All language subtitles for Eng nei Zäit (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:12,801 После 4 лет оккупации Люксембурга в Арденнах 2 00:00:12,801 --> 00:00:15,766 произошла разрушительная битва зимой 1944-45 гг. 3 00:00:15,766 --> 00:00:19,404 Нужно было поднимать страну из руин, возвращать пленных, 4 00:00:19,404 --> 00:00:21,405 наказывать коллаборационистов, 5 00:00:21,405 --> 00:00:24,805 восстанавливать экономику и административную систему, 6 00:00:24,805 --> 00:00:28,766 закладывать основы будущей политики. 7 00:00:28,766 --> 00:00:32,476 Правительство в изгнании подвергалось критике участников 8 00:00:32,476 --> 00:00:35,528 сопротивления, входивших в "Союз". 9 00:00:35,528 --> 00:00:39,601 Фильм основан на реальных фактах. 10 00:00:39,601 --> 00:00:45,769 "Прошлое - это лишь пролог" Уильям Шекспир 11 00:00:45,769 --> 00:00:48,769 Франция 1944 г. 12 00:01:32,095 --> 00:01:36,595 Люксембург 8 месяцев спустя 13 00:01:38,489 --> 00:01:41,864 ЗАВТРА ПОСЛЕ ВОЙНЫ 14 00:04:21,055 --> 00:04:22,680 Жюль! 15 00:04:30,881 --> 00:04:34,506 Есть новости от папы? 16 00:04:36,371 --> 00:04:40,923 После освобождения писем из Германии не было. 17 00:04:40,923 --> 00:04:45,680 Никто из депортированных в лагеря не написал. 18 00:04:45,680 --> 00:04:48,925 Последнее письмо было в сентябре. 19 00:04:48,925 --> 00:04:51,425 Жив, здоров. 20 00:04:51,723 --> 00:04:54,973 Но ты папу знаешь. 21 00:04:57,922 --> 00:05:04,422 -Какой ужасный день! -Отгадай, кто приехал! 22 00:05:04,444 --> 00:05:06,069 Жюль. 23 00:05:06,599 --> 00:05:09,349 Пропуск помог! 24 00:05:09,533 --> 00:05:11,203 Это ты все устроил? 25 00:05:11,203 --> 00:05:13,205 Арман руководит ячейкой "Союза". 26 00:05:13,205 --> 00:05:17,084 Я был координатором сети. Мы наших прятали. 27 00:05:17,084 --> 00:05:21,124 А как у тебя дела? Как там, у партизан? 28 00:05:21,124 --> 00:05:22,851 Потом. Дай ему отдохнуть. 29 00:05:22,851 --> 00:05:26,643 Местные в сентябре вернулись. 30 00:05:26,643 --> 00:05:29,525 Я собирался недолго погостить у друга. 31 00:05:29,525 --> 00:05:33,607 Но из-за битвы в Арденнах застрял у него. 32 00:05:33,607 --> 00:05:35,607 Спасибо. 33 00:05:42,922 --> 00:05:45,483 Не написала ему? 34 00:05:45,483 --> 00:05:48,124 Нет, решила сказать лично. 35 00:05:48,124 --> 00:05:55,624 Ты и представить себе не мог, что мы станем родней? 36 00:06:04,211 --> 00:06:06,806 -Вы поженились? -Нет еще. 37 00:06:06,806 --> 00:06:09,165 Ждем возвращения папы. 38 00:06:09,165 --> 00:06:12,165 Это правительство постоянно вынуждает нас ждать. 39 00:06:12,165 --> 00:06:13,723 Нужно менять систему. 40 00:06:13,723 --> 00:06:16,326 -Война не закончилась. -Тем более! 41 00:06:16,326 --> 00:06:20,561 Начинается новая эра. Нужно дать сигнал. 42 00:06:20,561 --> 00:06:22,761 Те, кто прохлаждался в Лондоне, 43 00:06:22,761 --> 00:06:26,294 думают, что вернутся сюда на насиженные места. 44 00:06:26,294 --> 00:06:28,443 Кто воевал за страну? 45 00:06:28,443 --> 00:06:31,641 Ты сражался во Франции. Многим пожертвовал. 46 00:06:31,641 --> 00:06:36,641 Твоего отца в лагерь отправили. 47 00:08:04,765 --> 00:08:06,001 -Как меня зовут? -Да. 48 00:08:06,001 --> 00:08:07,751 Леони. 49 00:08:13,688 --> 00:08:17,045 Я не понимаю, что вы говорите. 50 00:08:17,045 --> 00:08:21,045 Слишком сложно для меня! 51 00:08:23,766 --> 00:08:26,444 Я думала, что тебя убили. 52 00:08:26,444 --> 00:08:30,069 Нет. Я утром приехал. 53 00:08:38,930 --> 00:08:41,055 Не здесь. 54 00:08:57,040 --> 00:08:58,915 Жюль... 55 00:09:00,045 --> 00:09:01,670 Жюль. 56 00:09:10,203 --> 00:09:15,703 Ты вернулся как ни в чем ни бывало. 57 00:09:17,801 --> 00:09:20,045 Я ничего не обещала. 58 00:09:20,045 --> 00:09:24,121 Ты взял и уехал. Без предупреждения. 59 00:09:24,121 --> 00:09:27,621 Значит, все кончено? 60 00:09:32,322 --> 00:09:35,072 Дай мне время. 61 00:09:36,440 --> 00:09:39,315 Я три года жду. 62 00:09:48,209 --> 00:09:50,647 Я хочу встречаться с тобой. 63 00:09:50,647 --> 00:09:54,324 Только обещай, что не будешь верить слухам. 64 00:09:54,324 --> 00:09:57,449 Жюль, обещай мне. 65 00:10:16,483 --> 00:10:24,483 Нас не должны видеть вместе. Встречаемся в субботу, в 10. 66 00:10:33,322 --> 00:10:35,697 В чем дело? 67 00:10:36,685 --> 00:10:39,882 Ты все еще любишь Леони? 68 00:10:39,882 --> 00:10:42,404 Будь осторожен. 69 00:10:42,404 --> 00:10:44,684 Она на немца работает. 70 00:10:44,684 --> 00:10:50,309 -Какого немца? -Бекера из Вальдхофа. 71 00:10:51,243 --> 00:10:53,245 А это что? 72 00:10:53,245 --> 00:10:57,970 Некоторые считают, что предателей не наказали. 73 00:10:57,970 --> 00:11:04,470 -Что "Союз" думает? -"Союз" тут ни при чем. 74 00:11:05,772 --> 00:11:09,522 Что ты намерен делать? 75 00:11:10,241 --> 00:11:13,206 Помимо флирта с Леони. 76 00:11:13,206 --> 00:11:16,581 Эй! Послушай, Жюль. 77 00:11:17,238 --> 00:11:20,927 Моя кузня превратилась в руины. 78 00:11:20,927 --> 00:11:25,165 Я помогаю старику Роллезу. Матильда шитьем подрабатывает. 79 00:11:25,165 --> 00:11:28,804 Еле концы с концами сводим. 80 00:11:28,804 --> 00:11:33,041 Я завтра пойду к Бомбергу. Он меня возьмет. 81 00:11:33,041 --> 00:11:35,666 Бомберга нет. 82 00:11:36,088 --> 00:11:40,838 Немцы его в лагерь отправили. 83 00:11:42,724 --> 00:11:46,682 В жандармерию идет набор. 84 00:11:46,682 --> 00:11:49,007 Могу замолвить словечко. 85 00:11:49,007 --> 00:11:54,757 Может, тебе здесь оставят, в Дикирхе. 86 00:12:24,121 --> 00:12:25,996 Бомберг 87 00:13:13,201 --> 00:13:15,166 Какие люди! 88 00:13:15,166 --> 00:13:18,541 Жюль! Ты вернулся! 89 00:13:19,362 --> 00:13:23,362 Мы знали, что ты здесь. 90 00:13:25,005 --> 00:13:27,480 Стране нужны такие герои, как Жюль. 91 00:13:27,480 --> 00:13:33,889 Если он станет жандармом, всем от этого польза будет. 92 00:13:33,889 --> 00:13:38,203 Жюль, сколько фрицев ты убил? 93 00:13:38,203 --> 00:13:40,330 Небось задал им жару! 94 00:13:40,330 --> 00:13:43,118 Хорошо, что в детстве с отцом на охоту ходил! 95 00:13:43,118 --> 00:13:46,250 Слышал? А мы в бункере отсиживались. 96 00:13:46,250 --> 00:13:49,687 Если бы мать не ныла, и я бы ушел на фронт. 97 00:13:49,687 --> 00:13:51,800 Я бы в штаны наделал от страха. 98 00:13:51,800 --> 00:13:54,881 Ты и в бункере в штаны наделал. 99 00:13:54,881 --> 00:13:56,082 Держи. 100 00:13:56,082 --> 00:14:00,082 Не уходи! Выпей с нами. 101 00:14:11,964 --> 00:14:14,840 Н рассказываешь о партизанах. 102 00:14:14,840 --> 00:14:17,734 Не хочу говорить об этом. 103 00:14:17,734 --> 00:14:19,489 Ну расскажи! 104 00:14:19,489 --> 00:14:22,614 О своих подвигах. 105 00:14:23,403 --> 00:14:26,920 -Давай поговорим! -Давай. 106 00:14:26,920 --> 00:14:30,564 Расскажи о своем фрице. О Бекере. 107 00:14:30,564 --> 00:14:33,565 -А что такого? -Ты все время у него проводишь. 108 00:14:33,565 --> 00:14:37,565 Жюль, я на него работаю. 