All language subtitles for Daaaaaali 2023 Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 Tradurre i sottotitoli con www.deepsubtitles.com 2 00:02:16,189 --> 00:02:18,313 Ok, allora mi presento. 3 00:02:18,523 --> 00:02:20,188 Sono Judith, ho 33 anni. 4 00:02:20,439 --> 00:02:21,772 Single. 5 00:02:22,023 --> 00:02:23,105 Vivo da sola. 6 00:02:24,314 --> 00:02:27,397 Sono alta un metro e settanta, capelli castani... 7 00:02:28,023 --> 00:02:32,855 Niente di eccitante in questo campo. Come vede, sono abbastanza... 8 00:02:33,523 --> 00:02:36,022 normale, in effetti... un po'... 9 00:02:36,606 --> 00:02:38,313 noioso, si potrebbe dire. 10 00:02:38,648 --> 00:02:40,480 Me lo dicono spesso, in effetti. 11 00:02:42,981 --> 00:02:46,897 Ho fatto il farmacista per circa quattro anni. 12 00:02:47,231 --> 00:02:49,897 Nella periferia parigina. È stato il mio primo lavoro. 13 00:02:51,231 --> 00:02:54,730 Non mi piaceva. L'ho trovato... svuotante. 14 00:02:54,939 --> 00:02:56,147 Molto drenante. 15 00:02:56,439 --> 00:02:59,897 Così un giorno mi sono licenziata. Decisi di diventare giornalista. 16 00:03:00,106 --> 00:03:01,772 Così, per capriccio. 17 00:03:02,106 --> 00:03:04,480 Senza pensarci, ho fatto il grande passo. 18 00:03:05,273 --> 00:03:07,647 Ovviamente ho passato alcuni anni difficili. 19 00:03:07,856 --> 00:03:09,105 Non è stato facile. 20 00:03:09,523 --> 00:03:12,563 A poco a poco la professione mi si è aperta. 21 00:03:12,939 --> 00:03:15,688 Scrivendo qua e là, contatti. 22 00:03:17,064 --> 00:03:18,147 Oggi io... 23 00:03:18,439 --> 00:03:19,439 Sì? 24 00:03:22,939 --> 00:03:25,105 Ho appena parlato con il suo autista. 25 00:03:25,398 --> 00:03:27,272 30 minuti. Stanno arrivando. 26 00:03:27,564 --> 00:03:29,105 Ottimo. Grazie. 27 00:03:29,856 --> 00:03:31,313 Posso ordinarle il pranzo? 28 00:03:32,106 --> 00:03:33,813 Grazie, ma no, grazie. 29 00:03:35,189 --> 00:03:36,189 Rimani pronto. 30 00:03:36,398 --> 00:03:37,398 Lo farò. 31 00:03:37,689 --> 00:03:38,772 Ci vediamo subito. 32 00:04:15,814 --> 00:04:16,313 Guasto! 33 00:04:16,606 --> 00:04:17,938 0 - 30. 34 00:04:47,981 --> 00:04:49,897 È nell'ascensore. È ora. 35 00:04:50,773 --> 00:04:51,773 Tocca a te! 36 00:04:51,939 --> 00:04:53,438 Sta arrivando. Vieni! 37 00:04:54,148 --> 00:04:56,105 Aspettalo qui, così. 38 00:04:56,398 --> 00:04:57,398 Perché? 39 00:04:57,564 --> 00:04:58,564 Per salutarlo. 40 00:05:00,231 --> 00:05:01,938 Riesci a sorridere? Sei teso. 41 00:05:02,231 --> 00:05:03,563 Per niente, sto bene. 42 00:05:03,898 --> 00:05:05,688 Sei teso. Respira... 43 00:05:06,231 --> 00:05:07,938 Sono emozionato, non teso. 44 00:05:08,231 --> 00:05:10,063 È difficile capire la differenza. 45 00:05:10,356 --> 00:05:11,356 Sorridi. 46 00:05:12,939 --> 00:05:14,105 Un po' meglio. 47 00:05:18,231 --> 00:05:19,231 È lui? 48 00:05:19,398 --> 00:05:21,688 Hanno messo dell'acqua nel minibar? 49 00:05:22,023 --> 00:05:23,023 Chi? 50 00:05:23,106 --> 00:05:25,522 Beve molta acqua. Non sono venuti? 51 00:05:25,814 --> 00:05:26,938 Non credo. 52 00:05:27,231 --> 00:05:28,522 Eccomi. 53 00:05:28,814 --> 00:05:30,397 Eccomi, eccomi. 54 00:05:30,898 --> 00:05:32,563 - E partiamo. - Siamo noi! 55 00:05:37,939 --> 00:05:39,272 Controllo. Non muoverti. 56 00:05:49,773 --> 00:05:52,438 Non ho mai visto in tutta la mia vita 57 00:05:52,731 --> 00:05:55,730 un albergo così mal concepito 58 00:05:56,023 --> 00:05:58,063 architettonicamente. 59 00:05:59,898 --> 00:06:01,730 È troppo grande, sono d'accordo. 60 00:06:02,023 --> 00:06:03,813 Scommetto che la maggior parte delle camere 61 00:06:04,106 --> 00:06:06,897 sono completamente vuote, assolutamente vuote. 62 00:06:07,189 --> 00:06:11,230 Quale idiota vorrebbe soggiornare in un posto così desolante? 63 00:06:12,273 --> 00:06:13,273 Non lo so. 64 00:06:13,564 --> 00:06:14,980 Nessuno. Nessuno. 65 00:06:16,856 --> 00:06:19,230 È tutto sotto controllo. Acqua sul tavolo. 66 00:06:19,523 --> 00:06:20,447 Grazie. 67 00:06:20,439 --> 00:06:22,522 Sto letteralmente morendo di sete. 68 00:06:22,814 --> 00:06:26,813 Spero che abbiate acqua frizzante, e tanta, 69 00:06:27,106 --> 00:06:29,397 perché l'acqua piatta mi ha stancato, 70 00:06:29,689 --> 00:06:31,772 così comune e priva di bollicine. 71 00:06:32,439 --> 00:06:33,647 - Merda! - Cosa? 72 00:06:36,273 --> 00:06:37,772 Credo che abbiamo tutto. 73 00:06:40,231 --> 00:06:42,688 Più cammino, più ho sete. 74 00:06:43,356 --> 00:06:44,356 Capisco. 75 00:06:45,689 --> 00:06:47,022 Bello freddo, per favore. 76 00:06:48,898 --> 00:06:49,980 Il prima possibile. 77 00:06:50,564 --> 00:06:51,564 Grazie! 78 00:06:51,814 --> 00:06:52,814 Grazie mille. 79 00:07:09,648 --> 00:07:10,648 Ecco fatto. 80 00:07:10,898 --> 00:07:13,063 Che umiliazione. È sublime. 81 00:07:14,189 --> 00:07:15,189 Sublime! 82 00:07:21,064 --> 00:07:22,938 Stanno mandando su la Perrier. 83 00:07:23,731 --> 00:07:24,855 Ottimo, grazie. 84 00:07:26,064 --> 00:07:28,563 Devo fare pipì. Non riesco a trattenerla. 85 00:07:28,856 --> 00:07:30,355 Non l'hai fatta prima? 86 00:07:31,564 --> 00:07:32,647 Fai pure... 87 00:07:51,731 --> 00:07:54,188 Ha un'idea approssimativa 88 00:07:54,481 --> 00:07:57,147 della durata del nostro colloquio? 89 00:07:58,064 --> 00:07:59,064 15 minuti. 90 00:07:59,148 --> 00:08:00,313 È perfetto. 91 00:08:00,606 --> 00:08:02,105 Ho un treno 92 00:08:02,398 --> 00:08:05,688 e non sopporto la fretta. 93 00:08:05,981 --> 00:08:08,105 - Nessun problema. - Mi servono 3 pagine! 94 00:08:08,939 --> 00:08:12,522 Lascialo parlare. Avrai 3 pagine. Qual è il problema? 95 00:08:13,439 --> 00:08:15,063 Philippe ha detto un'ora! 96 00:08:15,356 --> 00:08:18,147 Un'ora? Per la sua rivista di merda? 97 00:08:18,648 --> 00:08:20,063 Sta sognando! 98 00:08:20,439 --> 00:08:23,522 È fortunato se ha 15 minuti. Non puoi immaginare. 99 00:08:25,689 --> 00:08:26,397 Ecco a voi! 100 00:08:26,689 --> 00:08:28,855 Fantastico. È perfetto. 101 00:08:33,273 --> 00:08:34,273 Ecco. 102 00:08:34,439 --> 00:08:36,522 Non pago io. Lo fa il mio capo. 103 00:08:36,814 --> 00:08:38,022 Devo ancora firmare? 104 00:08:38,398 --> 00:08:39,730 Proprio qui, signora. 105 00:08:42,523 --> 00:08:43,523 Buona giornata. 106 00:08:45,314 --> 00:08:46,563 Siamo pronti. 107 00:08:46,981 --> 00:08:50,605 Non ho un minuto da perdere. Sono prontissimo. 108 00:08:50,981 --> 00:08:52,301 Riprendi la macchina fotografica! 109 00:08:52,731 --> 00:08:54,147 Ora vado. Andrà tutto bene. 110 00:08:57,064 --> 00:08:58,980 Ti dispiace se mi siedo qui? 111 00:09:00,148 --> 00:09:02,397 Perché mi guardi 112 00:09:02,689 --> 00:09:04,188 con quello sguardo stupito? 113 00:09:04,856 --> 00:09:09,188 Come un animaletto sorpreso nei fari di un'auto. 114 00:09:09,856 --> 00:09:11,897 Soffre di stitichezza? 115 00:09:12,689 --> 00:09:13,397 No. 116 00:09:13,689 --> 00:09:15,480 Molto bene, eccellente. 