagi kedua klan. 14 00:02:31,050 --> 00:02:33,980 Ini berlangsung hingga Tushan Honghong berani maju 15 00:02:34,010 --> 00:02:36,340 membasmi Shi Ji dan menghentikan perang. 16 00:02:52,070 --> 00:02:52,720 Shi Ji. 17 00:02:53,730 --> 00:02:54,530 Berhentilah. 18 00:02:55,860 --> 00:02:56,660 Kenapa? 19 00:02:57,310 --> 00:02:58,350 Tushan Honghong. 20 00:02:59,910 --> 00:03:01,910 Apakah kamu ingin mengkhianatiku? 21 00:03:02,500 --> 00:03:04,300 Aku ingin melindungi Gunung Tu. 22 00:03:04,740 --> 00:03:05,870 Manusia dan siluman 23 00:03:06,410 --> 00:03:09,610 tidak bisa terus bertarung tanpa henti seperti ini lagi! 24 00:04:10,940 --> 00:04:13,940 Tushan Honghong menjadi pemimpin yang baru. 25 00:04:14,900 --> 00:04:17,230 Dengan bantuan dua adik rubah spiritual, 26 00:04:17,380 --> 00:04:21,380 dia memimpin Klan Rubah keluar dari perselisihan manusia dan siluman. 27 00:04:28,370 --> 00:04:29,100 Setelah itu, 28 00:04:29,940 --> 00:04:33,070 Tushan Honghong menggunakan kekuatan Pohon Kepahitan 29 00:04:33,210 --> 00:04:35,010 memahami cinta sejati di dunia, 30 00:04:35,270 --> 00:04:37,600 untuk membantu perjodohan Klan Siluman. 31 00:04:38,060 --> 00:04:40,570 Kekuatan cinta yang dihasilkan pasangan saling mencintai ini 32 00:04:40,570 --> 00:04:42,720 malah menutrisi Pohon Kepahitan 33 00:04:43,250 --> 00:04:44,650 dan terus bersirkulasi, 34 00:04:45,010 --> 00:04:46,770 tanpa henti terus bertumbuh. 35 00:05:09,920 --> 00:05:13,180 Tugas perjodohan kali ini sudah selesai dengan sempurna. 36 00:05:13,570 --> 00:05:16,130 Kelak, tidak peduli halangan apa pun yang dihadapi, 37 00:05:16,130 --> 00:05:18,720 Gunung Tu pasti akan mengatasi segala kesulitan. 38 00:05:18,720 --> 00:05:20,940 Semoga kalian selalu menjaga dan mencintai. 39 00:05:20,940 --> 00:05:22,770 Terima kasih, Pemimpin Pertama. 40 00:05:22,770 --> 00:05:24,450 Ada Pohon Kepahitan yang melindungi, 41 00:05:24,450 --> 00:05:26,690 Gunung Tu pasti akan menjadi kampung halaman yang damai, 42 00:05:26,690 --> 00:05:28,420 tempat suci bagi ikatan jodoh. 43 00:05:29,370 --> 00:05:30,300 Sampai di sini, 44 00:05:30,620 --> 00:05:33,210 Gunung Tu di bawah perlindungan Tushan Honghong 45 00:05:33,210 --> 00:05:35,180 berada jauh dari pengaruh peperangan, 46 00:05:35,180 --> 00:05:36,640 dan menetapkan peraturan 47 00:05:37,060 --> 00:05:40,060 kalau Klan Manusia tidak boleh menginjak Gunung Tu. 48 00:06:01,230 --> 00:06:05,410 {\an8}[Episode 1] 49 00:06:06,100 --> 00:06:08,770 Daripada ditangkap mereka untuk diambil darahnya, 50 00:06:08,770 --> 00:06:11,430 lebih baik pergi ke Gunung Tu untuk mencobanya. 51 00:06:14,010 --> 00:06:14,620 Gawat. 52 00:06:14,620 --> 00:06:15,280 - Ayo. - Ayo. 53 00:06:25,940 --> 00:06:27,620 Anak nakal, berhenti! 54 00:06:32,690 --> 00:06:34,290 {\an8}[Gunung Tu] 55 00:06:32,690 --> 00:06:34,290 {\an8}[Tugu Pembatas Gunung Tu] 56 00:06:33,730 --> 00:06:34,680 Gawat. 57 00:06:34,750 --> 00:06:36,480 Di depan sudah wilayah Gunung Tu. 58 00:06:35,590 --> 00:06:36,909 {\an8}[Dewa He] 59 00:06:38,630 --> 00:06:40,790 Keluarlah, anak nakal! 60 00:06:41,040 --> 00:06:42,150 Begitu jatuh ke tanganku, 61 00:06:41,810 --> 00:06:44,180 {\an8}[Dewa Hu] 62 00:06:42,580 --> 00:06:45,110 aku bisa memotong kedua kakimu dengan mudah. 63 00:06:45,270 --> 00:06:46,430 Kalau begitu, silakan saja. 64 00:06:45,409 --> 00:06:48,260 {\an8}[Dongfang Yuechu] 65 00:06:47,240 --> 00:06:49,870 Pokoknya, aku juga tak punya kekuatan untuk kabur lagi. 66 00:06:49,870 --> 00:06:51,880 Asalkan kalian berani melangkah masuk ke wilayah ini, 67 00:06:51,880 --> 00:06:54,340 aku akan segera memberimu darah spiritual. 68 00:06:55,650 --> 00:06:57,490 Namun, di sini adalah Gunung Tu. 69 00:06:57,560 --> 00:07:00,160 Sebaiknya kalian berdua pikirkan baik-baik. 70 00:07:01,270 --> 00:07:02,070 Saudara Hu. 71 00:07:02,570 --> 00:07:05,370 Bagaimana jika kamu masuk dan membawanya keluar? 72 00:07:05,910 --> 00:07:08,100 Tidak. Saudara He, 73 00:07:08,390 --> 00:07:10,650 menurutku, ilmu meringankan tubuhmu bagus. 74 00:07:10,650 --> 00:07:12,380 Kamu pergi dan bawa dia keluar. 75 00:07:12,770 --> 00:07:13,150 Bukan. 76 00:07:13,150 --> 00:07:15,040 Apakah kalian sudah selesai berdiskusi? 77 00:07:15,040 --> 00:07:17,120 Sebenarnya mau menangkapku atau tidak? 78 00:07:17,120 --> 00:07:18,710 Atau kalian takut 79 00:07:19,120 --> 00:07:20,580 jadi tidak berani kemari? 80 00:07:21,270 --> 00:07:21,860 Kamu... 81 00:07:21,980 --> 00:07:22,970 Bajingan kecil. 82 00:07:23,350 --> 00:07:24,550 Saudara He, maju! 83 00:07:44,680 --> 00:07:45,530 Gunung Tu 84 00:07:46,120 --> 00:07:47,250 dilindungi olehku. 85 00:07:47,320 --> 00:07:49,300 {\an8}[Pemimpin Pertama Gunung Tu, Tushan Honghong] 86 00:07:48,430 --> 00:07:49,040 Mengerti? 87 00:07:52,190 --> 00:07:54,190 Ternyata adalah Pemimpin Pertama. 88 00:07:54,240 --> 00:07:55,030 Kali ini, 89 00:07:55,310 --> 00:07:56,670 kami berdua 90 00:07:56,780 --> 00:07:58,560 tidak menginjakkan kaki ke wilayah Gunung Tu. 91 00:07:58,560 --> 00:08:00,670 Jadi, bisakah 92 00:08:00,980 --> 00:08:02,740 anggap kami berdua tidak pernah datang? 93 00:08:02,740 --> 00:08:04,600 Benar, kami tidak pernah datang. 94 00:08:06,760 --> 00:08:08,160 Beraninya dua orang anak buah 95 00:08:08,160 --> 00:08:10,320 mempermalukan dirinya sendiri di depan Kakak? 96 00:08:08,990 --> 00:08:10,210 {\an8}[Pemimpin Ketiga Gunung Tu, Tushan Rongrong] 97 00:08:10,840 --> 00:08:12,520 Ini siluman kecil dari mana? 98 00:08:12,520 --> 00:08:14,610 Kami sedang berdiskusi dengan Pemimpin Pertama. 