Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:06,060
2015 A.D. Perseus Arm, Milky Way Galaxy
2
00:00:01,700 --> 00:00:06,060
(12,000 parsecs from Earth)
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,270
The fourth wave of enemy photon torpedoes is approaching!
4
00:00:07,270 --> 00:00:08,540
ETA, 20 seconds!
5
00:00:08,540 --> 00:00:10,610
Full speed evasive maneuvers, on the double!
6
00:00:10,610 --> 00:00:12,190
Full speed evasive maneuvers!
7
00:00:21,300 --> 00:00:22,290
Abandon ship!
8
00:00:22,290 --> 00:00:23,250
Abandon ship!
9
00:00:23,250 --> 00:00:24,420
We are abandoning ship.
10
00:00:24,420 --> 00:00:26,290
Repeat, abandon ship!
11
00:00:26,290 --> 00:00:27,630
One more!
12
00:00:27,630 --> 00:00:29,870
We've got room for one more!
13
00:00:32,860 --> 00:00:35,360
You said you had room for one more?
14
00:00:35,360 --> 00:00:36,010
Yes, sir!
15
00:00:36,220 --> 00:00:38,170
Then get him on board!
16
00:00:38,570 --> 00:00:40,600
No, Admiral! You must!
17
00:00:40,600 --> 00:00:42,020
You fool, get out of here!
18
00:00:42,020 --> 00:00:44,350
But, sir!
19
00:00:44,350 --> 00:00:46,830
Listen! You're too young to die!
20
00:00:46,830 --> 00:00:49,020
You have to live... You've got a mission ahead of you!
21
00:01:03,890 --> 00:01:07,320
"Daddy, make sure to come home for my 8th birthday!"
22
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
My dear Noriko...
23
00:01:18,900 --> 00:01:20,300
Forgive me.
24
00:01:49,440 --> 00:01:55,270
{\an1}From behind you, I run up the hill road
25
00:01:49,440 --> 00:01:55,270
{\an1}anata no ushiro kara sakamichi kakete yuku
26
00:01:55,350 --> 00:02:01,190
{\an1}Outrunning the burning sunshine
27
00:01:55,350 --> 00:02:01,190
{\an1}kogeru you na hizashi wo oinuite
28
00:02:01,300 --> 00:02:07,020
{\an1}With huge bounds, when I catch up to your back
29
00:02:01,300 --> 00:02:07,020
{\an1}ookiku hazunderu senaka ni oitsuku to
30
00:02:07,130 --> 00:02:12,320
{\an1}I feel your body heat
31
00:02:07,130 --> 00:02:12,320
{\an1}anata no taion ga tsutawaru wa
32
00:02:13,170 --> 00:02:18,690
{\an1}Every time I cut through the wind, it feels so good
33
00:02:13,170 --> 00:02:18,690
{\an1}kaze wo kiru tabi kimochi yokutte
34
00:02:18,710 --> 00:02:21,460
{\an1}My heart swells
35
00:02:18,710 --> 00:02:21,460
{\an1}mune ga fukuramu
36
00:02:21,840 --> 00:02:23,300
{\an1}And my hopes are high
37
00:02:21,840 --> 00:02:23,300
{\an1}nozomi wa takaku
38
00:02:26,040 --> 00:02:31,790
{\an1}I want us to be wrapped up, unconstrainedly
39
00:02:26,040 --> 00:02:31,790
{\an1}tsutsumaretai nobiyaka ni ne
40
00:02:32,200 --> 00:02:34,650
{\an1}Together
41
00:02:32,200 --> 00:02:34,650
{\an1}futari no mama
42
00:02:34,730 --> 00:02:38,010
{\an1}The distance is approaching zero
43
00:02:34,730 --> 00:02:38,010
{\an1}kyori wa ZERO ni natteku
44
00:02:55,150 --> 00:02:59,900
Episode 2 「Daring! The Girl Genius Challenger!!」
45
00:03:04,630 --> 00:03:08,540
{\an8}In 15 minutes the ship will arrive at Space Station One...
46
00:03:08,540 --> 00:03:10,510
{\an8}the Silver Star.
47
00:03:10,510 --> 00:03:14,250
{\an8}Please refrain from smoking.
