Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:34,820 --> 00:01:41,030
{\an8}[Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact]
3
00:01:58,220 --> 00:02:01,280
Gunung Tu, awalnya adalah sebidang tanah yang tandus.
4
00:02:02,070 --> 00:02:03,400
Ribuan tahun yang lalu,
5
00:02:03,600 --> 00:02:06,640
sebuah benih terlahir dengan menyerap aura spiritual Langit dan Bumi,
6
00:02:06,640 --> 00:02:09,509
tumbuh menjadi Pohon Kepahitan yang menjulang tinggi ke langit,
7
00:02:09,509 --> 00:02:12,040
sehingga menarik Klan Rubah tinggal di sini.
8
00:02:14,870 --> 00:02:16,380
Tujuh ratus tahun yang lalu,
9
00:02:16,380 --> 00:02:19,710
pemimpin Gunung Tu, Shi Ji, demi mendominasi Enam Wilayah,
10
00:02:19,960 --> 00:02:22,600
memimpin para siluman menyerang habis-habisan Klan Manusia.
11
00:02:22,600 --> 00:02:26,310
Klan Manusia menentang mati-matian di bawah kepemimpinan Aliansi Yiqi.
12
00:02:26,310 --> 00:02:28,640
Perang yang berlangsung selama 300 tahun
13
00:02:28,640 --> 00:02:31,050
menjatuhkan banyak korban jiwa dan luka bagi kedua klan.
14
00:02:31,050 --> 00:02:33,980
Ini berlangsung hingga Tushan Honghong berani maju
15
00:02:34,010 --> 00:02:36,340
membasmi Shi Ji dan menghentikan perang.
16
00:02:52,070 --> 00:02:52,720
Shi Ji.
17
00:02:53,730 --> 00:02:54,530
Berhentilah.
18
00:02:55,860 --> 00:02:56,660
Kenapa?
19
00:02:57,310 --> 00:02:58,350
Tushan Honghong.
20
00:02:59,910 --> 00:03:01,910
Apakah kamu ingin mengkhianatiku?
21
00:03:02,500 --> 00:03:04,300
Aku ingin melindungi Gunung Tu.
22
00:03:04,740 --> 00:03:05,870
Manusia dan siluman
23
00:03:06,410 --> 00:03:09,610
tidak bisa terus bertarung tanpa henti seperti ini lagi!
24
00:04:10,940 --> 00:04:13,940
Tushan Honghong menjadi pemimpin yang baru.
25
00:04:14,900 --> 00:04:17,230
Dengan bantuan dua adik rubah spiritual,
26
00:04:17,380 --> 00:04:21,380
dia memimpin Klan Rubah keluar dari perselisihan manusia dan siluman.
27
00:04:28,370 --> 00:04:29,100
Setelah itu,
28
00:04:29,940 --> 00:04:33,070
Tushan Honghong menggunakan kekuatan Pohon Kepahitan
29
00:04:33,210 --> 00:04:35,010
memahami cinta sejati di dunia,
30
00:04:35,270 --> 00:04:37,600
untuk membantu perjodohan Klan Siluman.
31
00:04:38,060 --> 00:04:40,570
Kekuatan cinta yang dihasilkan pasangan saling mencintai ini
32
00:04:40,570 --> 00:04:42,720
malah menutrisi Pohon Kepahitan
33
00:04:43,250 --> 00:04:44,650
dan terus bersirkulasi,
34
00:04:45,010 --> 00:04:46,770
tanpa henti terus bertumbuh.
35
00:05:09,920 --> 00:05:13,180
Tugas perjodohan kali ini sudah selesai dengan sempurna.
36
00:05:13,570 --> 00:05:16,130
Kelak, tidak peduli halangan apa pun yang dihadapi,
37
00:05:16,130 --> 00:05:18,720
Gunung Tu pasti akan mengatasi segala kesulitan.
38
00:05:18,720 --> 00:05:20,940
Semoga kalian selalu menjaga dan mencintai.
39
00:05:20,940 --> 00:05:22,770
Terima kasih, Pemimpin Pertama.
40
00:05:22,770 --> 00:05:24,450
Ada Pohon Kepahitan yang melindungi,
41
00:05:24,450 --> 00:05:26,690
Gunung Tu pasti akan menjadi kampung halaman yang damai,
42
00:05:26,690 --> 00:05:28,420
tempat suci bagi ikatan jodoh.
43
00:05:29,370 --> 00:05:30,300
Sampai di sini,
44
00:05:30,620 --> 00:05:33,210
Gunung Tu di bawah perlindungan Tushan Honghong
45
00:05:33,210 --> 00:05:35,180
berada jauh dari pengaruh peperangan,
46
00:05:35,180 --> 00:05:36,640
dan menetapkan peraturan
47
00:05:37,060 --> 00:05:40,060
kalau Klan Manusia tidak boleh menginjak Gunung Tu.
48
00:06:01,230 --> 00:06:05,410
{\an8}[Episode 1]
49
00:06:06,100 --> 00:06:08,770
Daripada ditangkap mereka untuk diambil darahnya,
50
00:06:08,770 --> 00:06:11,430
lebih baik pergi ke Gunung Tu untuk mencobanya.
51
00:06:14,010 --> 00:06:14,620
Gawat.
52
00:06:14,620 --> 00:06:15,280
- Ayo.
- Ayo.
53
00:06:25,940 --> 00:06:27,620
Anak nakal, berhenti!
54
00:06:32,690 --> 00:06:34,290
{\an8}[Gunung Tu]
55
00:06:32,690 --> 00:06:34,290
{\an8}[Tugu Pembatas Gunung Tu]
56
00:06:33,730 --> 00:06:34,680
Gawat.
57
00:06:34,750 --> 00:06:36,480
Di depan sudah wilayah Gunung Tu.
58
00:06:35,590 --> 00:06:36,909
{\an8}[Dewa He]
59
00:06:38,630 --> 00:06:40,790
Keluarlah, anak nakal!
60
00:06:41,040 --> 00:06:42,150
Begitu jatuh ke tanganku,
61
00:06:41,810 --> 00:06:44,180
{\an8}[Dewa Hu]
62
00:06:42,580 --> 00:06:45,110
aku bisa memotong kedua kakimu dengan mudah.
63
00:06:45,270 --> 00:06:46,430
Kalau begitu, silakan saja.
64
00:06:45,409 --> 00:06:48,260
{\an8}[Dongfang Yuechu]
65
00:06:47,240 --> 00:06:49,870
Pokoknya, aku juga tak punya kekuatan untuk kabur lagi.
66
00:06:49,870 --> 00:06:51,880
Asalkan kalian berani melangkah masuk ke wilayah ini,
67
00:06:51,880 --> 00:06:54,340
aku akan segera memberimu darah spiritual.
68
00:06:55,650 --> 00:06:57,490
Namun, di sini adalah Gunung Tu.
69
00:06:57,560 --> 00:07:00,160
Sebaiknya kalian berdua pikirkan baik-baik.
70
00:07:01,270 --> 00:07:02,070
Saudara Hu.
71
00:07:02,570 --> 00:07:05,370
Bagaimana jika kamu masuk dan membawanya keluar?
72
00:07:05,910 --> 00:07:08,100
Tidak. Saudara He,
73
00:07:08,390 --> 00:07:10,650
menurutku, ilmu meringankan tubuhmu bagus.
74
00:07:10,650 --> 00:07:12,380
Kamu pergi dan bawa dia keluar.
75
00:07:12,770 --> 00:07:13,150
Bukan.
76
00:07:13,150 --> 00:07:15,040
Apakah kalian sudah selesai berdiskusi?
77
00:07:15,040 --> 00:07:17,120
Sebenarnya mau menangkapku atau tidak?
78
00:07:17,120 --> 00:07:18,710
Atau kalian takut
79
00:07:19,120 --> 00:07:20,580
jadi tidak berani kemari?
80
00:07:21,270 --> 00:07:21,860
Kamu...
81
00:07:21,980 --> 00:07:22,970
Bajingan kecil.
82
00:07:23,350 --> 00:07:24,550
Saudara He, maju!
83
00:07:44,680 --> 00:07:45,530
Gunung Tu
84
00:07:46,120 --> 00:07:47,250
dilindungi olehku.
85
00:07:47,320 --> 00:07:49,300
{\an8}[Pemimpin Pertama Gunung Tu, Tushan Honghong]
86
00:07:48,430 --> 00:07:49,040
Mengerti?
87
00:07:52,190 --> 00:07:54,190
Ternyata adalah Pemimpin Pertama.