117 00:09:16,439 --> 00:09:18,813 Ho aspettato con ansia questo momento. 118 00:09:19,106 --> 00:09:22,105 Sono un suo grande ammiratore, prendo la cosa sul serio. 119 00:09:22,398 --> 00:09:23,398 Allora andiamo. 120 00:09:23,606 --> 00:09:25,063 Questo è un onore per me. 121 00:09:25,648 --> 00:09:27,772 Bene. Sei da solo? 122 00:09:29,689 --> 00:09:30,689 Sì, sono solo. 123 00:09:30,856 --> 00:09:35,313 Non c'è attrezzatura cinematografica? 124 00:09:35,856 --> 00:09:39,772 Come si può intervistare Dalí senza una telecamera? 125 00:09:40,773 --> 00:09:44,522 No, lavoro per una rivista. Questa è la mia attrezzatura. 126 00:09:44,814 --> 00:09:46,063 Taccuino e penna. 127 00:09:46,523 --> 00:09:50,522 In questo caso, non sono minimamente interessato! 128 00:09:51,148 --> 00:09:52,438 Buona giornata. 129 00:10:00,314 --> 00:10:02,480 Tutti i pittori moderni sono 130 00:10:02,773 --> 00:10:06,397 sono completamente assorbiti dalla grande decadenza 131 00:10:06,689 --> 00:10:07,897 che definisce la nostra epoca. 132 00:10:08,356 --> 00:10:10,813 Può sembrare paradossale quando dico 133 00:10:11,106 --> 00:10:13,647 che sono il più grande genio 134 00:10:13,939 --> 00:10:15,230 e allo stesso tempo, 135 00:10:15,523 --> 00:10:18,897 considero la mia pittura pessima. 136 00:10:19,273 --> 00:10:21,563 Spesso dici di essere tu stesso 137 00:10:22,273 --> 00:10:24,438 il suo capolavoro. Lei cosa ne pensa? 138 00:10:24,731 --> 00:10:27,563 Sì, è vero che credo che... 139 00:10:28,439 --> 00:10:29,439 ciò che sovrasta 140 00:10:29,689 --> 00:10:33,313 al di sopra di tutte le realizzazioni di Dalí 141 00:10:33,606 --> 00:10:36,230 è la personalità di Dalí. 142 00:10:36,481 --> 00:10:40,438 Dalí Personaggio è di gran lunga superiore a Dalí filosofo, 143 00:10:40,689 --> 00:10:44,730 Dalí metafisico, Dalí pittore. È giusto dirlo. 144 00:10:45,023 --> 00:10:46,397 Precisamente! 145 00:10:46,689 --> 00:10:49,730 Come facciamo a discernere tra "Dalí Personaggio"... 146 00:10:50,023 --> 00:10:51,522 che è un eccentrico... 147 00:10:51,814 --> 00:10:54,730 e il vero Dalí dietro il personaggio. 148 00:10:55,981 --> 00:10:58,772 Credo sia più corretto dire che sono 149 00:10:59,064 --> 00:11:02,313 che sono estremamente eccentrico 150 00:11:03,023 --> 00:11:07,063 e contemporaneamente concentrico. È per questo che sono sia anarchico 151 00:11:07,606 --> 00:11:08,897 e monarchico. 152 00:11:09,189 --> 00:11:10,189 Va bene. 153 00:11:11,981 --> 00:11:15,438 Ora può parlarci del quadro dietro di lei? 154 00:11:15,731 --> 00:11:18,105 Credo che l'abbia appena finito. 155 00:11:18,398 --> 00:11:19,398 Ce ne parli. 156 00:11:19,689 --> 00:11:20,689 Allora... 157 00:11:21,731 --> 00:11:24,313 il dipinto raffigura... 158 00:11:25,398 --> 00:11:30,188 una parte infinitamente piccola della personalità di Dali'. 159 00:11:32,106 --> 00:11:33,563 Tra le tante cose, 160 00:11:33,856 --> 00:11:35,772 considero i miei quadri 161 00:11:36,064 --> 00:11:37,980 mediocri, come ho detto, 162 00:11:38,273 --> 00:11:40,272 ma mi permettono 163 00:11:41,648 --> 00:11:44,563 di esprimere un piccolo frammento 164 00:11:45,481 --> 00:11:46,688 di Dalí. 165 00:12:02,148 --> 00:12:03,772 Possiamo fare una pausa? 166 00:12:04,064 --> 00:12:04,730 Scordatelo. 167 00:12:05,023 --> 00:12:06,023 Signore! 168 00:12:06,814 --> 00:12:09,063 Mi dispiace, ma è una vera sofferenza 169 00:12:09,314 --> 00:12:12,938 tenere questa cosa in bocca. Mi sto stancando. 170 00:12:13,356 --> 00:12:14,480 Voglio una pausa. 171 00:12:15,148 --> 00:12:16,522 Rimetti lo straccio... 172 00:12:18,106 --> 00:12:19,230 in bocca! 173 00:12:30,231 --> 00:12:31,730 Telefonata, Salvador. 174 00:12:35,564 --> 00:12:38,438 Mi dispiace, signore, il cavo non era abbastanza lungo 175 00:12:38,731 --> 00:12:40,522 per portarglielo collegato. 176 00:12:41,148 --> 00:12:43,772 Vieni con me alla presa in casa 177 00:12:44,064 --> 00:12:45,605 così posso collegarlo. 178 00:12:47,064 --> 00:12:48,064 Pausa! 179 00:12:48,314 --> 00:12:49,480 Per tutti! 180 00:12:51,981 --> 00:12:53,438 Che incubo. 181 00:12:53,731 --> 00:12:55,063 Hai perso la testa? 182 00:12:55,356 --> 00:12:57,480 Smettila di disturbarlo! Sai chi è? 183 00:12:58,356 --> 00:12:59,688 Grazie per il sostegno! 184 00:13:00,106 --> 00:13:02,605 Bella dimostrazione di solidarietà. Me ne ricorderò. 185 00:13:02,856 --> 00:13:05,730 E io so chi è, grazie. Smettila. 186 00:13:06,939 --> 00:13:09,188 Queste stronzate non finiscono mai! 187 00:14:17,648 --> 00:14:18,730 Ciao, sì. 188 00:14:19,148 --> 00:14:22,397 Ciao, Salvador. Sono Judith Rochant. 189 00:14:22,981 --> 00:14:23,981 Jeddite? 190 00:14:24,189 --> 00:14:25,313 Cos'è una Jeddite? 191 00:14:25,564 --> 00:14:26,605 No, Judith. 192 00:14:26,898 --> 00:14:28,022 Il mio nome di battesimo. 193 00:14:28,648 --> 00:14:30,938 La giornalista dell'hotel il mese scorso. 194 00:14:31,273 --> 00:14:31,938 Oh, sì. 195 00:14:32,189 --> 00:14:36,272 La stanza di quell'ignominioso hotel, me la ricordo bene. 196 00:14:36,523 --> 00:14:38,230 Perché mai mi sta chiamando? 197 00:14:38,856 --> 00:14:41,397 Hai un minuto, Non ti sto disturbando? 198 00:14:41,689 --> 00:14:42,438 Sa, 199 00:14:42,689 --> 00:14:47,397 gli artisti della mia levatura sono sempre assolutamente infastiditi 200 00:14:47,648 --> 00:14:49,230 dalle persone normali. 201 00:14:49,898 --> 00:14:50,898 Ma vai avanti, parla. 202 00:14:51,189 --> 00:14:52,980 Ok, farò in fretta. 203 00:14:53,398 --> 00:14:57,105 Ti chiamo per darti un'ottima notizia che la riguardano. 204 00:14:57,939 --> 00:15:00,188 Ho trovato una casa di produzione. 205 00:15:00,939 --> 00:15:03,855 Molto seria, molto rinomata qui in Francia. 206 00:15:04,106 --> 00:15:05,688 Anche loro amano il tuo lavoro. 207 00:15:05,981 --> 00:15:08,188 Hanno accettato di finanziare il mio ritratto. 208 00:15:09,731 --> 00:15:10,938 Il suo ritratto? 209 00:15:11,481 --> 00:15:14,897 Il tuo ritratto, scusa. Quello che voglio fare su di te. 210 00:15:15,189 --> 00:15:17,105 Ma è il tuo ritratto, non il mio! 211 00:15:17,439 --> 00:15:18,563 Quindi il mio ritratto. 212 00:15:18,856 --> 00:15:20,772 Esattamente. Un ritratto filmato. 213 00:15:21,064 --> 00:15:22,188 Di me, Dalí. 214 00:15:22,481 --> 00:15:23,481 Esattamente. 215 00:15:23,689 --> 00:15:26,397 Quindi la notizia sorprendente è che... 216 00:15:26,689 --> 00:15:29,438 vogliono qualcosa di più di una tipica intervista. 217 00:15:30,689 --> 00:15:32,188 In realtà, ora... 218 00:15:32,564 --> 00:15:34,563 se capisco il produttore, 219 00:15:35,773 --> 00:15:37,605 stiamo parlando di fare 220 00:15:37,898 --> 00:15:40,063 un vero film, un lungometraggio, 221 00:15:40,439 --> 00:15:43,355 forse anche per l'uscita nelle sale. 222 00:15:43,648 --> 00:15:44,980 - Credo. - Sì, sì. 223 00:15:45,273 --> 00:15:47,063 Il produttore lo ha confermato. 