109 00:14:40,651 --> 00:14:44,371 -Он нам помогал во время войны. -Принимала помощь от немца? 110 00:14:44,371 --> 00:14:48,496 От немца, не от нациста. 111 00:14:55,572 --> 00:14:59,483 Почему ты так внезапно уехал? 112 00:14:59,483 --> 00:15:02,245 Ты мог спрятаться, как все. 113 00:15:02,245 --> 00:15:04,846 Леони, ты знаешь, что не мог. 114 00:15:04,846 --> 00:15:08,402 Да, из-за отца. Знаю. 115 00:15:08,402 --> 00:15:12,277 Что делать собираешься? 116 00:15:18,290 --> 00:15:21,093 Я хочу, чтобы все оставили меня в покое. 117 00:15:21,093 --> 00:15:25,218 Прими предложение Армана. 118 00:15:38,210 --> 00:15:43,335 Хочу посмотреть на тебя в форме. 119 00:16:39,685 --> 00:16:43,045 Если задержанный вздумает бежать, вы крикните: 120 00:16:43,045 --> 00:16:44,761 "Во имя закона, остановись!" 121 00:16:44,761 --> 00:16:46,087 Если не послушается, 122 00:16:46,087 --> 00:16:49,281 можете открыть по нему огонь. 123 00:16:49,281 --> 00:16:52,482 Другой пример. Задержанному стало плохо... 124 00:16:52,482 --> 00:16:56,446 Мой шурин хотел к союзникам пробраться, никто ему не помог. 125 00:16:56,446 --> 00:16:59,335 Он долго ждал во Франции, а потом примкнул 126 00:16:59,335 --> 00:17:01,926 к партизанам. 127 00:17:01,926 --> 00:17:04,800 Жюль! Покажись! Поднимайся. 128 00:17:04,800 --> 00:17:07,425 Жюль, встань! 129 00:17:07,805 --> 00:17:09,405 Ради Жюля и всех вас 130 00:17:09,405 --> 00:17:11,684 я стану кандидатом на выборах. 131 00:17:11,684 --> 00:17:13,684 Спасибо. 132 00:17:17,810 --> 00:17:21,237 Вот, Тернес, форма. Добро пожаловать в жандармерию. 133 00:17:21,237 --> 00:17:24,237 Большое спасибо. 134 00:17:36,567 --> 00:17:40,598 Вот дела на коллаборационистов. 135 00:17:40,598 --> 00:17:42,598 А это... 136 00:18:25,040 --> 00:18:28,665 Леони, что случилось? 137 00:18:29,007 --> 00:18:32,005 Петер опять получил угрозы. 138 00:18:32,005 --> 00:18:35,082 Анонимные, разумеется. 139 00:18:35,082 --> 00:18:37,041 Угрозы смерти. 140 00:18:37,041 --> 00:18:41,791 -За что? -За то что он немец. 141 00:18:42,646 --> 00:18:46,082 Говорят, что когда он сидел, на людей доносил. 142 00:18:46,082 --> 00:18:50,582 Петер на такое не способен. 143 00:18:51,166 --> 00:18:52,565 Можешь нам помочь? 144 00:18:52,565 --> 00:18:54,723 -Нам? -Петеру и его родителям. 145 00:18:54,723 --> 00:18:59,200 -Пусть обратится в жандармерию. -Не послушали его. 146 00:18:59,200 --> 00:19:05,075 -Ты ведь тоже жандарм. -Пока помощник. 147 00:19:10,123 --> 00:19:13,623 Когда уйдешь от них? 148 00:19:13,972 --> 00:19:19,801 Петер ищет другу ферму. Как найдет - они уедут. 149 00:19:19,801 --> 00:19:23,204 Я не хочу, чтобы ты работала. 150 00:19:23,204 --> 00:19:24,527 На что будем жить? 151 00:19:24,527 --> 00:19:27,361 Ты тоже мало зарабатываешь. 152 00:19:27,361 --> 00:19:29,597 Уедем отсюда. 153 00:19:29,597 --> 00:19:31,222 Куда? 154 00:19:32,434 --> 00:19:34,934 Куда хочешь. 155 00:19:35,300 --> 00:19:38,648 Ты серьезно говоришь? 156 00:19:38,648 --> 00:19:42,523 Куда ты хочешь поехать? 157 00:19:42,850 --> 00:19:45,850 В большой город. 158 00:19:47,492 --> 00:19:52,617 В Брюссель, как моя кузина Мари. 159 00:21:23,293 --> 00:21:25,043 Леони! 160 00:21:29,654 --> 00:21:31,404 Леони! 161 00:22:15,048 --> 00:22:19,798 -Спокойной ночи. -Спи крепко. 162 00:23:24,253 --> 00:23:27,450 В мою лавку бросают гранаты! 163 00:23:27,450 --> 00:23:29,611 Полюбуйтесь! 164 00:23:29,611 --> 00:23:34,236 Мне и так продавать нечего... 165 00:23:35,012 --> 00:23:38,931 -В чем вас упрекают? -Меня не в чем упрекнуть. 166 00:23:38,931 --> 00:23:42,659 Я мясник. Продаю мясо. 167 00:23:42,659 --> 00:23:44,850 У меня семья есть. 168 00:23:44,850 --> 00:23:48,339 Г-н Энгель, я могу только составить протокол. 169 00:23:48,339 --> 00:23:51,415 Что мне было делать во время оккупации? 170 00:23:51,415 --> 00:23:54,173 Не только я продолжал работать. 171 00:23:54,173 --> 00:23:56,812 Если всех сажать будете, 172 00:23:56,812 --> 00:23:59,332 никого в городе не останется. 173 00:23:59,332 --> 00:24:02,054 Да и сами жандармы 174 00:24:02,054 --> 00:24:07,846 выполняли приказы нацистов. Разве не так? 175 00:24:07,846 --> 00:24:10,471 Я партизанил. 176 00:24:12,700 --> 00:24:15,568 Вы не знаете, каково тут жилось. 177 00:24:15,568 --> 00:24:21,693 Тут такое творилось, словами не описать. 178 00:24:29,616 --> 00:24:31,776 Что случилось? 179 00:24:31,776 --> 00:24:34,730 Скот Бекеров разбежался. 180 00:24:34,730 --> 00:24:37,291 Фермеров нет. 181 00:24:37,291 --> 00:24:43,291 Больше ничего не знаем. Едем проверять. 182 00:27:19,493 --> 00:27:24,930 Г-н бургомистр, спасибо, что приехали. 183 00:27:24,930 --> 00:27:26,294 Это Леони. 184 00:27:26,294 --> 00:27:29,014 Она местная. Работала на ферме. 185 00:27:29,014 --> 00:27:31,970 Остальные - сами фермеры. Бекеры и сыновья. 186 00:27:31,970 --> 00:27:33,213 И их батрак. 187 00:27:33,213 --> 00:27:34,967 Ребята крепкие. 188 00:27:34,967 --> 00:27:36,934 Убийц было как минимум двое. 189 00:27:36,934 --> 00:27:39,611 -Они же немцы. -Что вы сказали? 190 00:27:39,611 --> 00:27:42,296 Ферма досталась им в 1942 году. 191 00:27:42,296 --> 00:27:45,921 Здесь есть отпечатки. 192 00:27:48,014 --> 00:27:52,264 Маттес, снимите отпечатки. 193 00:28:10,292 --> 00:28:12,542 Вам лучше? 194 00:28:20,250 --> 00:28:22,250 Спасибо. 195 00:28:22,253 --> 00:28:24,878 Ты новенький? 196 00:28:33,253 --> 00:28:35,700 Я во Франции был. 197 00:28:35,700 --> 00:28:38,075 Во Франции? 198 00:28:39,294 --> 00:28:41,919 В партизанах. 199 00:28:44,408 --> 00:28:48,408 -Как тебя зовут? -Жюль. 200 00:28:49,971 --> 00:28:51,846 Тернес. 201 00:28:51,852 --> 00:28:54,352 Ты сын Роже? 202 00:28:55,814 --> 00:29:00,616 Я с твоим отцом сражался на Сомме в 1916 г. 203 00:29:00,616 --> 00:29:03,741 Легионерами были. 204 00:29:04,089 --> 00:29:07,093 Потерял его из виду. Как он? 205 00:29:07,093 --> 00:29:10,343 В трудовом лагере. 206 00:29:10,814 --> 00:29:14,814 Знаешь, когда вернется? 207 00:29:16,616 --> 00:29:18,116 Нет. 208 00:29:19,849 --> 00:29:22,218 Я постараюсь узнать. 209 00:29:22,218 --> 00:29:24,718 Г-н Убертюс! 210 00:30:38,333 --> 00:30:39,958 Жюль! 211 00:30:44,414 --> 00:30:46,039 Жюль! 212 00:31:29,368 --> 00:31:31,702 В доме священника. 213 00:31:31,702 --> 00:31:34,539 -А можно и здесь. -Здесь? 214 00:31:34,539 --> 00:31:35,505 Да. 215 00:31:35,505 --> 00:31:37,979 Здесь вам будет удобно. 216 00:31:37,979 --> 00:31:39,469 Мы вам стол поставим. 217 00:31:39,469 --> 00:31:44,419 Передвиньте стол в уголок. Устроим этих господ с комфортом. 218 00:31:44,419 --> 00:31:47,260 Два кофе для господ из жандармерии! 219 00:31:47,260 --> 00:31:48,863 Тернес. 220 00:31:48,863 --> 00:31:50,660 Они ладили с нацистами? 221 00:31:50,660 --> 00:31:53,063 Была убита их работница, 222 00:31:53,063 --> 00:31:56,063 Леони. Она из местных. 223 00:31:56,063 --> 00:32:00,745 Она говорила, что они Гитлера не поддерживают. 