88
00:07:54,240 --> 00:07:55,030
Kali ini,
89
00:07:55,310 --> 00:07:56,670
kami berdua
90
00:07:56,780 --> 00:07:58,560
tidak menginjakkan kaki ke wilayah Gunung Tu.
91
00:07:58,560 --> 00:08:00,670
Jadi, bisakah
92
00:08:00,980 --> 00:08:02,740
anggap kami berdua tidak pernah datang?
93
00:08:02,740 --> 00:08:04,600
Benar, kami tidak pernah datang.
94
00:08:06,760 --> 00:08:08,160
Beraninya dua orang anak buah
95
00:08:08,160 --> 00:08:10,320
mempermalukan dirinya sendiri di depan Kakak?
96
00:08:08,990 --> 00:08:10,210
{\an8}[Pemimpin Ketiga Gunung Tu, Tushan Rongrong]
97
00:08:10,840 --> 00:08:12,520
Ini siluman kecil dari mana?
98
00:08:12,520 --> 00:08:14,610
Kami sedang berdiskusi dengan Pemimpin Pertama.
99
00:08:14,610 --> 00:08:17,010
Kamu jangan bersikap sembarangan di sini.
100
00:08:26,840 --> 00:08:28,250
Dengan adanya aku, Tushan Yaya, pemimpin kedua
101
00:08:28,250 --> 00:08:29,690
yang menggemparkan dunia,
102
00:08:29,690 --> 00:08:30,660
berkekuatan ilmu tak terbatas,
103
00:08:29,920 --> 00:08:32,600
{\an8}[Pemimpin Kedua Gunung Tu, Tushan Yaya]
104
00:08:30,680 --> 00:08:33,530
tak terkalahkan, dan berkekuatan dahsyat,
105
00:08:33,970 --> 00:08:37,100
pecundang seperti kalian tidak berhak buat keributan.
106
00:08:37,700 --> 00:08:38,970
Ampunilah kami.
107
00:08:39,159 --> 00:08:41,179
Kakak, untuk menghadapi pecundang seperti ini,
108
00:08:41,179 --> 00:08:42,559
kamu tak perlu melakukannya sendiri.
109
00:08:42,559 --> 00:08:43,620
Pemimpin Pertama.
110
00:08:43,970 --> 00:08:45,320
Bocah itu.
111
00:08:45,440 --> 00:08:46,700
Dia dari Klan Manusia.
112
00:08:47,010 --> 00:08:48,040
Dia juga sudah melewati wilayah pembatas,
113
00:08:48,040 --> 00:08:50,160
aku sedang membantumu membereskannya.
114
00:08:50,160 --> 00:08:51,150
Iya.
115
00:08:51,330 --> 00:08:52,160
Jadi artinya,
116
00:08:53,130 --> 00:08:55,320
aku harus berterima kasih kepada kalian?
117
00:08:55,320 --> 00:08:56,890
Itu tidak perlu.
118
00:08:57,140 --> 00:08:58,830
Tidak perlu sungkan.
119
00:09:02,920 --> 00:09:05,380
Kalian masih ada utang yang belum dilunasi.
120
00:09:07,080 --> 00:09:08,030
Kalian dua bersaudara
121
00:09:08,030 --> 00:09:09,890
masing-masing 500 tahil dan 300 tahil.
122
00:09:09,890 --> 00:09:13,220
Ini jelas-jelas perampokan yang sangat terang-terangan.
123
00:09:13,490 --> 00:09:15,160
Lewat di tempatku, kamu masih saja rakus
124
00:09:15,160 --> 00:09:16,760
dan ingin ambil keuntungan.
125
00:09:17,280 --> 00:09:18,280
Ini aturanku.
126
00:09:19,280 --> 00:09:19,960
Mengerti?
127
00:09:19,990 --> 00:09:21,540
Mengerti.
128
00:09:21,560 --> 00:09:22,890
Tapi Pemimpin Pertama,
129
00:09:23,210 --> 00:09:25,680
kami berdua hari ini keluar tanpa membawa uang.
130
00:09:25,680 --> 00:09:26,490
Benar.
131
00:09:26,640 --> 00:09:27,760
Jadi artinya,
132
00:09:28,550 --> 00:09:30,480
kalian ingin lewat secara gratis?
133
00:09:30,730 --> 00:09:33,390
Serahkan barang berharga yang ada pada kalian.
134
00:09:37,010 --> 00:09:38,010
Hanya ini saja.
135
00:09:40,190 --> 00:09:41,580
Kait Balik Merah He,
136
00:09:42,490 --> 00:09:43,750
harganya 1.000 tahil.
137
00:09:45,090 --> 00:09:47,020
Mutiara Roh Spiritual Raksasa Hu,
138
00:09:47,490 --> 00:09:48,750
harganya 1.200 tahil.
139
00:09:49,370 --> 00:09:51,300
Dipotong biaya tol masih ada sisa.
140
00:09:51,640 --> 00:09:53,310
Bagaimana jika kita kembali bersama ke Gunung Tu
141
00:09:53,310 --> 00:09:54,970
untuk menghabiskan sisa uangnya?
142
00:09:54,970 --> 00:09:55,920
Tidak.
143
00:09:55,920 --> 00:09:57,160
Tidak perlu, tidak perlu kembalian lagi.
144
00:09:57,160 --> 00:09:57,760
Kami pergi dulu.
145
00:09:57,760 --> 00:09:59,360
Tidak perlu kembalian lagi.
146
00:10:02,610 --> 00:10:03,740
Kakak Peri Siluman.
147
00:10:04,370 --> 00:10:06,170
Klan Rubah kalian sangat hebat.
148
00:10:06,760 --> 00:10:08,490
Bocah kecil, jangan sok akrab.
149
00:10:10,080 --> 00:10:12,080
Kakak, siapa anak kecil ini?
150
00:10:13,190 --> 00:10:15,190
Kenapa kamu mau menyelamatkannya?
151
00:10:15,520 --> 00:10:16,720
Seorang yatim piatu.
152
00:10:17,130 --> 00:10:19,930
Yatim piatu? Apa yang harus kita lakukan padanya?
153
00:10:21,350 --> 00:10:23,010
Bawa dia kembali ke Gunung Tu.
154
00:10:27,730 --> 00:10:30,210
Bulan lalu aku diam-diam keluar dari Gunung Tu.
155
00:10:28,220 --> 00:10:29,110
{\an8}[Paviliun Huguang]
156
00:10:30,640 --> 00:10:31,730
Belum tiba di wilayah Klan Manusia,
157
00:10:31,730 --> 00:10:32,890
sudah ketahuan oleh Pemimpin Pertama
158
00:10:32,890 --> 00:10:34,090
lalu dihukum berat.
159
00:10:34,090 --> 00:10:35,160
Sekarang malah bagus,
160
00:10:35,000 --> 00:10:37,250
{\an8}[Siluman rubah Gunung Tu, Jiushuang]
161
00:10:35,000 --> 00:10:37,250
{\an8}[Siluman rubah Gunung Tu, Liushang]
162
00:10:35,000 --> 00:10:37,250
{\an8}[Siluman rubah Gunung Tu, Wuli]
163
00:10:35,680 --> 00:10:38,480
dia sendiri membawa pulang seorang Klan Manusia.
164
00:10:38,850 --> 00:10:40,160
Aku juga tidak bisa paham.
165
00:10:40,160 --> 00:10:42,160
Jelas-jelas Klan Manusia bertentangan dengan kita.
166
00:10:42,160 --> 00:10:43,710
Apa yang ingin dilakukan Pemimpin Pertama?
167
00:10:43,710 --> 00:10:44,380
Iya.
168
00:10:51,440 --> 00:10:54,680
Kakak, Klan Manusia dan Klan Siluman selalu bertentangan.
169
00:10:54,680 --> 00:10:55,760
Selama ratusan tahun,
170
00:10:55,760 --> 00:10:58,280
Gunung Tu tidak pernah mengizinkan Klan Manusia masuk ke sini.
171
00:10:58,280 --> 00:10:59,250
Apakah kamu lupa
172
00:10:59,250 --> 00:11:02,050
bagaimana Klan Manusia memperlakukan kita dulu?
173
00:11:03,130 --> 00:11:03,990
Aku tidak lupa.
174
00:11:04,760 --> 00:11:06,970
Lalu kenapa kamu bersikeras untuk membiarkannya di sini?