224 00:15:47,648 --> 00:15:48,880 Che ne dici? 225 00:15:52,314 --> 00:15:54,313 Santo cielo! 226 00:15:56,189 --> 00:15:57,189 Aspetta. 227 00:15:57,439 --> 00:15:58,480 Solo un momento. 228 00:15:58,773 --> 00:15:59,773 Aspetta. 229 00:16:05,731 --> 00:16:08,230 Quel vecchio sono io? 230 00:16:09,648 --> 00:16:11,022 - Mi scusi? - Ecco! 231 00:16:11,939 --> 00:16:13,730 Sono io, ma più vecchio. 232 00:16:18,439 --> 00:16:19,522 Quanti anni ho? 233 00:16:19,773 --> 00:16:21,397 Non lo so, Salvador. 234 00:16:21,981 --> 00:16:23,105 Non lo sai. 235 00:16:23,398 --> 00:16:24,398 No. 236 00:16:26,731 --> 00:16:27,731 Va bene. 237 00:16:30,148 --> 00:16:31,148 Mi scusi. 238 00:16:31,356 --> 00:16:34,980 Ho appena avuto un'assenza divinamente mistica. 239 00:16:35,273 --> 00:16:36,355 Molto inquietante! 240 00:16:36,648 --> 00:16:37,730 Ma ora sono tornato. 241 00:16:38,481 --> 00:16:41,855 Hai parlato di fare un film su Dali', continua. 242 00:16:42,398 --> 00:16:43,480 È tutto. 243 00:16:43,773 --> 00:16:46,522 Sto ufficialmente chiedendo una seconda possibilità. 244 00:16:46,814 --> 00:16:49,022 Vorrei fare questo ritratto di te. 245 00:16:49,439 --> 00:16:53,272 Con una troupe e una macchina fotografica. In condizioni migliori. 246 00:16:53,564 --> 00:16:55,813 Per un formato più lungo. 247 00:16:57,606 --> 00:17:01,022 Stai parlando di una normale videocamera, 248 00:17:01,231 --> 00:17:03,938 perfettamente elementare e noiosa, 249 00:17:04,231 --> 00:17:05,355 o piuttosto, 250 00:17:05,648 --> 00:17:08,938 una telecamera gigantesca e molto ingombrante 251 00:17:09,189 --> 00:17:12,355 utilizzata dai grandi professionisti del cinema? 252 00:17:12,939 --> 00:17:13,939 Mi dica. 253 00:17:14,273 --> 00:17:15,355 Pellicola, naturalmente. 254 00:17:15,648 --> 00:17:17,313 Sì, una cinepresa. 255 00:17:17,606 --> 00:17:18,606 Va bene. 256 00:17:18,814 --> 00:17:19,938 Enorme... 257 00:17:20,648 --> 00:17:22,355 o gigantesca, 258 00:17:22,648 --> 00:17:23,648 la cinepresa? 259 00:17:23,939 --> 00:17:25,522 Grande, la più grande. 260 00:17:25,814 --> 00:17:26,855 Molto grande. 261 00:17:27,481 --> 00:17:30,022 La più grande sul mercato, signor Dalí. 262 00:17:30,398 --> 00:17:32,355 La macchina fotografica più grande del mondo. 263 00:17:32,856 --> 00:17:33,438 Mi piace. 264 00:17:33,689 --> 00:17:35,813 Mi piace, mi piace... 265 00:17:36,064 --> 00:17:38,105 In questo caso, accetto. 266 00:17:38,314 --> 00:17:40,980 Mi dia solo le date. Ci vediamo presto. 267 00:17:43,273 --> 00:17:44,273 Wow! 268 00:17:44,398 --> 00:17:45,398 Ecco fatto! 269 00:18:06,481 --> 00:18:07,481 Georges? 270 00:18:08,648 --> 00:18:09,648 Ciao, Salvador. 271 00:18:09,856 --> 00:18:12,897 Hai visto un vecchio Dalí 272 00:18:13,189 --> 00:18:15,897 su una sedia a rotelle da qualche parte nel parco? 273 00:18:17,398 --> 00:18:18,480 Un vecchio te? 274 00:18:18,731 --> 00:18:21,188 Molto vecchio, molto brutto, su una sedia a rotelle! 275 00:18:21,481 --> 00:18:22,481 No... 276 00:18:23,856 --> 00:18:24,856 Sei sicuro? 277 00:18:25,648 --> 00:18:26,688 Non ho visto nessuno. 278 00:18:27,689 --> 00:18:28,689 Va bene. 279 00:18:29,606 --> 00:18:31,522 Un'allucinazione, molto probabilmente. 280 00:18:32,898 --> 00:18:33,898 Ci vediamo dopo. 281 00:18:34,106 --> 00:18:37,480 A proposito, non hai dimenticato la nostra cena in 16 giorni? 282 00:18:38,106 --> 00:18:39,186 Certo che l'ho dimenticata. 283 00:18:40,648 --> 00:18:42,022 Allora lascia che te lo ricordi. 284 00:18:42,273 --> 00:18:44,480 Tra 16 giorni, a casa mia, alle 20.30. 285 00:18:44,689 --> 00:18:48,188 Ricordamelo dopo, me lo sto già dimenticando! 286 00:18:48,481 --> 00:18:49,481 Conta su di me! 287 00:19:00,981 --> 00:19:01,981 Tocca a te. 288 00:19:08,814 --> 00:19:10,355 Non sai giocare. 289 00:19:10,648 --> 00:19:12,355 Stai cercando di destabilizzarmi? 290 00:19:12,564 --> 00:19:13,730 No, si vede. 291 00:19:13,981 --> 00:19:14,981 So come fare. 292 00:19:15,523 --> 00:19:17,522 La pausa è finita. Mettiti in posizione! 293 00:19:45,981 --> 00:19:47,022 Salvador! 294 00:19:52,731 --> 00:19:54,147 Signor Salvador? 295 00:19:57,939 --> 00:19:58,939 È il momento. 296 00:19:59,939 --> 00:20:01,772 Sono pronto, come può vedere. 297 00:20:03,564 --> 00:20:05,022 Stavo aspettando, idiota! 298 00:20:05,231 --> 00:20:07,105 Porta la scala! 299 00:20:09,898 --> 00:20:10,980 Addio, Galuchka. 300 00:21:15,106 --> 00:21:17,230 Questa macchina non è fatta per la sabbia. 301 00:21:17,481 --> 00:21:20,522 Non dire sciocchezze. John Lennon ne ha una uguale. 302 00:21:20,773 --> 00:21:22,147 È perfetta. 303 00:21:22,606 --> 00:21:23,606 Guida! 304 00:21:27,314 --> 00:21:29,272 Stiamo girando. È troppo pesante. 305 00:21:29,981 --> 00:21:31,188 Non puoi guidare. 306 00:21:31,481 --> 00:21:33,063 Lascia perdere. Scendi! 307 00:21:40,023 --> 00:21:41,023 Salve. 308 00:21:41,064 --> 00:21:44,188 La francese! Il suo tempismo è perfetto. 309 00:21:44,481 --> 00:21:46,730 Puoi renderti molto utile 310 00:21:47,023 --> 00:21:49,230 spingendo l'auto con quel perdente. 311 00:21:49,564 --> 00:21:51,813 Da dietro, naturalmente. 312 00:21:52,356 --> 00:21:55,397 Ci siamo sistemati vicino all'acqua. Lascia qui la macchina. 313 00:21:55,606 --> 00:21:57,355 No, Dalí ha deciso 314 00:21:57,648 --> 00:21:59,563 di andare fino in fondo alla sabbia 315 00:21:59,856 --> 00:22:01,938 in questa automobile aristocratica. 316 00:22:02,231 --> 00:22:03,231 Ora spingi. 317 00:22:04,439 --> 00:22:05,439 Spingi! 318 00:22:07,231 --> 00:22:08,730 Spingi ancora! 319 00:22:13,773 --> 00:22:14,773 Ecco! 320 00:22:16,314 --> 00:22:18,272 Vedi, funziona! Idiota! 321 00:22:18,773 --> 00:22:19,773 Fermati! 322 00:22:26,939 --> 00:22:31,605 Molto spesso, per strada, i bambini mi chiedono autografi. 323 00:22:31,898 --> 00:22:35,272 Forse pensano Sono un cantante o un attore. 324 00:22:35,606 --> 00:22:38,730 I bambini, soprattutto quando sono piccoli, 325 00:22:39,023 --> 00:22:41,938 sono qualcosa che detesto veramente. 326 00:22:42,231 --> 00:22:45,397 L'unica cosa che detesto più dei bambini, 327 00:22:45,689 --> 00:22:48,105 sono i disegni dei bambini. Insopportabili! 328 00:22:48,481 --> 00:22:49,855 Detesto i bambini 329 00:22:50,106 --> 00:22:51,563 e i loro dannati disegni. 330 00:22:54,439 --> 00:22:56,563 Cosa stai facendo con quella penna? 331 00:22:57,023 --> 00:22:58,023 Come scusa? 332 00:22:58,189 --> 00:23:00,938 Dovevi fare il mio ritratto 333 00:23:01,231 --> 00:23:04,605 con una cinepresa colossale, 334 00:23:04,898 --> 00:23:07,563 e stai scrivendo su un piccolo blocco. 335 00:23:07,814 --> 00:23:08,855 Perché... 336 00:23:10,814 --> 00:23:14,397 No, i ragazzi stanno riparando la macchina da presa che hai accidentalmente rotto. 337 00:23:15,231 --> 00:23:17,355 Ma non è un gran problema. 338 00:23:17,606 --> 00:23:19,772 I miei appunti saranno utili per il film. 339 00:23:20,023 --> 00:23:21,355 Servono a qualcosa. 