All language subtitles for EG.Gunbuster_OVA_03_BD(10bit_720p).801CF85A._Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:09,110 We've finally come to the best part... 2 00:00:09,110 --> 00:00:11,920 of the Exelion's launch party. 3 00:00:11,920 --> 00:00:15,360 Here's the man we've all been waiting for, Coach Ohta! 4 00:00:15,360 --> 00:00:21,540 In a duet with the Rose Queen herself, Kazumi Amano! 5 00:00:21,540 --> 00:00:24,290 Surrounded by an air of forbidden love, they'll be singing... 6 00:00:24,290 --> 00:00:26,480 "A Man and a Woman's Love Game." 7 00:00:26,480 --> 00:00:28,920 And now, without further ado! 8 00:00:28,920 --> 00:00:30,000 Woo-woo! 9 00:00:30,170 --> 00:00:32,160 Go for it! 10 00:00:34,070 --> 00:00:35,220 You're embarrassing me. 11 00:00:35,220 --> 00:00:36,340 Such a lovely couple! 12 00:00:36,340 --> 00:00:38,300 What a hot pair! 13 00:00:38,300 --> 00:00:39,760 I'm so jealous! 14 00:00:39,760 --> 00:00:41,260 Quiet, please. 15 00:00:41,260 --> 00:00:46,080 {\an8} It's your fault that I drank too much 16 00:00:46,080 --> 00:00:50,440 {\an8} That's the charm of a sensuous woman 17 00:00:49,350 --> 00:00:50,900 Coach! Smile! 18 00:00:50,440 --> 00:00:54,940 {\an8} It's your fault that I drank too much 19 00:00:55,340 --> 00:00:59,370 {\an8} That's your bluff, you cute little thing 20 00:00:59,370 --> 00:01:01,790 {\an8} Hold me tight 21 00:01:01,790 --> 00:01:08,490 {\an8} Holding you tight, I never want to let go 22 00:01:08,810 --> 00:01:13,510 {\an8} Whisky, casual love, and old pains 23 00:01:13,510 --> 00:01:18,170 {\an8} A man and a woman's love game 24 00:01:48,440 --> 00:01:54,270 {\an1}From behind you, I run up the hill road 25 00:01:48,440 --> 00:01:54,270 {\an1}anata no ushiro kara sakamichi kakete yuku 26 00:01:54,350 --> 00:02:00,190 {\an1}Outrunning the burning sunshine 27 00:01:54,350 --> 00:02:00,190 {\an1}kogeru you na hizashi wo oinuite 28 00:02:00,300 --> 00:02:06,020 {\an1}With huge bounds, when I catch up to your back 29 00:02:00,300 --> 00:02:06,020 {\an1}ookiku hazunderu senaka ni oitsuku to 30 00:02:06,130 --> 00:02:11,320 {\an1}I feel your body heat 31 00:02:06,130 --> 00:02:11,320 {\an1}anata no taion ga tsutawaru wa 32 00:02:12,170 --> 00:02:17,690 {\an1}Every time I cut through the wind, it feels so good 33 00:02:12,170 --> 00:02:17,690 {\an1}kaze wo kiru tabi kimochi yokutte 34 00:02:17,710 --> 00:02:20,460 {\an1}My heart swells 35 00:02:17,710 --> 00:02:20,460 {\an1}mune ga fukuramu 36 00:02:20,840 --> 00:02:22,300 {\an1}And my hopes are high 37 00:02:20,840 --> 00:02:22,300 {\an1}nozomi wa takaku 38 00:02:25,040 --> 00:02:30,790 {\an1}I want us to be wrapped up, unconstrainedly 39 00:02:25,040 --> 00:02:30,790 {\an1}tsutsumaretai nobiyaka ni ne 40 00:02:31,200 --> 00:02:33,650 {\an1}Together 41 00:02:31,200 --> 00:02:33,650 {\an1}futari no mama 42 00:02:33,730 --> 00:02:37,010 {\an1}The distance is approaching zero 43 00:02:33,730 --> 00:02:37,010 {\an1}kyori wa ZERO ni natteku 44 00:02:54,400 --> 00:02:58,940 Episode 3 45 00:02:54,400 --> 00:02:58,940 「First Love ☆ First Sortie」 46 00:03:07,930 --> 00:03:10,660 Kimiko... Kimiko... 