175
00:11:06,970 --> 00:11:08,430
Seorang manusia berandal
176
00:11:08,560 --> 00:11:09,330
begitu lemah dan tidak mampu
177
00:11:09,330 --> 00:11:10,330
melakukan pekerjaan fisik.
178
00:11:10,330 --> 00:11:11,530
Jangankan yang lain.
179
00:11:11,550 --> 00:11:12,810
Hanya kebutuhan mendasar sehari-harinya saja
180
00:11:12,810 --> 00:11:14,610
sudah memerlukan banyak biaya.
181
00:11:14,850 --> 00:11:15,450
Rongrong.
182
00:11:15,490 --> 00:11:16,810
Cepat hitung dan beri tahu Kakak,
183
00:11:16,810 --> 00:11:19,680
berapa biaya untuk membesarkan seorang manusia berandal?
184
00:11:19,680 --> 00:11:21,370
Dipertimbangkan dari biaya akomodasi, pendidikan, makanan,
185
00:11:21,370 --> 00:11:22,280
ditambah biaya pembelian
186
00:11:22,280 --> 00:11:23,730
pakaian seluruh tubuhnya selama empat musim
187
00:11:23,730 --> 00:11:24,890
dan luka atau kerusakan lain,
188
00:11:24,890 --> 00:11:26,890
serta kondisi tak terduga lainnya.
189
00:11:27,540 --> 00:11:29,820
Dari sekarang merawatnya sampai dewasa,
190
00:11:29,820 --> 00:11:31,820
perlu sekitar 786 tahil perak.
191
00:11:33,490 --> 00:11:35,010
Semahal itu?
192
00:11:35,370 --> 00:11:36,900
Cepat antarkan pergi saja.
193
00:11:39,560 --> 00:11:41,890
Jika kamu begitu tidak bisa menerimanya,
194
00:11:41,970 --> 00:11:43,370
lebih baik kamu usir dia.
195
00:11:43,860 --> 00:11:44,650
Aku?
196
00:11:44,970 --> 00:11:48,250
Kakak Kedua, dia seorang anak yatim piatu,
197
00:11:48,250 --> 00:11:49,610
juga tidak punya kekuatan sihir.
198
00:11:49,610 --> 00:11:50,760
Ingin mengusirnya,
199
00:11:50,760 --> 00:11:51,820
seharusnya mudah.
200
00:11:52,280 --> 00:11:54,210
Tidak ada kekuatan sihir?
201
00:11:56,520 --> 00:11:57,670
Kalau begitu, apakah dia akan mati
202
00:11:57,670 --> 00:11:59,390
jika diusir begitu saja?
203
00:12:00,350 --> 00:12:03,030
Lebih baik lupakan saja.
204
00:12:03,770 --> 00:12:05,960
Pemimpin Pertama.
205
00:12:07,370 --> 00:12:08,210
Ada apa?
206
00:12:08,210 --> 00:12:09,270
Pemimpin Pertama.
207
00:12:09,450 --> 00:12:12,210
Anak Klan Manusia tidak boleh tinggal di Gunung Tu.
208
00:12:12,210 --> 00:12:13,120
Bukan dari klan kita,
209
00:12:12,830 --> 00:12:14,560
{\an8}[Tetua Gunung Tu, Tushan Buzui]
210
00:12:13,520 --> 00:12:15,160
pasti tidak sehati dengan kita.
211
00:12:15,160 --> 00:12:17,960
Apalagi Klan Manusia sangat berbahaya dan licik.
212
00:12:18,040 --> 00:12:20,090
Jika memelihara manusia berandal ini di Gunung Tu,
213
00:12:20,090 --> 00:12:22,520
sama saja dengan memelihara seekor serigala di gerombolan domba.
214
00:12:22,520 --> 00:12:25,320
Meskipun aku berisiko membuat Pemimpin Pertama marah,
215
00:12:25,320 --> 00:12:27,420
juga harus menjalankan tanggung jawab sebagai tetua.
216
00:12:27,420 --> 00:12:30,160
Manusia berandal ini tidak boleh tinggal di sini.
217
00:12:30,160 --> 00:12:33,620
Jadi hari ini Tetua memaksaku memberikan sebuah penjelasan?
218
00:12:34,090 --> 00:12:34,730
Benar.
219
00:12:35,560 --> 00:12:38,050
Jika hari ini Pemimpin Pertama tidak memberikanku
220
00:12:38,050 --> 00:12:39,840
dan Gunung Tu sebuah penjelasan,
221
00:12:39,840 --> 00:12:40,970
kalau begitu aku...
222
00:12:41,580 --> 00:12:44,580
Aku tinggal di Paviliun Huguang dan tidak akan pergi.
223
00:12:45,710 --> 00:12:46,390
Jangan.
224
00:12:46,410 --> 00:12:47,870
Kamu katakan sekali lagi.
225
00:12:48,040 --> 00:12:48,890
Pemimpin Pertama, jangan.
226
00:12:48,890 --> 00:12:50,650
Jangan marah.
227
00:12:51,030 --> 00:12:53,120
Maksud aku adalah
228
00:12:53,210 --> 00:12:54,440
meskipun tinggal,
229
00:12:54,440 --> 00:12:56,420
juga harus melakukan persiapan yang matang.
230
00:12:56,420 --> 00:12:58,500
Bagaimanapun, Klan Manusia sangat berbahaya.
231
00:12:58,500 --> 00:12:59,760
Dia harus diwaspadai.
232
00:13:00,720 --> 00:13:01,900
Ini baru benar.
233
00:13:04,440 --> 00:13:05,330
Cepat pergi.
234
00:13:08,280 --> 00:13:09,180
Baik.
235
00:13:09,510 --> 00:13:11,820
Kalau begitu, aku pamit dulu.
236
00:13:14,700 --> 00:13:16,360
Temperamennya begitu buruk.
237
00:13:16,520 --> 00:13:18,040
Pantas selama ratusan tahun ini
238
00:13:18,040 --> 00:13:18,680
meski begitu cantik,
239
00:13:18,680 --> 00:13:20,810
tidak ada yang berani datang melamar.
240
00:13:42,210 --> 00:13:44,770
{\an8}[Gunung belakang Gunung Tu]
241
00:13:45,800 --> 00:13:46,890
Dongfang Qinlan.
242
00:13:47,610 --> 00:13:49,270
Gunung Tu akan melindungimu.
243
00:13:49,580 --> 00:13:51,860
Tapi jika suatu hari Gunung Tu butuh,
244
00:13:52,600 --> 00:13:54,980
kamu harus mempersembahkan seluruh darah spiritualmu
245
00:13:54,980 --> 00:13:56,490
pada Pohon Kepahitan.
246
00:13:57,140 --> 00:13:59,140
Dongfang Qinlan bersumpah di sini,
247
00:13:59,250 --> 00:14:01,930
bersedia mencapai kesepakatan dengan Gunung Tu.
248
00:14:01,930 --> 00:14:03,590
Jika terjadi hal tak terduga,
249
00:14:03,620 --> 00:14:07,190
perjanjian ini akan berlanjut ke keturunanmu.
250
00:14:07,220 --> 00:14:08,530
Ayah.
251
00:14:08,810 --> 00:14:09,950
Ibu.
252
00:14:11,300 --> 00:14:14,240
{\an8}[Nona Kedua Wisma Gunung Api Dewa, Dongfang Qinlan]
253
00:14:15,880 --> 00:14:17,080
{\an8}[Suami Dongfang Qinlan, Bai Lou]
254
00:14:33,330 --> 00:14:34,790
Dua puluh tahun yang lalu,
255
00:14:34,810 --> 00:14:36,720
Pohon Kepahitan terkikis oleh kekuatan yang tidak diketahui.
256
00:14:35,280 --> 00:14:38,270
{\an8}[Gunung Tu, di bawah Pohon Kepahitan]
257
00:14:36,850 --> 00:14:39,440
Produksi Rumput Perjodohan yang meningkatkan kekuatan spiritual perjodohan menurun.
258
00:14:39,440 --> 00:14:40,920
Pohon Kepahitan menurunkan dekret Dewa,
259
00:14:40,920 --> 00:14:42,440
mempersembahkan darah spiritual Dongfang pada pohon
260
00:14:42,440 --> 00:14:44,100
bisa memecahkan bencana ini.
261
00:14:44,490 --> 00:14:46,530
Kakak tidak tega melukai orang yang tidak bersalah,
262
00:14:46,530 --> 00:14:49,260
jadi melindungi Qinlan selama bertahun-tahun.