340 00:23:21,606 --> 00:23:24,105 Mi licenzio. Non continuerò se non mi riprendono. 341 00:23:24,398 --> 00:23:26,355 - Cosa? - È inaccettabile! 342 00:23:26,773 --> 00:23:29,688 Mi hai fatto perdere tempo due volte! 343 00:23:30,231 --> 00:23:31,231 Che peccato! 344 00:23:31,939 --> 00:23:33,105 Ed è colpa tua! 345 00:23:33,398 --> 00:23:34,605 Pablo! 346 00:23:37,939 --> 00:23:38,939 Ecco! 347 00:23:39,731 --> 00:23:40,813 Andiamo! 348 00:23:49,148 --> 00:23:50,148 Arrivo! 349 00:24:19,689 --> 00:24:20,689 Tutto qui? 350 00:24:21,564 --> 00:24:23,105 Ho avuto 10 minuti. 351 00:24:23,689 --> 00:24:25,522 Non è così male. 352 00:24:25,981 --> 00:24:28,563 Ci sono cose interessanti lì dentro. 353 00:24:28,939 --> 00:24:29,939 È frustrante. 354 00:24:30,189 --> 00:24:33,563 Di sicuro, senza immagini, non è ancora un film. 355 00:24:34,273 --> 00:24:36,147 Era il primo giorno, rilassati. 356 00:24:36,439 --> 00:24:40,063 Non preoccuparti della telecamera, gli incidenti capitano. 357 00:24:40,356 --> 00:24:43,522 L'assicurazione coprirà tutto. Non è un problema. 358 00:24:44,606 --> 00:24:45,606 Ecco fatto. 359 00:24:48,773 --> 00:24:52,438 Se n'è andato furioso. 360 00:24:53,064 --> 00:24:54,855 Ci ho pensato. 361 00:24:55,439 --> 00:24:58,022 Credo che ti serva un equipaggio più numeroso. 362 00:24:59,023 --> 00:25:01,188 Per gestire incidenti stupidi come questo. 363 00:25:01,689 --> 00:25:04,855 E per dimostrare a quel tipo che è un progetto solido. 364 00:25:05,314 --> 00:25:07,063 Non deve pensare che siamo dei perdenti. 365 00:25:07,981 --> 00:25:10,063 Chi altro potrebbe esserci? 366 00:25:10,356 --> 00:25:11,772 Beh, un truccatore. 367 00:25:12,314 --> 00:25:15,563 Per prendersi cura di lui. Per farlo sentire coccolato. 368 00:25:15,856 --> 00:25:17,272 È molto importante. 369 00:25:17,564 --> 00:25:20,147 Le star amano farsi pulire il culo. È un dato di fatto. 370 00:25:20,439 --> 00:25:21,439 Ok, certo. 371 00:25:21,564 --> 00:25:23,438 Conosco un'ottima truccatrice. 372 00:25:24,231 --> 00:25:26,397 È disponibile. Non è niente. 373 00:25:26,689 --> 00:25:28,730 Ora useremo due telecamere. 374 00:25:29,564 --> 00:25:31,438 Questo lo impressionerà. 375 00:25:32,273 --> 00:25:34,397 Così, se ne rompe una, 376 00:25:34,689 --> 00:25:37,605 puoi continuare a girare. È tutto studiato a tavolino. 377 00:25:38,023 --> 00:25:40,647 E avrete bisogno di assistenti che vanno in giro, 378 00:25:40,939 --> 00:25:42,699 a fare qualsiasi cosa, come nei grandi film. 379 00:25:42,981 --> 00:25:46,272 Anche se non fanno nulla, sembra professionale. 380 00:25:46,564 --> 00:25:49,105 Non sforeremo il budget? 381 00:25:49,398 --> 00:25:50,605 È tutto sotto controllo. 382 00:25:50,898 --> 00:25:52,355 Lascia che me ne occupi io. 383 00:25:53,523 --> 00:25:55,147 È facile guadagnare nel settore. 384 00:25:55,689 --> 00:25:58,147 - Non me ne rendo conto. - Io sì, quindi non si preoccupi. 385 00:25:58,731 --> 00:26:01,313 E un ultimo punto importante. 386 00:26:01,731 --> 00:26:02,731 Tu. 387 00:26:04,731 --> 00:26:05,731 Io? 388 00:26:05,856 --> 00:26:08,355 Sì, non voglio ferire i tuoi sentimenti, 389 00:26:08,648 --> 00:26:10,105 ma secondo me, 390 00:26:11,148 --> 00:26:13,355 non prenderla male, ma secondo me, 391 00:26:14,148 --> 00:26:15,272 se fai 392 00:26:15,564 --> 00:26:16,647 un piccolo sforzo, 393 00:26:17,106 --> 00:26:18,230 lo farebbe rispettare di più 394 00:26:18,523 --> 00:26:21,980 rispettarti di più. Prenderti più sul serio. 395 00:26:23,189 --> 00:26:24,563 Uno sforzo? 396 00:26:24,856 --> 00:26:26,022 Sei così carino. 397 00:26:26,314 --> 00:26:28,022 È un peccato, è come se... 398 00:26:28,314 --> 00:26:31,397 ti sforzi di non apparire al meglio. 399 00:26:31,689 --> 00:26:33,688 Dovrei vestirmi in modo diverso? 400 00:26:34,231 --> 00:26:35,855 Sì, ma non solo. 401 00:26:36,773 --> 00:26:37,980 Hai bisogno di un restyling. 402 00:26:38,314 --> 00:26:39,605 Per diventare attraente. 403 00:26:40,148 --> 00:26:41,772 È stupido, ma se gli piaci, 404 00:26:42,064 --> 00:26:44,063 si aprirà alla telecamera. 405 00:26:44,356 --> 00:26:45,563 Vasi comunicanti. 406 00:26:46,356 --> 00:26:47,356 Davvero? 407 00:26:48,439 --> 00:26:50,772 Diventare eccitanti. Conta nel settore! 408 00:26:51,189 --> 00:26:54,230 Anche io, stasera... se tu fossi più sexy... 409 00:26:54,523 --> 00:26:56,605 forse vorrei investire di più. 410 00:26:56,898 --> 00:26:58,105 Capito? 411 00:26:59,273 --> 00:27:01,688 Non so se ci riesco. 412 00:27:02,356 --> 00:27:04,188 Se non hai dei bei vestiti, 413 00:27:05,064 --> 00:27:06,605 possiamo comprare delle cose 414 00:27:07,981 --> 00:27:09,147 e ammortizzare il tutto. 415 00:27:09,481 --> 00:27:11,397 Non è niente. È una pratica comune. 416 00:27:11,689 --> 00:27:12,897 Lo stesso vale per i capelli. 417 00:27:13,273 --> 00:27:14,730 Devo farmi i capelli? 418 00:27:15,648 --> 00:27:16,648 Non ti arrabbiare. 419 00:27:16,814 --> 00:27:19,105 No, ma la verità è che... 420 00:27:19,814 --> 00:27:21,688 Non mi guardo allo specchio. 421 00:27:22,689 --> 00:27:25,563 Nemmeno io. Fidati di me: un terreno comune. 422 00:27:25,856 --> 00:27:28,772 Mi viene da vomitare quando vedo la mia immagine riflessa. 423 00:27:33,106 --> 00:27:34,272 Dai, mangia. 424 00:27:53,064 --> 00:27:54,064 Certo. 425 00:27:54,689 --> 00:27:56,063 Ma certo! 426 00:27:57,689 --> 00:27:58,689 Certo. 427 00:27:59,398 --> 00:28:00,480 Ma certo! 428 00:28:12,981 --> 00:28:14,480 Servimi, bambina. 429 00:28:19,398 --> 00:28:20,398 Per favore. 430 00:28:21,731 --> 00:28:22,731 Signora? 431 00:28:36,023 --> 00:28:37,897 Cos'è questo? 432 00:28:38,814 --> 00:28:40,855 Un mix casuale di ingredienti. 433 00:28:41,148 --> 00:28:42,148 Magnifico. 434 00:28:44,814 --> 00:28:48,313 Potrebbe assumermi per lavorare da lei, signor Dali'. 435 00:28:48,939 --> 00:28:51,147 Qui sono maltrattata e sottopagata. 436 00:28:51,439 --> 00:28:53,938 - Lasciaci in pace, Anita. - Mi dispiace, capo. 437 00:28:59,023 --> 00:29:00,897 Siamo entusiasti di averla con noi. 438 00:29:01,481 --> 00:29:02,688 Grazie per essere venuto. 439 00:29:02,981 --> 00:29:04,938 Il piacere è mio, Georges. 440 00:29:05,231 --> 00:29:08,313 Adoro il cibo gratis, ma possiamo cominciare? 441 00:29:08,606 --> 00:29:09,897 Non ancora. 442 00:29:10,189 --> 00:29:12,647 Vorrei che padre Jacques ci raccontasse un sogno. 443 00:29:12,939 --> 00:29:14,938 Un sogno strano, vi piacerà. 444 00:29:15,273 --> 00:29:17,772 Potrebbe anche ispirare un capolavoro. 445 00:29:18,856 --> 00:29:20,188 O forse no. 446 00:29:20,481 --> 00:29:21,481 O forse... 447 00:29:21,856 --> 00:29:23,105 O forse no. 448 00:29:24,398 --> 00:29:25,398 O forse. 449 00:29:25,773 --> 00:29:27,438 O forse no. 450 00:29:28,981 --> 00:29:31,397 Pensi davvero che Dalí 451 00:29:31,689 --> 00:29:34,105 abbia bisogno di persone diverse da lui 452 00:29:34,398 --> 00:29:35,980 per immaginare al suo posto? 