47 00:03:11,100 --> 00:03:13,460 Kimiko, how have you been? 48 00:03:13,460 --> 00:03:17,460 Your best friend Noriko is now in the galaxy. 49 00:03:29,430 --> 00:03:33,230 Here, the sun looks so small, it fades into the Milky Way... 50 00:03:33,230 --> 00:03:34,890 and I can't even make it out. 51 00:03:36,000 --> 00:03:39,020 So I guess I'm sending this to you via telepathy. 52 00:03:39,920 --> 00:03:45,660 Kimiko, you wouldn't believe how much a spaceship can pitch and roll. 53 00:03:45,660 --> 00:03:49,600 We're going at an amazing speed, billions of kilometers per hour. 54 00:03:49,600 --> 00:03:52,290 So, even traveling through the vacuum of space... 55 00:03:52,290 --> 00:03:54,990 it feels like we're cutting through the wind. 56 00:03:57,710 --> 00:04:00,300 Even in the vastness of space... 57 00:04:00,300 --> 00:04:03,530 there are calm and stormy spots. 58 00:04:03,530 --> 00:04:06,220 It's kinda like traveling on the ocean. 59 00:04:06,470 --> 00:04:09,870 0.5 parsecs of acceleration area secured, sir. 60 00:04:09,870 --> 00:04:11,190 Ready to warp. 61 00:04:11,190 --> 00:04:13,410 All ships, warp! 62 00:04:13,410 --> 00:04:14,440 All ships, warp! 63 00:04:17,960 --> 00:04:22,280 Warping can only be done in areas where the sea of space is calm. 64 00:04:22,280 --> 00:04:26,620 The moment we enter subspace is incredible. 65 00:04:26,620 --> 00:04:30,550 The way the ether gets all plasmanized, it's so gorgeous to behold! 66 00:04:30,550 --> 00:04:33,370 But I've only seen it once... 67 00:04:33,370 --> 00:04:38,540 since we're all confined to quarters during warp. 68 00:04:38,700 --> 00:04:42,960 Whenever we enter subspace, they always tell scary stories. 69 00:04:43,570 --> 00:04:47,760 You know, they say subspace is connected to the spiritual world. 70 00:04:47,760 --> 00:04:53,170 So ghosts wander corridors and hangars looking for lost relatives. 71 00:04:53,170 --> 00:04:59,060 They even knock on cabin doors every now and then... Knock, knock... 72 00:04:59,790 --> 00:05:04,480 I don't hate it or anything, but I get scared pretty easily, you know. 73 00:05:06,030 --> 00:05:09,370 Then we play games of "dare." 74 00:05:10,340 --> 00:05:12,870 Oh, no way! 75 00:05:12,870 --> 00:05:14,610 Please, anyone else to do it? 76 00:05:16,970 --> 00:05:19,040 Have a nice trip! 77 00:05:19,040 --> 00:05:21,590 Still, I don't want to be made fun of. 78 00:05:22,940 --> 00:05:24,790 I'll do it! 79 00:06:05,020 --> 00:06:06,830 Are you on a dare, too? 80 00:06:09,030 --> 00:06:12,800 C'mon, do I look that scary? 81 00:06:16,530 --> 00:06:19,160 I guess you girls do the same kinda stuff, huh. 82 00:06:19,160 --> 00:06:21,730 Let's place our markers quick and head back. 83 00:06:22,160 --> 00:06:24,460 Did I really scare you that much? 84 00:06:24,460 --> 00:06:25,900 Give me your headband. 85 00:06:31,720 --> 00:06:32,660 Here. 86 00:06:33,590 --> 00:06:34,790 Up there? 