224 00:32:00,745 --> 00:32:04,536 "Союз" провел обыск на ферме Вальдхоф. Это верно? 225 00:32:04,536 --> 00:32:10,472 Да. Сразу после освобождения. Ничего не нашли. 226 00:32:10,472 --> 00:32:14,020 Знаете, что говорил Бекер после Сталинградской битвы? 227 00:32:14,020 --> 00:32:20,270 "Нога врага не ступит на немецкую землю". 228 00:32:22,023 --> 00:32:24,273 Г-н Шмитц, 229 00:32:24,547 --> 00:32:26,908 вы брали взаймы у Петера Бекера? 230 00:32:26,908 --> 00:32:28,667 Да. Во время войны. 231 00:32:28,667 --> 00:32:32,139 Но после освобождения я долг вернул. 232 00:32:32,139 --> 00:32:34,897 -Бекер часто давал взаймы? -Не знаю. 233 00:32:34,897 --> 00:32:39,389 -Почему обратились к нему? -У него деньги были. 234 00:32:39,389 --> 00:32:42,301 Их ферма процветала, пока мы загибались. 235 00:32:42,301 --> 00:32:44,183 Ее им немцы дали. 236 00:32:44,183 --> 00:32:49,683 Нужно отменить право собственности. 237 00:32:50,183 --> 00:32:51,615 Смотрите, что вышло. 238 00:32:51,615 --> 00:32:55,740 Я закончил. Можете идти. 239 00:33:01,470 --> 00:33:02,905 Леони моя кузина. 240 00:33:02,905 --> 00:33:05,739 Мы вместе работали на ферме. 241 00:33:05,739 --> 00:33:09,061 Вы ничего необычного не замечали? 242 00:33:09,061 --> 00:33:13,385 Какие-нибудь происшествия, ссоры? 243 00:33:13,385 --> 00:33:16,186 Они получали письма с угрозами. 244 00:33:16,186 --> 00:33:19,625 После освобождения никто с ними не разговаривал. 245 00:33:19,625 --> 00:33:22,941 Петер опасался всех деревенских. 246 00:33:22,941 --> 00:33:25,058 Вы у них жили? 247 00:33:25,058 --> 00:33:26,548 Ночевали по очереди. 248 00:33:26,548 --> 00:33:29,697 Когда была очередь Леони, я ночевала у ее матери. 249 00:33:29,697 --> 00:33:32,910 У меня другой родни нет. 250 00:33:32,910 --> 00:33:35,542 Поэтому я и приехала сюда, когда мужа 251 00:33:35,542 --> 00:33:37,740 силой на войну забрали. 252 00:33:37,740 --> 00:33:41,540 Мой папа умер в России. 253 00:33:41,540 --> 00:33:44,665 Под Сталинградом. 254 00:33:44,943 --> 00:33:47,183 Леони часто там оставалась. 255 00:33:47,183 --> 00:33:49,058 Почему? 256 00:33:51,462 --> 00:33:53,780 Г-жа Кемер, убиты 5 человек. 257 00:33:53,780 --> 00:33:59,155 Вы должны сказать все, что знаете. 258 00:34:03,187 --> 00:34:05,380 Петер и Леони нашли общий язык. 259 00:34:05,380 --> 00:34:08,738 Петер искал новую ферму. 260 00:34:08,738 --> 00:34:12,488 Леони бы уехала с ним. 261 00:34:13,262 --> 00:34:14,263 Тернес! 262 00:34:14,263 --> 00:34:16,513 Что с ним? 263 00:35:05,623 --> 00:35:08,123 Это ты Жюль? 264 00:35:09,541 --> 00:35:13,291 Леони говорила о тебе. 265 00:35:14,101 --> 00:35:17,299 Леони много лгала. 266 00:35:17,299 --> 00:35:19,943 Жизнь у нее была трудной. 267 00:35:19,943 --> 00:35:22,625 Петер ей помогал. 268 00:35:22,625 --> 00:35:25,000 И мне тоже. 269 00:35:26,426 --> 00:35:31,801 В военное время всем плохо жилось. 270 00:35:33,741 --> 00:35:37,219 От тебя три года новостей не было. 271 00:35:37,219 --> 00:35:42,469 Твое возвращение многое изменило. 272 00:36:29,783 --> 00:36:34,586 Жюль, я хочу знать, кто их убил. 273 00:36:34,586 --> 00:36:37,016 Ты можешь мне помочь? 274 00:36:37,016 --> 00:36:40,662 Бекер знал что-то опасное для него и его семьи. 275 00:36:40,662 --> 00:36:47,162 Поэтому хотел уехать. Это не воры их убили. 276 00:36:47,471 --> 00:36:49,346 Жюль... 277 00:36:50,309 --> 00:36:54,934 Ради Леони нужно все узнать. 278 00:37:01,621 --> 00:37:03,978 В то время, когда мы радуемся миру 279 00:37:03,978 --> 00:37:08,098 и возвращению Великой герцогини, 280 00:37:08,098 --> 00:37:11,271 наслаждаемся свободой, 281 00:37:11,271 --> 00:37:15,396 Леони была жестоко убита. 282 00:37:15,503 --> 00:37:19,306 Мы думаем о Катрин, матери Леони, 283 00:37:19,306 --> 00:37:24,779 о ее кузине Мари. Для них это ужасная потеря. 284 00:37:24,779 --> 00:37:29,859 Ничто не может облегчить их страдания... 285 00:37:29,859 --> 00:37:32,502 Знаешь, что сказали моей тете? 286 00:37:32,502 --> 00:37:37,700 "А не надо было работать на фрица". 287 00:37:37,700 --> 00:37:40,746 А наш дорогой бургомистр добавил: 288 00:37:40,746 --> 00:37:43,310 "Я ведь вас предупреждал". 289 00:37:43,310 --> 00:37:46,457 О чем предупреждал? 290 00:37:46,457 --> 00:37:53,207 Что с этими людьми случится что-то нехорошее. 291 00:38:16,424 --> 00:38:19,024 Простите, г-н Кенер. 292 00:38:19,024 --> 00:38:23,524 Бекеры были вашими соседями? 293 00:38:24,105 --> 00:38:30,103 Моя ферма сгорела во время битвы в Арденнах. 294 00:38:30,103 --> 00:38:34,059 Эта лошадь принадлежала Бекеру. Я ее кормлю. 295 00:38:34,059 --> 00:38:36,828 Имею право использовать для работы. 296 00:38:36,828 --> 00:38:42,380 Как им удалось сохранить скот после битвы? 297 00:38:42,380 --> 00:38:44,783 У них было больше скота, чем у нас. 298 00:38:44,783 --> 00:38:47,422 Батраки были. Денег полно. 299 00:38:47,422 --> 00:38:50,259 Так много, что они их в долг давали. 300 00:38:50,259 --> 00:38:53,028 Бекер сотрудничал с нацистами. 301 00:38:53,028 --> 00:38:56,258 Во время войны его посадили в тюрьму. 302 00:38:56,258 --> 00:38:57,667 Ненадолго. 303 00:38:57,667 --> 00:39:00,788 Говорят, его освободили. Ну вы меня поняли. 304 00:39:00,788 --> 00:39:04,858 Когда вы их видели в последний раз? 305 00:39:04,858 --> 00:39:07,791 В субботу утром. 306 00:39:07,791 --> 00:39:11,291 Можете показать где? 307 00:39:18,783 --> 00:39:21,980 Они работали вон там, в поле. 308 00:39:21,980 --> 00:39:25,507 -Девушка была с ними? -Нет, только Петер. 309 00:39:25,507 --> 00:39:27,936 Я уверен, что когда Крир пошел к ним, 310 00:39:27,936 --> 00:39:29,904 они уже были мертвы. 311 00:39:29,904 --> 00:39:34,740 -Кто пошел на ферму? -Марк Крир, около полудня. 312 00:39:34,740 --> 00:39:37,704 -Кто этот Крир? -Легионер. 313 00:39:37,704 --> 00:39:40,227 Из Флуэссема. 314 00:39:40,227 --> 00:39:43,901 В конце войны работал на ферме Бекера. 315 00:39:43,901 --> 00:39:45,658 Прежде чем вступить 316 00:39:45,658 --> 00:39:50,427 в Иностранный легион, работал на лесопильне бургомистра. 317 00:39:50,427 --> 00:39:52,462 Все руки в кольцах. 318 00:39:52,462 --> 00:39:56,982 Он говорил, что снял их с убитых в Африке дикарей. 319 00:39:56,982 --> 00:39:59,738 Как долго он был у Бекеров? 320 00:39:59,738 --> 00:40:01,983 Вернулся через полчаса. 321 00:40:01,983 --> 00:40:03,935 Сказал, что ему не открыли. 322 00:40:03,935 --> 00:40:09,560 Полчаса стоял перед запертой дверью? 323 00:40:15,543 --> 00:40:17,168 Жюль! 324 00:40:17,182 --> 00:40:20,866 -Где ты был? -Как это где? 325 00:40:20,866 --> 00:40:23,116 На работе. 326 00:40:23,584 --> 00:40:26,334 Папа вернулся. 327 00:40:39,304 --> 00:40:41,679 А вот и ты. 328 00:40:54,457 --> 00:40:57,424 Рана не такая уж и страшная. 329 00:40:57,424 --> 00:41:01,424 Просто сделай перевязку. 330 00:41:03,095 --> 00:41:04,868 Она разве не затянулась? 