453 00:29:36,314 --> 00:29:38,272 Non rimarrai deluso. 454 00:29:38,523 --> 00:29:40,105 Parli, padre. 455 00:29:40,814 --> 00:29:44,855 Non ho l'impressione che il mio sogno interessi al signor Dalí. 456 00:29:45,148 --> 00:29:46,688 Invece sì. Continui. 457 00:29:47,731 --> 00:29:50,105 Parla, ma fai presto, sto morendo di fame. 458 00:29:50,398 --> 00:29:51,647 Farò in fretta. 459 00:29:52,064 --> 00:29:55,938 Questo sogno è molto insolito, vedrai. 460 00:29:56,273 --> 00:29:59,522 Altrimenti non te lo farei pesare. 461 00:29:59,814 --> 00:30:00,814 Molto insolito. 462 00:30:01,106 --> 00:30:02,897 E affascinante! Continui. 463 00:30:04,064 --> 00:30:05,855 Allora, inizia all'inferno. 464 00:30:07,981 --> 00:30:09,147 All'inferno? 465 00:30:09,939 --> 00:30:11,938 Esattamente. All'inferno. 466 00:30:12,814 --> 00:30:16,438 Stavo tornando a casa in bicicletta con la spesa al mercato, 467 00:30:16,731 --> 00:30:18,897 come faccio ogni martedì. 468 00:30:19,189 --> 00:30:23,438 E, senza rendermene conto, mi sono perso e presto mi sono ritrovato 469 00:30:23,898 --> 00:30:25,147 all'inferno. 470 00:30:26,189 --> 00:30:28,022 In mezzo alle fiamme. 471 00:30:31,064 --> 00:30:33,897 E poi all'improvviso, non so perché, 472 00:30:34,648 --> 00:30:35,855 mi ritrovai 473 00:30:36,148 --> 00:30:38,647 sul dorso di un asino, nel deserto. 474 00:30:39,939 --> 00:30:41,730 Allora, ero sconvolto 475 00:30:42,023 --> 00:30:44,355 perché avevo perso la mia cassa di verdure, 476 00:30:44,689 --> 00:30:47,605 ma molto sollevato di non essere più all'inferno. 477 00:30:49,106 --> 00:30:51,897 Fuori era mite. Mi sentivo bene. 478 00:30:53,314 --> 00:30:54,563 Quel momento è stato 479 00:30:55,189 --> 00:30:56,189 molto piacevole. 480 00:30:59,189 --> 00:31:02,147 Poi il mio asino si fermò per dissetarsi. 481 00:31:06,689 --> 00:31:10,730 E un cowboy in agguato usò il suo punto di osservazione 482 00:31:11,481 --> 00:31:13,772 per spararmi... a sangue freddo. 483 00:31:28,231 --> 00:31:32,438 Poi, non so come, sono riuscito a non morire, sono riuscito a non morire. 484 00:31:33,148 --> 00:31:36,063 Sono fuggito su un piccolo motoscafo. 485 00:31:38,439 --> 00:31:40,397 Poi, come per magia, 486 00:31:41,481 --> 00:31:43,188 ho visto la mia cassetta di verdure 487 00:31:43,481 --> 00:31:45,438 che galleggiava sull'acqua. 488 00:31:47,939 --> 00:31:50,397 Mi sono sporto e l'ho afferrata. 489 00:31:56,189 --> 00:31:59,938 Poi mi sono ritrovato al volante di un'auto di lusso. 490 00:32:02,231 --> 00:32:04,522 Su una strada che non conoscevo. 491 00:32:05,314 --> 00:32:06,314 È finita. 492 00:32:07,648 --> 00:32:10,272 È finita. È stato allora che mi sono svegliato. 493 00:32:11,106 --> 00:32:13,147 Sentirlo due volte è ancora meglio! 494 00:32:13,523 --> 00:32:15,188 È incredibile, non è vero? 495 00:32:15,564 --> 00:32:17,480 Dovevo dirtelo, Salvador. 496 00:32:17,773 --> 00:32:19,063 Non è eccellente? 497 00:32:27,606 --> 00:32:31,147 Sì! Sì, era sontuoso, delizioso! 498 00:32:31,439 --> 00:32:33,397 Le mie più vive congratulazioni 499 00:32:33,689 --> 00:32:35,938 alla tua cuoca da parte mia. 500 00:32:36,231 --> 00:32:37,522 È stata una festa. 501 00:32:37,814 --> 00:32:39,022 Ora... 502 00:32:39,898 --> 00:32:42,022 scusatemi, ma devo andare. 503 00:32:50,898 --> 00:32:52,855 A presto! 504 00:33:37,314 --> 00:33:39,188 Salvador Dalí sta per morire! 505 00:33:40,148 --> 00:33:41,148 Per favore! 506 00:33:42,064 --> 00:33:44,438 Signor Dalí! Mi dia una terza possibilità! 507 00:33:44,939 --> 00:33:46,480 Mi farò perdonare dagli altri! 508 00:33:46,939 --> 00:33:49,522 Adoro il suo lavoro. Sogno di fare questo film! 509 00:33:49,898 --> 00:33:52,022 Credo in lei. Non sono come gli altri. 510 00:33:52,314 --> 00:33:54,105 Fidati di me, ti prego! 511 00:33:54,606 --> 00:33:56,063 Il produttore è ancora a bordo. 512 00:33:56,356 --> 00:33:59,438 Avremo una troupe più numerosa e due telecamere! 513 00:34:00,231 --> 00:34:01,688 Due telecamere enormi! 514 00:34:02,939 --> 00:34:03,980 Per favore! 515 00:34:05,439 --> 00:34:06,439 Più veloce. 516 00:34:06,939 --> 00:34:07,939 Signor Dalí! 517 00:34:21,231 --> 00:34:22,231 Ecco. 518 00:34:23,689 --> 00:34:25,730 È in quel momento che mi sono svegliato, 519 00:34:27,189 --> 00:34:30,313 un po' scosso dalla violenza dell'incidente. 520 00:34:32,231 --> 00:34:35,063 Dovevo dirtelo, Salvador. 521 00:34:35,356 --> 00:34:36,356 Incredibile, vero? 522 00:34:38,106 --> 00:34:40,230 Quella francese è davvero una donna straordinaria. 523 00:34:40,523 --> 00:34:44,563 Riesce a farmi incazzare attraverso il sogno di qualcun altro. 524 00:34:44,856 --> 00:34:46,522 Assolutamente incredibile. 525 00:34:47,773 --> 00:34:49,480 Se posso, Salvador... 526 00:34:49,773 --> 00:34:50,773 No. 527 00:34:51,231 --> 00:34:52,397 Personalmente, 528 00:34:52,689 --> 00:34:55,480 l'inizio con il cowboy mi ha colpito di più. 529 00:34:55,856 --> 00:34:58,147 Che immagine forte e potente. 530 00:34:59,856 --> 00:35:02,105 Quando padre Jacques me l'ha raccontata, 531 00:35:02,398 --> 00:35:05,022 sapevo che lei avrebbe potuto dipingerla in modo sublime. 532 00:35:05,814 --> 00:35:07,772 Lo pensi davvero? 533 00:35:11,648 --> 00:35:12,648 Dovresti farlo. 534 00:35:13,231 --> 00:35:13,897 Ecco fatto. 535 00:35:14,189 --> 00:35:17,022 Quando sarà finito, potrai darlo a padre Jacques. 536 00:35:17,314 --> 00:35:18,022 Ah, sì. 537 00:35:18,314 --> 00:35:19,897 Indirettamente il suo creatore. 538 00:35:22,148 --> 00:35:25,022 Se lo dipingo, sono io il creatore. 539 00:35:25,856 --> 00:35:26,480 Infatti. 540 00:35:26,773 --> 00:35:29,188 Trovo interessante l'idea di Georges. 541 00:35:29,481 --> 00:35:33,605 Possiamo anche organizzare un'asta per vendere il quadro, 542 00:35:33,898 --> 00:35:36,688 e dare il ricavato alla chiesa. 543 00:35:36,981 --> 00:35:39,105 Sarebbe meraviglioso per tutti. 544 00:35:40,314 --> 00:35:42,105 Cosa ne pensi, Salvador? 545 00:35:43,689 --> 00:35:47,522 Forse siamo ancora nel suo sogno, padre? 546 00:35:49,356 --> 00:35:51,355 No, non credo. 547 00:35:51,648 --> 00:35:55,522 Beh, io sì. Penso che tu stia delirando completamente. 548 00:36:05,564 --> 00:36:07,897 Grazie ancora, Georges. 549 00:36:08,189 --> 00:36:11,022 È stata una serata deliziosa. 550 00:36:16,064 --> 00:36:19,522 Che trappola! Per estorcermi un quadro! 551 00:36:19,814 --> 00:36:23,397 Idea assurda di andare a cena con un giardiniere! 552 00:36:23,689 --> 00:36:27,022 Per di più, non ho mai mangiato così male in vita mia. 553 00:36:27,314 --> 00:36:30,188 Dovrò cagare per giorni e giorni 554 00:36:30,481 --> 00:36:34,605 per liberare il mio corpo da quello stufato ripugnante! 555 00:36:34,898 --> 00:36:38,063 Cagare, cagare e ancora cagare! 