87 00:06:34,790 --> 00:06:36,490 I'll handle it for you. 88 00:06:38,010 --> 00:06:42,460 Still, you're a pretty lousy excuse for a space warrior, aren't you? 89 00:06:42,460 --> 00:06:44,170 Wimping out like that. 90 00:06:58,080 --> 00:07:00,890 During warp, you should be standing by at Level 2 Alert Status. 91 00:07:01,660 --> 00:07:05,390 After the warp, I want you both to report to me in spacesuits. 92 00:07:15,800 --> 00:07:19,140 I haven't had to polish laser cannon lenses... 93 00:07:19,140 --> 00:07:21,410 since I was an ordinary seaman. 94 00:07:21,410 --> 00:07:24,630 What a huge nebula! 95 00:07:25,270 --> 00:07:27,340 It's just close by, that's all. 96 00:07:27,860 --> 00:07:29,300 The sky is so bright! 97 00:07:30,020 --> 00:07:33,340 You can see so many gas nebulae from here! 98 00:07:34,400 --> 00:07:36,840 There must be a lot of decayed stars around. 99 00:07:38,990 --> 00:07:41,480 That one looks like a flower! 100 00:07:41,640 --> 00:07:43,470 Just a dead star. 101 00:07:44,540 --> 00:07:47,400 Don't you have any feelings? 102 00:07:48,210 --> 00:07:50,440 Ah... My back hurts. 103 00:07:51,460 --> 00:07:55,360 Dispatch to all ships, hold present course and speed. 104 00:07:57,870 --> 00:08:02,650 Captain, at this speed we expect to reach Leaf 64 today. 105 00:08:02,650 --> 00:08:06,770 Leaf 64... That takes me back. 106 00:08:06,770 --> 00:08:09,370 The last time I saw it, I was a navigation officer. 107 00:08:09,370 --> 00:08:11,870 It's much like our sun. 108 00:08:14,030 --> 00:08:16,010 Quite beautiful... 109 00:08:16,010 --> 00:08:19,050 A veritable oasis in space. 110 00:08:21,200 --> 00:08:26,480 Stars as young as our sun are quite rare, after all. 111 00:08:26,480 --> 00:08:31,100 The fact that they have a low gravitational influence helps. 112 00:08:31,100 --> 00:08:34,730 Your galaxy must be made up of a giant flow of figures. 113 00:08:37,870 --> 00:08:40,700 Several objects approaching along the ecliptic at 12 o'clock. 114 00:08:40,700 --> 00:08:42,900 Their relative velocity is near-lightspeed. 115 00:08:44,100 --> 00:08:45,950 OK, next lens. 116 00:08:47,940 --> 00:08:49,800 What's that? 117 00:08:53,920 --> 00:08:54,930 Get down! 118 00:09:10,020 --> 00:09:13,390 It's the enemy. They've passed us at a distance of 20,000 km. 119 00:09:14,750 --> 00:09:16,800 All right, we'll pursue them. 120 00:09:16,800 --> 00:09:18,870 Have all ships change course at full speed! 121 00:09:18,870 --> 00:09:22,370 We'll use the gravitational field around Leaf 64 to make a U-turn. 122 00:09:22,370 --> 00:09:25,830 Yes, sir! Preparing for gravity turn. 123 00:09:26,000 --> 00:09:29,080 Dispatch to all ships, prepare for fleet assembly. 124 00:09:29,080 --> 00:09:30,970 You handle the coordinates. 125 00:09:30,970 --> 00:09:36,970 All ships, prepare for fleet assembly at coordinates 120-717-341. 126 00:09:36,970 --> 00:09:38,590 All ships, prepare for fleet assembly! 127 00:09:38,590 --> 00:09:40,600 Prepare for gravity turn! 128 00:09:40,600 --> 00:09:43,050 Now, maintain 2 kilometers between ships. 129 00:09:43,560 --> 00:09:46,550 Maintenance rooms #1-3, commence operations. 