99 00:08:14,610 --> 00:08:17,010 Kamu jangan bersikap sembarangan di sini. 100 00:08:26,840 --> 00:08:28,250 Dengan adanya aku, Tushan Yaya, pemimpin kedua 101 00:08:28,250 --> 00:08:29,690 yang menggemparkan dunia, 102 00:08:29,690 --> 00:08:30,660 berkekuatan ilmu tak terbatas, 103 00:08:29,920 --> 00:08:32,600 {\an8}[Pemimpin Kedua Gunung Tu, Tushan Yaya] 104 00:08:30,680 --> 00:08:33,530 tak terkalahkan, dan berkekuatan dahsyat, 105 00:08:33,970 --> 00:08:37,100 pecundang seperti kalian tidak berhak buat keributan. 106 00:08:37,700 --> 00:08:38,970 Ampunilah kami. 107 00:08:39,159 --> 00:08:41,179 Kakak, untuk menghadapi pecundang seperti ini, 108 00:08:41,179 --> 00:08:42,559 kamu tak perlu melakukannya sendiri. 109 00:08:42,559 --> 00:08:43,620 Pemimpin Pertama. 110 00:08:43,970 --> 00:08:45,320 Bocah itu. 111 00:08:45,440 --> 00:08:46,700 Dia dari Klan Manusia. 112 00:08:47,010 --> 00:08:48,040 Dia juga sudah melewati wilayah pembatas, 113 00:08:48,040 --> 00:08:50,160 aku sedang membantumu membereskannya. 114 00:08:50,160 --> 00:08:51,150 Iya. 115 00:08:51,330 --> 00:08:52,160 Jadi artinya, 116 00:08:53,130 --> 00:08:55,320 aku harus berterima kasih kepada kalian? 117 00:08:55,320 --> 00:08:56,890 Itu tidak perlu. 118 00:08:57,140 --> 00:08:58,830 Tidak perlu sungkan. 119 00:09:02,920 --> 00:09:05,380 Kalian masih ada utang yang belum dilunasi. 120 00:09:07,080 --> 00:09:08,030 Kalian dua bersaudara 121 00:09:08,030 --> 00:09:09,890 masing-masing 500 tahil dan 300 tahil. 122 00:09:09,890 --> 00:09:13,220 Ini jelas-jelas perampokan yang sangat terang-terangan. 123 00:09:13,490 --> 00:09:15,160 Lewat di tempatku, kamu masih saja rakus 124 00:09:15,160 --> 00:09:16,760 dan ingin ambil keuntungan. 125 00:09:17,280 --> 00:09:18,280 Ini aturanku. 126 00:09:19,280 --> 00:09:19,960 Mengerti? 127 00:09:19,990 --> 00:09:21,540 Mengerti. 128 00:09:21,560 --> 00:09:22,890 Tapi Pemimpin Pertama, 129 00:09:23,210 --> 00:09:25,680 kami berdua hari ini keluar tanpa membawa uang. 130 00:09:25,680 --> 00:09:26,490 Benar. 131 00:09:26,640 --> 00:09:27,760 Jadi artinya, 132 00:09:28,550 --> 00:09:30,480 kalian ingin lewat secara gratis? 133 00:09:30,730 --> 00:09:33,390 Serahkan barang berharga yang ada pada kalian. 134 00:09:37,010 --> 00:09:38,010 Hanya ini saja. 135 00:09:40,190 --> 00:09:41,580 Kait Balik Merah He, 136 00:09:42,490 --> 00:09:43,750 harganya 1.000 tahil. 137 00:09:45,090 --> 00:09:47,020 Mutiara Roh Spiritual Raksasa Hu, 138 00:09:47,490 --> 00:09:48,750 harganya 1.200 tahil. 139 00:09:49,370 --> 00:09:51,300 Dipotong biaya tol masih ada sisa. 140 00:09:51,640 --> 00:09:53,310 Bagaimana jika kita kembali bersama ke Gunung Tu 141 00:09:53,310 --> 00:09:54,970 untuk menghabiskan sisa uangnya? 142 00:09:54,970 --> 00:09:55,920 Tidak. 143 00:09:55,920 --> 00:09:57,160 Tidak perlu, tidak perlu kembalian lagi. 144 00:09:57,160 --> 00:09:57,760 Kami pergi dulu. 145 00:09:57,760 --> 00:09:59,360 Tidak perlu kembalian lagi. 146 00:10:02,610 --> 00:10:03,740 Kakak Peri Siluman. 147 00:10:04,370 --> 00:10:06,170 Klan Rubah kalian sangat hebat. 148 00:10:06,760 --> 00:10:08,490 Bocah kecil, jangan sok akrab. 149 00:10:10,080 --> 00:10:12,080 Kakak, siapa anak kecil ini? 150 00:10:13,190 --> 00:10:15,190 Kenapa kamu mau menyelamatkannya? 151 00:10:15,520 --> 00:10:16,720 Seorang yatim piatu. 152 00:10:17,130 --> 00:10:19,930 Yatim piatu? Apa yang harus kita lakukan padanya? 153 00:10:21,350 --> 00:10:23,010 Bawa dia kembali ke Gunung Tu. 154 00:10:27,730 --> 00:10:30,210 Bulan lalu aku diam-diam keluar dari Gunung Tu. 155 00:10:28,220 --> 00:10:29,110 {\an8}[Paviliun Huguang] 156 00:10:30,640 --> 00:10:31,730 Belum tiba di wilayah Klan Manusia, 157 00:10:31,730 --> 00:10:32,890 sudah ketahuan oleh Pemimpin Pertama 158 00:10:32,890 --> 00:10:34,090 lalu dihukum berat. 159 00:10:34,090 --> 00:10:35,160 Sekarang malah bagus, 160 00:10:35,000 --> 00:10:37,250 {\an8}[Siluman rubah Gunung Tu, Jiushuang] 161 00:10:35,000 --> 00:10:37,250 {\an8}[Siluman rubah Gunung Tu, Liushang] 162 00:10:35,000 --> 00:10:37,250 {\an8}[Siluman rubah Gunung Tu, Wuli] 163 00:10:35,680 --> 00:10:38,480 dia sendiri membawa pulang seorang Klan Manusia. 164 00:10:38,850 --> 00:10:40,160 Aku juga tidak bisa paham. 165 00:10:40,160 --> 00:10:42,160 Jelas-jelas Klan Manusia bertentangan dengan kita. 166 00:10:42,160 --> 00:10:43,710 Apa yang ingin dilakukan Pemimpin Pertama? 167 00:10:43,710 --> 00:10:44,380 Iya. 168 00:10:51,440 --> 00:10:54,680 Kakak, Klan Manusia dan Klan Siluman selalu bertentangan. 169 00:10:54,680 --> 00:10:55,760 Selama ratusan tahun, 170 00:10:55,760 --> 00:10:58,280 Gunung Tu tidak pernah mengizinkan Klan Manusia masuk ke sini. 171 00:10:58,280 --> 00:10:59,250 Apakah kamu lupa 172 00:10:59,250 --> 00:11:02,050 bagaimana Klan Manusia memperlakukan kita dulu? 173 00:11:03,130 --> 00:11:03,990 Aku tidak lupa. 174 00:11:04,760 --> 00:11:06,970 Lalu kenapa kamu bersikeras untuk membiarkannya di sini? 175 00:11:06,970 --> 00:11:08,430 Seorang manusia berandal 176 00:11:08,560 --> 00:11:09,330 begitu lemah dan tidak mampu 177 00:11:09,330 --> 00:11:10,330 melakukan pekerjaan fisik. 178 00:11:10,330 --> 00:11:11,530 Jangankan yang lain. 179 00:11:11,550 --> 00:11:12,810 Hanya kebutuhan mendasar sehari-harinya saja 180 00:11:12,810 --> 00:11:14,610 sudah memerlukan banyak biaya. 181 00:11:14,850 --> 00:11:15,450 Rongrong. 182 00:11:15,490 --> 00:11:16,810 Cepat hitung dan beri tahu Kakak, 183 00:11:16,810 --> 00:11:19,680 berapa biaya untuk membesarkan seorang manusia berandal? 184 00:11:19,680 --> 00:11:21,370 Dipertimbangkan dari biaya akomodasi, pendidikan, makanan, 185 00:11:21,370 --> 00:11:22,280 ditambah biaya pembelian 186 00:11:22,280 --> 00:11:23,730 pakaian seluruh tubuhnya selama empat musim 187 00:11:23,730 --> 00:11:24,890 dan luka atau kerusakan lain, 188 00:11:24,890 --> 00:11:26,890 serta kondisi tak terduga lainnya. 