All language subtitles for EG.Gunbuster_OVA_02_BD(10bit_720p).BBD1ECC0._Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:06,060 2015 A.D. Perseus Arm, Milky Way Galaxy 2 00:00:01,700 --> 00:00:06,060 (12,000 parsecs from Earth) 3 00:00:05,200 --> 00:00:07,270 The fourth wave of enemy photon torpedoes is approaching! 4 00:00:07,270 --> 00:00:08,540 ETA, 20 seconds! 5 00:00:08,540 --> 00:00:10,610 Full speed evasive maneuvers, on the double! 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,190 Full speed evasive maneuvers! 7 00:00:21,300 --> 00:00:22,290 Abandon ship! 8 00:00:22,290 --> 00:00:23,250 Abandon ship! 9 00:00:23,250 --> 00:00:24,420 We are abandoning ship. 10 00:00:24,420 --> 00:00:26,290 Repeat, abandon ship! 11 00:00:26,290 --> 00:00:27,630 One more! 12 00:00:27,630 --> 00:00:29,870 We've got room for one more! 13 00:00:32,860 --> 00:00:35,360 You said you had room for one more? 14 00:00:35,360 --> 00:00:36,010 Yes, sir! 15 00:00:36,220 --> 00:00:38,170 Then get him on board! 16 00:00:38,570 --> 00:00:40,600 No, Admiral! You must! 17 00:00:40,600 --> 00:00:42,020 You fool, get out of here! 18 00:00:42,020 --> 00:00:44,350 But, sir! 19 00:00:44,350 --> 00:00:46,830 Listen! You're too young to die! 20 00:00:46,830 --> 00:00:49,020 You have to live... You've got a mission ahead of you! 21 00:01:03,890 --> 00:01:07,320 "Daddy, make sure to come home for my 8th birthday!" 22 00:01:14,440 --> 00:01:15,880 My dear Noriko... 23 00:01:18,900 --> 00:01:20,300 Forgive me. 24 00:01:49,440 --> 00:01:55,270 {\an1}From behind you, I run up the hill road 25 00:01:49,440 --> 00:01:55,270 {\an1}anata no ushiro kara sakamichi kakete yuku 26 00:01:55,350 --> 00:02:01,190 {\an1}Outrunning the burning sunshine 27 00:01:55,350 --> 00:02:01,190 {\an1}kogeru you na hizashi wo oinuite 28 00:02:01,300 --> 00:02:07,020 {\an1}With huge bounds, when I catch up to your back 29 00:02:01,300 --> 00:02:07,020 {\an1}ookiku hazunderu senaka ni oitsuku to 30 00:02:07,130 --> 00:02:12,320 {\an1}I feel your body heat 31 00:02:07,130 --> 00:02:12,320 {\an1}anata no taion ga tsutawaru wa 32 00:02:13,170 --> 00:02:18,690 {\an1}Every time I cut through the wind, it feels so good 33 00:02:13,170 --> 00:02:18,690 {\an1}kaze wo kiru tabi kimochi yokutte 34 00:02:18,710 --> 00:02:21,460 {\an1}My heart swells 35 00:02:18,710 --> 00:02:21,460 {\an1}mune ga fukuramu 36 00:02:21,840 --> 00:02:23,300 {\an1}And my hopes are high 37 00:02:21,840 --> 00:02:23,300 {\an1}nozomi wa takaku 38 00:02:26,040 --> 00:02:31,790 {\an1}I want us to be wrapped up, unconstrainedly 39 00:02:26,040 --> 00:02:31,790 {\an1}tsutsumaretai nobiyaka ni ne 40 00:02:32,200 --> 00:02:34,650 {\an1}Together 41 00:02:32,200 --> 00:02:34,650 {\an1}futari no mama 42 00:02:34,730 --> 00:02:38,010 {\an1}The distance is approaching zero 43 00:02:34,730 --> 00:02:38,010 {\an1}kyori wa ZERO ni natteku 44 00:02:55,150 --> 00:02:59,900 Episode 2 「Daring! The Girl Genius Challenger!!」 45 00:03:04,630 --> 00:03:08,540 {\an8}In 15 minutes the ship will arrive at Space Station One... 46 00:03:08,540 --> 00:03:10,510 {\an8}the Silver Star. 47 00:03:10,510 --> 00:03:14,250 {\an8}Please refrain from smoking. 48 00:03:14,250 --> 00:03:18,610 {\an8}Your stewardess on this flight was Natsuko Ohara... 