130 00:09:47,540 --> 00:09:49,980 Begin assembly of Cosmo-Attacker V. 131 00:09:51,150 --> 00:09:52,580 Ready the photon torpedoes. 132 00:09:52,580 --> 00:09:54,740 Release safety systems #1-4. 133 00:09:54,740 --> 00:09:57,490 Start up sub-engines #3-6. 134 00:09:57,490 --> 00:09:59,440 Output, 80%! 135 00:10:00,380 --> 00:10:03,580 The ship is now entering Level 1 Combat Alert Status. 136 00:10:04,010 --> 00:10:06,320 Expecting contact with the enemy 20 hours from now... 137 00:10:06,810 --> 00:10:10,160 tomorrow morning, at 4:30. 138 00:10:11,440 --> 00:10:15,960 {\an8}\h Next stop, Women's Locker Room. 139 00:10:15,960 --> 00:10:19,300 Um, er... "If the red alarm on the left side goes on..." 140 00:10:19,300 --> 00:10:23,430 "stabilize the space gyro, then deactivate the interlocking device." 141 00:10:23,670 --> 00:10:28,510 "If the red alarm on the right side goes on, reduce throttle to 30..." 142 00:10:29,310 --> 00:10:32,270 Wow, you're such a bookworm. 143 00:10:32,270 --> 00:10:35,960 I should at least memorize basic space maneuvering patterns. 144 00:10:35,960 --> 00:10:38,800 I'm so many months behind everyone else. 145 00:10:38,800 --> 00:10:42,700 All that stuff is useless in real combat. 146 00:10:42,700 --> 00:10:45,990 Why do you have to keep patronizing me? 147 00:10:45,990 --> 00:10:49,110 'Cause you're such a cute little freshman. 148 00:10:50,100 --> 00:10:53,500 I'll have you know that Oné-sama and I... 149 00:10:53,500 --> 00:10:56,460 are the best team in the entire Top Squadron! 150 00:10:56,710 --> 00:10:59,930 A"solo" like you with no partner couldn't possibly appreciate... 151 00:11:00,130 --> 00:11:04,340 everything we've been through together as a team. So long! 152 00:11:09,580 --> 00:11:11,870 "Patronizing," huh... 153 00:11:11,870 --> 00:11:15,400 Hey, did you hear? Saeko went all the way with her boyfriend yesterday. 154 00:11:14,620 --> 00:11:17,320 "When the enemy turns left, turn right..." 155 00:11:15,400 --> 00:11:17,320 What, they did? 156 00:11:17,320 --> 00:11:19,950 Then they both hit their heads on the bed! 157 00:11:19,950 --> 00:11:21,780 Those two crack me up. 158 00:11:22,420 --> 00:11:24,860 Hey, check Noriko out. 159 00:11:28,700 --> 00:11:31,280 ...What? Tell me. 160 00:11:34,810 --> 00:11:36,620 Leaf 64... 161 00:11:37,690 --> 00:11:40,110 This is Leaf 64? 162 00:11:40,110 --> 00:11:42,660 This hideous red giant? 163 00:11:42,660 --> 00:11:45,740 These are definitely its coordinates, sir. 164 00:11:45,740 --> 00:11:50,010 This is Leaf 64, in the 8th branch of the Perseus Arm of our galaxy. 165 00:11:52,080 --> 00:11:56,940 Leaf 64 was a young, white star, much like our sun. 166 00:11:56,940 --> 00:12:00,880 For it to change so drastically in a mere decade... 167 00:12:00,880 --> 00:12:03,150 could it be due to? 168 00:12:17,060 --> 00:12:18,050 Coach. 169 00:12:19,230 --> 00:12:20,760 I must speak with you. 170 00:12:21,000 --> 00:12:23,090 Go on. What is it? 171 00:12:23,090 --> 00:12:26,010 "In case of a strong shift in momentum to the left..." 172 00:12:26,010 --> 00:12:28,560 "cancel it out as follows..." 