189 00:11:27,540 --> 00:11:29,820 Dari sekarang merawatnya sampai dewasa, 190 00:11:29,820 --> 00:11:31,820 perlu sekitar 786 tahil perak. 191 00:11:33,490 --> 00:11:35,010 Semahal itu? 192 00:11:35,370 --> 00:11:36,900 Cepat antarkan pergi saja. 193 00:11:39,560 --> 00:11:41,890 Jika kamu begitu tidak bisa menerimanya, 194 00:11:41,970 --> 00:11:43,370 lebih baik kamu usir dia. 195 00:11:43,860 --> 00:11:44,650 Aku? 196 00:11:44,970 --> 00:11:48,250 Kakak Kedua, dia seorang anak yatim piatu, 197 00:11:48,250 --> 00:11:49,610 juga tidak punya kekuatan sihir. 198 00:11:49,610 --> 00:11:50,760 Ingin mengusirnya, 199 00:11:50,760 --> 00:11:51,820 seharusnya mudah. 200 00:11:52,280 --> 00:11:54,210 Tidak ada kekuatan sihir? 201 00:11:56,520 --> 00:11:57,670 Kalau begitu, apakah dia akan mati 202 00:11:57,670 --> 00:11:59,390 jika diusir begitu saja? 203 00:12:00,350 --> 00:12:03,030 Lebih baik lupakan saja. 204 00:12:03,770 --> 00:12:05,960 Pemimpin Pertama. 205 00:12:07,370 --> 00:12:08,210 Ada apa? 206 00:12:08,210 --> 00:12:09,270 Pemimpin Pertama. 207 00:12:09,450 --> 00:12:12,210 Anak Klan Manusia tidak boleh tinggal di Gunung Tu. 208 00:12:12,210 --> 00:12:13,120 Bukan dari klan kita, 209 00:12:12,830 --> 00:12:14,560 {\an8}[Tetua Gunung Tu, Tushan Buzui] 210 00:12:13,520 --> 00:12:15,160 pasti tidak sehati dengan kita. 211 00:12:15,160 --> 00:12:17,960 Apalagi Klan Manusia sangat berbahaya dan licik. 212 00:12:18,040 --> 00:12:20,090 Jika memelihara manusia berandal ini di Gunung Tu, 213 00:12:20,090 --> 00:12:22,520 sama saja dengan memelihara seekor serigala di gerombolan domba. 214 00:12:22,520 --> 00:12:25,320 Meskipun aku berisiko membuat Pemimpin Pertama marah, 215 00:12:25,320 --> 00:12:27,420 juga harus menjalankan tanggung jawab sebagai tetua. 216 00:12:27,420 --> 00:12:30,160 Manusia berandal ini tidak boleh tinggal di sini. 217 00:12:30,160 --> 00:12:33,620 Jadi hari ini Tetua memaksaku memberikan sebuah penjelasan? 218 00:12:34,090 --> 00:12:34,730 Benar. 219 00:12:35,560 --> 00:12:38,050 Jika hari ini Pemimpin Pertama tidak memberikanku 220 00:12:38,050 --> 00:12:39,840 dan Gunung Tu sebuah penjelasan, 221 00:12:39,840 --> 00:12:40,970 kalau begitu aku... 222 00:12:41,580 --> 00:12:44,580 Aku tinggal di Paviliun Huguang dan tidak akan pergi. 223 00:12:45,710 --> 00:12:46,390 Jangan. 224 00:12:46,410 --> 00:12:47,870 Kamu katakan sekali lagi. 225 00:12:48,040 --> 00:12:48,890 Pemimpin Pertama, jangan. 226 00:12:48,890 --> 00:12:50,650 Jangan marah. 227 00:12:51,030 --> 00:12:53,120 Maksud aku adalah 228 00:12:53,210 --> 00:12:54,440 meskipun tinggal, 229 00:12:54,440 --> 00:12:56,420 juga harus melakukan persiapan yang matang. 230 00:12:56,420 --> 00:12:58,500 Bagaimanapun, Klan Manusia sangat berbahaya. 231 00:12:58,500 --> 00:12:59,760 Dia harus diwaspadai. 232 00:13:00,720 --> 00:13:01,900 Ini baru benar. 233 00:13:04,440 --> 00:13:05,330 Cepat pergi. 234 00:13:08,280 --> 00:13:09,180 Baik. 235 00:13:09,510 --> 00:13:11,820 Kalau begitu, aku pamit dulu. 236 00:13:14,700 --> 00:13:16,360 Temperamennya begitu buruk. 237 00:13:16,520 --> 00:13:18,040 Pantas selama ratusan tahun ini 238 00:13:18,040 --> 00:13:18,680 meski begitu cantik, 239 00:13:18,680 --> 00:13:20,810 tidak ada yang berani datang melamar. 240 00:13:42,210 --> 00:13:44,770 {\an8}[Gunung belakang Gunung Tu] 241 00:13:45,800 --> 00:13:46,890 Dongfang Qinlan. 242 00:13:47,610 --> 00:13:49,270 Gunung Tu akan melindungimu. 243 00:13:49,580 --> 00:13:51,860 Tapi jika suatu hari Gunung Tu butuh, 244 00:13:52,600 --> 00:13:54,980 kamu harus mempersembahkan seluruh darah spiritualmu 245 00:13:54,980 --> 00:13:56,490 pada Pohon Kepahitan. 246 00:13:57,140 --> 00:13:59,140 Dongfang Qinlan bersumpah di sini, 247 00:13:59,250 --> 00:14:01,930 bersedia mencapai kesepakatan dengan Gunung Tu. 248 00:14:01,930 --> 00:14:03,590 Jika terjadi hal tak terduga, 249 00:14:03,620 --> 00:14:07,190 perjanjian ini akan berlanjut ke keturunanmu. 250 00:14:07,220 --> 00:14:08,530 Ayah. 251 00:14:08,810 --> 00:14:09,950 Ibu. 252 00:14:11,300 --> 00:14:14,240 {\an8}[Nona Kedua Wisma Gunung Api Dewa, Dongfang Qinlan] 253 00:14:15,880 --> 00:14:17,080 {\an8}[Suami Dongfang Qinlan, Bai Lou] 254 00:14:33,330 --> 00:14:34,790 Dua puluh tahun yang lalu, 255 00:14:34,810 --> 00:14:36,720 Pohon Kepahitan terkikis oleh kekuatan yang tidak diketahui. 256 00:14:35,280 --> 00:14:38,270 {\an8}[Gunung Tu, di bawah Pohon Kepahitan] 257 00:14:36,850 --> 00:14:39,440 Produksi Rumput Perjodohan yang meningkatkan kekuatan spiritual perjodohan menurun. 258 00:14:39,440 --> 00:14:40,920 Pohon Kepahitan menurunkan dekret Dewa, 259 00:14:40,920 --> 00:14:42,440 mempersembahkan darah spiritual Dongfang pada pohon 260 00:14:42,440 --> 00:14:44,100 bisa memecahkan bencana ini. 261 00:14:44,490 --> 00:14:46,530 Kakak tidak tega melukai orang yang tidak bersalah, 262 00:14:46,530 --> 00:14:49,260 jadi melindungi Qinlan selama bertahun-tahun. 263 00:14:49,540 --> 00:14:50,350 Sekarang, 264 00:14:51,680 --> 00:14:52,800 bocah itu 265 00:14:53,040 --> 00:14:53,770 adalah satu-satunya 266 00:14:53,770 --> 00:14:56,860 yang memiliki darah spiritual Dongfang murni di dunia ini. 267 00:14:56,860 --> 00:14:59,120 Tidak bisa menerima kecelakaan apa pun. 268 00:15:04,200 --> 00:15:07,340 {\an8}[Wisma Gunung Api Dewa] 269 00:15:06,730 --> 00:15:10,260 Setelah bertahun-tahun berusaha keras mencari ke mana-mana, 270 00:15:10,560 --> 00:15:12,810 dengan susah payah menemukan orangnya, 271 00:15:12,810 --> 00:15:14,340 malah kembali tanpa hasil. 