48
00:03:14,250 --> 00:03:18,610
{\an8}Your stewardess on this flight was Natsuko Ohara...
49
00:03:18,610 --> 00:03:21,330
{\an8}and your pilot was Fujio Murakami.
50
00:03:22,610 --> 00:03:24,140
Ah... Oné-sama.
51
00:03:24,140 --> 00:03:25,250
Good morning.
52
00:03:29,410 --> 00:03:32,850
That is the Exelion, a cutting-edge space battleship.
53
00:03:41,090 --> 00:03:44,530
It's smaller than I expected.
54
00:03:44,530 --> 00:03:45,700
Don't look away!
55
00:03:45,700 --> 00:03:46,660
No, sir!
56
00:04:06,450 --> 00:04:08,810
Listen, in the vacuum of space...
57
00:04:08,810 --> 00:04:11,600
your sense of distance and size can grow distorted.
58
00:04:11,600 --> 00:04:13,260
Be sure to keep that in mind.
59
00:04:13,260 --> 00:04:14,300
Right, sir!
60
00:04:19,420 --> 00:04:20,430
Hm?
61
00:04:23,210 --> 00:04:24,940
That's a Soviet machine.
62
00:04:43,440 --> 00:04:46,050
Welcome to Silver Star.
63
00:04:47,650 --> 00:04:52,260
I'm the Exelion's new captain, Tatsumi Tashiro.
64
00:04:53,580 --> 00:04:56,910
This is Jung Freud, from Moon Base.
65
00:04:56,910 --> 00:04:59,020
She's a genius in space combat.
66
00:04:59,020 --> 00:05:00,930
I believe you've heard of her?
67
00:05:02,080 --> 00:05:04,490
Yes, sir, I'm aware of who she is.
68
00:05:05,130 --> 00:05:08,200
Allow me to introduce Kazumi Amano and Noriko Takaya.
69
00:05:08,200 --> 00:05:09,870
The best Japan has to offer.
70
00:05:09,870 --> 00:05:10,990
Do try to get along.
71
00:05:11,760 --> 00:05:12,540
How do you do.
72
00:05:13,970 --> 00:05:15,830
Is this your first time in space?
73
00:05:16,140 --> 00:05:19,340
No, I've been here three times before on vacation.
74
00:05:19,810 --> 00:05:22,410
I see. You should be fine, then.
75
00:05:26,690 --> 00:05:30,300
Can you hear me in the back?
76
00:05:31,700 --> 00:05:36,550
Your soon-to-be new home, the space battleship Exelion...
77
00:05:36,910 --> 00:05:40,390
is currently under construction at a very rapid pace.
78
00:05:40,390 --> 00:05:44,850
We expect to have it fully equipped by the end of February...
79
00:05:44,850 --> 00:05:50,280
whereupon we will launch a full-scale attack on the space monsters.
80
00:05:50,280 --> 00:05:54,370
At that point, you will all become full-fledged members of the Top Squadron.
81
00:05:54,370 --> 00:05:56,330
If we lose this battle...
82
00:05:56,330 --> 00:05:57,830
mankind will have no future.
83
00:05:58,640 --> 00:06:03,300
You have 7 months until then. Use that time wisely and train yourselves.
84
00:06:03,980 --> 00:06:07,290
First off, you'll have to get the hang of movement in space.
85
00:06:08,280 --> 00:06:11,040
Go to the moon, orbit it once, then return here.
86
00:06:11,740 --> 00:06:14,590
Don't forget to stay in pairs.
87
00:06:15,120 --> 00:06:18,310
Near the moon, you will experience strong acceleration.
88
00:06:18,310 --> 00:06:19,730
Don't let it throw you.
89
00:06:20,540 --> 00:06:22,260
First group, move out!
90
00:06:32,050 --> 00:06:33,670
Noriko, here we go!
91
00:06:33,670 --> 00:06:34,650
Roger!
92
00:06:40,680 --> 00:06:42,700
Distance, 270.
93
00:06:43,020 --> 00:06:44,800
That should be good enough, right?
94
00:06:45,020 --> 00:06:45,920
Yes.
95
00:06:45,920 --> 00:06:47,330
Fixing position.
96
00:06:56,370 --> 00:06:58,840
Switch off your markers, both of you.
97
00:06:59,700 --> 00:07:01,230
What are you trying to do?