173 00:12:28,720 --> 00:12:31,590 I just don't get it... 174 00:12:33,080 --> 00:12:33,980 Oné-sama! 175 00:12:34,230 --> 00:12:37,140 Are you seriously sending Miss Takaya out into real combat? 176 00:12:37,660 --> 00:12:39,920 At her level of skill, it's too dangerous. 177 00:12:39,920 --> 00:12:42,390 That's my decision to make. 178 00:12:42,390 --> 00:12:46,990 But, as her partner, I'm saying I can't fight with her. 179 00:12:46,990 --> 00:12:50,400 Say what you will, I'm not benching her. 180 00:12:52,350 --> 00:12:55,120 Very well, then... 181 00:12:55,290 --> 00:12:59,840 as of today, I hereby dissolve my partnership with Noriko. 182 00:13:08,300 --> 00:13:11,640 I'm telling you that I cannot fight with Noriko as my partner. 183 00:13:11,640 --> 00:13:13,680 Oh, no... 184 00:13:19,120 --> 00:13:22,360 Er, um... I, uh... 185 00:13:22,560 --> 00:13:24,060 You overheard? 186 00:13:24,590 --> 00:13:26,520 Don't take it the wrong way. 187 00:13:27,920 --> 00:13:29,770 It's for your own good. 188 00:13:33,040 --> 00:13:36,120 Takaya, I've seen your potential! 189 00:13:36,120 --> 00:13:38,830 So I paired you up with Amano. 190 00:13:38,830 --> 00:13:41,090 Because I expected you to become the best team! 191 00:13:41,770 --> 00:13:46,070 If either of you were to fail, everything would come to naught. 192 00:13:46,070 --> 00:13:48,300 I've believed that you had potential within you. 193 00:13:48,300 --> 00:13:49,970 So you have to believe in yourself! 194 00:13:49,970 --> 00:13:53,520 And hone yourself. Show me what you've got. 195 00:14:00,710 --> 00:14:03,440 What's wrong? Lost your textbook? 196 00:14:09,460 --> 00:14:10,980 Sorry about earlier. 197 00:14:11,630 --> 00:14:13,800 Now I'm a "solo," too. 198 00:14:13,800 --> 00:14:17,150 I've fallen out of Oné-sama's favor... 199 00:14:17,150 --> 00:14:21,580 Well, not much I could do about that. She was always so much better than me. 200 00:14:25,110 --> 00:14:29,230 Say, how about pairing up with me, if you're on your own now? 201 00:14:29,230 --> 00:14:31,390 I'm looking for someone. 202 00:14:31,860 --> 00:14:33,390 You'd really take me? 203 00:14:33,640 --> 00:14:35,850 Of course I would. How about it? 204 00:14:36,100 --> 00:14:37,030 Sure. 205 00:14:37,030 --> 00:14:40,060 It's settled, then. Did you ever even get my name? 206 00:14:40,500 --> 00:14:42,150 I'm Smith Toren. 207 00:14:42,830 --> 00:14:45,070 I'm Noriko Takaya. 208 00:14:45,070 --> 00:14:46,190 I know. 209 00:14:48,550 --> 00:14:50,440 Why are you laughing? 210 00:14:51,160 --> 00:14:53,500 I'll go sign us up. 211 00:14:53,500 --> 00:14:54,990 See you later! 212 00:15:01,580 --> 00:15:07,370 A secondhand kiss... 213 00:15:11,030 --> 00:15:12,890 The Tardyon has completed its turn. 214 00:15:12,890 --> 00:15:15,860 25 minutes to contact with the enemy fleet. 215 00:15:15,860 --> 00:15:19,120 Enemy fleet confirmed at a distance of 221 light seconds. 216 00:15:19,120 --> 00:15:21,890 Contact will occur near the orbit of the 5th planet. 217 00:15:22,410 --> 00:15:24,020 Open all cannon ports. 218 00:15:24,020 --> 00:15:26,230 Prepare for laser cannon battle. 