49 00:03:18,610 --> 00:03:21,330 {\an8}and your pilot was Fujio Murakami. 50 00:03:22,610 --> 00:03:24,140 Ah... Oné-sama. 51 00:03:24,140 --> 00:03:25,250 Good morning. 52 00:03:29,410 --> 00:03:32,850 That is the Exelion, a cutting-edge space battleship. 53 00:03:41,090 --> 00:03:44,530 It's smaller than I expected. 54 00:03:44,530 --> 00:03:45,700 Don't look away! 55 00:03:45,700 --> 00:03:46,660 No, sir! 56 00:04:06,450 --> 00:04:08,810 Listen, in the vacuum of space... 57 00:04:08,810 --> 00:04:11,600 your sense of distance and size can grow distorted. 58 00:04:11,600 --> 00:04:13,260 Be sure to keep that in mind. 59 00:04:13,260 --> 00:04:14,300 Right, sir! 60 00:04:19,420 --> 00:04:20,430 Hm? 61 00:04:23,210 --> 00:04:24,940 That's a Soviet machine. 62 00:04:43,440 --> 00:04:46,050 Welcome to Silver Star. 63 00:04:47,650 --> 00:04:52,260 I'm the Exelion's new captain, Tatsumi Tashiro. 64 00:04:53,580 --> 00:04:56,910 This is Jung Freud, from Moon Base. 65 00:04:56,910 --> 00:04:59,020 She's a genius in space combat. 66 00:04:59,020 --> 00:05:00,930 I believe you've heard of her? 67 00:05:02,080 --> 00:05:04,490 Yes, sir, I'm aware of who she is. 68 00:05:05,130 --> 00:05:08,200 Allow me to introduce Kazumi Amano and Noriko Takaya. 69 00:05:08,200 --> 00:05:09,870 The best Japan has to offer. 70 00:05:09,870 --> 00:05:10,990 Do try to get along. 71 00:05:11,760 --> 00:05:12,540 How do you do. 72 00:05:13,970 --> 00:05:15,830 Is this your first time in space? 73 00:05:16,140 --> 00:05:19,340 No, I've been here three times before on vacation. 74 00:05:19,810 --> 00:05:22,410 I see. You should be fine, then. 75 00:05:26,690 --> 00:05:30,300 Can you hear me in the back? 76 00:05:31,700 --> 00:05:36,550 Your soon-to-be new home, the space battleship Exelion... 77 00:05:36,910 --> 00:05:40,390 is currently under construction at a very rapid pace. 78 00:05:40,390 --> 00:05:44,850 We expect to have it fully equipped by the end of February... 79 00:05:44,850 --> 00:05:50,280 whereupon we will launch a full-scale attack on the space monsters. 80 00:05:50,280 --> 00:05:54,370 At that point, you will all become full-fledged members of the Top Squadron. 81 00:05:54,370 --> 00:05:56,330 If we lose this battle... 82 00:05:56,330 --> 00:05:57,830 mankind will have no future. 83 00:05:58,640 --> 00:06:03,300 You have 7 months until then. Use that time wisely and train yourselves. 84 00:06:03,980 --> 00:06:07,290 First off, you'll have to get the hang of movement in space. 85 00:06:08,280 --> 00:06:11,040 Go to the moon, orbit it once, then return here. 86 00:06:11,740 --> 00:06:14,590 Don't forget to stay in pairs. 87 00:06:15,120 --> 00:06:18,310 Near the moon, you will experience strong acceleration. 88 00:06:18,310 --> 00:06:19,730 Don't let it throw you. 89 00:06:20,540 --> 00:06:22,260 First group, move out! 90 00:06:32,050 --> 00:06:33,670 Noriko, here we go! 91 00:06:33,670 --> 00:06:34,650 Roger! 92 00:06:40,680 --> 00:06:42,700 Distance, 270. 93 00:06:43,020 --> 00:06:44,800 That should be good enough, right? 94 00:06:45,020 --> 00:06:45,920 Yes. 95 00:06:45,920 --> 00:06:47,330 Fixing position. 96 00:06:56,370 --> 00:06:58,840 Switch off your markers, both of you. 97 00:06:59,700 --> 00:07:01,230 What are you trying to do? 98 00:07:01,230 --> 00:07:03,890 I challenge you to a fight! 