272 00:15:14,440 --> 00:15:17,420 Ketua Wisma, asalkan Anda memberiku sedikit waktu lagi, 273 00:15:15,430 --> 00:15:17,550 {\an8}[Ketua sementara Wisma Gunung Api Dewa, Jin Renfeng] 274 00:15:17,750 --> 00:15:19,880 kita berdua rencanakan dengan matang 275 00:15:20,210 --> 00:15:22,740 pasti bisa dengan mudah menangkap bocah itu. 276 00:15:23,850 --> 00:15:26,650 Lebih baik kalian jangan membuat kesalahan lagi. 277 00:15:26,850 --> 00:15:28,680 Kesabaranku ada batasnya. 278 00:15:29,250 --> 00:15:30,050 - Baik. - Baik. 279 00:15:32,130 --> 00:15:34,490 {\an8}[Gunung Tu] 280 00:16:08,440 --> 00:16:09,610 Paviliun Kecil? 281 00:16:10,250 --> 00:16:10,970 Benar. 282 00:16:11,250 --> 00:16:12,440 Mulai hari ini, 283 00:16:12,440 --> 00:16:14,970 paviliun Kecil ini adalah tempat tinggalmu. 284 00:16:32,250 --> 00:16:33,330 Kecil sekali. 285 00:16:33,560 --> 00:16:36,440 Kak Rongrong, bisakah memberiku tempat tinggal lain? 286 00:16:36,440 --> 00:16:38,370 Aku lihat selama perjalanan ke sini, 287 00:16:38,370 --> 00:16:40,040 Paviliun Qingfeng, Paviliun Wangyue, 288 00:16:40,040 --> 00:16:42,330 sepertinya semuanya lebih hebat dari ini. 289 00:16:42,330 --> 00:16:43,280 Boleh. 290 00:16:44,390 --> 00:16:45,500 Tapi di tubuhmu 291 00:16:46,760 --> 00:16:47,800 apakah ada uang? 292 00:16:49,730 --> 00:16:51,680 Kalau begitu, kamu hanya bisa tinggal di sini. 293 00:16:51,680 --> 00:16:54,930 Karena biaya akomodasi di sini paling murah. 294 00:16:56,370 --> 00:16:58,330 Ini adalah pembukuan mengenai pengeluaranmu. 295 00:16:58,330 --> 00:16:58,970 Selain itu, 296 00:16:58,970 --> 00:17:00,660 uang kertas dan tinta untuk menulis pembukuanmu 297 00:17:00,660 --> 00:17:02,460 juga sudah dicatat di dalamnya. 298 00:17:02,680 --> 00:17:03,760 Ini juga dihitung? 299 00:17:03,760 --> 00:17:04,569 Kak Rongrong. 300 00:17:04,890 --> 00:17:06,480 Tapi aku hanya anak kecil. 301 00:17:06,480 --> 00:17:08,569 Dari mana aku mendapatkan uang untuk membayar utang? 302 00:17:08,569 --> 00:17:10,000 Aku sudah memikirkannya untukmu. 303 00:17:10,000 --> 00:17:11,260 Tunggu kamu ada waktu, 304 00:17:11,440 --> 00:17:13,240 kamu bisa bekerja serabutan di seluruh Gunung Tu 305 00:17:13,240 --> 00:17:15,000 dan menghasilkan uang bulanan pelayan rendahan 306 00:17:15,000 --> 00:17:16,660 untuk membayar pengeluaran. 307 00:17:21,960 --> 00:17:23,089 Total 500 tahil? 308 00:17:23,810 --> 00:17:26,119 Kak Rongrong, Kakak. 309 00:17:29,400 --> 00:17:32,260 Baru datang sehari sudah utang begitu banyak uang. 310 00:17:32,540 --> 00:17:34,700 Ini mau dibayar sampai kapan? 311 00:17:36,890 --> 00:17:37,680 Sudahlah. 312 00:17:38,900 --> 00:17:40,890 Ibu selalu bilang untuk berhasil harus punya kesabaran tahan penderitaan. 313 00:17:40,890 --> 00:17:43,080 Setidaknya di sini masih ada satu ranjang. 314 00:17:43,080 --> 00:17:44,450 Lebih baik menetap dulu 315 00:17:44,470 --> 00:17:45,530 dan berlatih dengan baik. 316 00:17:45,530 --> 00:17:48,660 Balas dendam untuk Ayah dan Ibu adalah yang terpenting. 317 00:17:50,560 --> 00:17:51,640 Ibu. 318 00:17:56,770 --> 00:17:57,570 Ayah. 319 00:17:59,640 --> 00:18:00,370 Ibu. 320 00:18:01,290 --> 00:18:02,050 Ibu. 321 00:18:03,000 --> 00:18:04,300 Ibu. 322 00:18:04,320 --> 00:18:05,130 Yuechu. 323 00:18:06,610 --> 00:18:07,440 Ingat, 324 00:18:08,480 --> 00:18:10,140 jangan balas dendam untukku. 325 00:18:10,770 --> 00:18:12,030 Hiduplah dengan baik. 326 00:18:12,810 --> 00:18:14,050 Ibu. 327 00:18:17,570 --> 00:18:18,370 Ibu. 328 00:18:19,290 --> 00:18:20,040 Cepat lari. 329 00:18:20,180 --> 00:18:21,310 Cepat lari, Yuechu. 330 00:18:21,480 --> 00:18:22,330 Cepat lari. 331 00:18:22,330 --> 00:18:23,000 Ibu. 332 00:18:23,610 --> 00:18:24,770 Dongfang Qinlan. 333 00:18:25,300 --> 00:18:26,560 Apakah kamu sudah lupa 334 00:18:27,120 --> 00:18:28,690 perjanjian antara kita? 335 00:18:28,810 --> 00:18:30,580 - Cepat lari! - Ibu. 336 00:18:35,810 --> 00:18:36,610 Ibu. 337 00:18:37,570 --> 00:18:39,000 Ibu! 338 00:18:45,330 --> 00:18:46,130 Kakak. 339 00:18:48,740 --> 00:18:50,980 Si Manusia Berandal sudah diatur. 340 00:18:52,800 --> 00:18:55,330 Kakak Kedua tidak tahu masalah terkikisnya Pohon Kepahitan. 341 00:18:55,330 --> 00:18:57,200 Tidak masalah Kakak menyembunyikannya darinya. 342 00:18:57,200 --> 00:18:59,730 Kenapa harus menyembunyikannya dari Tetua? 343 00:19:01,290 --> 00:19:03,350 Aku tidak ingin menyembunyikannya. 344 00:19:03,460 --> 00:19:05,460 Hanya saja dengan temperamennya, 345 00:19:05,770 --> 00:19:07,370 jika dia tahu kebenarannya, 346 00:19:07,530 --> 00:19:08,960 pasti akan berusaha keras 347 00:19:08,960 --> 00:19:11,220 untuk memaksaku mengorbankan anak itu. 348 00:19:12,050 --> 00:19:14,910 Pada saatnya, bukankah itu akan lebih merepotkan? 349 00:19:15,190 --> 00:19:17,680 Untung saja sekarang keadaan Pohon Kepahitan sudah stabil. 350 00:19:17,680 --> 00:19:20,880 Sementara juga tidak membutuhkan manusia berandal itu. 351 00:19:22,620 --> 00:19:24,580 {\an8}[Paviliun Gunung Tu] 352 00:19:46,400 --> 00:19:47,530 Kakak Peri Siluman. 353 00:19:53,610 --> 00:19:54,540 Apakah kamu tahu 354 00:19:56,380 --> 00:19:58,440 berapa banyak Klan Rubah di Gunung Tu 355 00:19:59,130 --> 00:20:00,590 yang mati karena Api Dewa? 356 00:20:01,530 --> 00:20:03,730 Jika mereka melihatmu berlatih di sini 357 00:20:04,000 --> 00:20:05,660 dan mengetahui identitasmu, 358 00:20:06,010 --> 00:20:08,270 coba tebak apa yang akan terjadi padamu. 359 00:20:08,850 --> 00:20:11,980 Aku hanya demi membuat diriku lebih cepat menjadi kuat. 360 00:20:12,480 --> 00:20:13,160 Ikuti aku. 361 00:20:24,850 --> 00:20:25,850 Apa yang terjadi? 362 00:20:26,600 --> 00:20:28,330 Kenapa di bawah pohon ini 363 00:20:28,690 --> 00:20:32,020 aku sama sekali tidak bisa memadatkan kekuatan spiritual? 