219 00:15:26,230 --> 00:15:29,690 Open all cannon ports. Prepare for laser cannon battle. 220 00:15:30,200 --> 00:15:32,340 Activating compass. 221 00:15:32,340 --> 00:15:34,160 Open photon torpedo launch tubes. 222 00:15:34,160 --> 00:15:36,580 Noncombatant personnel, take shelter in block #3. 223 00:15:36,580 --> 00:15:39,120 Top Squadron, hurry and prepare to launch! 224 00:15:39,680 --> 00:15:42,320 After the starfighters are away, the Top Squadron... 225 00:15:42,320 --> 00:15:44,460 will be launched towards the enemy. 226 00:15:44,460 --> 00:15:47,960 After that, each team will act at their own discretion. 227 00:15:48,770 --> 00:15:51,290 All units will maintain a distance of 1,000 meters. 228 00:15:51,650 --> 00:15:54,920 The half-life of our californium nuclear warheads is 3 hours. 229 00:15:54,920 --> 00:15:57,300 Be sure to use them and return by then. 230 00:15:57,300 --> 00:15:59,220 Orders to return must be strictly followed! 231 00:15:59,660 --> 00:16:03,040 This is the first operation ever to use a machine weapon squadron. 232 00:16:03,040 --> 00:16:05,220 Exercise extreme caution in every regard. 233 00:16:05,870 --> 00:16:06,890 Dismissed! 234 00:16:07,210 --> 00:16:09,500 Releasing all launch catapults. 235 00:16:09,500 --> 00:16:10,610 Depressurizing. 236 00:16:27,190 --> 00:16:29,300 Top Squadron launch preparations complete. 237 00:16:29,300 --> 00:16:31,230 2nd laser cannon compartment, all ready. 238 00:16:31,230 --> 00:16:33,010 Photon torpedoes, fully armed! 239 00:16:33,010 --> 00:16:36,260 All ships' main battery auto-tracking systems have been set. 240 00:16:36,260 --> 00:16:38,390 Time difference from target is 1.8 light seconds. 241 00:16:38,390 --> 00:16:40,890 Estimated 3.6 seconds until hit confirmation. 242 00:16:41,140 --> 00:16:43,200 Fire all cannons! 243 00:16:43,200 --> 00:16:46,860 Launch the starfighters and the Top Squadron 280 seconds afterwards! 244 00:17:08,210 --> 00:17:10,620 All units, prepare to launch! 245 00:17:11,060 --> 00:17:12,460 Get into position. 246 00:17:15,430 --> 00:17:16,680 Get ready! 247 00:18:16,840 --> 00:18:20,570 {\an8}Exelion, 8th Squad deployment confirmed. 248 00:18:20,570 --> 00:18:23,990 {\an8}All Cosmo-Attackers, release identification signals. 249 00:18:24,300 --> 00:18:26,500 {\an8}The Doppler and the Trick have passed the safety zone. 250 00:18:25,350 --> 00:18:26,500 Smith?! 251 00:18:26,500 --> 00:18:28,310 Hiya. I'm right below you. 252 00:18:27,140 --> 00:18:31,180 {\an8}Roger. Estimated contact with the enemy at 220. 253 00:18:28,310 --> 00:18:30,030 Smith, I can't see you... 254 00:18:31,180 --> 00:18:37,460 {\an8}Fix firing selection to mode-II. Repeat, fix firing selection to mode-II. 255 00:18:31,230 --> 00:18:33,340 Calm down, it's okay. 256 00:18:33,340 --> 00:18:34,690 The enemy hasn't reached us yet. 257 00:18:34,690 --> 00:18:38,380 Listen, I'll handle offense, you handle defense. 258 00:18:38,070 --> 00:18:39,430 {\an8}Message from squad leader. 259 00:18:38,380 --> 00:18:39,420 Got that? 260 00:18:39,420 --> 00:18:41,570 I cover you, right? 