98
00:07:01,230 --> 00:07:03,890
I challenge you to a fight!
99
00:07:05,880 --> 00:07:07,430
Oné-sama!
100
00:07:07,430 --> 00:07:11,740
Linda's carrying our dummy markers ahead. Hers, too.
101
00:07:12,970 --> 00:07:14,200
So, you've got everything taken care of!
102
00:07:14,880 --> 00:07:16,410
I could take you both at once...
103
00:07:16,410 --> 00:07:17,920
since you've no real space experience.
104
00:07:17,920 --> 00:07:19,080
No need to worry about that.
105
00:07:24,640 --> 00:07:26,170
Oné-sama!
106
00:07:31,730 --> 00:07:32,930
Here I go!
107
00:07:32,930 --> 00:07:35,090
Giacobinid Meteoric Attack!
108
00:07:56,010 --> 00:07:57,990
So, just what I'd expect of the Rose Queen.
109
00:07:57,990 --> 00:07:59,480
Not bad at all!
110
00:07:59,480 --> 00:08:00,890
Just be careful.
111
00:08:00,890 --> 00:08:02,990
Every rose has its thorns.
112
00:08:15,570 --> 00:08:17,930
Where are you, Oné-sama?
113
00:08:27,500 --> 00:08:29,780
"Sekiun style..."
114
00:08:29,780 --> 00:08:32,210
"Omni-directional defense, slanted aim stance."
115
00:08:32,210 --> 00:08:34,840
Perfect defense, no opening given...
116
00:08:34,840 --> 00:08:37,730
But! If you won't give me one, I'll just make one myself!
117
00:08:43,930 --> 00:08:45,330
Ready to yield?
118
00:08:45,980 --> 00:08:48,040
Oh, I don't know about that.
119
00:08:50,650 --> 00:08:52,880
Lightning... Reversal...
120
00:08:52,880 --> 00:08:54,460
KICK!!!
121
00:08:58,740 --> 00:09:00,390
You're pretty good, Genius.
122
00:09:00,610 --> 00:09:03,680
Of course I am, they don't call me that for nothing.
123
00:09:06,540 --> 00:09:08,020
Oné-sama!
124
00:09:14,630 --> 00:09:15,980
Oné-sama!
125
00:09:28,180 --> 00:09:30,410
What's wrong? Are you done already?
126
00:09:33,230 --> 00:09:34,670
Hold on a minute.
127
00:09:35,400 --> 00:09:36,790
What is all this?
128
00:09:37,900 --> 00:09:39,550
Where did she go?
129
00:09:40,150 --> 00:09:41,010
What?
130
00:10:03,050 --> 00:10:04,660
It's a space monster's corpse...
131
00:10:05,930 --> 00:10:08,030
In a place like this...?
132
00:10:13,150 --> 00:10:14,580
My Dad...
133
00:10:16,400 --> 00:10:19,670
He was... killed by this?
134
00:10:20,400 --> 00:10:22,430
By such a creature?
135
00:10:23,320 --> 00:10:25,770
Dad!
136
00:10:26,990 --> 00:10:28,390
Noriko...
137
00:10:28,390 --> 00:10:29,590
Dad...
138
00:10:35,750 --> 00:10:38,060
Welcome home, Daddy!
139
00:10:40,420 --> 00:10:43,700
You remembered my birthday!
140
00:10:44,340 --> 00:10:47,250
Of course. You've turned 6 years old today, Noriko.
141
00:10:48,350 --> 00:10:52,450
Your Daddy came home at the speed of light.
142
00:11:22,420 --> 00:11:24,300
Going AWOL during a training exercise.
143
00:11:24,300 --> 00:11:26,820
Entering a military facility without authorization.
144
00:11:28,300 --> 00:11:31,740
Interfering with a top secret enemy artifact.
145
00:11:33,520 --> 00:11:37,960
Any one of these should get you both confined to the brig!
146
00:11:37,960 --> 00:11:41,960
But we can't train you if you're in jail.
147
00:11:44,820 --> 00:11:48,270
I've asked the Captain to keep this incident quiet.
148
00:11:48,490 --> 00:11:50,810
But listen, you're both on probation.
149
00:11:51,060 --> 00:11:53,000
One more screw-up like that...