99 00:07:05,880 --> 00:07:07,430 Oné-sama! 100 00:07:07,430 --> 00:07:11,740 Linda's carrying our dummy markers ahead. Hers, too. 101 00:07:12,970 --> 00:07:14,200 So, you've got everything taken care of! 102 00:07:14,880 --> 00:07:16,410 I could take you both at once... 103 00:07:16,410 --> 00:07:17,920 since you've no real space experience. 104 00:07:17,920 --> 00:07:19,080 No need to worry about that. 105 00:07:24,640 --> 00:07:26,170 Oné-sama! 106 00:07:31,730 --> 00:07:32,930 Here I go! 107 00:07:32,930 --> 00:07:35,090 Giacobinid Meteoric Attack! 108 00:07:56,010 --> 00:07:57,990 So, just what I'd expect of the Rose Queen. 109 00:07:57,990 --> 00:07:59,480 Not bad at all! 110 00:07:59,480 --> 00:08:00,890 Just be careful. 111 00:08:00,890 --> 00:08:02,990 Every rose has its thorns. 112 00:08:15,570 --> 00:08:17,930 Where are you, Oné-sama? 113 00:08:27,500 --> 00:08:29,780 "Sekiun style..." 114 00:08:29,780 --> 00:08:32,210 "Omni-directional defense, slanted aim stance." 115 00:08:32,210 --> 00:08:34,840 Perfect defense, no opening given... 116 00:08:34,840 --> 00:08:37,730 But! If you won't give me one, I'll just make one myself! 117 00:08:43,930 --> 00:08:45,330 Ready to yield? 118 00:08:45,980 --> 00:08:48,040 Oh, I don't know about that. 119 00:08:50,650 --> 00:08:52,880 Lightning... Reversal... 120 00:08:52,880 --> 00:08:54,460 KICK!!! 121 00:08:58,740 --> 00:09:00,390 You're pretty good, Genius. 122 00:09:00,610 --> 00:09:03,680 Of course I am, they don't call me that for nothing. 123 00:09:06,540 --> 00:09:08,020 Oné-sama! 124 00:09:14,630 --> 00:09:15,980 Oné-sama! 125 00:09:28,180 --> 00:09:30,410 What's wrong? Are you done already? 126 00:09:33,230 --> 00:09:34,670 Hold on a minute. 127 00:09:35,400 --> 00:09:36,790 What is all this? 128 00:09:37,900 --> 00:09:39,550 Where did she go? 129 00:09:40,150 --> 00:09:41,010 What? 130 00:10:03,050 --> 00:10:04,660 It's a space monster's corpse... 131 00:10:05,930 --> 00:10:08,030 In a place like this...? 132 00:10:13,150 --> 00:10:14,580 My Dad... 133 00:10:16,400 --> 00:10:19,670 He was... killed by this? 134 00:10:20,400 --> 00:10:22,430 By such a creature? 135 00:10:23,320 --> 00:10:25,770 Dad! 136 00:10:26,990 --> 00:10:28,390 Noriko... 137 00:10:28,390 --> 00:10:29,590 Dad... 138 00:10:35,750 --> 00:10:38,060 Welcome home, Daddy! 139 00:10:40,420 --> 00:10:43,700 You remembered my birthday! 140 00:10:44,340 --> 00:10:47,250 Of course. You've turned 6 years old today, Noriko. 141 00:10:48,350 --> 00:10:52,450 Your Daddy came home at the speed of light. 142 00:11:22,420 --> 00:11:24,300 Going AWOL during a training exercise. 143 00:11:24,300 --> 00:11:26,820 Entering a military facility without authorization. 144 00:11:28,300 --> 00:11:31,740 Interfering with a top secret enemy artifact. 145 00:11:33,520 --> 00:11:37,960 Any one of these should get you both confined to the brig! 146 00:11:37,960 --> 00:11:41,960 But we can't train you if you're in jail. 147 00:11:44,820 --> 00:11:48,270 I've asked the Captain to keep this incident quiet. 148 00:11:48,490 --> 00:11:50,810 But listen, you're both on probation. 149 00:11:51,060 --> 00:11:53,000 One more screw-up like that... 150 00:11:53,000 --> 00:11:54,770 and you'll go straight to the brig. 151 00:11:55,710 --> 00:11:56,770 Understood? 