364 00:20:32,390 --> 00:20:34,400 Kekuatan spiritual milik Pohon Kepahitan sangat kuat, 365 00:20:34,400 --> 00:20:36,510 dapat menekan orang berkekuatan spiritual lemah. 366 00:20:36,510 --> 00:20:37,380 Jika ada suatu hari 367 00:20:37,380 --> 00:20:40,160 kamu bisa memadatkan kekuatan spiritual di bawah pohon ini, 368 00:20:40,160 --> 00:20:42,820 itu membuktikan kamu sudah menjadi orang kuat. 369 00:21:13,510 --> 00:21:16,290 ♫Cahaya bulan yang dingin bagaikan air♫ 370 00:21:16,970 --> 00:21:19,580 ♫Bagaikan kabut berhibernasi di bukit♫ 371 00:21:20,620 --> 00:21:24,370 ♫Bagaikan menggenggam tangan tapi malah pelan-pelan melepaskannya♫ 372 00:21:27,780 --> 00:21:30,520 ♫Bagaikan angin yang menerjang ombak♫ 373 00:21:31,440 --> 00:21:34,420 ♫Bagaikan cahaya yang membiaskan ilusi♫ 374 00:21:32,600 --> 00:21:35,090 Anak nakal, apakah sudah memikirkan apa harapanmu? 375 00:21:35,090 --> 00:21:39,500 ♫Bagaikan bayangan yang memantulkan rupa pemuda♫ 376 00:21:35,400 --> 00:21:37,450 Aku hanya ingin kita sekeluarga aman, 377 00:21:37,450 --> 00:21:39,050 kalian berdua panjang umur. 378 00:21:39,370 --> 00:21:42,160 Aku juga ingin melindungi keluargaku seperti Ayah. 379 00:21:40,630 --> 00:21:46,970 ♫Waktu yang lalu bagaikan mimpi♫ 380 00:21:42,570 --> 00:21:43,440 Ini mudah. 381 00:21:43,770 --> 00:21:44,640 Kalau begitu, mari kita segera 382 00:21:44,640 --> 00:21:47,840 berdoa dengan tulus agar Dewa Pohon memberkati kita sekeluarga. 383 00:21:47,840 --> 00:21:51,180 ♫Menggunakan kegelapan malam untuk menyimpan delusi♫ 384 00:21:52,050 --> 00:21:55,090 ♫Berjaga di sisi Pohon Kepahitan♫ 385 00:21:55,960 --> 00:21:59,560 ♫Apakah kamu tahu aku juga pernah gundah karena cinta?♫ 386 00:21:59,590 --> 00:22:03,240 ♫Apakah kamu tahu aku juga pernah bingung karena kebencian?♫ 387 00:22:03,270 --> 00:22:05,940 ♫Hidup terombang-ambing♫ 388 00:22:06,480 --> 00:22:13,000 ♫Dalam mimpi, aku menatap ke arah dirimu berada♫ 389 00:22:08,570 --> 00:22:11,160 Biasanya saat ini Ayah sudah selesai memasak air, 390 00:22:11,160 --> 00:22:13,810 dan sambil membawa lentera mengejarku di seluruh halaman agar pergi mandi. 391 00:22:13,810 --> 00:22:16,380 Mungkin Ibu sudah menyelinap ke dapur 392 00:22:16,850 --> 00:22:17,910 dan mencuri makan, 393 00:22:18,150 --> 00:22:20,150 lalu mau aku membantunya menutupi. 394 00:22:22,370 --> 00:22:25,150 Semua ini hanya bisa menjadi kenangan 395 00:22:25,170 --> 00:22:26,770 yang ada di dalam pikiranmu. 396 00:22:26,890 --> 00:22:28,350 Kelak tidak akan ada lagi. 397 00:22:30,240 --> 00:22:32,890 Aku masih mengira kamu adalah siluman yang baik. 398 00:22:32,890 --> 00:22:34,750 Tidak disangka dingin dan keras. 399 00:22:50,610 --> 00:22:51,200 Apa... 400 00:22:51,330 --> 00:22:52,960 Apa yang kamu lakukan padaku? 401 00:22:52,960 --> 00:22:54,890 Ini adalah Benang Langit dan Bumi. 402 00:22:54,920 --> 00:22:56,810 Kelak tak peduli ke mana pun kamu pergi, 403 00:22:56,810 --> 00:22:58,680 aku bisa menemukanmu kapan saja. 404 00:22:57,600 --> 00:23:00,170 ♫Bagaikan embun yang menghiasi waktu♫ 405 00:23:00,500 --> 00:23:01,590 Benang Langit dan Bumi apanya? 406 00:23:01,200 --> 00:23:03,870 ♫Bagaikan kilat membangunkan malam yang indah♫ 407 00:23:02,220 --> 00:23:03,020 Aku tidak mau. 408 00:23:03,330 --> 00:23:04,440 Cepat keluarkan. 409 00:23:04,570 --> 00:23:08,860 ♫Bagaikan bunga yang bermekaran lalu dalam sekejap menjadi masa lalu♫ 410 00:23:09,630 --> 00:23:11,080 Pasti hanya membohongiku. 411 00:23:10,040 --> 00:23:16,480 ♫Waktu yang lalu bagaikan mimpi♫ 412 00:23:17,270 --> 00:23:20,670 ♫Menggunakan kegelapan malam untuk menyimpan delusi♫ 413 00:23:21,590 --> 00:23:25,160 ♫Berjaga di sisi Pohon Kepahitan♫ 414 00:23:25,630 --> 00:23:29,040 ♫Apakah kamu tahu aku juga pernah gundah karena cinta?♫ 415 00:23:29,210 --> 00:23:32,630 ♫Apakah kamu tahu aku juga pernah bingung karena kebencian?♫ 416 00:23:33,120 --> 00:23:35,620 ♫Hidup terombang-ambing♫ 417 00:23:36,210 --> 00:23:39,670 ♫Saat tiba-tiba melihat ke belakang, rambut kedua sisi pelipismu telah memutih♫ 418 00:23:40,130 --> 00:23:43,500 ♫Kamu bisa pergi ke medan perang takdir bersamaku lagi♫ 419 00:23:43,830 --> 00:23:47,350 ♫Bisa biarkan aku memainkan sebuah lagu sakitnya perpisahan lagi untukmu♫ 420 00:23:47,370 --> 00:23:50,210 ♫Jalan yang berbeda mengarah ke mana?♫ 421 00:23:50,240 --> 00:23:57,870 ♫Dalam mimpi, aku menatap ke arah dirimu berada♫ 422 00:24:04,440 --> 00:24:07,330 {\an8}[Dongfang Yuechu] 423 00:24:12,560 --> 00:24:14,890 {\an8}[Gunung Tu] 424 00:24:26,480 --> 00:24:28,000 Sudah bertahun-tahun, 425 00:24:28,370 --> 00:24:30,960 wajah Kakak Peri Siluman sama sekali tidak berubah. 426 00:24:30,960 --> 00:24:32,760 Benar-benar membuat orang iri. 427 00:24:36,520 --> 00:24:38,510 Jangan pasang sikap sok hebat Klan Manusia 428 00:24:38,510 --> 00:24:39,510 di Gunung Tu. 429 00:24:40,650 --> 00:24:41,370 Kakak Peri Siluman. 430 00:24:41,370 --> 00:24:44,030 Ingin memuji ilmu awet mudamu juga tidak boleh. 431 00:24:46,130 --> 00:24:47,890 Jika setiap hari makan tiga orang dari Klan Manusia, 432 00:24:47,890 --> 00:24:49,630 kamu juga bisa memiliki ilmu awet muda. 433 00:24:49,630 --> 00:24:51,090 Kamu menakuti orang lagi. 434 00:24:51,130 --> 00:24:53,640 Aku sudah hidup di sini selama bertahun-tahun. 435 00:24:53,640 --> 00:24:55,680 Seluruh Klan Rubah Gunung Tu 436 00:24:55,680 --> 00:24:57,510 semuanya sangat mematuhi peraturan. 437 00:24:57,510 --> 00:24:59,970 Namun, tidak ada yang berani melukai orang. 438 00:25:05,330 --> 00:25:07,240 Apakah kamu menyalahkanku tidak memakanmu? 439 00:25:07,240 --> 00:25:07,890 Kamu... 440 00:25:08,680 --> 00:25:10,680 Apakah karena dulu merasa aku kecil, 441 00:25:10,680 --> 00:25:11,850 tidak ada daging yang bisa dimakan, 442 00:25:11,850 --> 00:25:14,180 makanya membiarkanku hidup di Gunung Tu? 443 00:25:14,240 --> 00:25:15,300 Kamu cukup pintar. 