150
00:11:53,000 --> 00:11:54,770
and you'll go straight to the brig.
151
00:11:55,710 --> 00:11:56,770
Understood?
152
00:11:57,580 --> 00:11:58,730
Yes, sir!
153
00:12:03,010 --> 00:12:04,550
When I was a child...
154
00:12:04,550 --> 00:12:07,840
my father was always in space.
155
00:12:07,840 --> 00:12:12,080
Even when he came to Earth, he hardly ever came home.
156
00:12:12,080 --> 00:12:15,750
But he'd always come home once a year...
157
00:12:15,750 --> 00:12:17,210
just for my birthday.
158
00:12:17,210 --> 00:12:18,660
And he would say to me...
159
00:12:19,100 --> 00:12:21,800
"Happy birthday, Noriko."
160
00:12:22,690 --> 00:12:25,800
He'd always go straight back to work after that, though...
161
00:12:26,400 --> 00:12:28,110
Anyway, I'm so relieved.
162
00:12:28,110 --> 00:12:29,710
It wouldn't matter for me...
163
00:12:29,710 --> 00:12:32,020
but if you got thrown in jail...
164
00:12:32,020 --> 00:12:35,560
it'd be such a huge loss for our force.
165
00:12:35,560 --> 00:12:36,560
Oh, I get it now!
166
00:12:36,560 --> 00:12:39,270
So that's why they pardoned me too!
167
00:12:41,920 --> 00:12:44,660
Excuse me, girls.
168
00:12:44,660 --> 00:12:47,880
It's my fault you both got a scolding from Coach, right?
169
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
I'm really shy around others...
170
00:12:50,160 --> 00:12:52,360
and you know, one thing leads to another.
171
00:12:53,790 --> 00:12:57,000
Still, Miss Amano, you really are something.
172
00:12:57,000 --> 00:12:59,330
I heard you were good...
173
00:12:59,330 --> 00:13:02,510
but I never expected you to be that good.
174
00:13:06,690 --> 00:13:10,320
Being on the moon is nice! It makes my breasts lighter.
175
00:13:10,320 --> 00:13:12,180
But here it's worse.
176
00:13:12,180 --> 00:13:14,230
My bra gets so tight, my shoulders get so stiff...
177
00:13:14,230 --> 00:13:16,810
and on top of that, my breasts are on the verge of sagging.
178
00:13:16,810 --> 00:13:18,850
Don't you think so?
179
00:13:19,580 --> 00:13:22,730
Oh, yes, it's a strange way to apologize...
180
00:13:22,730 --> 00:13:25,800
but I'd like to invite you both to my birthday party.
181
00:13:25,800 --> 00:13:27,360
It's on the 12th of the month after next.
182
00:13:27,360 --> 00:13:29,570
That's the same birthday as mine!
183
00:13:29,570 --> 00:13:31,700
Really?
184
00:13:31,700 --> 00:13:32,910
Well, that's perfect timing, then!
185
00:13:32,910 --> 00:13:35,370
We can throw a party together! A big one!
186
00:13:38,730 --> 00:13:40,960
By the way, that coach is totally hot.
187
00:13:40,960 --> 00:13:44,160
I love that atmosphere of tension he has.
188
00:13:45,270 --> 00:13:48,170
Say, when's his birthday?
189
00:13:48,170 --> 00:13:50,340
It was 2 days ago.
190
00:14:16,390 --> 00:14:18,080
What do you think, Ohta?
191
00:14:19,470 --> 00:14:23,090
I think it certainly merits further investigation.
192
00:14:23,090 --> 00:14:23,800
Indeed.
193
00:14:26,480 --> 00:14:30,170
The object is coming from the direction of the Perseus Arm...
194
00:14:31,030 --> 00:14:36,310
Uh... It's approaching our Sol System at 99.8% lightspeed.
195
00:14:36,310 --> 00:14:40,600
We expect it to just barely infringe on Neptune's orbit, but...
196
00:14:40,600 --> 00:14:44,220
such speed, for such a large mass, is quite unusual.
197
00:14:45,330 --> 00:14:48,310
I'd like for you to find out what this object is.
198
00:14:48,880 --> 00:14:50,320
Can we get an image of it?
199
00:14:50,320 --> 00:14:53,880
Due to a strong Doppler-Lorentz shift...