152 00:11:57,580 --> 00:11:58,730 Yes, sir! 153 00:12:03,010 --> 00:12:04,550 When I was a child... 154 00:12:04,550 --> 00:12:07,840 my father was always in space. 155 00:12:07,840 --> 00:12:12,080 Even when he came to Earth, he hardly ever came home. 156 00:12:12,080 --> 00:12:15,750 But he'd always come home once a year... 157 00:12:15,750 --> 00:12:17,210 just for my birthday. 158 00:12:17,210 --> 00:12:18,660 And he would say to me... 159 00:12:19,100 --> 00:12:21,800 "Happy birthday, Noriko." 160 00:12:22,690 --> 00:12:25,800 He'd always go straight back to work after that, though... 161 00:12:26,400 --> 00:12:28,110 Anyway, I'm so relieved. 162 00:12:28,110 --> 00:12:29,710 It wouldn't matter for me... 163 00:12:29,710 --> 00:12:32,020 but if you got thrown in jail... 164 00:12:32,020 --> 00:12:35,560 it'd be such a huge loss for our force. 165 00:12:35,560 --> 00:12:36,560 Oh, I get it now! 166 00:12:36,560 --> 00:12:39,270 So that's why they pardoned me too! 167 00:12:41,920 --> 00:12:44,660 Excuse me, girls. 168 00:12:44,660 --> 00:12:47,880 It's my fault you both got a scolding from Coach, right? 169 00:12:47,880 --> 00:12:50,160 I'm really shy around others... 170 00:12:50,160 --> 00:12:52,360 and you know, one thing leads to another. 171 00:12:53,790 --> 00:12:57,000 Still, Miss Amano, you really are something. 172 00:12:57,000 --> 00:12:59,330 I heard you were good... 173 00:12:59,330 --> 00:13:02,510 but I never expected you to be that good. 174 00:13:06,690 --> 00:13:10,320 Being on the moon is nice! It makes my breasts lighter. 175 00:13:10,320 --> 00:13:12,180 But here it's worse. 176 00:13:12,180 --> 00:13:14,230 My bra gets so tight, my shoulders get so stiff... 177 00:13:14,230 --> 00:13:16,810 and on top of that, my breasts are on the verge of sagging. 178 00:13:16,810 --> 00:13:18,850 Don't you think so? 179 00:13:19,580 --> 00:13:22,730 Oh, yes, it's a strange way to apologize... 180 00:13:22,730 --> 00:13:25,800 but I'd like to invite you both to my birthday party. 181 00:13:25,800 --> 00:13:27,360 It's on the 12th of the month after next. 182 00:13:27,360 --> 00:13:29,570 That's the same birthday as mine! 183 00:13:29,570 --> 00:13:31,700 Really? 184 00:13:31,700 --> 00:13:32,910 Well, that's perfect timing, then! 185 00:13:32,910 --> 00:13:35,370 We can throw a party together! A big one! 186 00:13:38,730 --> 00:13:40,960 By the way, that coach is totally hot. 187 00:13:40,960 --> 00:13:44,160 I love that atmosphere of tension he has. 188 00:13:45,270 --> 00:13:48,170 Say, when's his birthday? 189 00:13:48,170 --> 00:13:50,340 It was 2 days ago. 190 00:14:16,390 --> 00:14:18,080 What do you think, Ohta? 191 00:14:19,470 --> 00:14:23,090 I think it certainly merits further investigation. 192 00:14:23,090 --> 00:14:23,800 Indeed. 193 00:14:26,480 --> 00:14:30,170 The object is coming from the direction of the Perseus Arm... 194 00:14:31,030 --> 00:14:36,310 Uh... It's approaching our Sol System at 99.8% lightspeed. 195 00:14:36,310 --> 00:14:40,600 We expect it to just barely infringe on Neptune's orbit, but... 196 00:14:40,600 --> 00:14:44,220 such speed, for such a large mass, is quite unusual. 