263
00:14:49,540 --> 00:14:50,350
Sekarang,
264
00:14:51,680 --> 00:14:52,800
bocah itu
265
00:14:53,040 --> 00:14:53,770
adalah satu-satunya
266
00:14:53,770 --> 00:14:56,860
yang memiliki darah spiritual Dongfang murni di dunia ini.
267
00:14:56,860 --> 00:14:59,120
Tidak bisa menerima kecelakaan apa pun.
268
00:15:04,200 --> 00:15:07,340
{\an8}[Wisma Gunung Api Dewa]
269
00:15:06,730 --> 00:15:10,260
Setelah bertahun-tahun berusaha keras mencari ke mana-mana,
270
00:15:10,560 --> 00:15:12,810
dengan susah payah menemukan orangnya,
271
00:15:12,810 --> 00:15:14,340
malah kembali tanpa hasil.
272
00:15:14,440 --> 00:15:17,420
Ketua Wisma, asalkan Anda memberiku sedikit waktu lagi,
273
00:15:15,430 --> 00:15:17,550
{\an8}[Ketua sementara Wisma Gunung Api Dewa, Jin Renfeng]
274
00:15:17,750 --> 00:15:19,880
kita berdua rencanakan dengan matang
275
00:15:20,210 --> 00:15:22,740
pasti bisa dengan mudah menangkap bocah itu.
276
00:15:23,850 --> 00:15:26,650
Lebih baik kalian jangan membuat kesalahan lagi.
277
00:15:26,850 --> 00:15:28,680
Kesabaranku ada batasnya.
278
00:15:29,250 --> 00:15:30,050
- Baik.
- Baik.
279
00:15:32,130 --> 00:15:34,490
{\an8}[Gunung Tu]
280
00:16:08,440 --> 00:16:09,610
Paviliun Kecil?
281
00:16:10,250 --> 00:16:10,970
Benar.
282
00:16:11,250 --> 00:16:12,440
Mulai hari ini,
283
00:16:12,440 --> 00:16:14,970
paviliun Kecil ini adalah tempat tinggalmu.
284
00:16:32,250 --> 00:16:33,330
Kecil sekali.
285
00:16:33,560 --> 00:16:36,440
Kak Rongrong, bisakah memberiku tempat tinggal lain?
286
00:16:36,440 --> 00:16:38,370
Aku lihat selama perjalanan ke sini,
287
00:16:38,370 --> 00:16:40,040
Paviliun Qingfeng, Paviliun Wangyue,
288
00:16:40,040 --> 00:16:42,330
sepertinya semuanya lebih hebat dari ini.
289
00:16:42,330 --> 00:16:43,280
Boleh.
290
00:16:44,390 --> 00:16:45,500
Tapi di tubuhmu
291
00:16:46,760 --> 00:16:47,800
apakah ada uang?
292
00:16:49,730 --> 00:16:51,680
Kalau begitu, kamu hanya bisa tinggal di sini.
293
00:16:51,680 --> 00:16:54,930
Karena biaya akomodasi di sini paling murah.
294
00:16:56,370 --> 00:16:58,330
Ini adalah pembukuan mengenai pengeluaranmu.
295
00:16:58,330 --> 00:16:58,970
Selain itu,
296
00:16:58,970 --> 00:17:00,660
uang kertas dan tinta untuk menulis pembukuanmu
297
00:17:00,660 --> 00:17:02,460
juga sudah dicatat di dalamnya.
298
00:17:02,680 --> 00:17:03,760
Ini juga dihitung?
299
00:17:03,760 --> 00:17:04,569
Kak Rongrong.
300
00:17:04,890 --> 00:17:06,480
Tapi aku hanya anak kecil.
301
00:17:06,480 --> 00:17:08,569
Dari mana aku mendapatkan uang untuk membayar utang?
302
00:17:08,569 --> 00:17:10,000
Aku sudah memikirkannya untukmu.
303
00:17:10,000 --> 00:17:11,260
Tunggu kamu ada waktu,
304
00:17:11,440 --> 00:17:13,240
kamu bisa bekerja serabutan di seluruh Gunung Tu
305
00:17:13,240 --> 00:17:15,000
dan menghasilkan uang bulanan pelayan rendahan
306
00:17:15,000 --> 00:17:16,660
untuk membayar pengeluaran.
307
00:17:21,960 --> 00:17:23,089
Total 500 tahil?
308
00:17:23,810 --> 00:17:26,119
Kak Rongrong, Kakak.
309
00:17:29,400 --> 00:17:32,260
Baru datang sehari sudah utang begitu banyak uang.
310
00:17:32,540 --> 00:17:34,700
Ini mau dibayar sampai kapan?
311
00:17:36,890 --> 00:17:37,680
Sudahlah.
312
00:17:38,900 --> 00:17:40,890
Ibu selalu bilang untuk berhasil harus punya kesabaran tahan penderitaan.
313
00:17:40,890 --> 00:17:43,080
Setidaknya di sini masih ada satu ranjang.
314
00:17:43,080 --> 00:17:44,450
Lebih baik menetap dulu
315
00:17:44,470 --> 00:17:45,530
dan berlatih dengan baik.
316
00:17:45,530 --> 00:17:48,660
Balas dendam untuk Ayah dan Ibu adalah yang terpenting.
317
00:17:50,560 --> 00:17:51,640
Ibu.
318
00:17:56,770 --> 00:17:57,570
Ayah.
319
00:17:59,640 --> 00:18:00,370
Ibu.
320
00:18:01,290 --> 00:18:02,050
Ibu.
321
00:18:03,000 --> 00:18:04,300
Ibu.
322
00:18:04,320 --> 00:18:05,130
Yuechu.
323
00:18:06,610 --> 00:18:07,440
Ingat,
324
00:18:08,480 --> 00:18:10,140
jangan balas dendam untukku.
325
00:18:10,770 --> 00:18:12,030
Hiduplah dengan baik.
326
00:18:12,810 --> 00:18:14,050
Ibu.
327
00:18:17,570 --> 00:18:18,370
Ibu.
328
00:18:19,290 --> 00:18:20,040
Cepat lari.
329
00:18:20,180 --> 00:18:21,310
Cepat lari, Yuechu.
330
00:18:21,480 --> 00:18:22,330
Cepat lari.
331
00:18:22,330 --> 00:18:23,000
Ibu.
332
00:18:23,610 --> 00:18:24,770
Dongfang Qinlan.
333
00:18:25,300 --> 00:18:26,560
Apakah kamu sudah lupa
334
00:18:27,120 --> 00:18:28,690
perjanjian antara kita?
335
00:18:28,810 --> 00:18:30,580
- Cepat lari!
- Ibu.
336
00:18:35,810 --> 00:18:36,610
Ibu.
337
00:18:37,570 --> 00:18:39,000
Ibu!
338
00:18:45,330 --> 00:18:46,130
Kakak.
339
00:18:48,740 --> 00:18:50,980
Si Manusia Berandal sudah diatur.
340
00:18:52,800 --> 00:18:55,330
Kakak Kedua tidak tahu masalah terkikisnya Pohon Kepahitan.
341
00:18:55,330 --> 00:18:57,200
Tidak masalah Kakak menyembunyikannya darinya.
342
00:18:57,200 --> 00:18:59,730
Kenapa harus menyembunyikannya dari Tetua?
343
00:19:01,290 --> 00:19:03,350
Aku tidak ingin menyembunyikannya.
344
00:19:03,460 --> 00:19:05,460
Hanya saja dengan temperamennya,
345
00:19:05,770 --> 00:19:07,370
jika dia tahu kebenarannya,
346
00:19:07,530 --> 00:19:08,960
pasti akan berusaha keras
347
00:19:08,960 --> 00:19:11,220
untuk memaksaku mengorbankan anak itu.
348
00:19:12,050 --> 00:19:14,910
Pada saatnya, bukankah itu akan lebih merepotkan?
349
00:19:15,190 --> 00:19:17,680
Untung saja sekarang keadaan Pohon Kepahitan sudah stabil.
350
00:19:17,680 --> 00:19:20,880
Sementara juga tidak membutuhkan manusia berandal itu.
351
00:19:22,620 --> 00:19:24,580
{\an8}[Paviliun Gunung Tu]
352
00:19:46,400 --> 00:19:47,530
Kakak Peri Siluman.
353
00:19:53,610 --> 00:19:54,540
Apakah kamu tahu
354
00:19:56,380 --> 00:19:58,440
berapa banyak Klan Rubah di Gunung Tu
355
00:19:59,130 --> 00:20:00,590
yang mati karena Api Dewa?