200
00:14:53,880 --> 00:14:55,690
I'm afraid that's impossible.
201
00:14:56,220 --> 00:14:59,920
Which means we'll have to catch up to it and see it for ourselves.
202
00:15:00,640 --> 00:15:04,160
Do we have any lightspeed battleships near Neptune?
203
00:15:04,650 --> 00:15:06,090
No battleships, as such...
204
00:15:06,090 --> 00:15:09,390
but a vessel is out for training around the asteroids.
205
00:15:09,390 --> 00:15:11,180
If you used its external boosters...
206
00:15:11,180 --> 00:15:14,880
you could accelerate two machine weapons up to sub-lightspeed.
207
00:15:15,280 --> 00:15:17,810
We'll send Amano and Takaya.
208
00:15:17,810 --> 00:15:20,830
Well, putting Amano aside...
209
00:15:20,830 --> 00:15:23,510
wouldn't Jung be a better choice for the other pilot's seat?
210
00:15:23,510 --> 00:15:27,140
Amano and Takaya are both candidates to pilot Gunbuster.
211
00:15:27,140 --> 00:15:28,650
I'd like to use this as an opportunity...
212
00:15:28,650 --> 00:15:31,400
to let them experience lightspeed travel for themselves.
213
00:15:32,590 --> 00:15:33,690
All right.
214
00:15:42,140 --> 00:15:44,430
We will control your acceleration timing.
215
00:15:44,430 --> 00:15:48,410
Just hang on tight and endure the g- forces.
216
00:15:48,940 --> 00:15:50,920
The moment you depart...
217
00:15:50,920 --> 00:15:53,840
I'll set out from Silver Star on a sub-lightspeed recovery vehicle.
218
00:15:54,700 --> 00:15:57,680
I should catch up to you one minute later, by your clock.
219
00:15:57,680 --> 00:16:01,270
Now, our target is traveling at near lightspeed.
220
00:16:01,270 --> 00:16:02,270
Don't let ether flow throw you off course.
221
00:16:03,410 --> 00:16:05,270
You'll have 10 minutes to complete your mission.
222
00:16:06,620 --> 00:16:10,600
For every minute that passes out there, 3 months pass by on Earth.
223
00:16:10,600 --> 00:16:13,810
Be careful, or you'll end up like Rip van Winkle.
224
00:16:18,540 --> 00:16:22,530
{\an8}Moby Dick #1, Moby Dick #2, prepare to separate.
225
00:16:36,780 --> 00:16:38,100
Noriko!
226
00:16:39,110 --> 00:16:42,660
If you get back on time, you should arrive on the day right before our party.
227
00:16:42,660 --> 00:16:44,090
I'll be looking forward to it.
228
00:16:45,700 --> 00:16:48,980
Right, I won't let you grow old alone!
229
00:16:48,980 --> 00:16:50,980
Don't grow into an old woman on us.
230
00:16:51,380 --> 00:16:53,160
Whether I do or not is up to you.
231
00:16:53,160 --> 00:16:54,980
Commencing countdown.
232
00:16:55,340 --> 00:16:58,660
18, 17, 16...
233
00:16:58,660 --> 00:17:01,640
15, 14, 13...
234
00:17:01,640 --> 00:17:03,680
12, 11...
235
00:17:03,680 --> 00:17:04,680
10...
236
00:17:04,680 --> 00:17:05,580
9...
237
00:17:05,580 --> 00:17:06,640
8...
238
00:17:06,640 --> 00:17:07,540
7...
239
00:17:07,540 --> 00:17:08,520
6...
240
00:17:08,520 --> 00:17:09,250
5...
241
00:17:09,480 --> 00:17:10,340
4...
242
00:17:10,340 --> 00:17:11,410
3...
243
00:17:20,070 --> 00:17:23,090
I didn't know the ether flow was so violent...
244
00:17:24,330 --> 00:17:26,050
Time for secondary propulsion...
245
00:17:30,710 --> 00:17:31,570
6...
246
00:17:31,570 --> 00:17:32,400
5...
247
00:17:32,400 --> 00:17:33,380
4...
248
00:17:33,380 --> 00:17:34,240
3...
249
00:17:34,240 --> 00:17:35,240
2...