197 00:14:45,330 --> 00:14:48,310 I'd like for you to find out what this object is. 198 00:14:48,880 --> 00:14:50,320 Can we get an image of it? 199 00:14:50,320 --> 00:14:53,880 Due to a strong Doppler-Lorentz shift... 200 00:14:53,880 --> 00:14:55,690 I'm afraid that's impossible. 201 00:14:56,220 --> 00:14:59,920 Which means we'll have to catch up to it and see it for ourselves. 202 00:15:00,640 --> 00:15:04,160 Do we have any lightspeed battleships near Neptune? 203 00:15:04,650 --> 00:15:06,090 No battleships, as such... 204 00:15:06,090 --> 00:15:09,390 but a vessel is out for training around the asteroids. 205 00:15:09,390 --> 00:15:11,180 If you used its external boosters... 206 00:15:11,180 --> 00:15:14,880 you could accelerate two machine weapons up to sub-lightspeed. 207 00:15:15,280 --> 00:15:17,810 We'll send Amano and Takaya. 208 00:15:17,810 --> 00:15:20,830 Well, putting Amano aside... 209 00:15:20,830 --> 00:15:23,510 wouldn't Jung be a better choice for the other pilot's seat? 210 00:15:23,510 --> 00:15:27,140 Amano and Takaya are both candidates to pilot Gunbuster. 211 00:15:27,140 --> 00:15:28,650 I'd like to use this as an opportunity... 212 00:15:28,650 --> 00:15:31,400 to let them experience lightspeed travel for themselves. 213 00:15:32,590 --> 00:15:33,690 All right. 214 00:15:42,140 --> 00:15:44,430 We will control your acceleration timing. 215 00:15:44,430 --> 00:15:48,410 Just hang on tight and endure the g- forces. 216 00:15:48,940 --> 00:15:50,920 The moment you depart... 217 00:15:50,920 --> 00:15:53,840 I'll set out from Silver Star on a sub-lightspeed recovery vehicle. 218 00:15:54,700 --> 00:15:57,680 I should catch up to you one minute later, by your clock. 219 00:15:57,680 --> 00:16:01,270 Now, our target is traveling at near lightspeed. 220 00:16:01,270 --> 00:16:02,270 Don't let ether flow throw you off course. 221 00:16:03,410 --> 00:16:05,270 You'll have 10 minutes to complete your mission. 222 00:16:06,620 --> 00:16:10,600 For every minute that passes out there, 3 months pass by on Earth. 223 00:16:10,600 --> 00:16:13,810 Be careful, or you'll end up like Rip van Winkle. 224 00:16:18,540 --> 00:16:22,530 {\an8}Moby Dick #1, Moby Dick #2, prepare to separate. 225 00:16:36,780 --> 00:16:38,100 Noriko! 226 00:16:39,110 --> 00:16:42,660 If you get back on time, you should arrive on the day right before our party. 227 00:16:42,660 --> 00:16:44,090 I'll be looking forward to it. 228 00:16:45,700 --> 00:16:48,980 Right, I won't let you grow old alone! 229 00:16:48,980 --> 00:16:50,980 Don't grow into an old woman on us. 230 00:16:51,380 --> 00:16:53,160 Whether I do or not is up to you. 231 00:16:53,160 --> 00:16:54,980 Commencing countdown. 232 00:16:55,340 --> 00:16:58,660 18, 17, 16... 233 00:16:58,660 --> 00:17:01,640 15, 14, 13... 234 00:17:01,640 --> 00:17:03,680 12, 11... 235 00:17:03,680 --> 00:17:04,680 10... 236 00:17:04,680 --> 00:17:05,580 9... 237 00:17:05,580 --> 00:17:06,640 8... 238 00:17:06,640 --> 00:17:07,540 7... 239 00:17:07,540 --> 00:17:08,520 6... 240 00:17:08,520 --> 00:17:09,250 5... 241 00:17:09,480 --> 00:17:10,340 4... 242 00:17:10,340 --> 00:17:11,410 3... 243 00:17:20,070 --> 00:17:23,090 I didn't know the ether flow was so violent... 244 00:17:24,330 --> 00:17:26,050 Time for secondary propulsion... 