331 00:41:04,868 --> 00:41:08,868 В плену опять открылась. 332 00:41:16,983 --> 00:41:21,483 И как там было, у партизан? 333 00:41:23,901 --> 00:41:27,401 Много людей полегло? 334 00:41:34,028 --> 00:41:38,423 То, что происходит на войне, 335 00:41:38,423 --> 00:41:44,298 можно обсуждать только с фронтовиками. 336 00:41:48,138 --> 00:41:51,498 -Ты бы хотел... -Ты выполнил свой долг. 337 00:41:51,498 --> 00:41:54,248 И это главное. 338 00:42:00,618 --> 00:42:05,108 Я слышал, ты теперь с Рене Убертюсом работаешь. 339 00:42:05,108 --> 00:42:07,978 Мы с ним воевали бок о бок. 340 00:42:07,978 --> 00:42:10,863 Да, мы расследуем одно дело. 341 00:42:10,863 --> 00:42:13,863 Убийство фрицев? 342 00:42:14,218 --> 00:42:16,174 Поделом им! 343 00:42:16,174 --> 00:42:21,174 Убита девушка из нашей деревни. 344 00:42:26,351 --> 00:42:29,069 Я могу попросить Рене 345 00:42:29,069 --> 00:42:31,746 устроить тебя в органы госбезопасности. 346 00:42:31,746 --> 00:42:34,060 Он сделает это. 347 00:42:34,060 --> 00:42:39,060 Я сам туда не попал из-за ноги. 348 00:42:40,303 --> 00:42:42,428 Поговорю с ним. 349 00:42:42,428 --> 00:42:46,928 Постарайся понравиться ему. 350 00:42:47,745 --> 00:42:51,245 Принеси мне выпивку. 351 00:42:58,142 --> 00:43:01,782 Крир Марк, сержант люксембургской армии, 352 00:43:01,782 --> 00:43:04,663 2-й батальон, база в Дюделанже. 353 00:43:04,663 --> 00:43:07,778 Поступил в Иностранный легион в 1938 г. 354 00:43:07,778 --> 00:43:11,341 Присоединился в 1944 г. в люксембургской батарее в Англии. 355 00:43:11,341 --> 00:43:13,304 Где были в прошлую субботу? 356 00:43:13,304 --> 00:43:16,975 В Вальдхофе. Вы это уже знаете. 357 00:43:16,975 --> 00:43:19,666 Но я не знаю, что вы там делали. 358 00:43:19,666 --> 00:43:23,418 Фриц должен был мне денег. Я работал на него. 359 00:43:23,418 --> 00:43:26,384 Фермеры не платили батракам. 360 00:43:26,384 --> 00:43:28,547 Те за еду работали. 361 00:43:28,547 --> 00:43:30,418 У него денег куры не клюют! 362 00:43:30,418 --> 00:43:32,702 Ничего, раскошелился бы! 363 00:43:32,702 --> 00:43:35,981 В котором часу были у него? 364 00:43:35,981 --> 00:43:38,231 В час дня. 365 00:43:43,512 --> 00:43:47,628 Никого не было. Дверь была закрыта. 366 00:43:47,628 --> 00:43:51,858 Я постучался. Прислушался. Кто-то говорил. 367 00:43:51,858 --> 00:43:55,743 Я сказал, что пришел к Бекеру. Мне ответили, что никого нет. 368 00:43:55,743 --> 00:43:59,868 Все уехали в Эттельбрюк. 369 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 Вы узнали голос? 370 00:44:03,663 --> 00:44:04,860 Нет. 371 00:44:04,860 --> 00:44:09,863 Кенеру сказали, что на ферме никого нет. 372 00:44:09,863 --> 00:44:17,488 На следующий день потратили много денег в Дюделанже. 373 00:44:18,503 --> 00:44:20,421 Свой оклад. 374 00:44:20,421 --> 00:44:22,269 Армейский. 375 00:44:22,269 --> 00:44:24,739 -Ваша мать... -Она ничего не помнит. 376 00:44:24,739 --> 00:44:28,055 Она купила вам билет на поезд. 377 00:44:28,055 --> 00:44:30,305 Еще долго? 378 00:44:30,828 --> 00:44:32,861 Голова разболелась. 379 00:44:32,861 --> 00:44:35,611 Я вам не верю. 380 00:44:37,382 --> 00:44:39,705 Я был там минут 10. 381 00:44:39,705 --> 00:44:42,938 -Я бы не успел их убить! -Согласно Кенеру, полчаса. 382 00:44:42,938 --> 00:44:44,708 Я стоял под дверью. 383 00:44:44,708 --> 00:44:47,578 Мне из-за двери сказали, что они уехали. 384 00:44:47,578 --> 00:44:49,828 Вот и все. 385 00:44:54,904 --> 00:44:56,625 Слышал? 386 00:44:56,625 --> 00:45:01,940 Бургомистр хочет, чтобы мы закрыли дело до выборов. 387 00:45:01,940 --> 00:45:03,583 Боится, что не переизберут. 388 00:45:03,583 --> 00:45:05,265 Крир лжет. Это очевидно. 389 00:45:05,265 --> 00:45:08,390 Отпечатки не его. 390 00:45:08,499 --> 00:45:09,791 Только узнали. 391 00:45:09,791 --> 00:45:14,591 Отпечатки, которые ты нашел, принадлежали Глезнеру. 392 00:45:14,591 --> 00:45:18,741 Это бродяга. Полжизни в тюрьме просидел. 393 00:45:18,741 --> 00:45:21,661 Обычно ошивается на другом берегу Мозеля. 394 00:45:21,661 --> 00:45:25,182 Англичане и французы в курсе. 395 00:45:25,182 --> 00:45:30,182 Делом займется госбезопасность. 396 00:45:40,423 --> 00:45:44,577 Я уверен, что мотив убийства не материальный. 397 00:45:44,577 --> 00:45:47,452 С чего ты взял? 398 00:45:47,986 --> 00:45:50,623 Я был в Вальдхофе. 399 00:45:50,623 --> 00:45:52,940 Ты с ума сошел? 400 00:45:52,940 --> 00:45:56,943 Гари выгонит тебя, если узнает. 401 00:45:56,943 --> 00:45:59,462 А письма ничего не доказывают. 402 00:45:59,462 --> 00:46:02,981 Знаешь, сколько писем с угрозами люди получали? 403 00:46:02,981 --> 00:46:06,606 Все шкафы ими забиты! 404 00:46:17,743 --> 00:46:19,368 Жюль! 405 00:46:20,426 --> 00:46:22,051 Жюль! 406 00:46:23,658 --> 00:46:25,283 Жюль! 407 00:46:25,942 --> 00:46:29,111 Жюль! Черт возьми! 408 00:46:29,111 --> 00:46:30,736 Жюль! 409 00:46:44,343 --> 00:46:46,058 Ты где была? 410 00:46:46,058 --> 00:46:49,227 К Арману ездила на кузню. 411 00:46:49,227 --> 00:46:52,352 Отвезла ему ужин. 412 00:46:55,459 --> 00:46:59,866 Он наверняка весь день дома просидел. 413 00:46:59,866 --> 00:47:04,616 Сидит, пьет, злится. Это все. 414 00:47:05,902 --> 00:47:12,527 Знаешь, я боялась... что ты станешь, как он. 415 00:47:18,061 --> 00:47:21,375 Интересно, как мама жила... 416 00:47:21,375 --> 00:47:23,375 с папой. 417 00:47:25,065 --> 00:47:27,663 Почему вышла за него замуж? 418 00:47:27,663 --> 00:47:32,788 Могла бы другого в Париже найти. 419 00:47:34,500 --> 00:47:38,978 Я в детстве думала, что она встретит принца. 420 00:47:38,978 --> 00:47:42,353 Или Мориса Шевалье. 421 00:47:54,180 --> 00:48:01,180 Ты меня не расспрашивала о партизанском отряде. 422 00:48:01,947 --> 00:48:06,947 Я ждала, что ты сам расскажешь. 423 00:48:10,222 --> 00:48:14,222 Меня взяли в плен немцы. 424 00:48:15,983 --> 00:48:19,233 С другом Хавьером. 425 00:48:46,863 --> 00:48:50,363 я просто хотел жить. 426 00:49:24,223 --> 00:49:29,098 Я не хотел выдавать товарищей. 427 00:49:30,256 --> 00:49:35,631 Я хотел, чтобы папа гордился мною. 428 00:49:36,830 --> 00:49:39,580 Их всех убили. 429 00:49:41,862 --> 00:49:43,660 Мне удалось сбежать. 430 00:49:43,660 --> 00:49:47,160 Я сразу не вернулся. 431 00:49:47,182 --> 00:49:54,557 Боялся, что в деревне узнали о моем предательстве. 432 00:50:05,380 --> 00:50:11,755 Бекера тоже пытали. Но он никого не выдал. 433 00:50:17,546 --> 00:50:23,671 Жюль, ты не знаешь, как поступил Бекер,. 434 00:50:53,418 --> 00:50:56,352 Нелли! Пошли домой. 435 00:50:56,352 --> 00:51:00,352 -Куколка моя... -Держи. 436 00:51:01,463 --> 00:51:04,102 -Давай петь? -Давай! 437 00:51:04,102 --> 00:51:07,381 -Что споем? -"Обмакни свой хлеб". 438 00:51:07,381 --> 00:51:11,131 -Хорошо. Начали? -Да. 439 00:51:14,460 --> 00:51:16,460 Подожди. 440 00:51:25,343 --> 00:51:27,593 И 1, 2, 3. 