356
00:20:01,530 --> 00:20:03,730
Jika mereka melihatmu berlatih di sini
357
00:20:04,000 --> 00:20:05,660
dan mengetahui identitasmu,
358
00:20:06,010 --> 00:20:08,270
coba tebak apa yang akan terjadi padamu.
359
00:20:08,850 --> 00:20:11,980
Aku hanya demi membuat diriku lebih cepat menjadi kuat.
360
00:20:12,480 --> 00:20:13,160
Ikuti aku.
361
00:20:24,850 --> 00:20:25,850
Apa yang terjadi?
362
00:20:26,600 --> 00:20:28,330
Kenapa di bawah pohon ini
363
00:20:28,690 --> 00:20:32,020
aku sama sekali tidak bisa memadatkan kekuatan spiritual?
364
00:20:32,390 --> 00:20:34,400
Kekuatan spiritual milik Pohon Kepahitan sangat kuat,
365
00:20:34,400 --> 00:20:36,510
dapat menekan orang berkekuatan spiritual lemah.
366
00:20:36,510 --> 00:20:37,380
Jika ada suatu hari
367
00:20:37,380 --> 00:20:40,160
kamu bisa memadatkan kekuatan spiritual di bawah pohon ini,
368
00:20:40,160 --> 00:20:42,820
itu membuktikan kamu sudah menjadi orang kuat.
369
00:21:13,510 --> 00:21:16,290
♫Cahaya bulan yang dingin bagaikan air♫
370
00:21:16,970 --> 00:21:19,580
♫Bagaikan kabut berhibernasi di bukit♫
371
00:21:20,620 --> 00:21:24,370
♫Bagaikan menggenggam tangan tapi malah pelan-pelan melepaskannya♫
372
00:21:27,780 --> 00:21:30,520
♫Bagaikan angin yang menerjang ombak♫
373
00:21:31,440 --> 00:21:34,420
♫Bagaikan cahaya yang membiaskan ilusi♫
374
00:21:32,600 --> 00:21:35,090
Anak nakal, apakah sudah memikirkan apa harapanmu?
375
00:21:35,090 --> 00:21:39,500
♫Bagaikan bayangan yang memantulkan rupa pemuda♫
376
00:21:35,400 --> 00:21:37,450
Aku hanya ingin kita sekeluarga aman,
377
00:21:37,450 --> 00:21:39,050
kalian berdua panjang umur.
378
00:21:39,370 --> 00:21:42,160
Aku juga ingin melindungi keluargaku seperti Ayah.
379
00:21:40,630 --> 00:21:46,970
♫Waktu yang lalu bagaikan mimpi♫
380
00:21:42,570 --> 00:21:43,440
Ini mudah.
381
00:21:43,770 --> 00:21:44,640
Kalau begitu, mari kita segera
382
00:21:44,640 --> 00:21:47,840
berdoa dengan tulus agar Dewa Pohon memberkati kita sekeluarga.
383
00:21:47,840 --> 00:21:51,180
♫Menggunakan kegelapan malam untuk menyimpan delusi♫
384
00:21:52,050 --> 00:21:55,090
♫Berjaga di sisi Pohon Kepahitan♫
385
00:21:55,960 --> 00:21:59,560
♫Apakah kamu tahu aku juga pernah gundah karena cinta?♫
386
00:21:59,590 --> 00:22:03,240
♫Apakah kamu tahu aku juga pernah bingung karena kebencian?♫
387
00:22:03,270 --> 00:22:05,940
♫Hidup terombang-ambing♫
388
00:22:06,480 --> 00:22:13,000
♫Dalam mimpi, aku menatap ke arah dirimu berada♫
389
00:22:08,570 --> 00:22:11,160
Biasanya saat ini Ayah sudah selesai memasak air,
390
00:22:11,160 --> 00:22:13,810
dan sambil membawa lentera mengejarku di seluruh halaman agar pergi mandi.
391
00:22:13,810 --> 00:22:16,380
Mungkin Ibu sudah menyelinap ke dapur
392
00:22:16,850 --> 00:22:17,910
dan mencuri makan,
393
00:22:18,150 --> 00:22:20,150
lalu mau aku membantunya menutupi.
394
00:22:22,370 --> 00:22:25,150
Semua ini hanya bisa menjadi kenangan
395
00:22:25,170 --> 00:22:26,770
yang ada di dalam pikiranmu.
396
00:22:26,890 --> 00:22:28,350
Kelak tidak akan ada lagi.
397
00:22:30,240 --> 00:22:32,890
Aku masih mengira kamu adalah siluman yang baik.
398
00:22:32,890 --> 00:22:34,750
Tidak disangka dingin dan keras.
399
00:22:50,610 --> 00:22:51,200
Apa...
400
00:22:51,330 --> 00:22:52,960
Apa yang kamu lakukan padaku?
401
00:22:52,960 --> 00:22:54,890
Ini adalah Benang Langit dan Bumi.
402
00:22:54,920 --> 00:22:56,810
Kelak tak peduli ke mana pun kamu pergi,
403
00:22:56,810 --> 00:22:58,680
aku bisa menemukanmu kapan saja.
404
00:22:57,600 --> 00:23:00,170
♫Bagaikan embun yang menghiasi waktu♫
405
00:23:00,500 --> 00:23:01,590
Benang Langit dan Bumi apanya?
406
00:23:01,200 --> 00:23:03,870
♫Bagaikan kilat membangunkan malam yang indah♫
407
00:23:02,220 --> 00:23:03,020
Aku tidak mau.
408
00:23:03,330 --> 00:23:04,440
Cepat keluarkan.
409
00:23:04,570 --> 00:23:08,860
♫Bagaikan bunga yang bermekaran lalu dalam sekejap menjadi masa lalu♫
410
00:23:09,630 --> 00:23:11,080
Pasti hanya membohongiku.
411
00:23:10,040 --> 00:23:16,480
♫Waktu yang lalu bagaikan mimpi♫
412
00:23:17,270 --> 00:23:20,670
♫Menggunakan kegelapan malam untuk menyimpan delusi♫
413
00:23:21,590 --> 00:23:25,160
♫Berjaga di sisi Pohon Kepahitan♫
414
00:23:25,630 --> 00:23:29,040
♫Apakah kamu tahu aku juga pernah gundah karena cinta?♫
415
00:23:29,210 --> 00:23:32,630
♫Apakah kamu tahu aku juga pernah bingung karena kebencian?♫
416
00:23:33,120 --> 00:23:35,620
♫Hidup terombang-ambing♫
417
00:23:36,210 --> 00:23:39,670
♫Saat tiba-tiba melihat ke belakang, rambut kedua sisi pelipismu telah memutih♫
418
00:23:40,130 --> 00:23:43,500
♫Kamu bisa pergi ke medan perang takdir bersamaku lagi♫
419
00:23:43,830 --> 00:23:47,350
♫Bisa biarkan aku memainkan sebuah lagu sakitnya perpisahan lagi untukmu♫
420
00:23:47,370 --> 00:23:50,210
♫Jalan yang berbeda mengarah ke mana?♫
421
00:23:50,240 --> 00:23:57,870
♫Dalam mimpi, aku menatap ke arah dirimu berada♫
422
00:24:04,440 --> 00:24:07,330
{\an8}[Dongfang Yuechu]
423
00:24:12,560 --> 00:24:14,890
{\an8}[Gunung Tu]
424
00:24:26,480 --> 00:24:28,000
Sudah bertahun-tahun,
425
00:24:28,370 --> 00:24:30,960
wajah Kakak Peri Siluman sama sekali tidak berubah.
426
00:24:30,960 --> 00:24:32,760
Benar-benar membuat orang iri.
427
00:24:36,520 --> 00:24:38,510
Jangan pasang sikap sok hebat Klan Manusia
428
00:24:38,510 --> 00:24:39,510
di Gunung Tu.
429
00:24:40,650 --> 00:24:41,370
Kakak Peri Siluman.
430
00:24:41,370 --> 00:24:44,030
Ingin memuji ilmu awet mudamu juga tidak boleh.
431
00:24:46,130 --> 00:24:47,890
Jika setiap hari makan tiga orang dari Klan Manusia,
432
00:24:47,890 --> 00:24:49,630
kamu juga bisa memiliki ilmu awet muda.
433
00:24:49,630 --> 00:24:51,090
Kamu menakuti orang lagi.
434
00:24:51,130 --> 00:24:53,640
Aku sudah hidup di sini selama bertahun-tahun.