556 00:36:38,606 --> 00:36:39,688 Penso che 557 00:36:39,981 --> 00:36:41,230 che dovresti farlo. 558 00:36:41,523 --> 00:36:42,980 E perché dovrei? 559 00:36:43,814 --> 00:36:47,272 Sarebbe un bene per la tua immagine. Fallo! 560 00:36:47,856 --> 00:36:50,022 La mia immagine è eccezionale! 561 00:36:50,314 --> 00:36:52,063 La gente ama Dali'! 562 00:36:52,689 --> 00:36:55,522 Fallo, così la gente ti amerà ancora di più. 563 00:36:56,939 --> 00:36:58,855 La gente può amarmi di più? 564 00:36:59,148 --> 00:36:59,772 Sì. 565 00:37:00,064 --> 00:37:01,355 Allora devo farlo! 566 00:37:02,564 --> 00:37:04,397 Molto bene, hai ragione. 567 00:37:04,689 --> 00:37:05,689 Facciamolo. 568 00:37:05,939 --> 00:37:07,438 È una buona idea, trovo. 569 00:37:08,481 --> 00:37:09,481 Pablo! 570 00:37:10,023 --> 00:37:13,438 Chiama la ragazza francese. Dille che farò il suo film. 571 00:37:13,731 --> 00:37:15,522 Le darò un'altra possibilità. 572 00:37:15,814 --> 00:37:16,938 Sceglie lei le date. 573 00:37:17,231 --> 00:37:19,147 Sono le due del mattino, signor Dalí. 574 00:37:19,439 --> 00:37:22,272 Non me ne può fregare di meno! Chiama. 575 00:37:23,731 --> 00:37:24,731 Bene. 576 00:37:25,439 --> 00:37:27,688 Intendevo il quadro di padre Jacques. 577 00:37:28,314 --> 00:37:30,605 Ma io intendevo la ragazza francese. 578 00:38:02,648 --> 00:38:04,855 Mi dica, posso approfittare 579 00:38:05,148 --> 00:38:06,855 di questa infinita perdita di tempo 580 00:38:07,148 --> 00:38:10,772 manipolando il seno generoso che si agita intenzionalmente 581 00:38:11,064 --> 00:38:12,480 davanti ai miei occhi? 582 00:38:13,356 --> 00:38:16,605 Non intenzionalmente, sono lì e basta. Non posso farci niente. 583 00:38:17,648 --> 00:38:18,648 Posso? 584 00:38:18,898 --> 00:38:20,438 Non mi interessa, faccia pure! 585 00:38:26,398 --> 00:38:29,438 Sono eccezionalmente densi. 586 00:38:30,773 --> 00:38:31,933 Mi fa piacere che ti piaccia. 587 00:38:32,064 --> 00:38:33,480 Non lasciarglielo fare! 588 00:38:34,439 --> 00:38:36,647 Non è un problema, è un artista. 589 00:38:36,939 --> 00:38:40,772 Una notizia meravigliosa! Se metti in vendita quei seni, 590 00:38:41,064 --> 00:38:44,438 sarai ricco. Sono stati manipolati dal maestro. 591 00:38:45,689 --> 00:38:47,938 No, li terrò per me, grazie. 592 00:38:48,231 --> 00:38:49,231 Vendere i seni! 593 00:38:49,523 --> 00:38:52,272 Hai sentito? Vendere seni! Idea sublime! 594 00:38:52,523 --> 00:38:54,124 Qualcuno ha preso nota? 595 00:38:54,148 --> 00:38:55,148 Ecco... 596 00:38:55,606 --> 00:38:56,730 L'ho trovato. 597 00:38:57,648 --> 00:38:58,897 Quindi è per me? 598 00:38:59,273 --> 00:39:00,563 Il regalo di cui ho parlato. 599 00:39:01,439 --> 00:39:05,272 Oggi sei particolarmente bella. Stai cercando di ammorbidirmi? 600 00:39:07,564 --> 00:39:09,772 Niente affatto. È per ringraziarti, 601 00:39:10,023 --> 00:39:11,147 tutto qui. 602 00:39:11,439 --> 00:39:12,439 Aprilo. 603 00:39:26,023 --> 00:39:27,023 Mio Dio. 604 00:39:27,189 --> 00:39:28,730 Mi ha ricordato te. 605 00:39:29,023 --> 00:39:31,397 L'ho visto in un mercatino delle pulci e l'ho comprato. 606 00:39:31,898 --> 00:39:32,898 Ti piace? 607 00:39:34,731 --> 00:39:36,355 Manca un piccolo dettaglio. 608 00:39:36,648 --> 00:39:40,147 Qualcuno può trovarmi un pennarello indelebile? 609 00:39:40,814 --> 00:39:42,563 Aspetta, ne ho uno. 610 00:39:43,273 --> 00:39:44,605 Lo rivoglio indietro. 611 00:39:46,106 --> 00:39:47,605 Toglietelo. 612 00:39:48,689 --> 00:39:50,188 Prendi questo. 613 00:39:58,773 --> 00:40:00,438 Ora è sublime. 614 00:40:03,023 --> 00:40:04,188 Questo è Dalí. 615 00:40:23,648 --> 00:40:26,147 1,500,000... 1,500,000. 616 00:40:26,439 --> 00:40:27,439 Si parte! 617 00:40:28,439 --> 00:40:29,522 1,800,000. 618 00:40:31,939 --> 00:40:34,647 1.800.000, ottimo inizio. Più alto? 619 00:40:36,273 --> 00:40:37,273 2 milioni. 620 00:40:38,314 --> 00:40:40,188 2 milioni, signore e signori, 621 00:40:40,439 --> 00:40:42,855 per questo Salvador Dalí, 2 milioni! 622 00:40:43,564 --> 00:40:44,897 3 milioni e 5. 623 00:40:45,189 --> 00:40:47,730 3,5 milioni in prima fila. 624 00:40:48,523 --> 00:40:49,688 4,1 milioni! 625 00:40:50,731 --> 00:40:52,355 4,1 in fondo. Bene. 626 00:40:53,023 --> 00:40:54,023 10 milioni. 627 00:40:55,606 --> 00:40:58,105 10 milioni, signore e signori, bella somma. 628 00:40:59,106 --> 00:41:00,106 Continuiamo. 629 00:41:00,814 --> 00:41:03,230 Pronti? 10 milioni... 630 00:41:03,523 --> 00:41:05,022 10 milioni una volta... 631 00:41:05,731 --> 00:41:07,105 10 milioni due volte... 632 00:41:07,856 --> 00:41:11,522 Tre volte! Venduto alla signora Abravanel, questa magnifica opera 633 00:41:11,814 --> 00:41:13,230 di Salvador Dalí. 634 00:41:15,189 --> 00:41:16,189 Incredibile! 635 00:41:16,689 --> 00:41:18,355 Grazie, grazie! 636 00:41:26,898 --> 00:41:27,898 Ecco. 637 00:41:29,398 --> 00:41:31,938 È stato allora che mi sono svegliato, spaventato. 638 00:41:33,564 --> 00:41:35,605 Sollevato di non essere morto. 639 00:41:36,606 --> 00:41:39,313 Dovevo raccontarlo a te, Salvador. 640 00:41:39,856 --> 00:41:40,856 Incredibile. 641 00:41:42,981 --> 00:41:44,813 Ora è finita, vero? 642 00:41:45,106 --> 00:41:46,522 Sì, tutto qui. 643 00:41:47,189 --> 00:41:49,980 Sono molto curioso di sapere cosa ne pensi. 644 00:41:50,273 --> 00:41:54,105 Per essere perfettamente... 645 00:41:54,814 --> 00:41:57,855 onesto e preciso con lei, 646 00:41:59,148 --> 00:42:00,148 I... 647 00:42:01,023 --> 00:42:02,105 Dalí... 648 00:42:02,398 --> 00:42:05,188 ha apprezzato la sua storia. 649 00:42:07,106 --> 00:42:08,415 Meraviglioso, grazie. 650 00:42:08,439 --> 00:42:11,313 Sono molto lusingato di aver catturato 651 00:42:11,606 --> 00:42:13,855 l'attenzione di un artista brillante come lei. 652 00:42:15,064 --> 00:42:17,563 Sapevo che ti sarebbe piaciuto. È per questo che l'ho invitata. 653 00:42:18,189 --> 00:42:19,772 Mi è piaciuto molto. 654 00:42:21,273 --> 00:42:24,313 Ma c'è un dettaglio che vorrei... 655 00:42:25,814 --> 00:42:27,938 chiarirlo con te. 656 00:42:29,523 --> 00:42:30,647 Dimmi. 657 00:42:31,564 --> 00:42:34,522 Dalí è riuscito a fare la sua intervista 658 00:42:35,064 --> 00:42:36,064 o no? 659 00:42:39,856 --> 00:42:41,355 Mi scusi, Salvador? 660 00:42:41,939 --> 00:42:43,647 La francese. 661 00:42:43,773 --> 00:42:48,230 Riuscì a fare il suo ritratto di Dalí 662 00:42:48,606 --> 00:42:50,126 con la sua enorme macchina fotografica 663 00:42:50,773 --> 00:42:51,773 o no? 664 00:42:51,814 --> 00:42:55,272 La tua storia ha saltato questa parte. Mi piacerebbe saperlo. 665 00:42:55,898 --> 00:42:56,898 La francese? 666 00:42:57,439 --> 00:42:58,439 Sì. 667 00:42:59,064 --> 00:43:00,522 Quale francese? 668 00:43:03,231 --> 00:43:05,563 In quel preciso momento, 669 00:43:05,856 --> 00:43:08,813 vedendo i loro occhi vuoti, 670 00:43:09,106 --> 00:43:11,272 animali imbalsamati che mi fissavano 671 00:43:11,564 --> 00:43:13,230 dritto su di me... 672 00:43:14,231 --> 00:43:15,355 Ho capito... 