441 00:51:27,857 --> 00:51:29,982 И 1, 2... 442 00:51:36,382 --> 00:51:40,882 -Г-жа Кемер! -Здравствуйте, 443 00:51:48,263 --> 00:51:51,388 Иди поиграй сама. 444 00:51:54,787 --> 00:52:02,787 Бургомистр сказал вам, почему на ферму нельзя возвращаться? 445 00:52:05,144 --> 00:52:07,104 Леони показала мне одно письмо. 446 00:52:07,104 --> 00:52:09,021 Петер волновался. 447 00:52:09,021 --> 00:52:12,738 В этом письме идет речь о чем-то конкретном. 448 00:52:12,738 --> 00:52:14,459 "Ты предал паренька". 449 00:52:14,459 --> 00:52:18,959 Не знаете, о ком идет речь? 450 00:52:26,424 --> 00:52:29,856 Наверное, о Доллинге. 451 00:52:29,856 --> 00:52:33,545 В июне 1943 г. Жан Доллинг убил солдата вермахта 452 00:52:33,545 --> 00:52:35,980 в соседней рощице. 453 00:52:35,980 --> 00:52:38,901 А потом его задержали и убили. 454 00:52:38,901 --> 00:52:45,460 А его младший брат Тео был отправлен в лагерь. 455 00:52:45,460 --> 00:52:50,381 Потом пошли слухи, что их выдал Петер. 456 00:52:50,381 --> 00:52:52,662 А если гестапо хватает люксембуржца, 457 00:52:52,662 --> 00:52:57,110 все думают, что его сдал сосед-немец. 458 00:52:57,110 --> 00:53:00,621 Где искать Тео Доллинга? 459 00:53:00,621 --> 00:53:05,996 Я знаю, что он вернулся из лагеря. 460 00:53:16,017 --> 00:53:19,869 Нужна ли кому-нибудь батрачка? 461 00:53:19,869 --> 00:53:23,994 Вы не похожи на батрачку. 462 00:53:26,060 --> 00:53:31,298 В Брюсселе я 5 лет работала у врача. 463 00:53:31,298 --> 00:53:36,871 После смерти отца переехала к матери. 464 00:53:36,871 --> 00:53:39,699 Она умерла год спустя. 465 00:53:39,699 --> 00:53:43,621 Потом познакомилась с Кристианом. 466 00:53:43,621 --> 00:53:46,496 Родилась Нелли. 467 00:53:51,502 --> 00:53:55,002 Угостишь сигареткой? 468 00:53:59,585 --> 00:54:01,585 Спасибо. 469 00:54:14,223 --> 00:54:17,848 Сегодня не работаешь? 470 00:54:20,419 --> 00:54:21,942 Работаю. 471 00:54:21,942 --> 00:54:26,317 В воскресенье? В штатском? 472 00:54:28,703 --> 00:54:31,303 я могу вас подвезти. 473 00:54:31,303 --> 00:54:34,063 Идти еще долго. 474 00:54:34,063 --> 00:54:38,563 Хорошо. Но говори мне "ты". 475 00:54:44,664 --> 00:54:46,414 Нелли! 476 00:55:57,383 --> 00:56:01,633 Пусть жандармы разберутся. 477 00:56:02,744 --> 00:56:04,382 Мы сами разберемся 478 00:56:04,382 --> 00:56:07,132 с предателями! 479 00:56:07,498 --> 00:56:09,248 Мрази! 480 00:56:10,257 --> 00:56:15,382 Вы отправили в лагерь моего мужа! 481 00:56:20,388 --> 00:56:23,138 Быстрее давай! 482 00:56:39,105 --> 00:56:40,855 Живее. 483 00:56:47,141 --> 00:56:50,662 Ну что, страшно тебе? 484 00:56:50,662 --> 00:56:53,537 Что происходит? 485 00:57:27,699 --> 00:57:30,535 Мы вынуждены защищать предателей! 486 00:57:30,535 --> 00:57:35,697 Мерзкие фрицы! Мы вас в клочья порвем! 487 00:57:35,697 --> 00:57:38,256 Что он здесь делает? 488 00:57:38,256 --> 00:57:39,663 Кенер изменил показания. 489 00:57:39,663 --> 00:57:43,106 Крир пробыл на ферме 10 минут. Его выпустили. 490 00:57:43,106 --> 00:57:47,864 -Да все он врет! -Скажи это Убертюсу. 491 00:57:47,864 --> 00:57:49,094 Марк Крир вор, 492 00:57:49,094 --> 00:57:52,186 он не способен убить пятерых из-за такой малости. 493 00:57:52,186 --> 00:57:56,686 А может, дело не в деньгах? 494 00:58:16,304 --> 00:58:18,429 Вот и он! 495 00:58:20,895 --> 00:58:24,270 Хорошо, что пришел. 496 00:58:25,096 --> 00:58:27,596 Иди за мной. 497 00:58:29,700 --> 00:58:32,075 До встречи. 498 00:58:35,977 --> 00:58:38,977 Это г-н Глезнер. 499 00:58:56,537 --> 00:59:00,024 -Зачем ты ездил в Германию? -На заработки. 500 00:59:00,024 --> 00:59:03,856 Я там работаю на французов и американцев. 501 00:59:03,856 --> 00:59:05,811 Они выдали мне пропуск. 502 00:59:05,811 --> 00:59:09,059 Три пропуска. На разные фамилии. 503 00:59:09,059 --> 00:59:13,559 А тебя сдали твои же друзья. 504 00:59:22,857 --> 00:59:26,739 Мошенничество, вымогательство. 505 00:59:26,739 --> 00:59:30,181 Незаконное владение оружием. 506 00:59:30,181 --> 00:59:34,931 Опять мошенничество, оружие... 507 00:59:35,222 --> 00:59:36,613 Верно служил друзьям. 508 00:59:36,613 --> 00:59:39,219 Левая рука не знает, что делает правая. 509 00:59:39,219 --> 00:59:44,334 Одни используют меня как шпиона, другие задерживают. 510 00:59:44,334 --> 00:59:47,209 Там царит хаос. 511 00:59:49,136 --> 00:59:54,297 В день убийства тебя видели в деревне. 512 00:59:54,297 --> 00:59:57,414 Ты был не в Германии. 513 00:59:57,414 --> 01:00:01,495 Нет. По родине соскучился. 514 01:00:01,495 --> 01:00:04,417 Невесте ты сказал, что поехал долг выбивать. 515 01:00:04,417 --> 01:00:06,544 Нужно было найти предлог. 516 01:00:06,544 --> 01:00:14,544 Она меня содержит. Пусть думает, что у меня деньги есть. 517 01:00:14,659 --> 01:00:16,938 Ты ограбил ферму? 518 01:00:16,938 --> 01:00:22,063 Я не грабил. И никого не убивал. 519 01:00:22,540 --> 01:00:30,415 Если тебя не было на ферме, откуда там твои отпечатки? 520 01:00:31,611 --> 01:00:36,611 Откуда мне знать? Ошибка вышла. 521 01:00:45,869 --> 01:00:50,994 Клянусь, что я никого не убивал. 522 01:00:52,624 --> 01:00:56,176 А как твои отпечатки туда попали? 523 01:00:56,176 --> 01:00:58,458 -Это был не я. -А кто? 524 01:00:58,458 --> 01:01:00,833 Всем выйти! 525 01:01:05,656 --> 01:01:10,906 -Почему ты их убил? -Я не убивал! 526 01:01:12,096 --> 01:01:14,721 Я не виноват! 527 01:01:26,132 --> 01:01:29,625 Составь протокол. Он сознался. 528 01:01:29,625 --> 01:01:33,250 Дело Бекеров закрыто. 529 01:01:37,739 --> 01:01:39,701 Я говорил с твоим отцом. 530 01:01:39,701 --> 01:01:44,326 Ты хочешь в органах работать? 531 01:01:44,492 --> 01:01:48,585 Сначала научись молчать, когда я допрос веду. 532 01:01:48,585 --> 01:01:52,097 -А может, там был и Крир... -Довольно! 533 01:01:52,097 --> 01:01:58,222 Больше никого там не было. Дело закрыто! 534 01:02:04,493 --> 01:02:10,378 Не думаю, что ты годишься для этой работы. 535 01:02:10,378 --> 01:02:12,455 Можешь идти. 536 01:02:12,455 --> 01:02:16,205 Передавай привет отцу. 537 01:02:16,459 --> 01:02:19,131 -Это его рисунки. -Какой молодец! 538 01:02:19,131 --> 01:02:21,631 Добрый день! 539 01:02:28,100 --> 01:02:30,475 Здравствуй. 540 01:02:31,935 --> 01:02:34,310 Здравствуй. 541 01:02:35,982 --> 01:02:39,482 -Где папа? -В кафе. 542 01:02:40,018 --> 01:02:41,384 Я знаю, где Доллинг. 543 01:02:41,384 --> 01:02:44,657 Американцы поместили нацистских генералов в Мондорф, 544 01:02:44,657 --> 01:02:49,260 напротив больницы, где лечат бывших узников концлагерей. 545 01:02:49,260 --> 01:02:51,652 Многих привезли из Дохау. 546 01:02:51,652 --> 01:02:54,902 В газете написано. 547 01:03:11,178 --> 01:03:16,053 Вот где живет герой Жюль ернес? 548 01:03:17,097 --> 01:03:19,472 Я не герой. 549 01:03:23,175 --> 01:03:26,675 Ты сам сделал выбор. 550 01:05:16,779 --> 01:05:20,216 Я в последний раз занималась 551 01:05:20,216 --> 01:05:25,091 любовью во время побывки мужа. 552 01:05:25,416 --> 01:05:28,291 Три года назад. 