435
00:24:53,640 --> 00:24:55,680
Seluruh Klan Rubah Gunung Tu
436
00:24:55,680 --> 00:24:57,510
semuanya sangat mematuhi peraturan.
437
00:24:57,510 --> 00:24:59,970
Namun, tidak ada yang berani melukai orang.
438
00:25:05,330 --> 00:25:07,240
Apakah kamu menyalahkanku tidak memakanmu?
439
00:25:07,240 --> 00:25:07,890
Kamu...
440
00:25:08,680 --> 00:25:10,680
Apakah karena dulu merasa aku kecil,
441
00:25:10,680 --> 00:25:11,850
tidak ada daging yang bisa dimakan,
442
00:25:11,850 --> 00:25:14,180
makanya membiarkanku hidup di Gunung Tu?
443
00:25:14,240 --> 00:25:15,300
Kamu cukup pintar.
444
00:25:15,400 --> 00:25:16,270
Jangan.
445
00:25:16,290 --> 00:25:17,800
Aku kurus dan tidak suka mandi.
446
00:25:17,800 --> 00:25:18,960
Jangankan makan daging,
447
00:25:18,960 --> 00:25:19,610
meski kamu
448
00:25:20,330 --> 00:25:23,190
mencium aromaku juga akan membuatmu tidak selera.
449
00:25:26,240 --> 00:25:27,340
Strategi menipu tidak dianggap hina dalam perang.
450
00:25:27,340 --> 00:25:28,470
Kakak Peri Siluman,
451
00:25:28,650 --> 00:25:30,180
kamu yang mengajariku ini.
452
00:25:35,030 --> 00:25:37,280
Kakak Peri Siluman, aku salah.
453
00:25:37,420 --> 00:25:39,590
Aku tahu aku salah, aku benar-benar salah.
454
00:25:39,590 --> 00:25:41,050
Bagaimana hasil hari ini?
455
00:25:43,020 --> 00:25:44,640
Warna, aroma, dan rasanya lengkap.
456
00:25:44,640 --> 00:25:46,440
Kekuatan apinya bisa dibilang sempurna.
457
00:25:46,440 --> 00:25:47,700
Penampilannya bagus.
458
00:25:48,810 --> 00:25:50,670
Selain kaki ayam dan pantat ayam,
459
00:25:50,760 --> 00:25:53,020
kepala ayam juga bisa diberikan padamu.
460
00:25:54,290 --> 00:25:55,820
Apakah perlu begitu kejam?
461
00:25:56,650 --> 00:25:58,650
Kapan aku baru bisa makan paha ayam?
462
00:26:08,200 --> 00:26:10,560
{\an8}[Dalam Pohon Kepahitan]
463
00:26:12,530 --> 00:26:13,660
Kakak Peri Siluman.
464
00:26:15,440 --> 00:26:17,100
Sedang melihat pemandangan?
465
00:26:22,290 --> 00:26:23,890
Cuaca hari ini sangat bagus.
466
00:26:28,530 --> 00:26:29,660
Kakak Peri Siluman,
467
00:26:30,370 --> 00:26:31,850
jika tidak sibuk,
468
00:26:32,260 --> 00:26:35,870
bisakah sekalian mengambil satu lembar Benang Langit dan Bumi
469
00:26:35,900 --> 00:26:36,690
di tubuhku?
470
00:26:40,920 --> 00:26:42,570
Kamu ingin meninggalkan Gunung Tu?
471
00:26:42,570 --> 00:26:43,630
Bukan begitu juga.
472
00:26:46,400 --> 00:26:48,020
Apakah tidak baik tinggal di Gunung Tu?
473
00:26:48,020 --> 00:26:48,910
Baik.
474
00:26:48,940 --> 00:26:49,870
Tentu saja baik.
475
00:26:51,170 --> 00:26:52,140
Hanya saja,
476
00:26:53,310 --> 00:26:54,850
ada benda ini di dalam tubuhku,
477
00:26:54,850 --> 00:26:57,130
aku merasa aneh dan tidak nyaman.
478
00:26:57,960 --> 00:27:01,330
Kecuali seperti waktu kecil kamu menyelinap keluar
479
00:27:01,330 --> 00:27:02,570
dan ditangkap olehku.
480
00:27:02,570 --> 00:27:03,440
Jika tidak, Benang Langit dan Bumi ini
481
00:27:03,440 --> 00:27:05,640
tidak akan memengaruhimu sama sekali.
482
00:27:07,130 --> 00:27:09,530
Aku hanya ingin turun gunung untuk melihat-lihat.
483
00:27:09,530 --> 00:27:10,590
Ini juga tidak boleh?
484
00:27:10,590 --> 00:27:11,170
Boleh.
485
00:27:12,680 --> 00:27:13,610
Kamu coba saja.
486
00:27:15,530 --> 00:27:17,190
Jika tubuhmu ini dipanggang,
487
00:27:17,330 --> 00:27:20,330
tidak tahu apakah dagingnya lebih enak dari ayam itu?
488
00:27:22,200 --> 00:27:22,890
Ingatlah.
489
00:27:23,000 --> 00:27:24,950
Aku membesarkanmu selama 16 tahun.
490
00:27:24,950 --> 00:27:26,090
Hidupmu milik Gunung Tu,
491
00:27:26,090 --> 00:27:27,420
bukan milikmu sendiri.
492
00:27:28,920 --> 00:27:30,160
Tanpa izinku,
493
00:27:30,570 --> 00:27:31,970
jangan harap bisa pergi.
494
00:27:33,160 --> 00:27:33,960
Ini...
495
00:28:16,450 --> 00:28:18,310
Sudah menarik uang sewa seharian.
496
00:28:18,310 --> 00:28:19,480
Aku lelah sekali.
497
00:28:27,100 --> 00:28:29,990
{\an8}[Siluman serigala]
498
00:28:36,290 --> 00:28:38,290
Aku adalah siluman kecil yang tinggal di sekitar sini.
499
00:28:38,290 --> 00:28:40,640
Awalnya ingin pergi ke pasar untuk berbisnis.
500
00:28:40,640 --> 00:28:42,570
Tidak disangka kabut malam ini tebal,
501
00:28:42,570 --> 00:28:44,030
ternyata malah tersesat.
502
00:28:44,920 --> 00:28:46,520
Jika Kakak tidak keberatan,
503
00:28:46,570 --> 00:28:47,850
bisakah mengantarku?
504
00:29:10,050 --> 00:29:13,250
Maksud Kakak, di Gunung Tu tinggal seorang Klan Manusia?
505
00:29:13,320 --> 00:29:14,520
Tidak mungkin, 'kan?
506
00:29:14,720 --> 00:29:15,890
Sepengetahuanku,
507
00:29:16,440 --> 00:29:18,920
sepertinya tidak pernah ada Klan Manusia yang bisa masuk ke Gunung Tu.
508
00:29:18,920 --> 00:29:20,890
Itu karena Gunung Tu menyembunyikannya dengan baik.
509
00:29:20,890 --> 00:29:22,260
Selama bertahun-tahun,
510
00:29:22,260 --> 00:29:24,050
sudah bolak-balik di antara Gunung Tu dan pasar,
511
00:29:24,050 --> 00:29:25,480
aku juga tidak menyadarinya.
512
00:29:25,480 --> 00:29:26,960
Hingga beberapa hari yang lalu saat menagih utang,
513
00:29:26,960 --> 00:29:28,540
aku tidak sengaja bertemu dengannya.
514
00:29:28,540 --> 00:29:30,670
Kamu tidak boleh menyebarkannya, ya.
515
00:29:30,890 --> 00:29:31,810
Kakak, tenang saja.
516
00:29:31,810 --> 00:29:33,940
Aku pasti tidak akan menyebarkannya.
517
00:29:34,330 --> 00:29:37,960
Hanya saja aku ingin tahu Klan Manusia seperti apa
518
00:29:38,370 --> 00:29:41,430
sampai bisa membiarkan Gunung Tu menyembunyikannya.
519
00:29:41,970 --> 00:29:44,700
Terlihat seperti pria Klan Manusia yang normal.
520
00:29:44,710 --> 00:29:45,990
Selain tampan,
521
00:29:46,570 --> 00:29:48,170
tidak ada hal yang istimewa.
522
00:29:48,200 --> 00:29:49,330
Siapa namanya?
523
00:29:49,920 --> 00:29:51,130
Namanya Yue...
524
00:29:52,050 --> 00:29:52,870
Yuechu?