444 00:25:15,400 --> 00:25:16,270 Jangan. 445 00:25:16,290 --> 00:25:17,800 Aku kurus dan tidak suka mandi. 446 00:25:17,800 --> 00:25:18,960 Jangankan makan daging, 447 00:25:18,960 --> 00:25:19,610 meski kamu 448 00:25:20,330 --> 00:25:23,190 mencium aromaku juga akan membuatmu tidak selera. 449 00:25:26,240 --> 00:25:27,340 Strategi menipu tidak dianggap hina dalam perang. 450 00:25:27,340 --> 00:25:28,470 Kakak Peri Siluman, 451 00:25:28,650 --> 00:25:30,180 kamu yang mengajariku ini. 452 00:25:35,030 --> 00:25:37,280 Kakak Peri Siluman, aku salah. 453 00:25:37,420 --> 00:25:39,590 Aku tahu aku salah, aku benar-benar salah. 454 00:25:39,590 --> 00:25:41,050 Bagaimana hasil hari ini? 455 00:25:43,020 --> 00:25:44,640 Warna, aroma, dan rasanya lengkap. 456 00:25:44,640 --> 00:25:46,440 Kekuatan apinya bisa dibilang sempurna. 457 00:25:46,440 --> 00:25:47,700 Penampilannya bagus. 458 00:25:48,810 --> 00:25:50,670 Selain kaki ayam dan pantat ayam, 459 00:25:50,760 --> 00:25:53,020 kepala ayam juga bisa diberikan padamu. 460 00:25:54,290 --> 00:25:55,820 Apakah perlu begitu kejam? 461 00:25:56,650 --> 00:25:58,650 Kapan aku baru bisa makan paha ayam? 462 00:26:08,200 --> 00:26:10,560 {\an8}[Dalam Pohon Kepahitan] 463 00:26:12,530 --> 00:26:13,660 Kakak Peri Siluman. 464 00:26:15,440 --> 00:26:17,100 Sedang melihat pemandangan? 465 00:26:22,290 --> 00:26:23,890 Cuaca hari ini sangat bagus. 466 00:26:28,530 --> 00:26:29,660 Kakak Peri Siluman, 467 00:26:30,370 --> 00:26:31,850 jika tidak sibuk, 468 00:26:32,260 --> 00:26:35,870 bisakah sekalian mengambil satu lembar Benang Langit dan Bumi 469 00:26:35,900 --> 00:26:36,690 di tubuhku? 470 00:26:40,920 --> 00:26:42,570 Kamu ingin meninggalkan Gunung Tu? 471 00:26:42,570 --> 00:26:43,630 Bukan begitu juga. 472 00:26:46,400 --> 00:26:48,020 Apakah tidak baik tinggal di Gunung Tu? 473 00:26:48,020 --> 00:26:48,910 Baik. 474 00:26:48,940 --> 00:26:49,870 Tentu saja baik. 475 00:26:51,170 --> 00:26:52,140 Hanya saja, 476 00:26:53,310 --> 00:26:54,850 ada benda ini di dalam tubuhku, 477 00:26:54,850 --> 00:26:57,130 aku merasa aneh dan tidak nyaman. 478 00:26:57,960 --> 00:27:01,330 Kecuali seperti waktu kecil kamu menyelinap keluar 479 00:27:01,330 --> 00:27:02,570 dan ditangkap olehku. 480 00:27:02,570 --> 00:27:03,440 Jika tidak, Benang Langit dan Bumi ini 481 00:27:03,440 --> 00:27:05,640 tidak akan memengaruhimu sama sekali. 482 00:27:07,130 --> 00:27:09,530 Aku hanya ingin turun gunung untuk melihat-lihat. 483 00:27:09,530 --> 00:27:10,590 Ini juga tidak boleh? 484 00:27:10,590 --> 00:27:11,170 Boleh. 485 00:27:12,680 --> 00:27:13,610 Kamu coba saja. 486 00:27:15,530 --> 00:27:17,190 Jika tubuhmu ini dipanggang, 487 00:27:17,330 --> 00:27:20,330 tidak tahu apakah dagingnya lebih enak dari ayam itu? 488 00:27:22,200 --> 00:27:22,890 Ingatlah. 489 00:27:23,000 --> 00:27:24,950 Aku membesarkanmu selama 16 tahun. 490 00:27:24,950 --> 00:27:26,090 Hidupmu milik Gunung Tu, 491 00:27:26,090 --> 00:27:27,420 bukan milikmu sendiri. 492 00:27:28,920 --> 00:27:30,160 Tanpa izinku, 493 00:27:30,570 --> 00:27:31,970 jangan harap bisa pergi. 494 00:27:33,160 --> 00:27:33,960 Ini... 495 00:28:16,450 --> 00:28:18,310 Sudah menarik uang sewa seharian. 496 00:28:18,310 --> 00:28:19,480 Aku lelah sekali. 497 00:28:27,100 --> 00:28:29,990 {\an8}[Siluman serigala] 498 00:28:36,290 --> 00:28:38,290 Aku adalah siluman kecil yang tinggal di sekitar sini. 499 00:28:38,290 --> 00:28:40,640 Awalnya ingin pergi ke pasar untuk berbisnis. 500 00:28:40,640 --> 00:28:42,570 Tidak disangka kabut malam ini tebal, 501 00:28:42,570 --> 00:28:44,030 ternyata malah tersesat. 502 00:28:44,920 --> 00:28:46,520 Jika Kakak tidak keberatan, 503 00:28:46,570 --> 00:28:47,850 bisakah mengantarku? 504 00:29:10,050 --> 00:29:13,250 Maksud Kakak, di Gunung Tu tinggal seorang Klan Manusia? 505 00:29:13,320 --> 00:29:14,520 Tidak mungkin, 'kan? 506 00:29:14,720 --> 00:29:15,890 Sepengetahuanku, 507 00:29:16,440 --> 00:29:18,920 sepertinya tidak pernah ada Klan Manusia yang bisa masuk ke Gunung Tu. 508 00:29:18,920 --> 00:29:20,890 Itu karena Gunung Tu menyembunyikannya dengan baik. 509 00:29:20,890 --> 00:29:22,260 Selama bertahun-tahun, 510 00:29:22,260 --> 00:29:24,050 sudah bolak-balik di antara Gunung Tu dan pasar, 511 00:29:24,050 --> 00:29:25,480 aku juga tidak menyadarinya. 512 00:29:25,480 --> 00:29:26,960 Hingga beberapa hari yang lalu saat menagih utang, 513 00:29:26,960 --> 00:29:28,540 aku tidak sengaja bertemu dengannya. 514 00:29:28,540 --> 00:29:30,670 Kamu tidak boleh menyebarkannya, ya. 515 00:29:30,890 --> 00:29:31,810 Kakak, tenang saja. 516 00:29:31,810 --> 00:29:33,940 Aku pasti tidak akan menyebarkannya. 517 00:29:34,330 --> 00:29:37,960 Hanya saja aku ingin tahu Klan Manusia seperti apa 518 00:29:38,370 --> 00:29:41,430 sampai bisa membiarkan Gunung Tu menyembunyikannya. 519 00:29:41,970 --> 00:29:44,700 Terlihat seperti pria Klan Manusia yang normal. 520 00:29:44,710 --> 00:29:45,990 Selain tampan, 521 00:29:46,570 --> 00:29:48,170 tidak ada hal yang istimewa. 522 00:29:48,200 --> 00:29:49,330 Siapa namanya? 523 00:29:49,920 --> 00:29:51,130 Namanya Yue... 524 00:29:52,050 --> 00:29:52,870 Yuechu? 525 00:29:56,460 --> 00:29:58,030 Jangan pedulikan Klan Manusia lagi. 526 00:29:58,030 --> 00:29:59,570 Tengah malam begini udaranya dingin. 527 00:29:59,570 --> 00:30:01,700 Aku bantu kamu hangatkan tangan, oke? 528 00:30:09,770 --> 00:30:10,900 Kakak Peri Siluman. 529 00:30:23,160 --> 00:30:24,420 Untuk apa kamu datang? 530 00:30:27,090 --> 00:30:28,220 Kakak Peri Siluman. 