553 01:05:30,578 --> 01:05:34,578 Он взял меня, как шлюху. 554 01:05:35,535 --> 01:05:39,160 А с тобой мне хорошо. 555 01:05:50,986 --> 01:05:54,022 -Здесь нацистов содержат? -Да. 556 01:05:54,022 --> 01:05:57,058 Геринга, Риббентропа, Штрейхера. 557 01:05:57,058 --> 01:05:59,659 Большие шишки. Из тех, кто выжил. 558 01:05:59,659 --> 01:06:01,578 Все здесь. 559 01:06:01,578 --> 01:06:04,098 Иногда во дворе Геринг гуляет. 560 01:06:04,098 --> 01:06:05,777 Толстый, как бочка! 561 01:06:05,777 --> 01:06:09,134 Говорят, что грозы его до смерти пугают. 562 01:06:09,134 --> 01:06:10,532 Напротив узников. 563 01:06:10,532 --> 01:06:12,904 Я думала, что это добром не кончится. 564 01:06:12,904 --> 01:06:14,582 Нацистов охраняют. 565 01:06:14,582 --> 01:06:19,957 И наши пациенты не в силах мстить. 566 01:06:20,934 --> 01:06:25,809 Их привезли из разных лагерей. 567 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Вон он. 568 01:06:32,300 --> 01:06:34,800 Г-н Доллинг! 569 01:06:40,218 --> 01:06:46,093 С вами хотят поговорить. Вы не против? 570 01:06:53,612 --> 01:06:58,112 Г-н Доллинг, я Жюль Тернес. 571 01:07:07,581 --> 01:07:10,334 Служу в жандармерии Дикриха. 572 01:07:10,334 --> 01:07:14,978 Мы расследуем убийства в Вальдхофе. 573 01:07:14,978 --> 01:07:18,228 Может, вы слышали. 574 01:07:21,186 --> 01:07:25,061 Вы знали Петера Бекера? 575 01:07:25,539 --> 01:07:30,164 Бекер мертв. Все они мертвы. 576 01:07:32,136 --> 01:07:35,636 Знаете, кто их убил? 577 01:07:36,100 --> 01:07:40,416 В лагере я снимал золотые коронки с зубов мертвецов. 578 01:07:40,416 --> 01:07:42,506 Думаешь, я немцев жалеть буду? 579 01:07:42,506 --> 01:07:45,756 Не нервируйте его. 580 01:07:48,182 --> 01:07:50,496 Г-н Доллинг, 581 01:07:50,496 --> 01:07:54,746 кто донес на вас с братом? 582 01:07:58,189 --> 01:08:01,189 Вас выдал Бекер? 583 01:08:10,107 --> 01:08:14,595 Что ты делал во время войны? 584 01:08:14,595 --> 01:08:17,720 -Партизанил. -А! 585 01:08:18,267 --> 01:08:21,142 Ты герой войны? 586 01:08:28,984 --> 01:08:32,484 Меня не немец выдал. 587 01:08:32,868 --> 01:08:35,148 Но это ничего не меняет. 588 01:08:35,148 --> 01:08:37,385 Путь фрицы дохнут! Так им! 589 01:08:37,385 --> 01:08:39,389 Вам пора уходить. 590 01:08:39,389 --> 01:08:44,764 Если не немец на вас донес, то кто? 591 01:08:47,317 --> 01:08:53,317 "Тебя выдали твои же соотечественники". 592 01:08:54,145 --> 01:08:59,020 Вот что сказали Жану в гестапо. 593 01:09:00,385 --> 01:09:03,635 А потом убили его. 594 01:09:30,905 --> 01:09:33,755 Я мясо выменяла и сахар. 595 01:09:33,755 --> 01:09:37,149 -Что дала взамен? -Немного самогона. 596 01:09:37,149 --> 01:09:38,946 Им только это и надо. 597 01:09:38,946 --> 01:09:40,696 Держи. 598 01:09:40,949 --> 01:09:43,589 Одна пачка тебе, другая Арману, 599 01:09:43,589 --> 01:09:46,089 третья папе. 600 01:09:57,146 --> 01:09:58,896 Шарль! 601 01:10:00,706 --> 01:10:03,670 А, Жюль! Что-то тебя больше не видно! 602 01:10:03,670 --> 01:10:06,429 Все говорят о герое, но никто не видит его. 603 01:10:06,429 --> 01:10:11,929 Времени нет. Расследование провожу. 604 01:10:13,544 --> 01:10:16,419 Не трогай меня. 605 01:10:16,789 --> 01:10:18,414 Уйди. 606 01:10:29,587 --> 01:10:34,026 Метт, ты в Мерциге прятался? 607 01:10:34,026 --> 01:10:35,401 Да. 608 01:10:35,668 --> 01:10:38,866 Вам, говорят, какой-то немец еду носил. 609 01:10:38,866 --> 01:10:41,741 Не помню уже... 610 01:10:44,109 --> 01:10:45,984 Бекер,. 611 01:10:46,224 --> 01:10:47,944 Он часто приезжал. 612 01:10:47,944 --> 01:10:52,746 Товарищи хорошо отзывались о нем. 613 01:10:52,746 --> 01:10:56,624 Но когда мы вернулись в деревню, нам сказали, 614 01:10:56,624 --> 01:10:58,951 что он на кого-то донес. 615 01:10:58,951 --> 01:11:03,451 -Кто это сказал? -Прекрати. 616 01:11:04,343 --> 01:11:06,093 Арман. 617 01:11:28,195 --> 01:11:30,506 А что мне делать? Я бессилен. 618 01:11:30,506 --> 01:11:32,985 -Нужно поговорить с родней. -С отцом. 619 01:11:32,985 --> 01:11:38,110 Пусть перестанет дерьмо ворошить. 620 01:11:54,436 --> 01:11:57,708 Я не слышал, как ты вошел. 621 01:11:57,708 --> 01:12:02,208 -Сестра передала. -Спасибо. 622 01:12:18,998 --> 01:12:20,946 Гомон - журналист. 623 01:12:20,946 --> 01:12:23,424 Он написал, что правительство не помогло 624 01:12:23,424 --> 01:12:25,833 рефрактерам перебраться в Лондон. 625 01:12:25,833 --> 01:12:28,958 Его будут судить. 626 01:12:29,026 --> 01:12:31,307 Представляешь? 627 01:12:31,307 --> 01:12:35,713 Вот до чего дошло! Нельзя говорить, что думаешь. 628 01:12:35,713 --> 01:12:38,109 Многие дают показания. 629 01:12:38,109 --> 01:12:42,984 Сходи и ты. Тебя это касается. 630 01:12:45,070 --> 01:12:50,320 Что ты знаешь о братьях Доллингах? 631 01:12:51,626 --> 01:12:55,376 Жана убили гестаповцы. 632 01:12:55,947 --> 01:12:59,549 Я с его братом утром говорил. 633 01:12:59,549 --> 01:13:01,949 Он сказал, что их сдали люксембуржцы. 634 01:13:01,949 --> 01:13:06,449 Не Бекер, как люди болтали. 635 01:13:07,549 --> 01:13:10,299 Тео не в себе. 636 01:13:10,746 --> 01:13:13,621 Он был в Дахау. 637 01:13:17,864 --> 01:13:19,398 Я не знаю, кто их сдал. 638 01:13:19,398 --> 01:13:22,668 Ты знал, что немецкого солдата сдал Жан Доллинг. 639 01:13:22,668 --> 01:13:24,991 Ты обвиняешь меня? 640 01:13:24,991 --> 01:13:27,616 Тебя не было! 641 01:13:28,268 --> 01:13:31,586 Не вижу связи с убийствами в Вальдхофе. 642 01:13:31,586 --> 01:13:34,354 Послушай, Жюль. 643 01:13:34,354 --> 01:13:37,791 Не вороши дерьмо. Так будет лучше для всех. 644 01:13:37,791 --> 01:13:41,188 Если будешь продолжать, мира в деревне не видать. 645 01:13:41,188 --> 01:13:43,188 Слышишь? 646 01:13:43,905 --> 01:13:46,280 Это угроза? 647 01:13:55,346 --> 01:13:58,846 Это не вернет Леони. 648 01:14:04,109 --> 01:14:06,609 Черт возьми! 649 01:14:35,069 --> 01:14:36,694 Жюль! 650 01:15:02,987 --> 01:15:05,612 Дело Вальдхоф 651 01:15:12,185 --> 01:15:19,185 "1933 г. работал на лесопильне Тайс". Как Крир. 652 01:15:21,348 --> 01:15:22,973 Жюль! 653 01:15:29,349 --> 01:15:30,825 Ты что здесь делаешь? 654 01:15:30,825 --> 01:15:32,954 Утром Мари заходила. 655 01:15:32,954 --> 01:15:37,079 Передала для тебя письмо. 656 01:15:43,785 --> 01:15:47,428 Мне нужно сказать тебе что-то важное. 657 01:15:47,428 --> 01:15:51,068 Мы с Арманом поженимся через две недели. 658 01:15:51,068 --> 01:15:53,266 Он сможет жить с нами. 659 01:15:53,266 --> 01:15:54,909 Думаешь, что он герой? 660 01:15:54,909 --> 01:15:57,312 Арман многим помог. 661 01:15:57,312 --> 01:16:00,988 -Ты его плохо знаешь. -Почему ты так говоришь? 662 01:16:00,988 --> 01:16:02,613 Жюль! 663 01:16:05,507 --> 01:16:07,903 Дорогой Жюль, 664 01:16:07,903 --> 01:16:12,634 когда ты будешь читать письмо, я уже уеду в Брюссель. 