250
00:17:35,240 --> 00:17:36,210
1...
251
00:17:36,210 --> 00:17:37,310
Zero.
252
00:17:48,890 --> 00:17:50,820
Target acquired.
253
00:17:50,820 --> 00:17:53,360
It's flying in front of us, right on schedule.
254
00:17:53,360 --> 00:17:55,320
I acquired both of you.
255
00:17:55,320 --> 00:17:57,170
20 seconds to contact.
256
00:17:58,650 --> 00:18:00,520
Target recognized.
257
00:18:00,520 --> 00:18:02,300
Can you tell what it is?
258
00:18:04,870 --> 00:18:05,930
A spaceship?
259
00:18:08,350 --> 00:18:09,790
It's man-made.
260
00:18:09,790 --> 00:18:11,890
Wait, I see a name.
261
00:18:12,420 --> 00:18:14,520
Coach! It's from Earth!
262
00:18:19,010 --> 00:18:20,480
The Luxion...?
263
00:18:24,430 --> 00:18:26,500
No! Don't let Takaya go near it!
264
00:18:29,810 --> 00:18:31,410
Noriko!
265
00:18:38,190 --> 00:18:40,500
Coach! Noriko's going aboard the Luxion!
266
00:18:47,410 --> 00:18:48,850
There's still air in here.
267
00:18:49,120 --> 00:18:50,560
Inside this ship...
268
00:18:50,560 --> 00:18:52,970
only 2 days have passed since the battle!
269
00:18:54,320 --> 00:18:56,810
Dad!
270
00:19:07,970 --> 00:19:09,660
Amano, I'm retrieving you.
271
00:19:10,270 --> 00:19:12,740
Stand by and prepare for deceleration.
272
00:19:13,310 --> 00:19:15,120
I'll go find Takaya.
273
00:19:15,630 --> 00:19:17,770
If I'm not back in 3 minutes...
274
00:19:17,770 --> 00:19:19,590
forget about us and decelerate immediately. Understood?
275
00:19:22,820 --> 00:19:25,010
Dad!
276
00:19:25,990 --> 00:19:27,020
Dad...
277
00:19:36,000 --> 00:19:37,810
She's heading for the bridge.
278
00:19:55,640 --> 00:19:57,380
The main bridge...
279
00:20:08,950 --> 00:20:13,680
Dad!
280
00:20:28,430 --> 00:20:29,450
Takaya...
281
00:20:30,510 --> 00:20:32,590
No!
282
00:20:32,590 --> 00:20:33,830
Takaya, we're leaving!
283
00:20:44,610 --> 00:20:45,840
Coach...
284
00:20:49,280 --> 00:20:51,090
We'll smash through the hull!
285
00:20:51,450 --> 00:20:52,470
Roger...
286
00:20:58,540 --> 00:21:00,730
Amano, prepare for retrieval!
287
00:21:09,880 --> 00:21:11,490
They won't make it...
288
00:21:12,010 --> 00:21:12,870
Coach!
289
00:21:14,970 --> 00:21:16,570
Get us in, quick!
290
00:21:21,940 --> 00:21:23,460
Decelerate!
291
00:21:35,830 --> 00:21:37,150
A... Amano?
292
00:21:37,150 --> 00:21:38,230
Yes, sir?
293
00:21:38,230 --> 00:21:40,210
How late were we?
294
00:21:40,210 --> 00:21:41,770
12 seconds.
295
00:21:44,540 --> 00:21:45,530
I see...
296
00:22:15,490 --> 00:22:17,940
Welcome aboard the Exelion!
297
00:22:18,290 --> 00:22:19,500
Welcome back.
298
00:22:19,500 --> 00:22:21,060
You kept me waiting for so long!
299
00:22:21,060 --> 00:22:22,850
We set out next week.
300
00:22:29,590 --> 00:22:32,490
It must have been rough on you, about your father.
301
00:22:34,260 --> 00:22:35,820
But cheer up.
302
00:22:42,940 --> 00:22:46,920
6 months may have passed for all of you...
303
00:22:47,650 --> 00:22:51,630
but we were just there, barely an hour ago.
304
00:22:51,990 --> 00:22:55,880
Let her have some time to herself.
305
00:23:01,790 --> 00:23:05,500
Dad, it's been 6 months since my birthday, but...