673 00:43:15,648 --> 00:43:18,355 Dalí si rese conto 674 00:43:20,023 --> 00:43:24,105 che quegli imbecilli non avevano assolutamente 675 00:43:24,398 --> 00:43:27,938 la minima idea... 676 00:43:29,064 --> 00:43:35,063 di chi fosse la francese di cui parlavo. 677 00:43:35,356 --> 00:43:37,147 Divertente, vero? 678 00:43:37,439 --> 00:43:38,772 Sì, certo. 679 00:43:40,189 --> 00:43:41,563 A chi ti riferisci? 680 00:43:41,856 --> 00:43:43,063 Non stavi ascoltando? 681 00:43:43,356 --> 00:43:44,772 Stavo ascoltando a metà, scusa. 682 00:43:45,064 --> 00:43:47,397 Hai la faccia tosta di ascoltare a metà 683 00:43:47,689 --> 00:43:52,397 quando Dalí in persona ti racconta una storia personale? 684 00:43:52,814 --> 00:43:55,438 Mi stavo concentrando sul trucco. 685 00:43:55,731 --> 00:43:58,355 - Non pensavo fosse importante. - Basta! 686 00:43:58,648 --> 00:44:00,772 Basta con la cipria. 687 00:44:02,439 --> 00:44:06,230 Dalí non vuole più fare il film. 688 00:44:07,064 --> 00:44:08,647 Punto. 689 00:44:08,939 --> 00:44:10,063 Nuovo paragrafo. 690 00:44:11,814 --> 00:44:12,814 Aspetta! 691 00:44:14,189 --> 00:44:17,230 Non puoi andartene! È un peccato, sta andando bene. 692 00:44:17,856 --> 00:44:19,063 Ho anche un regalo. 693 00:44:19,356 --> 00:44:23,772 Mi hai già regalato quel piccolo quadro ignobile. 694 00:44:24,148 --> 00:44:28,272 Puoi tenerlo e appenderlo nel tuo bagno. 695 00:44:28,648 --> 00:44:29,688 Addio. 696 00:44:34,606 --> 00:44:36,938 Fu allora che caddi a pezzi. 697 00:44:37,939 --> 00:44:41,605 Troppo vergognoso per dirlo alla troupe Le riprese furono nuovamente interrotte, 698 00:44:42,273 --> 00:44:45,730 sono sgattaiolata fuori dalla porta del palcoscenico per incontrare Jérôme, 699 00:44:45,981 --> 00:44:48,980 il mio produttore, per dirgli che non potevo continuare. 700 00:44:49,273 --> 00:44:51,355 Ma sei impazzito? Dobbiamo andare avanti! 701 00:44:51,898 --> 00:44:52,898 Va bene. 702 00:44:54,064 --> 00:44:55,313 Non mi ha ascoltato. 703 00:44:56,439 --> 00:44:58,688 Allora, Judith... 704 00:44:58,981 --> 00:45:01,313 sei consapevole 705 00:45:01,606 --> 00:45:03,605 dell'intollerabile banalità 706 00:45:03,898 --> 00:45:06,022 di quello che mi stai dicendo? 707 00:45:07,856 --> 00:45:09,772 È un momento chiave della mia vita. 708 00:45:10,314 --> 00:45:11,314 No. 709 00:45:11,481 --> 00:45:12,522 Non è banale. 710 00:45:12,814 --> 00:45:14,605 Sì, è assolutamente... 711 00:45:14,898 --> 00:45:17,272 abissalmente noioso. 712 00:45:17,564 --> 00:45:20,438 È orribile. Mi sto letteralmente addormentando. 713 00:45:20,731 --> 00:45:22,480 È insopportabile. 714 00:45:23,606 --> 00:45:25,855 Allora, seconda domanda. 715 00:45:26,231 --> 00:45:29,813 Qual è stata la tua noiosissima mossa successiva? 716 00:45:31,398 --> 00:45:33,397 Poi, ho raccolto il mio coraggio 717 00:45:33,814 --> 00:45:36,188 e decisi di riconquistare la fiducia di Dali'. 718 00:45:36,606 --> 00:45:38,563 La sua fiducia, Salvador. 719 00:45:39,273 --> 00:45:40,355 Interessante. 720 00:45:40,648 --> 00:45:44,063 Cosa hai fatto esattamente per riconquistare la fiducia 721 00:45:44,356 --> 00:45:47,730 di un uomo così particolarmente fuori dal comune? 722 00:45:49,564 --> 00:45:52,980 Mi sono comportata come se fosse la fine di una storia d'amore. 723 00:45:53,523 --> 00:45:56,313 Ho chiamato ogni giorno finché non ha accettato di vedermi. 724 00:46:06,148 --> 00:46:08,730 Salvador, sono Judith Rochant. 725 00:46:10,606 --> 00:46:13,397 Judith, ascolta, è troppo tardi. 726 00:46:13,606 --> 00:46:17,480 Non tornerò indietro sulla mia decisione decisiva. 727 00:46:17,731 --> 00:46:21,147 Non lavoreremo insieme. È finita. 728 00:46:21,481 --> 00:46:24,147 Dimenticati di me! 729 00:46:25,148 --> 00:46:26,148 Dillo. 730 00:46:26,481 --> 00:46:27,647 Mohamed Ali. 731 00:46:27,939 --> 00:46:28,939 Ancora. 732 00:46:29,981 --> 00:46:30,981 Ancora. 733 00:46:33,939 --> 00:46:35,813 Non hai sentito? Dillo di nuovo. 734 00:46:36,773 --> 00:46:38,105 Mohamed Ali. 735 00:46:42,064 --> 00:46:43,064 Ancora! 736 00:46:44,023 --> 00:46:45,605 Mohame-Dalì. 737 00:46:46,314 --> 00:46:47,355 Dalí! 738 00:46:48,064 --> 00:46:49,188 Il mio nome è nel suo! 739 00:46:49,481 --> 00:46:51,272 Oh, ok. Mohame-Dalì. 740 00:46:51,564 --> 00:46:52,564 Divertente, sì. 741 00:46:53,106 --> 00:46:55,938 Quell'americano deve cambiare nome. 742 00:46:56,273 --> 00:46:58,022 Ero al centro del palco per primo! 743 00:46:58,314 --> 00:47:00,522 È un furto d'identità! 744 00:47:00,814 --> 00:47:01,814 Dubito... 745 00:47:01,856 --> 00:47:03,647 Signor Salvador, una chiamata per lei. 746 00:47:05,939 --> 00:47:07,605 - Cosa c'è? - Ciao, Salvador! 747 00:47:07,898 --> 00:47:08,898 Merda! 748 00:47:11,856 --> 00:47:13,272 Non me la sento. 749 00:47:23,106 --> 00:47:24,355 Questo quadro. 750 00:47:28,773 --> 00:47:29,773 Sì? 751 00:47:31,898 --> 00:47:33,855 E' anacronistico 752 00:47:34,564 --> 00:47:37,397 che tu lo stia dipingendo ora. 753 00:47:38,439 --> 00:47:41,522 È del 1972. 754 00:47:48,564 --> 00:47:50,480 Ciao, Salvador. Sono Judith Rochant. 755 00:47:50,773 --> 00:47:52,438 Ancora tu. No! 756 00:47:56,064 --> 00:47:57,064 Impossibile! 757 00:47:57,773 --> 00:48:01,188 Cowboy uccide prete durante asta 758 00:48:09,648 --> 00:48:11,063 - Sì? - Ciao, Salvador. 759 00:48:11,398 --> 00:48:12,398 Non riesco a sentirti. 760 00:48:12,689 --> 00:48:15,188 Al momento piovono cani morti. 761 00:48:15,481 --> 00:48:16,938 Un frastuono diabolico 762 00:48:17,731 --> 00:48:18,938 sul mio tetto. 763 00:48:19,314 --> 00:48:20,480 Richiama più tardi. 764 00:48:20,606 --> 00:48:22,105 Grazie, buona giornata. 765 00:48:34,981 --> 00:48:37,188 Ciao, Salvador, sono Judith Rochant. 766 00:48:37,481 --> 00:48:40,313 No, basta! Lasciami in pace. 767 00:49:01,689 --> 00:49:02,313 Sì, Judith? 768 00:49:02,564 --> 00:49:03,688 Ciao, Salvador. 769 00:49:04,023 --> 00:49:05,730 Ora ascoltami bene. 770 00:49:06,023 --> 00:49:08,063 Sarò chiara come il cristallo 771 00:49:08,314 --> 00:49:10,188 come l'acqua di un ruscello. 772 00:49:10,731 --> 00:49:13,522 Non puoi farmi cambiare idea. 773 00:49:13,773 --> 00:49:18,438 Purtroppo non hai assolutamente questo potere. 774 00:49:19,023 --> 00:49:21,022 Dalí cambierà idea 775 00:49:21,314 --> 00:49:23,272 solo quando lo desidera, 776 00:49:23,523 --> 00:49:27,730 e solo quando ha l'intima e profonda convinzione 777 00:49:28,023 --> 00:49:29,522 che deve cambiare idea. 778 00:49:29,898 --> 00:49:33,313 Cioè, esattamente domani, domenica 779 00:49:33,606 --> 00:49:36,355 verso le 16.15 in punto. 780 00:49:37,231 --> 00:49:38,231 Arrivederci. 781 00:49:48,398 --> 00:49:50,855 Così lo chiamai il giorno dopo alle 16.15. 782 00:49:51,314 --> 00:49:54,022 Mi ha dato un'altra possibilità, come per magia. 