525
00:29:56,460 --> 00:29:58,030
Jangan pedulikan Klan Manusia lagi.
526
00:29:58,030 --> 00:29:59,570
Tengah malam begini udaranya dingin.
527
00:29:59,570 --> 00:30:01,700
Aku bantu kamu hangatkan tangan, oke?
528
00:30:09,770 --> 00:30:10,900
Kakak Peri Siluman.
529
00:30:23,160 --> 00:30:24,420
Untuk apa kamu datang?
530
00:30:27,090 --> 00:30:28,220
Kakak Peri Siluman.
531
00:30:28,240 --> 00:30:30,610
Hari ini aku khusus membuat rempah ayam panggang baru,
532
00:30:30,610 --> 00:30:31,920
jadi ingin kamu mencobanya.
533
00:30:31,920 --> 00:30:32,720
Keluar.
534
00:30:34,920 --> 00:30:36,360
Kelak tanpa izinku,
535
00:30:36,690 --> 00:30:38,890
tidak boleh masuk ke Paviliun Huguang.
536
00:30:39,810 --> 00:30:40,610
Kenapa?
537
00:30:40,610 --> 00:30:43,150
Biasanya aku keluar masuk Paviliun Huguang
538
00:30:43,180 --> 00:30:44,840
- sudah berapa kali?
- Keluar.
539
00:30:48,090 --> 00:30:49,200
Keluar ya keluar.
540
00:30:52,200 --> 00:30:55,000
Jangan lupa makan ayam panggang ini selagi panas.
541
00:31:02,830 --> 00:31:10,060
{\an8}[Gunung Tu]
542
00:31:07,480 --> 00:31:08,280
Saudara He.
543
00:31:08,770 --> 00:31:10,370
Sudah berlalu 16 tahun.
544
00:31:10,720 --> 00:31:13,400
Bahkan bayangan bocah itu saja tidak terlihat.
545
00:31:14,050 --> 00:31:17,050
Bagaimana kalau kita kembali mencari Ketua Wisma dulu?
546
00:31:17,050 --> 00:31:17,770
Sebelumnya kita sudah
547
00:31:17,770 --> 00:31:20,370
menyebarkan berita palsu kalau dia sudah mati.
548
00:31:20,370 --> 00:31:23,230
Jika pulang sekarang, bukankah namanya cari mati?
549
00:31:23,250 --> 00:31:25,980
Setelah kita merebut darah spiritual bocah itu,
550
00:31:26,050 --> 00:31:27,380
bahkan Jin Renfeng
551
00:31:27,610 --> 00:31:29,540
juga tetap harus tunduk pada kita.
552
00:31:29,920 --> 00:31:31,650
Asalkan bocah ini masih hidup,
553
00:31:32,530 --> 00:31:34,860
suatu hari nanti kita akan menemukan dia.
554
00:31:38,760 --> 00:31:40,710
{\an8}[Gunung Tu, Paviliun Huguang]
555
00:31:43,610 --> 00:31:45,870
Kakak, bagaimana perasaanmu sekarang?
556
00:31:46,370 --> 00:31:47,570
Sudah tidak apa-apa.
557
00:31:48,160 --> 00:31:50,770
Tak disangka meski kekuatan kegelapan dari Pohon Kepahitan ini
558
00:31:50,770 --> 00:31:52,200
sudah tenang selama bertahun-tahun,
559
00:31:52,200 --> 00:31:54,200
ternyata ada pergerakan aneh lagi.
560
00:31:55,190 --> 00:31:57,850
Kita adalah rubah spiritual yang lahir dari Pohon Kepahitan.
561
00:31:57,850 --> 00:32:01,310
Pohon Kepahitan sekarang ternodai oleh kekuatan kegelapan.
562
00:32:01,480 --> 00:32:03,010
Sebagai Pemimpin Pertama,
563
00:32:03,330 --> 00:32:05,660
Kakak terhubung dengan Pohon Kepahitan.
564
00:32:06,200 --> 00:32:08,530
Maka dari itu bisa muncul Bunga Yu berwarna hitam.
565
00:32:08,530 --> 00:32:11,050
Tidak bisa terus-menerus seperti ini.
566
00:32:13,920 --> 00:32:14,640
Ayo.
567
00:32:15,370 --> 00:32:17,000
Pergi lihat Pohon Kepahitan.
568
00:32:17,000 --> 00:32:17,530
Baik.
569
00:32:28,810 --> 00:32:31,810
Kekuatan itu ternyata bertambah besar.
570
00:32:54,240 --> 00:32:55,050
Kakak.
571
00:32:55,720 --> 00:32:56,580
Tidak apa-apa.
572
00:33:01,770 --> 00:33:04,440
Pohon Kepahitan ini terkikis oleh kekuatan kegelapan,
573
00:33:04,440 --> 00:33:05,300
terus melemah.
574
00:33:06,160 --> 00:33:07,810
Aku sudah menyelidikinya susah payah selama bertahun-tahun,
575
00:33:07,810 --> 00:33:09,670
tapi belum menemukan sumbernya.
576
00:33:10,580 --> 00:33:13,440
Sebenarnya siapa yang ingin mencelakai Gunung Tu?
577
00:33:13,700 --> 00:33:16,320
{\an8}[Inti Pohon Kepahitan Gelap]
578
00:33:26,370 --> 00:33:27,170
Hebat sekali.
579
00:33:35,370 --> 00:33:39,000
Jurus pengusir iblis sama sekali tidak menggunakan hawa dingin apa pun.
580
00:33:39,000 --> 00:33:41,630
Ditambah kendalikan musuh dengan kekuatan mutlak.
581
00:33:41,630 --> 00:33:42,620
Hanya perlu menggunakan pikiran
582
00:33:42,620 --> 00:33:45,200
untuk mengumpulkan kekuatan siluman dalam tubuh pada tinju.
583
00:33:45,200 --> 00:33:46,530
Sedangkan makin kuat kekuatan siluman,
584
00:33:46,530 --> 00:33:47,960
tingkat kekuatannya akan makin besar.
585
00:33:47,960 --> 00:33:50,360
Selanjutnya kalian latihan sendiri saja.
586
00:34:03,000 --> 00:34:04,290
Jiu... Jiushuang.
587
00:34:04,640 --> 00:34:07,050
Sebenarnya kamu tidak perlu begitu terburu-buru.
588
00:34:07,050 --> 00:34:08,850
Tugas utama kalian sebagai rubah wanita
589
00:34:08,850 --> 00:34:11,310
adalah membantu menjodohkan Klan Siluman.
590
00:34:11,670 --> 00:34:12,310
Kak Yaya.
591
00:34:13,050 --> 00:34:14,360
Maafkan aku, Kak Yaya.
592
00:34:15,170 --> 00:34:15,699
Kak Yaya.
593
00:34:16,290 --> 00:34:18,690
Ada sesuatu yang ingin kutanyakan padamu.
594
00:34:23,560 --> 00:34:28,090
Jurus pengusir iblis masih bisa menggunakan senjata sihir untuk menjadi jurus?
595
00:34:58,920 --> 00:35:00,820
Ternyata kamu bisa jurus pengusir iblis?
596
00:35:00,820 --> 00:35:02,760
Masih bilang kamu tidak menguping.
597
00:35:02,760 --> 00:35:04,840
Kak Yaya, kamu salah paham.
598
00:35:05,440 --> 00:35:07,210
Aku melihat kekuatan silumanmu sangat hebat
599
00:35:07,210 --> 00:35:08,320
dan sangat mengagumimu,
600
00:35:08,320 --> 00:35:10,450
makanya tidak tahan untuk menirunya.
601
00:35:13,520 --> 00:35:15,850
Baiklah, ada apa kamu mencariku?
602
00:35:17,330 --> 00:35:18,120
Kak Yaya,
603
00:35:18,580 --> 00:35:21,300
hari ini seharusnya adalah Kakak Peri Siluman yang mengajar,
604
00:35:21,300 --> 00:35:22,850
tapi malah kamu yang mengajar.
605
00:35:22,850 --> 00:35:23,850
Dia pergi ke mana?
606
00:35:24,950 --> 00:35:25,910
Ingin tahu, ya?
607
00:35:27,710 --> 00:35:29,440
Aku tidak akan memberitahumu.
608
00:35:30,350 --> 00:35:33,500
Kamu tak mau memberitahuku atau kamu juga tak tahu?
609
00:35:33,520 --> 00:35:35,180
Kamu pakai metode provokasi.