306
00:23:05,500 --> 00:23:08,390
let's have a party today, just the two of us.
307
00:23:08,840 --> 00:23:10,320
After all, Dad...
308
00:23:10,320 --> 00:23:14,070
you came back to me, just like you promised.
309
00:23:18,220 --> 00:23:22,080
When I grow up, I'll go into space too!
310
00:23:22,080 --> 00:23:23,790
That way...
311
00:23:23,790 --> 00:23:27,160
I can always be with you, Daddy!
312
00:23:53,490 --> 00:23:58,040
"You're like a younger sister to me"
313
00:23:53,490 --> 00:23:58,040
Imouto mitai sonzai datte
314
00:23:58,040 --> 00:24:02,790
That's what you murmured in answer
315
00:23:58,040 --> 00:24:02,790
Anata ga kotae tsubuyaita no yo
316
00:24:02,870 --> 00:24:07,500
My desperate confession of love
317
00:24:02,870 --> 00:24:07,500
Hisshi datta kokuhaku
318
00:24:07,670 --> 00:24:11,590
Was scattered on the wind that Sunday
319
00:24:07,670 --> 00:24:11,590
Kaze ni chitta nichiyoubi
320
00:24:11,630 --> 00:24:16,140
I lost my love under bright sunshine
321
00:24:11,630 --> 00:24:16,140
Taiyou no shita furarechau to ne
322
00:24:16,180 --> 00:24:20,810
Too bright to even cry
323
00:24:16,180 --> 00:24:20,810
Namida nanka mo deban ga nakute
324
00:24:20,980 --> 00:24:25,770
Heartbroken, I just watched your back
325
00:24:20,980 --> 00:24:25,770
Tada bouzen to senaka ni
326
00:24:25,860 --> 00:24:30,030
And waved a forlorn goodbye
327
00:24:25,860 --> 00:24:30,030
Te wo futta no nasakenai.
328
00:24:30,400 --> 00:24:38,830
Since that day, my life is dark
329
00:24:30,400 --> 00:24:38,830
Sorekara mou kurayami no hibi
330
00:24:38,910 --> 00:24:43,460
But, encore, the power of love!
331
00:24:38,910 --> 00:24:43,460
Demo ne ankooru koi suru pawaa
332
00:24:43,500 --> 00:24:47,960
In my heart, encore, pure fighting spirit!
333
00:24:43,500 --> 00:24:47,960
Mune ni ankooru mujaki no faito
334
00:24:48,000 --> 00:24:52,340
I'll polish the depths of my heart,
335
00:24:48,000 --> 00:24:52,340
Haato no oku migaki wo kakete
336
00:24:52,340 --> 00:24:56,930
And someday, I'll try again
337
00:24:52,340 --> 00:24:56,930
Itsuka mata "I'll try again"
338
00:25:10,650 --> 00:25:14,200
Next Episode Preview
339
00:25:15,280 --> 00:25:17,320
The sea of space is my sea!
340
00:25:17,530 --> 00:25:22,500
10,000 parsecs from Earth, the girls played a game of "dare."
341
00:25:22,870 --> 00:25:24,870
But I get caught by Coach and get a serious scolding.
342
00:25:25,250 --> 00:25:28,000
Because of that, I get stuck swabbing the laser cannon lenses.
343
00:25:28,250 --> 00:25:31,300
Ooh, my back aches!
344
00:25:31,500 --> 00:25:33,760
There, I get to know a nice guy.
345
00:25:34,090 --> 00:25:38,720
While enjoying the mood under the nebulae, there's a sudden attack!
346
00:25:38,800 --> 00:25:43,100
My first real battle! With a destructive californium nuclear warhead!
347
00:25:43,220 --> 00:25:46,690
Oh, God, please forgive me for my inappropriate attitude!
348
00:25:47,230 --> 00:25:49,610
Next time on GUNBUSTER...
349
00:25:49,830 --> 00:25:52,320
Episode 3: First Love, First Sortie.
350
00:25:49,900 --> 00:25:56,150
Episode 3
351
00:25:49,900 --> 00:25:56,150
「First Love ☆ First Sortie」
352
00:25:52,320 --> 00:25:54,360
LIGHTNING KICK!
45944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.