665 01:16:12,634 --> 01:16:18,230 Мой муж вернулся. Я подам на развод. 666 01:16:18,230 --> 01:16:20,267 Его не силой отправили на фронт. 667 01:16:20,267 --> 01:16:23,394 Он добровольно примкнул к вермахту. 668 01:16:23,394 --> 01:16:25,986 Кристиан не нацист. 669 01:16:25,986 --> 01:16:29,464 Он хотел уйти с завода. 670 01:16:29,464 --> 01:16:31,916 Я должна уехать, Жюль. 671 01:16:31,916 --> 01:16:34,870 Я не хочу быть женой коллаборациониста. 672 01:16:34,870 --> 01:16:39,245 Мне надоели сплетни и ложь. 673 01:16:39,541 --> 01:16:42,674 Я хотела сказать тебе правду. 674 01:16:42,674 --> 01:16:47,308 Но боялась, что ты меня оттолкнешь. 675 01:16:47,308 --> 01:16:49,627 Ты храбро боролся с врагом. 676 01:16:49,627 --> 01:16:55,252 И ты один выслушал меня и поддержал. 677 01:16:55,951 --> 01:16:59,069 Ты хороший человек, Жюль Тернес. 678 01:16:59,069 --> 01:17:02,545 Надеюсь, ты меня простишь. 679 01:17:02,545 --> 01:17:05,756 Может, мы еще увидимся. 680 01:17:05,756 --> 01:17:07,381 Мари. 681 01:17:13,263 --> 01:17:15,638 Начинается! 682 01:18:05,189 --> 01:18:07,271 -Потанцуем, Жюль? -Нет. 683 01:18:07,271 --> 01:18:12,271 Ну давай! Сестра замуж выходит! 684 01:19:22,865 --> 01:19:24,740 Тернес. 685 01:19:31,436 --> 01:19:34,265 Тернес, завтра сдашь форму Гари. 686 01:19:34,265 --> 01:19:36,384 Ты уволен. 687 01:19:36,384 --> 01:19:40,028 -Гари мне ничего не сказал. -Решает не он. 688 01:19:40,028 --> 01:19:44,653 Не бойся, я никому не скажу. 689 01:19:55,712 --> 01:19:58,666 Рене правду сказал? 690 01:19:58,666 --> 01:20:04,416 Ты мог бы мне сам во всем признаться. 691 01:20:06,308 --> 01:20:10,270 А я просил устроить тебя в органы! 692 01:20:10,270 --> 01:20:11,745 Папа, меня пытали. 693 01:20:11,745 --> 01:20:15,907 Ты выдал товарищей партизан! 694 01:20:15,907 --> 01:20:18,942 -Ты не знаешь... -Не в этом дело. 695 01:20:18,942 --> 01:20:23,317 Мало кто выдерживает пытки. 696 01:20:23,624 --> 01:20:27,300 Но ты позволил чествовать тебя как героя! 697 01:20:27,300 --> 01:20:30,925 У тебя нет самолюбия? 698 01:20:31,413 --> 01:20:36,133 Меня в лагерь отправили из-за тебя. 699 01:20:36,133 --> 01:20:39,936 Ты бы хотел, чтобы меня убили? 700 01:20:39,936 --> 01:20:43,101 Ты бы мог хвастаться сыном-героем? 701 01:20:43,101 --> 01:20:46,213 Что он пожертвовал собой, как ты? 702 01:20:46,213 --> 01:20:47,972 Не сравнивай нас. 703 01:20:47,972 --> 01:20:53,902 Можешь не беспокоиться. Каким ты вернулся с войны? 704 01:20:53,902 --> 01:20:56,739 Все время в кафе сидел. 705 01:20:56,739 --> 01:21:00,539 Даже когда мама умирала. 706 01:21:00,539 --> 01:21:02,017 А когда она умерла, 707 01:21:02,017 --> 01:21:06,267 ты нас с Матильдой бросил. 708 01:21:10,902 --> 01:21:15,527 Думаешь, ты достоин награды? 709 01:21:25,256 --> 01:21:26,945 Уходи! 710 01:21:26,945 --> 01:21:29,379 Видеть тебя не хочу! 711 01:21:29,379 --> 01:21:31,254 Папа... 712 01:21:31,579 --> 01:21:33,329 Уходи. 713 01:21:45,697 --> 01:21:47,322 Жюль. 714 01:21:47,466 --> 01:21:49,091 Жюль! 715 01:21:58,222 --> 01:22:01,904 -Я должен поговорить с Глезнером. -Что? 716 01:22:01,904 --> 01:22:04,662 Только он знает, что произошло на ферме. 717 01:22:04,662 --> 01:22:08,037 Нет. Пойдем отсюда. 718 01:22:08,624 --> 01:22:13,124 -Я не трус. -Ты пьян, Жюль. 719 01:22:13,660 --> 01:22:16,941 Клод, ты должен мне помочь. 720 01:22:16,941 --> 01:22:20,105 Глезнера держат в Грюнде. 721 01:22:20,105 --> 01:22:22,480 Вот именно. 722 01:22:22,639 --> 01:22:25,548 Я напечатал запрос, как ты сказал. 723 01:22:25,548 --> 01:22:29,275 Если нас разоблачат, я лишусь работы. 724 01:22:29,275 --> 01:22:31,549 Где взял официальный бланк? 725 01:22:31,549 --> 01:22:35,674 Друг из министерства дал. 726 01:22:35,828 --> 01:22:38,792 Вот документ, подписанный Убертюсом. 727 01:22:38,792 --> 01:22:43,042 Сможешь подделать подпись? 728 01:22:44,030 --> 01:22:46,227 Нас не предупредили. 729 01:22:46,227 --> 01:22:51,352 Забыли. Но документ же я принес. 730 01:23:11,394 --> 01:23:15,019 Он объявил голодовку. 731 01:23:16,226 --> 01:23:21,226 я хочу поговорить с ним наедине. 732 01:23:39,705 --> 01:23:41,705 Глезнер! 733 01:23:46,150 --> 01:23:47,620 Глезнер! 734 01:23:47,620 --> 01:23:52,263 Расскажи, что на самом деле произошло на ферме. 735 01:23:52,263 --> 01:23:54,888 Голова болит. 736 01:23:54,985 --> 01:23:57,985 Кто был с тобой? 737 01:23:59,099 --> 01:24:01,849 Я тебе помогу. 738 01:24:05,065 --> 01:24:08,815 С кем ты был на ферме? 739 01:24:10,824 --> 01:24:13,574 Я хочу помочь. 740 01:24:15,623 --> 01:24:18,123 Черт возьми! 741 01:24:19,031 --> 01:24:20,865 Что ты делал в Вальдхофе? 742 01:24:20,865 --> 01:24:23,944 Кто тебя туда отправил? 743 01:24:23,944 --> 01:24:26,069 Это не я. 744 01:24:26,227 --> 01:24:29,102 Смотри на меня! 745 01:24:29,468 --> 01:24:32,588 Кого ты покрываешь, Глезнер? 746 01:24:32,588 --> 01:24:36,982 Я знаю, что ты был не один. 747 01:24:36,982 --> 01:24:39,793 Их убил солдат. 748 01:24:39,793 --> 01:24:41,418 Крир? 749 01:24:43,148 --> 01:24:45,773 Это был Крир? 750 01:24:47,022 --> 01:24:49,267 Мы пошли вместе. 751 01:24:49,267 --> 01:24:52,517 Вдвоем сподручнее. 752 01:24:52,824 --> 01:24:57,074 Немецкий фермер был богат. 753 01:24:57,149 --> 01:25:01,274 Я должен был взять ружье. 754 01:25:03,262 --> 01:25:05,982 Он знал фермера. Нас впустили. 755 01:25:05,982 --> 01:25:09,147 Крир приказал связать их. 756 01:25:09,147 --> 01:25:16,070 Я пошел на второй этаж с батрачкой за деньгами. 757 01:25:16,070 --> 01:25:20,445 Внизу раздались 4 выстрела. 758 01:25:21,033 --> 01:25:23,408 А батрачка? 759 01:25:24,428 --> 01:25:27,388 Заплакала, стала кричать. 760 01:25:27,388 --> 01:25:30,155 И Крир убил ее. 761 01:25:30,155 --> 01:25:31,905 И все. 762 01:25:46,348 --> 01:25:49,066 Почему на двери остались твои отпечатки? 763 01:25:49,066 --> 01:25:52,941 Он послал меня в чулан. 764 01:25:53,786 --> 01:25:57,710 Почему не сказал Убертюсу, что с тобой был Крир? 765 01:25:57,710 --> 01:26:00,951 Крир обещал вызволить меня... 766 01:26:00,951 --> 01:26:04,076 если не сдам его. 767 01:26:06,066 --> 01:26:08,816 Он мне обещал! 768 01:26:10,546 --> 01:26:14,046 И денег обещал дать. 769 01:26:15,988 --> 01:26:19,113 Ничего не выйдет. 770 01:26:19,270 --> 01:26:22,708 Открой глаза, Глезнер. 771 01:26:22,708 --> 01:26:26,083 Они тебя прикончат. 772 01:26:26,908 --> 01:26:30,790 Ты должен написать письмо прокурору. 773 01:26:30,790 --> 01:26:32,310 Если хочешь спастись, 774 01:26:32,310 --> 01:26:36,071 напиши прокурору, что дал ложные показания. 775 01:26:36,071 --> 01:26:39,465 Крир настоящий отморозок. Он меня убьет. 776 01:26:39,465 --> 01:26:42,590 Тебя расстреляют. 777 01:26:42,639 --> 01:26:48,514 Ты должен написать прокурору, Глезнер. 778 01:27:06,789 --> 01:27:09,228 -Как я рад! -Я тоже. 779 01:27:09,228 --> 01:27:11,103 Как ты? 780 01:27:13,749 --> 01:27:16,790 -Шевелится? -Да. 781 01:27:16,790 --> 01:27:19,165 Чувствуешь? 