610
00:35:35,370 --> 00:35:36,890
Aku tidak akan tertipu olehmu.
611
00:35:36,890 --> 00:35:37,480
Baik.
612
00:35:38,250 --> 00:35:40,120
Kalau begitu jangan salahkan aku tidak setia kawan.
613
00:35:40,120 --> 00:35:41,300
Di dalam Kendi Arak Tanpa Batas-mu
614
00:35:41,300 --> 00:35:43,250
berisi arak Chunlin milik Tetua, 'kan?
615
00:35:43,250 --> 00:35:45,730
Aku tahu bukan hanya temperamennya buruk,
616
00:35:45,730 --> 00:35:47,210
tapi juga sangat cerewet.
617
00:35:47,210 --> 00:35:50,040
Jika tahu kamu mencuri araknya,
618
00:35:50,040 --> 00:35:52,540
dia pasti akan mengoceh di telingamu
619
00:35:52,560 --> 00:35:53,520
tanpa henti.
620
00:35:53,520 --> 00:35:54,400
Sudahlah.
621
00:35:54,500 --> 00:35:56,380
Aku kasih tahu kamu.
622
00:35:58,170 --> 00:36:00,750
Siluman serigala yang menagih utang di pasar sudah mati.
623
00:36:00,750 --> 00:36:02,520
Kakak dan Rongrong pergi menyelidiki.
624
00:36:02,520 --> 00:36:04,650
Mana ada waktu untuk menghiraukanmu?
625
00:36:06,330 --> 00:36:09,530
Siluman serigala yang menagih utang di pasar sudah mati?
626
00:36:16,890 --> 00:36:17,960
Uangnya masih ada.
627
00:36:18,600 --> 00:36:20,330
Kelihatannya bukan demi uang.
628
00:36:20,650 --> 00:36:22,250
Apakah karena balas dendam?
629
00:36:23,410 --> 00:36:25,250
Tapi saat memilih penagih hari itu,
630
00:36:25,250 --> 00:36:27,850
aku pernah menyelidiki serigala abu-abu ini.
631
00:36:27,940 --> 00:36:29,940
Dia biasanya berkegiatan sendirian,
632
00:36:29,940 --> 00:36:31,770
tidak ada kerabat atau musuh.
633
00:36:32,650 --> 00:36:35,330
Kemungkinan dibunuh karena alasan dendam sangat kecil.
634
00:36:35,330 --> 00:36:36,730
Kamu lihat lukanya.
635
00:36:39,520 --> 00:36:40,720
Luka tebasan pedang?
636
00:36:41,120 --> 00:36:42,770
Luka ini rapi dan halus.
637
00:36:43,740 --> 00:36:45,250
Takutnya di dalam Gunung Tu
638
00:36:45,250 --> 00:36:47,030
tidak akan menemukan pedang yang begitu tajam.
639
00:36:47,030 --> 00:36:48,100
Kalau begitu,
640
00:36:48,850 --> 00:36:51,650
ini perbuatan orang yang menyelinap ke Gunung Tu?
641
00:37:03,770 --> 00:37:05,400
Rambut serigala abu-abu ini kasar,
642
00:37:05,400 --> 00:37:06,920
warna dan kilaunya keabuan.
643
00:37:06,920 --> 00:37:09,180
Tapi rambut ini begitu halus dan lembut,
644
00:37:09,290 --> 00:37:10,550
warnanya hitam cerah.
645
00:37:10,890 --> 00:37:12,150
Jelas bukan punya dia.
646
00:37:17,850 --> 00:37:19,050
Kekuatan kegelapan.
647
00:37:20,750 --> 00:37:22,340
Kekuatan ini tidak pernah meninggalkan Pohon Kepahitan
648
00:37:22,340 --> 00:37:23,440
menuju ke mana pun.
649
00:37:23,500 --> 00:37:25,620
Kali ini, bagaimana bisa...
650
00:37:26,730 --> 00:37:27,560
Kamu benar.
651
00:37:28,510 --> 00:37:29,370
Kekuatan ini
652
00:37:29,450 --> 00:37:32,710
pertama kalinya muncul di tempat selain Pohon Kepahitan.
653
00:37:32,770 --> 00:37:34,720
Selain bisa berkeliling di Gunung Tu,
654
00:37:34,720 --> 00:37:37,400
serigala abu-abu tidak berbeda dengan monster di pasar.
655
00:37:37,400 --> 00:37:39,960
Sepertinya target lawan adalah Gunung Tu.
656
00:37:43,880 --> 00:37:45,410
Pemuda itu bernama Yuechu.
657
00:37:45,910 --> 00:37:48,710
Dia muncul di Gunung Tu sejak beberapa tahun lalu.
658
00:37:48,730 --> 00:37:49,520
Benar.
659
00:37:49,540 --> 00:37:52,100
{\an8}[Murid Wisma Gunung Api Dewa, Fu Cheng]
660
00:37:50,040 --> 00:37:52,250
Gunung Tu tidak pernah mengizinkan Klan Manusia masuk.
661
00:37:52,250 --> 00:37:54,450
Terlebih lagi, menerima Klan Manusia.
662
00:37:54,520 --> 00:37:55,650
Orang itu
663
00:37:55,890 --> 00:37:57,520
pasti Dongfang Yuechu.
664
00:37:59,290 --> 00:38:00,550
Selamat, Ketua Wisma.
665
00:38:00,600 --> 00:38:03,930
Akhirnya menemukan keberadaan darah spiritual Dongfang.
666
00:38:06,370 --> 00:38:08,700
Kamu sedang mengucapkan selamat padaku,
667
00:38:09,250 --> 00:38:11,580
atau merasa senang untuk dirimu sendiri?
668
00:38:13,400 --> 00:38:14,530
Hamba tidak berani.
669
00:38:15,170 --> 00:38:17,030
Tanpa darah spiritual Dongfang,
670
00:38:17,520 --> 00:38:19,560
aku harus mengandalkan penguji obat sepertimu
671
00:38:19,560 --> 00:38:22,290
untuk membersihkan darah spiritual di tubuhku.
672
00:38:22,330 --> 00:38:25,290
Rasanya tidak enak, 'kan?
673
00:38:27,600 --> 00:38:30,530
Bisa melayani Ketua Wisma adalah kehormatan hamba.
674
00:39:05,030 --> 00:39:07,060
{\an8}[Jodoh dimulai]
675
00:39:09,170 --> 00:39:09,810
Ayah.
676
00:39:10,730 --> 00:39:11,440
Bagaimana?
677
00:39:15,120 --> 00:39:15,920
Hati-hati.
678
00:40:07,250 --> 00:40:08,770
Tushan Honghong.
679
00:40:10,960 --> 00:40:12,330
Hanya rubah siluman,
680
00:40:12,560 --> 00:40:15,820
juga berani mencoba menguasai darah spiritual Dongfang.
681
00:40:59,770 --> 00:41:01,730
Daging ayammu dipanggang dengan baik.
682
00:41:01,730 --> 00:41:03,190
Kamu selalu mengikutiku,
683
00:41:03,480 --> 00:41:06,650
apakah juga menginginkan darah spiritual Dongfang milikku?
684
00:41:06,650 --> 00:41:07,380
Tidak benar.
685
00:41:07,690 --> 00:41:08,920
Jika kamu menginginkan darah spiritual,
686
00:41:08,920 --> 00:41:10,330
kamu pasti sudah melakukannya sejak awal.
687
00:41:10,330 --> 00:41:12,060
Untuk apa repot-repot begini?
688
00:41:13,810 --> 00:41:15,540
Sebelumnya kamu tidak muncul,
689
00:41:15,840 --> 00:41:18,040
malah muncul saat aku memanggang ayam.
690
00:41:18,120 --> 00:41:19,580
Jangan-jangan karena...
691
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Kamu suka makan ayam panggangku?
692
00:41:26,560 --> 00:41:27,600
Jangan kemari.
693
00:41:28,770 --> 00:41:30,520
Di tubuhmu ada darah spiritual Dongfang,
694
00:41:30,520 --> 00:41:33,050
juga pernah berhubungan dengan Jin Renfeng.
695
00:41:33,250 --> 00:41:35,420
Mereka pasti tidak akan melepaskanmu.
696
00:41:35,420 --> 00:41:37,120
Kamu ingin terus tinggal di Klan Manusia
697
00:41:37,120 --> 00:41:39,050
atau ikut aku kembali ke Gunung Tu?
698
00:41:39,270 --> 00:41:40,080
Kamu putuskan sendiri.
50320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.