531 00:30:28,240 --> 00:30:30,610 Hari ini aku khusus membuat rempah ayam panggang baru, 532 00:30:30,610 --> 00:30:31,920 jadi ingin kamu mencobanya. 533 00:30:31,920 --> 00:30:32,720 Keluar. 534 00:30:34,920 --> 00:30:36,360 Kelak tanpa izinku, 535 00:30:36,690 --> 00:30:38,890 tidak boleh masuk ke Paviliun Huguang. 536 00:30:39,810 --> 00:30:40,610 Kenapa? 537 00:30:40,610 --> 00:30:43,150 Biasanya aku keluar masuk Paviliun Huguang 538 00:30:43,180 --> 00:30:44,840 - sudah berapa kali? - Keluar. 539 00:30:48,090 --> 00:30:49,200 Keluar ya keluar. 540 00:30:52,200 --> 00:30:55,000 Jangan lupa makan ayam panggang ini selagi panas. 541 00:31:02,830 --> 00:31:10,060 {\an8}[Gunung Tu] 542 00:31:07,480 --> 00:31:08,280 Saudara He. 543 00:31:08,770 --> 00:31:10,370 Sudah berlalu 16 tahun. 544 00:31:10,720 --> 00:31:13,400 Bahkan bayangan bocah itu saja tidak terlihat. 545 00:31:14,050 --> 00:31:17,050 Bagaimana kalau kita kembali mencari Ketua Wisma dulu? 546 00:31:17,050 --> 00:31:17,770 Sebelumnya kita sudah 547 00:31:17,770 --> 00:31:20,370 menyebarkan berita palsu kalau dia sudah mati. 548 00:31:20,370 --> 00:31:23,230 Jika pulang sekarang, bukankah namanya cari mati? 549 00:31:23,250 --> 00:31:25,980 Setelah kita merebut darah spiritual bocah itu, 550 00:31:26,050 --> 00:31:27,380 bahkan Jin Renfeng 551 00:31:27,610 --> 00:31:29,540 juga tetap harus tunduk pada kita. 552 00:31:29,920 --> 00:31:31,650 Asalkan bocah ini masih hidup, 553 00:31:32,530 --> 00:31:34,860 suatu hari nanti kita akan menemukan dia. 554 00:31:38,760 --> 00:31:40,710 {\an8}[Gunung Tu, Paviliun Huguang] 555 00:31:43,610 --> 00:31:45,870 Kakak, bagaimana perasaanmu sekarang? 556 00:31:46,370 --> 00:31:47,570 Sudah tidak apa-apa. 557 00:31:48,160 --> 00:31:50,770 Tak disangka meski kekuatan kegelapan dari Pohon Kepahitan ini 558 00:31:50,770 --> 00:31:52,200 sudah tenang selama bertahun-tahun, 559 00:31:52,200 --> 00:31:54,200 ternyata ada pergerakan aneh lagi. 560 00:31:55,190 --> 00:31:57,850 Kita adalah rubah spiritual yang lahir dari Pohon Kepahitan. 561 00:31:57,850 --> 00:32:01,310 Pohon Kepahitan sekarang ternodai oleh kekuatan kegelapan. 562 00:32:01,480 --> 00:32:03,010 Sebagai Pemimpin Pertama, 563 00:32:03,330 --> 00:32:05,660 Kakak terhubung dengan Pohon Kepahitan. 564 00:32:06,200 --> 00:32:08,530 Maka dari itu bisa muncul Bunga Yu berwarna hitam. 565 00:32:08,530 --> 00:32:11,050 Tidak bisa terus-menerus seperti ini. 566 00:32:13,920 --> 00:32:14,640 Ayo. 567 00:32:15,370 --> 00:32:17,000 Pergi lihat Pohon Kepahitan. 568 00:32:17,000 --> 00:32:17,530 Baik. 569 00:32:28,810 --> 00:32:31,810 Kekuatan itu ternyata bertambah besar. 570 00:32:54,240 --> 00:32:55,050 Kakak. 571 00:32:55,720 --> 00:32:56,580 Tidak apa-apa. 572 00:33:01,770 --> 00:33:04,440 Pohon Kepahitan ini terkikis oleh kekuatan kegelapan, 573 00:33:04,440 --> 00:33:05,300 terus melemah. 574 00:33:06,160 --> 00:33:07,810 Aku sudah menyelidikinya susah payah selama bertahun-tahun, 575 00:33:07,810 --> 00:33:09,670 tapi belum menemukan sumbernya. 576 00:33:10,580 --> 00:33:13,440 Sebenarnya siapa yang ingin mencelakai Gunung Tu? 577 00:33:13,700 --> 00:33:16,320 {\an8}[Inti Pohon Kepahitan Gelap] 578 00:33:26,370 --> 00:33:27,170 Hebat sekali. 579 00:33:35,370 --> 00:33:39,000 Jurus pengusir iblis sama sekali tidak menggunakan hawa dingin apa pun. 580 00:33:39,000 --> 00:33:41,630 Ditambah kendalikan musuh dengan kekuatan mutlak. 581 00:33:41,630 --> 00:33:42,620 Hanya perlu menggunakan pikiran 582 00:33:42,620 --> 00:33:45,200 untuk mengumpulkan kekuatan siluman dalam tubuh pada tinju. 583 00:33:45,200 --> 00:33:46,530 Sedangkan makin kuat kekuatan siluman, 584 00:33:46,530 --> 00:33:47,960 tingkat kekuatannya akan makin besar. 585 00:33:47,960 --> 00:33:50,360 Selanjutnya kalian latihan sendiri saja. 586 00:34:03,000 --> 00:34:04,290 Jiu... Jiushuang. 587 00:34:04,640 --> 00:34:07,050 Sebenarnya kamu tidak perlu begitu terburu-buru. 588 00:34:07,050 --> 00:34:08,850 Tugas utama kalian sebagai rubah wanita 589 00:34:08,850 --> 00:34:11,310 adalah membantu menjodohkan Klan Siluman. 590 00:34:11,670 --> 00:34:12,310 Kak Yaya. 591 00:34:13,050 --> 00:34:14,360 Maafkan aku, Kak Yaya. 592 00:34:15,170 --> 00:34:15,699 Kak Yaya. 593 00:34:16,290 --> 00:34:18,690 Ada sesuatu yang ingin kutanyakan padamu. 594 00:34:23,560 --> 00:34:28,090 Jurus pengusir iblis masih bisa menggunakan senjata sihir untuk menjadi jurus? 595 00:34:58,920 --> 00:35:00,820 Ternyata kamu bisa jurus pengusir iblis? 596 00:35:00,820 --> 00:35:02,760 Masih bilang kamu tidak menguping. 597 00:35:02,760 --> 00:35:04,840 Kak Yaya, kamu salah paham. 598 00:35:05,440 --> 00:35:07,210 Aku melihat kekuatan silumanmu sangat hebat 599 00:35:07,210 --> 00:35:08,320 dan sangat mengagumimu, 600 00:35:08,320 --> 00:35:10,450 makanya tidak tahan untuk menirunya. 601 00:35:13,520 --> 00:35:15,850 Baiklah, ada apa kamu mencariku? 602 00:35:17,330 --> 00:35:18,120 Kak Yaya, 603 00:35:18,580 --> 00:35:21,300 hari ini seharusnya adalah Kakak Peri Siluman yang mengajar, 604 00:35:21,300 --> 00:35:22,850 tapi malah kamu yang mengajar. 605 00:35:22,850 --> 00:35:23,850 Dia pergi ke mana? 606 00:35:24,950 --> 00:35:25,910 Ingin tahu, ya? 607 00:35:27,710 --> 00:35:29,440 Aku tidak akan memberitahumu. 608 00:35:30,350 --> 00:35:33,500 Kamu tak mau memberitahuku atau kamu juga tak tahu? 609 00:35:33,520 --> 00:35:35,180 Kamu pakai metode provokasi. 610 00:35:35,370 --> 00:35:36,890 Aku tidak akan tertipu olehmu. 611 00:35:36,890 --> 00:35:37,480 Baik. 612 00:35:38,250 --> 00:35:40,120 Kalau begitu jangan salahkan aku tidak setia kawan. 