782 01:27:42,070 --> 01:27:44,907 -Г-н следователь! -Здравствуйте, 783 01:27:44,907 --> 01:27:47,954 -Как холодно! -Да. 784 01:27:47,954 --> 01:27:50,345 Жаль, что Глезнер изменил показания. 785 01:27:50,345 --> 01:27:55,345 Не нужно было бы сюда приезжать. 786 01:27:56,148 --> 01:28:00,648 -Отонька не найдется? -Нет. 787 01:28:01,194 --> 01:28:04,666 -Неприятная ситуация. -Нет. Все предельно ясно. 788 01:28:04,666 --> 01:28:07,829 Не все. Но доказательства неопровержимы. 789 01:28:07,829 --> 01:28:10,028 Прошу вас, начинайте. 790 01:28:10,028 --> 01:28:12,392 Они приехали. Прошу. 791 01:28:12,392 --> 01:28:15,892 Отойдите, прошу вас. 792 01:28:57,391 --> 01:28:59,266 Тернес! 793 01:29:01,588 --> 01:29:04,231 Что ты хочешь доказать? 794 01:29:04,231 --> 01:29:08,067 -Хочу знать правду. -Что это изменит? Они мертвы. 795 01:29:08,067 --> 01:29:11,671 Бекер знал, кто выдал Доллинга. За это его убили? 796 01:29:11,671 --> 01:29:12,747 Заткнись! 797 01:29:12,747 --> 01:29:14,866 Доллинг был фанатиком. 798 01:29:14,866 --> 01:29:18,150 Он подверг опасности всю деревню, убив немца. 799 01:29:18,150 --> 01:29:20,958 Его забрали в гестапо, и опасность миновала. 800 01:29:20,958 --> 01:29:25,355 Ты мнишь себя самым умным, но не знаешь, как здесь люди жили. 801 01:29:25,355 --> 01:29:28,111 Вы побоялись, что эта история всплывет. 802 01:29:28,111 --> 01:29:30,547 Глезнер и Крир работали на вас. 803 01:29:30,547 --> 01:29:34,830 Убертюс должен это знать. Он вас не допросил? 804 01:29:34,830 --> 01:29:38,205 Я никого не убивал. 805 01:29:38,749 --> 01:29:41,073 Единство "Союза" было превыше всего. 806 01:29:41,073 --> 01:29:42,470 Мы пошли на жертвы. 807 01:29:42,470 --> 01:29:45,865 -Об этом нельзя говорить? -Что я тебе сделал, Жюль? 808 01:29:45,865 --> 01:29:47,193 Из-за сестры злишься? 809 01:29:47,193 --> 01:29:50,355 Или потому что я стал героем, как ты? 810 01:29:50,355 --> 01:29:53,029 Только я не трахаю шлюх коллаборационистов! 811 01:29:53,029 --> 01:29:55,271 Забери свои слова обратно! Убью! 812 01:29:55,271 --> 01:29:57,746 -Немедленно! -Убирайся! 813 01:29:57,746 --> 01:30:00,712 Арман, оставь его. 814 01:30:00,712 --> 01:30:02,668 Герои отдали за нас жизнь! 815 01:30:02,668 --> 01:30:05,543 Не забывай это! 816 01:30:21,714 --> 01:30:22,668 До свидания. 817 01:30:22,668 --> 01:30:27,796 Спасибо за следственный эксперимент. Сработали быстро. 818 01:30:27,796 --> 01:30:31,027 Теперь дело можно закрывать. 819 01:30:31,027 --> 01:30:33,902 Я бы не сказал. 820 01:30:35,549 --> 01:30:39,551 На перевод в другое место лучше не рассчитывать. 821 01:30:39,551 --> 01:30:41,791 -Вы куда? -Мне назначено. 822 01:30:41,791 --> 01:30:44,109 Г-н Убертюс занят. 823 01:30:44,109 --> 01:30:46,984 Вы вас позовем. 824 01:30:52,711 --> 01:30:56,461 А вы по какому поводу? 825 01:30:56,750 --> 01:30:58,433 Говорят, я путч готовил. 826 01:30:58,433 --> 01:31:00,058 Путч? 827 01:31:00,831 --> 01:31:06,081 Я осмелился критиковать министров. 828 01:31:11,989 --> 01:31:16,030 Теперь они мстят. Как низко пала наша страна! 829 01:31:16,030 --> 01:31:19,434 -Доказательств нет? -Конечно, нет. 830 01:31:19,434 --> 01:31:22,628 Доказательства они сами фабрикуют. 831 01:31:22,628 --> 01:31:23,986 Мы не сдадимся. 832 01:31:23,986 --> 01:31:26,486 Жюль Тернес. 833 01:31:49,067 --> 01:31:51,470 Тернес, зачем ты это сделал? 834 01:31:51,470 --> 01:31:54,351 Героем хочешь стать? Поздно. 835 01:31:54,351 --> 01:31:57,591 Раньше нужно было думать. 836 01:31:57,591 --> 01:32:00,466 Вы знаете, что Глезнер был там не один. 837 01:32:00,466 --> 01:32:04,841 Мы пришли к другому выводу. 838 01:32:06,072 --> 01:32:11,197 Просто вы не хотите знать правду. 839 01:32:12,268 --> 01:32:14,468 Какой ты наивный человек! 840 01:32:14,468 --> 01:32:19,111 Ты ворошишь дерьмо, а потом удивляешься. 841 01:32:19,111 --> 01:32:21,432 Не пора ли подумать о будущем? 842 01:32:21,432 --> 01:32:27,022 Для восстановлении страны нам требуется единство. 843 01:32:27,022 --> 01:32:33,353 Поэтому вы избавляетесь от неугодных людей? 844 01:32:33,353 --> 01:32:36,427 Будущее страны на лжи не построишь. 845 01:32:36,427 --> 01:32:38,302 На лжи? 846 01:32:38,349 --> 01:32:40,788 И это говоришь ты? 847 01:32:40,788 --> 01:32:45,413 Расскажи, как ты партизанил. 848 01:32:45,867 --> 01:32:48,674 Нечего рассказать. 849 01:32:48,674 --> 01:32:52,070 Зачем вспоминать прошлое? 850 01:32:52,070 --> 01:32:56,350 За убийство немецкой семьи Глезнер будет казнен. 851 01:32:56,350 --> 01:32:59,312 Деревня проявила стойкость, пережила оккупацию. 852 01:32:59,312 --> 01:33:03,148 Для всех начинается новая жизнь. 853 01:33:03,148 --> 01:33:04,898 Держи. 854 01:33:06,031 --> 01:33:10,906 За оказанную нам помощь тебе полагается медаль. 855 01:33:10,906 --> 01:33:15,656 Можешь остаться в жандармерии. 856 01:33:16,675 --> 01:33:23,675 Но чтобы я больше ничего не слышал о Вальдхофе! 857 01:33:41,989 --> 01:33:44,114 Я уезжаю. 858 01:33:44,827 --> 01:33:46,452 Куда? 859 01:33:50,874 --> 01:33:52,999 Не важно. 860 01:33:58,346 --> 01:34:00,721 После войны 861 01:34:03,034 --> 01:34:05,670 мы никому не могли 862 01:34:05,670 --> 01:34:08,431 рассказать то, что мы пережили. 863 01:34:08,431 --> 01:34:12,349 Это никого не интересовало. 864 01:34:12,349 --> 01:34:14,349 А мне... 865 01:34:14,991 --> 01:34:17,312 до сих пор кошмары снятся. 866 01:34:17,312 --> 01:34:19,547 Каждую ночь. 867 01:34:19,547 --> 01:34:21,512 По сей день. 868 01:34:21,512 --> 01:34:23,387 Я знаю. 869 01:34:23,587 --> 01:34:25,148 Каждый день 870 01:34:25,148 --> 01:34:29,773 я просил Бога пощадить тебя. 871 01:34:31,988 --> 01:34:34,238 Не уезжай. 872 01:34:38,755 --> 01:34:42,005 До свидания, папа. 873 01:35:03,347 --> 01:35:06,231 Оставляешь меня одну? 874 01:35:06,231 --> 01:35:09,067 Ты не одна. У тебя есть Арман. 875 01:35:09,067 --> 01:35:11,067 И дочка. 876 01:35:14,115 --> 01:35:16,586 Армана не бывает дома. 877 01:35:16,586 --> 01:35:20,913 Проиграл на выборах и теперь все дни проводит в кафе. 878 01:35:20,913 --> 01:35:23,038 Как папа. 879 01:35:27,507 --> 01:35:30,833 Взял с собой рисунки? 880 01:35:30,833 --> 01:35:33,110 Куда едешь? 881 01:35:33,110 --> 01:35:35,860 Я тебе сообщу. 882 01:35:35,996 --> 01:35:39,996 Будешь приезжать ко мне? 883 01:35:49,111 --> 01:35:54,111 -Пока, сестричка. -До свидания. 884 01:36:44,631 --> 01:36:48,506 Прошение о помиловании, обращенное Великой герцогине, 885 01:36:48,506 --> 01:36:50,718 не было удовлетворено. 886 01:36:50,718 --> 01:36:51,865 Готовы? 887 01:36:51,865 --> 01:36:53,615 Взвод! 888 01:36:54,471 --> 01:36:56,346 Смирно! 889 01:37:05,504 --> 01:37:07,379 К щеке! 890 01:37:13,751 --> 01:37:15,251 Пли! 891 01:41:50,476 --> 01:41:56,351 Перевод И.Рыбкиной 74181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.