245 00:17:30,710 --> 00:17:31,570 6... 246 00:17:31,570 --> 00:17:32,400 5... 247 00:17:32,400 --> 00:17:33,380 4... 248 00:17:33,380 --> 00:17:34,240 3... 249 00:17:34,240 --> 00:17:35,240 2... 250 00:17:35,240 --> 00:17:36,210 1... 251 00:17:36,210 --> 00:17:37,310 Zero. 252 00:17:48,890 --> 00:17:50,820 Target acquired. 253 00:17:50,820 --> 00:17:53,360 It's flying in front of us, right on schedule. 254 00:17:53,360 --> 00:17:55,320 I acquired both of you. 255 00:17:55,320 --> 00:17:57,170 20 seconds to contact. 256 00:17:58,650 --> 00:18:00,520 Target recognized. 257 00:18:00,520 --> 00:18:02,300 Can you tell what it is? 258 00:18:04,870 --> 00:18:05,930 A spaceship? 259 00:18:08,350 --> 00:18:09,790 It's man-made. 260 00:18:09,790 --> 00:18:11,890 Wait, I see a name. 261 00:18:12,420 --> 00:18:14,520 Coach! It's from Earth! 262 00:18:19,010 --> 00:18:20,480 The Luxion...? 263 00:18:24,430 --> 00:18:26,500 No! Don't let Takaya go near it! 264 00:18:29,810 --> 00:18:31,410 Noriko! 265 00:18:38,190 --> 00:18:40,500 Coach! Noriko's going aboard the Luxion! 266 00:18:47,410 --> 00:18:48,850 There's still air in here. 267 00:18:49,120 --> 00:18:50,560 Inside this ship... 268 00:18:50,560 --> 00:18:52,970 only 2 days have passed since the battle! 269 00:18:54,320 --> 00:18:56,810 Dad! 270 00:19:07,970 --> 00:19:09,660 Amano, I'm retrieving you. 271 00:19:10,270 --> 00:19:12,740 Stand by and prepare for deceleration. 272 00:19:13,310 --> 00:19:15,120 I'll go find Takaya. 273 00:19:15,630 --> 00:19:17,770 If I'm not back in 3 minutes... 274 00:19:17,770 --> 00:19:19,590 forget about us and decelerate immediately. Understood? 275 00:19:22,820 --> 00:19:25,010 Dad! 276 00:19:25,990 --> 00:19:27,020 Dad... 277 00:19:36,000 --> 00:19:37,810 She's heading for the bridge. 278 00:19:55,640 --> 00:19:57,380 The main bridge... 279 00:20:08,950 --> 00:20:13,680 Dad! 280 00:20:28,430 --> 00:20:29,450 Takaya... 281 00:20:30,510 --> 00:20:32,590 No! 282 00:20:32,590 --> 00:20:33,830 Takaya, we're leaving! 283 00:20:44,610 --> 00:20:45,840 Coach... 284 00:20:49,280 --> 00:20:51,090 We'll smash through the hull! 285 00:20:51,450 --> 00:20:52,470 Roger... 286 00:20:58,540 --> 00:21:00,730 Amano, prepare for retrieval! 287 00:21:09,880 --> 00:21:11,490 They won't make it... 288 00:21:12,010 --> 00:21:12,870 Coach! 289 00:21:14,970 --> 00:21:16,570 Get us in, quick! 290 00:21:21,940 --> 00:21:23,460 Decelerate! 291 00:21:35,830 --> 00:21:37,150 A... Amano? 292 00:21:37,150 --> 00:21:38,230 Yes, sir? 293 00:21:38,230 --> 00:21:40,210 How late were we? 294 00:21:40,210 --> 00:21:41,770 12 seconds. 295 00:21:44,540 --> 00:21:45,530 I see... 296 00:22:15,490 --> 00:22:17,940 Welcome aboard the Exelion! 297 00:22:18,290 --> 00:22:19,500 Welcome back. 298 00:22:19,500 --> 00:22:21,060 You kept me waiting for so long! 299 00:22:21,060 --> 00:22:22,850 We set out next week. 300 00:22:29,590 --> 00:22:32,490 It must have been rough on you, about your father. 301 00:22:34,260 --> 00:22:35,820 But cheer up. 302 00:22:42,940 --> 00:22:46,920 6 months may have passed for all of you... 303 00:22:47,650 --> 00:22:51,630 but we were just there, barely an hour ago. 304 00:22:51,990 --> 00:22:55,880 Let her have some time to herself. 