261 00:18:39,430 --> 00:18:44,550 {\an8}The enemy, small organic weapons, are headed for the Tardyon from near 120. 262 00:18:41,570 --> 00:18:42,670 Right. 263 00:18:45,240 --> 00:18:48,590 {\an8}Exelion, roger that. Tardy... 264 00:18:52,620 --> 00:18:54,300 What was that? 265 00:18:54,300 --> 00:18:55,690 The Tardyon's been hit. 266 00:18:55,690 --> 00:18:57,830 Looks like it's been sunk. 267 00:18:57,830 --> 00:18:58,780 Oh, no! 268 00:18:58,780 --> 00:19:01,740 Look out, incoming shockwave in... 5 seconds! 269 00:19:01,740 --> 00:19:04,650 {\an8}...contacted the enemy. Engage the battle. 270 00:19:06,800 --> 00:19:09,070 {\an8}Electromagnetism barrier, battle pressure... 271 00:19:12,810 --> 00:19:13,670 Smith! 272 00:19:13,670 --> 00:19:15,550 Calm down, it's all right. 273 00:19:15,550 --> 00:19:17,420 It's not gonna kill you. 274 00:19:18,820 --> 00:19:21,590 Enemy! On your upper port side. Two of them, incoming! 275 00:19:24,860 --> 00:19:27,420 They've swapped sides. Dammit! 276 00:19:27,780 --> 00:19:29,600 Another one, upper port side! 277 00:19:29,600 --> 00:19:30,760 What? 278 00:19:31,640 --> 00:19:33,310 Engage that one on your starboard side! 279 00:19:33,310 --> 00:19:34,600 Roger that! 280 00:20:04,260 --> 00:20:12,680 {\an8}This is the flagship Exelion. 8th Squad, come in. 281 00:20:09,950 --> 00:20:10,980 Smith? 282 00:20:17,960 --> 00:20:19,820 Smith, come in! 283 00:20:20,460 --> 00:20:23,530 Come on, I can't take this... 284 00:20:24,510 --> 00:20:26,480 Smith! 285 00:20:26,970 --> 00:20:29,740 Smith!! 286 00:20:32,560 --> 00:20:36,330 Captain, the bulk of the enemy force is at Leaf 64. 287 00:20:37,020 --> 00:20:40,300 What we fought just now was not their main force. 288 00:20:40,500 --> 00:20:42,080 A diversion? 289 00:20:42,570 --> 00:20:45,590 They're assembling at Leaf 64. 290 00:20:45,760 --> 00:20:47,930 All right, dispatch to all ships. 291 00:20:47,930 --> 00:20:50,030 Recall all units immediately! 292 00:20:50,030 --> 00:20:52,680 Commence warp the moment they're all in. 293 00:20:52,680 --> 00:20:53,880 Yes, sir! 294 00:20:53,880 --> 00:20:58,830 One theory suggests that the monsters use stars as hatching grounds for their eggs. 295 00:20:58,830 --> 00:21:03,190 That would explain the frequent star explosions in the area. 296 00:21:03,190 --> 00:21:04,150 Yes. 297 00:21:04,460 --> 00:21:08,820 If that's true, then we need to get clear of this region as soon as we can. 298 00:21:48,760 --> 00:21:50,280 Smith... 299 00:22:12,740 --> 00:22:16,810 I couldn't fire a single shot... 300 00:23:18,870 --> 00:23:19,910 Smith... 301 00:23:38,030 --> 00:23:39,340 Coach... 302 00:23:42,850 --> 00:23:44,560 Coach! 303 00:23:45,040 --> 00:23:48,370 I... I... Smith was... 304 00:23:48,370 --> 00:23:50,440 I was with him. 305 00:23:50,800 --> 00:23:55,710 But I couldn't do a thing... 306 00:23:55,710 --> 00:23:56,930 Not a thing... 307 00:23:56,930 --> 00:23:59,820 I'm so sorry, Smith... 308 00:24:00,810 --> 00:24:02,200 Takaya... 309 00:24:02,200 --> 00:24:05,730 Coach! I'll do anything. I'll hone myself! 