613 00:35:40,120 --> 00:35:41,300 Di dalam Kendi Arak Tanpa Batas-mu 614 00:35:41,300 --> 00:35:43,250 berisi arak Chunlin milik Tetua, 'kan? 615 00:35:43,250 --> 00:35:45,730 Aku tahu bukan hanya temperamennya buruk, 616 00:35:45,730 --> 00:35:47,210 tapi juga sangat cerewet. 617 00:35:47,210 --> 00:35:50,040 Jika tahu kamu mencuri araknya, 618 00:35:50,040 --> 00:35:52,540 dia pasti akan mengoceh di telingamu 619 00:35:52,560 --> 00:35:53,520 tanpa henti. 620 00:35:53,520 --> 00:35:54,400 Sudahlah. 621 00:35:54,500 --> 00:35:56,380 Aku kasih tahu kamu. 622 00:35:58,170 --> 00:36:00,750 Siluman serigala yang menagih utang di pasar sudah mati. 623 00:36:00,750 --> 00:36:02,520 Kakak dan Rongrong pergi menyelidiki. 624 00:36:02,520 --> 00:36:04,650 Mana ada waktu untuk menghiraukanmu? 625 00:36:06,330 --> 00:36:09,530 Siluman serigala yang menagih utang di pasar sudah mati? 626 00:36:16,890 --> 00:36:17,960 Uangnya masih ada. 627 00:36:18,600 --> 00:36:20,330 Kelihatannya bukan demi uang. 628 00:36:20,650 --> 00:36:22,250 Apakah karena balas dendam? 629 00:36:23,410 --> 00:36:25,250 Tapi saat memilih penagih hari itu, 630 00:36:25,250 --> 00:36:27,850 aku pernah menyelidiki serigala abu-abu ini. 631 00:36:27,940 --> 00:36:29,940 Dia biasanya berkegiatan sendirian, 632 00:36:29,940 --> 00:36:31,770 tidak ada kerabat atau musuh. 633 00:36:32,650 --> 00:36:35,330 Kemungkinan dibunuh karena alasan dendam sangat kecil. 634 00:36:35,330 --> 00:36:36,730 Kamu lihat lukanya. 635 00:36:39,520 --> 00:36:40,720 Luka tebasan pedang? 636 00:36:41,120 --> 00:36:42,770 Luka ini rapi dan halus. 637 00:36:43,740 --> 00:36:45,250 Takutnya di dalam Gunung Tu 638 00:36:45,250 --> 00:36:47,030 tidak akan menemukan pedang yang begitu tajam. 639 00:36:47,030 --> 00:36:48,100 Kalau begitu, 640 00:36:48,850 --> 00:36:51,650 ini perbuatan orang yang menyelinap ke Gunung Tu? 641 00:37:03,770 --> 00:37:05,400 Rambut serigala abu-abu ini kasar, 642 00:37:05,400 --> 00:37:06,920 warna dan kilaunya keabuan. 643 00:37:06,920 --> 00:37:09,180 Tapi rambut ini begitu halus dan lembut, 644 00:37:09,290 --> 00:37:10,550 warnanya hitam cerah. 645 00:37:10,890 --> 00:37:12,150 Jelas bukan punya dia. 646 00:37:17,850 --> 00:37:19,050 Kekuatan kegelapan. 647 00:37:20,750 --> 00:37:22,340 Kekuatan ini tidak pernah meninggalkan Pohon Kepahitan 648 00:37:22,340 --> 00:37:23,440 menuju ke mana pun. 649 00:37:23,500 --> 00:37:25,620 Kali ini, bagaimana bisa... 650 00:37:26,730 --> 00:37:27,560 Kamu benar. 651 00:37:28,510 --> 00:37:29,370 Kekuatan ini 652 00:37:29,450 --> 00:37:32,710 pertama kalinya muncul di tempat selain Pohon Kepahitan. 653 00:37:32,770 --> 00:37:34,720 Selain bisa berkeliling di Gunung Tu, 654 00:37:34,720 --> 00:37:37,400 serigala abu-abu tidak berbeda dengan monster di pasar. 655 00:37:37,400 --> 00:37:39,960 Sepertinya target lawan adalah Gunung Tu. 656 00:37:43,880 --> 00:37:45,410 Pemuda itu bernama Yuechu. 657 00:37:45,910 --> 00:37:48,710 Dia muncul di Gunung Tu sejak beberapa tahun lalu. 658 00:37:48,730 --> 00:37:49,520 Benar. 659 00:37:49,540 --> 00:37:52,100 {\an8}[Murid Wisma Gunung Api Dewa, Fu Cheng] 660 00:37:50,040 --> 00:37:52,250 Gunung Tu tidak pernah mengizinkan Klan Manusia masuk. 661 00:37:52,250 --> 00:37:54,450 Terlebih lagi, menerima Klan Manusia. 662 00:37:54,520 --> 00:37:55,650 Orang itu 663 00:37:55,890 --> 00:37:57,520 pasti Dongfang Yuechu. 664 00:37:59,290 --> 00:38:00,550 Selamat, Ketua Wisma. 665 00:38:00,600 --> 00:38:03,930 Akhirnya menemukan keberadaan darah spiritual Dongfang. 666 00:38:06,370 --> 00:38:08,700 Kamu sedang mengucapkan selamat padaku, 667 00:38:09,250 --> 00:38:11,580 atau merasa senang untuk dirimu sendiri? 668 00:38:13,400 --> 00:38:14,530 Hamba tidak berani. 669 00:38:15,170 --> 00:38:17,030 Tanpa darah spiritual Dongfang, 670 00:38:17,520 --> 00:38:19,560 aku harus mengandalkan penguji obat sepertimu 671 00:38:19,560 --> 00:38:22,290 untuk membersihkan darah spiritual di tubuhku. 672 00:38:22,330 --> 00:38:25,290 Rasanya tidak enak, 'kan? 673 00:38:27,600 --> 00:38:30,530 Bisa melayani Ketua Wisma adalah kehormatan hamba. 674 00:39:05,030 --> 00:39:07,060 {\an8}[Jodoh dimulai] 675 00:39:09,170 --> 00:39:09,810 Ayah. 676 00:39:10,730 --> 00:39:11,440 Bagaimana? 677 00:39:15,120 --> 00:39:15,920 Hati-hati. 678 00:40:07,250 --> 00:40:08,770 Tushan Honghong. 679 00:40:10,960 --> 00:40:12,330 Hanya rubah siluman, 680 00:40:12,560 --> 00:40:15,820 juga berani mencoba menguasai darah spiritual Dongfang. 681 00:40:59,770 --> 00:41:01,730 Daging ayammu dipanggang dengan baik. 682 00:41:01,730 --> 00:41:03,190 Kamu selalu mengikutiku, 683 00:41:03,480 --> 00:41:06,650 apakah juga menginginkan darah spiritual Dongfang milikku? 684 00:41:06,650 --> 00:41:07,380 Tidak benar. 685 00:41:07,690 --> 00:41:08,920 Jika kamu menginginkan darah spiritual, 686 00:41:08,920 --> 00:41:10,330 kamu pasti sudah melakukannya sejak awal. 687 00:41:10,330 --> 00:41:12,060 Untuk apa repot-repot begini? 688 00:41:13,810 --> 00:41:15,540 Sebelumnya kamu tidak muncul, 689 00:41:15,840 --> 00:41:18,040 malah muncul saat aku memanggang ayam. 690 00:41:18,120 --> 00:41:19,580 Jangan-jangan karena... 691 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Kamu suka makan ayam panggangku? 692 00:41:26,560 --> 00:41:27,600 Jangan kemari. 693 00:41:28,770 --> 00:41:30,520 Di tubuhmu ada darah spiritual Dongfang, 694 00:41:30,520 --> 00:41:33,050 juga pernah berhubungan dengan Jin Renfeng. 695 00:41:33,250 --> 00:41:35,420 Mereka pasti tidak akan melepaskanmu. 696 00:41:35,420 --> 00:41:37,120 Kamu ingin terus tinggal di Klan Manusia 697 00:41:37,120 --> 00:41:39,050 atau ikut aku kembali ke Gunung Tu? 698 00:41:39,270 --> 00:41:40,080 Kamu putuskan sendiri. 50320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.