305 00:23:01,790 --> 00:23:05,500 Dad, it's been 6 months since my birthday, but... 306 00:23:05,500 --> 00:23:08,390 let's have a party today, just the two of us. 307 00:23:08,840 --> 00:23:10,320 After all, Dad... 308 00:23:10,320 --> 00:23:14,070 you came back to me, just like you promised. 309 00:23:18,220 --> 00:23:22,080 When I grow up, I'll go into space too! 310 00:23:22,080 --> 00:23:23,790 That way... 311 00:23:23,790 --> 00:23:27,160 I can always be with you, Daddy! 312 00:23:53,490 --> 00:23:58,040 "You're like a younger sister to me" 313 00:23:53,490 --> 00:23:58,040 Imouto mitai sonzai datte 314 00:23:58,040 --> 00:24:02,790 That's what you murmured in answer 315 00:23:58,040 --> 00:24:02,790 Anata ga kotae tsubuyaita no yo 316 00:24:02,870 --> 00:24:07,500 My desperate confession of love 317 00:24:02,870 --> 00:24:07,500 Hisshi datta kokuhaku 318 00:24:07,670 --> 00:24:11,590 Was scattered on the wind that Sunday 319 00:24:07,670 --> 00:24:11,590 Kaze ni chitta nichiyoubi 320 00:24:11,630 --> 00:24:16,140 I lost my love under bright sunshine 321 00:24:11,630 --> 00:24:16,140 Taiyou no shita furarechau to ne 322 00:24:16,180 --> 00:24:20,810 Too bright to even cry 323 00:24:16,180 --> 00:24:20,810 Namida nanka mo deban ga nakute 324 00:24:20,980 --> 00:24:25,770 Heartbroken, I just watched your back 325 00:24:20,980 --> 00:24:25,770 Tada bouzen to senaka ni 326 00:24:25,860 --> 00:24:30,030 And waved a forlorn goodbye 327 00:24:25,860 --> 00:24:30,030 Te wo futta no nasakenai. 328 00:24:30,400 --> 00:24:38,830 Since that day, my life is dark 329 00:24:30,400 --> 00:24:38,830 Sorekara mou kurayami no hibi 330 00:24:38,910 --> 00:24:43,460 But, encore, the power of love! 331 00:24:38,910 --> 00:24:43,460 Demo ne ankooru koi suru pawaa 332 00:24:43,500 --> 00:24:47,960 In my heart, encore, pure fighting spirit! 333 00:24:43,500 --> 00:24:47,960 Mune ni ankooru mujaki no faito 334 00:24:48,000 --> 00:24:52,340 I'll polish the depths of my heart, 335 00:24:48,000 --> 00:24:52,340 Haato no oku migaki wo kakete 336 00:24:52,340 --> 00:24:56,930 And someday, I'll try again 337 00:24:52,340 --> 00:24:56,930 Itsuka mata "I'll try again" 338 00:25:10,650 --> 00:25:14,200 Next Episode Preview 339 00:25:15,280 --> 00:25:17,320 The sea of space is my sea! 340 00:25:17,530 --> 00:25:22,500 10,000 parsecs from Earth, the girls played a game of "dare." 341 00:25:22,870 --> 00:25:24,870 But I get caught by Coach and get a serious scolding. 342 00:25:25,250 --> 00:25:28,000 Because of that, I get stuck swabbing the laser cannon lenses. 343 00:25:28,250 --> 00:25:31,300 Ooh, my back aches! 344 00:25:31,500 --> 00:25:33,760 There, I get to know a nice guy. 345 00:25:34,090 --> 00:25:38,720 While enjoying the mood under the nebulae, there's a sudden attack! 346 00:25:38,800 --> 00:25:43,100 My first real battle! With a destructive californium nuclear warhead! 347 00:25:43,220 --> 00:25:46,690 Oh, God, please forgive me for my inappropriate attitude! 348 00:25:47,230 --> 00:25:49,610 Next time on GUNBUSTER... 349 00:25:49,830 --> 00:25:52,320 Episode 3: First Love, First Sortie. 350 00:25:49,900 --> 00:25:56,150 Episode 3 351 00:25:49,900 --> 00:25:56,150 「First Love ☆ First Sortie」 352 00:25:52,320 --> 00:25:54,360 LIGHTNING KICK! 45944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.