310 00:24:05,730 --> 00:24:08,890 So please, train me harder! 311 00:24:08,890 --> 00:24:11,630 If I can't improve myself enough for Oné-sama... 312 00:24:11,630 --> 00:24:14,260 I'll... I'll... 313 00:25:19,660 --> 00:25:24,210 "You're like a younger sister to me" 314 00:25:19,660 --> 00:25:24,210 Imouto mitai sonzai datte 315 00:25:24,210 --> 00:25:28,960 That's what you murmured in answer 316 00:25:24,210 --> 00:25:28,960 Anata ga kotae tsubuyaita no yo 317 00:25:29,040 --> 00:25:33,670 My desperate confession of love 318 00:25:29,040 --> 00:25:33,670 Hisshi datta kokuhaku 319 00:25:33,840 --> 00:25:37,760 Was scattered on the wind that Sunday 320 00:25:33,840 --> 00:25:37,760 Kaze ni chitta nichiyoubi 321 00:25:37,800 --> 00:25:42,310 I lost my love under bright sunshine 322 00:25:37,800 --> 00:25:42,310 Taiyou no shita furarechau to ne 323 00:25:42,350 --> 00:25:46,980 Too bright to even cry 324 00:25:42,350 --> 00:25:46,980 Namida nanka mo deban ga nakute 325 00:25:47,150 --> 00:25:51,940 Heartbroken, I just watched your back 326 00:25:47,150 --> 00:25:51,940 Tada bouzen to senaka ni 327 00:25:52,020 --> 00:25:56,200 And waved a forlorn goodbye 328 00:25:52,020 --> 00:25:56,200 Te wo futta no nasakenai. 329 00:25:56,570 --> 00:26:05,000 Since that day, my life is dark 330 00:25:56,570 --> 00:26:05,000 Sorekara mou kurayami no hibi 331 00:26:05,080 --> 00:26:09,630 But, encore, the power of love! 332 00:26:05,080 --> 00:26:09,630 Demo ne ankooru koi suru pawaa 333 00:26:09,670 --> 00:26:14,130 In my heart, encore, pure fighting spirit! 334 00:26:09,670 --> 00:26:14,130 Mune ni ankooru mujaki no faito 335 00:26:14,170 --> 00:26:18,510 I'll polish the depths of my heart, 336 00:26:14,170 --> 00:26:18,510 Haato no oku migaki wo kakete 337 00:26:18,510 --> 00:26:23,100 And someday, I'll try again 338 00:26:18,510 --> 00:26:23,100 Itsuka mata "I'll try again" 339 00:26:36,570 --> 00:26:40,240 Next Episode Preview 340 00:26:41,920 --> 00:26:46,910 My first love has vanished into the stars. But I can't stay in mourning forever. 341 00:26:46,910 --> 00:26:49,900 Coach, please, train me harder! 342 00:26:49,900 --> 00:26:53,840 Under intensive, painful special training... Fight on, Noriko! 343 00:26:53,840 --> 00:26:56,860 Don't let those evil Space Monsters approach the Sol System! 344 00:26:56,860 --> 00:27:01,090 But, but... Oh, no! The Exelion is going down! 345 00:27:01,090 --> 00:27:04,470 Dad, Smith... Lend me your strength! 346 00:27:04,650 --> 00:27:09,020 Even if all men's lives must come to an end, the Buster Machine's power is indestructible! 347 00:27:09,020 --> 00:27:10,770 Move, Gunbuster! 348 00:27:10,940 --> 00:27:13,030 Save our Earth! 349 00:27:13,030 --> 00:27:15,610 Next time on GUNBUSTER... 350 00:27:15,610 --> 00:27:21,950 Episode 4 351 00:27:15,610 --> 00:27:21,950 「Launch!! The Incomplete Ultimate Weapon!」 352 00:27:15,610 --> 00:27:17,860 Episode 4: Launch!! The Incomplete Ultimate Weapon! 353 00:27:17,860 --> 00:27:19,730 LIGHTNING KICK! 48671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.