783 00:49:54,606 --> 00:49:56,938 Cioè, mi ha dato un'altra possibilità. 784 00:49:57,398 --> 00:49:59,188 Però mi chiedo perché. 785 00:50:00,106 --> 00:50:01,563 Perché questo cambio di idea? 786 00:50:01,814 --> 00:50:03,855 Concentrati. Sono io che faccio le domande. 787 00:50:04,148 --> 00:50:06,980 Allora, cerca di ripetere quello che hai appena detto, 788 00:50:07,273 --> 00:50:08,855 ma con brio, capito? 789 00:50:09,148 --> 00:50:13,480 O la noia dello spettatore si avvicinerà... 790 00:50:14,106 --> 00:50:15,106 all'infinito. 791 00:50:15,356 --> 00:50:17,272 Forza, andiamo. 792 00:50:17,564 --> 00:50:18,564 Panache! 793 00:50:19,064 --> 00:50:20,563 Non sono un attore. 794 00:50:21,023 --> 00:50:23,605 Nessuno lo è. È una professione inesistente. 795 00:50:23,898 --> 00:50:26,063 Attore" è un'invenzione totale. 796 00:50:26,981 --> 00:50:28,147 Ancora una volta! 797 00:50:28,398 --> 00:50:30,980 Stiamo ancora girando... 798 00:50:31,939 --> 00:50:33,688 Avanti con il brio! 799 00:50:34,064 --> 00:50:35,064 Ok. 800 00:50:36,148 --> 00:50:40,147 Ho chiamato il giorno dopo alle 16:15. Mi ha dato un'altra possibilità. 801 00:50:43,606 --> 00:50:45,980 Ho chiamato il giorno dopo, alle 15 in punto. 802 00:50:46,189 --> 00:50:48,063 Mi ha dato un'altra possibilità. 803 00:50:48,689 --> 00:50:49,855 Così va meglio. 804 00:50:50,773 --> 00:50:52,647 Sempre molto noioso, ma meglio. 805 00:50:52,981 --> 00:50:53,981 Va bene. 806 00:50:54,398 --> 00:50:56,897 Ho chiamato il giorno dopo, alle 4:15 in punto, 807 00:50:57,023 --> 00:50:59,272 e mi ha dato un'altra possibilità. 808 00:51:02,314 --> 00:51:04,438 Ne è soddisfatto? 809 00:51:06,106 --> 00:51:07,688 È un po' forzato, vero? 810 00:51:10,689 --> 00:51:11,689 Mi dispiace. 811 00:51:11,939 --> 00:51:13,397 Puoi smetterla? Basta. 812 00:51:27,064 --> 00:51:28,605 Maledizione... 813 00:51:31,939 --> 00:51:34,480 Ci ho buttato i miei soldi? 814 00:51:35,648 --> 00:51:37,313 Sei un idiota totale. 815 00:51:37,606 --> 00:51:38,647 Incredibile! 816 00:51:39,106 --> 00:51:41,063 Perché non me ne sono accorto prima? 817 00:51:41,981 --> 00:51:44,022 Sono fuori di testa. 818 00:51:45,606 --> 00:51:47,647 Non capisci come funzionano i colloqui? 819 00:51:50,523 --> 00:51:51,688 Rispondimi. 820 00:51:51,981 --> 00:51:54,230 Sai come funzionano i colloqui? 821 00:51:54,939 --> 00:51:56,105 Sì, lo so. 822 00:51:56,398 --> 00:51:57,398 No, non lo sai. 823 00:51:57,898 --> 00:51:59,563 Non ne hai idea, poverino. 824 00:51:59,856 --> 00:52:03,480 Lasci che le spieghi. È l'ospite che riprendi. 825 00:52:03,773 --> 00:52:05,147 Non la tua faccia da barista. 826 00:52:06,189 --> 00:52:08,355 Ho pagato per vederla su uno schermo? 827 00:52:09,898 --> 00:52:12,022 Pensi che la tua storia interessi a qualcuno? 828 00:52:13,689 --> 00:52:15,105 Farmacista, non barista. 829 00:52:15,398 --> 00:52:17,147 Chi se ne frega? È la stessa cosa. 830 00:52:17,814 --> 00:52:20,272 Nessuno vuole la tua faccia sullo schermo. 831 00:52:20,689 --> 00:52:22,647 Soprattutto con quei vestiti da quattro soldi. 832 00:52:24,231 --> 00:52:25,938 Che donna stupida. 833 00:52:28,523 --> 00:52:31,105 Raymond Depardon mostra la sua faccia? 834 00:52:32,939 --> 00:52:33,939 Mai sentito nominare. 835 00:52:34,564 --> 00:52:36,438 Mai sentito." Ovviamente! 836 00:52:36,731 --> 00:52:38,855 Che ne sai tu? Jack merda! 837 00:52:39,398 --> 00:52:41,022 Stupido me, mi sono fidato di te. 838 00:52:42,773 --> 00:52:44,147 Hai idea del costo 839 00:52:44,439 --> 00:52:46,480 dell'attrezzatura e dell'equipaggio? 840 00:52:46,814 --> 00:52:48,355 Vuoi vedere le fatture? 841 00:52:50,398 --> 00:52:51,398 Mi dispiace. 842 00:52:53,398 --> 00:52:57,105 Se sentissimo la sua voce, potremmo provare a fare qualcosa di divertente, 843 00:52:57,398 --> 00:52:58,855 ma non sentiamo un cazzo! 844 00:52:59,148 --> 00:53:01,897 Sai quanto è orribile la tua cosa? 845 00:53:02,273 --> 00:53:03,480 Un disastro! 846 00:53:06,148 --> 00:53:09,105 Voleva dirigere la sequenza da solo. 847 00:53:10,106 --> 00:53:11,355 Era come un gioco. 848 00:53:12,564 --> 00:53:14,230 Ama i film. 849 00:53:15,314 --> 00:53:19,813 È un artista. Ho pensato che avesse più talento di me. 850 00:53:22,148 --> 00:53:24,522 Come possiamo ottenere il suono della sua voce? 851 00:53:24,814 --> 00:53:28,063 Esiste una manovra tecnica? Qualcosa deve esistere! 852 00:53:28,398 --> 00:53:29,480 No, è troppo debole. 853 00:53:29,773 --> 00:53:31,730 Più forte, non sento niente! 854 00:53:32,023 --> 00:53:35,563 Non c'è niente da fare. 855 00:53:36,023 --> 00:53:37,438 Non era microfonato. 856 00:53:37,981 --> 00:53:40,355 Il microfono era su di lei, non l'hai notato? 857 00:53:40,648 --> 00:53:42,272 Lo scemo ha sbagliato tutto! 858 00:53:42,814 --> 00:53:44,105 Incredibile! 859 00:53:44,981 --> 00:53:46,897 Sai cosa? Lascia perdere! 860 00:53:47,481 --> 00:53:51,230 Sono stufo. Stacco la spina. È finita. 861 00:53:51,898 --> 00:53:54,105 Torna ai tuoi cappuccini. 862 00:53:54,481 --> 00:53:56,605 Hai perso la tua occasione. Il gioco è finito! 863 00:53:56,981 --> 00:53:58,147 Sei finito. 864 00:53:59,356 --> 00:54:00,356 Ciao. 865 00:54:07,606 --> 00:54:09,355 Perché un barista? 866 00:54:12,981 --> 00:54:15,272 Perché dice che sei una barista? 867 00:54:17,314 --> 00:54:18,522 Non lo so. 868 00:54:40,231 --> 00:54:41,813 Possiamo iniziare adesso. 869 00:54:44,606 --> 00:54:45,606 Pronto. 870 00:54:54,231 --> 00:54:55,272 Ancora! 871 00:55:13,064 --> 00:55:13,563 Ancora! 872 00:55:13,814 --> 00:55:14,814 Signor Dalí! 873 00:55:16,564 --> 00:55:18,480 Mi dispiace per l'intrusione, 874 00:55:18,731 --> 00:55:20,188 ma è un'emergenza. 875 00:55:20,523 --> 00:55:24,147 Un mio amico, esperto d'arte e collezionista, 876 00:55:24,356 --> 00:55:25,605 dice che questo è un falso. 877 00:55:26,606 --> 00:55:27,606 Me lo mostri. 878 00:55:33,898 --> 00:55:35,855 Signora, il suo amico ha ragione. 879 00:55:36,356 --> 00:55:37,522 È un falso. 880 00:55:39,606 --> 00:55:40,938 - Un falso? - Sì! 881 00:55:41,814 --> 00:55:44,730 Non ho mai dipinto quella mostruosità. 882 00:55:44,981 --> 00:55:47,147 Si vede che è un pezzo di merda. 883 00:55:54,564 --> 00:55:55,564 Ecco! 884 00:55:56,231 --> 00:55:57,313 Mi hai distratto. 885 00:55:57,564 --> 00:55:59,563 Mi dispiace davvero, signor Dalí. 886 00:55:59,814 --> 00:56:01,355 Comprenda il mio sgomento. 887 00:56:01,606 --> 00:56:03,855 Pensavo che 10 milioni fossero un affare. 888 00:56:04,106 --> 00:56:04,813 E allora? 889 00:56:05,106 --> 00:56:08,522 Dammi 10 milioni e te ne faccio uno vero. 890 00:56:18,231 --> 00:56:19,231 Ecco. 891 00:56:20,023 --> 00:56:21,855 È stato allora che mi sono svegliato.., 892 00:56:22,814 --> 00:56:24,313 un po' scosso. 893 00:56:24,856 --> 00:56:26,147 Un po' confuso. 894 00:56:27,773 --> 00:56:30,647 Dovevo raccontartelo, Salvador. 895 00:56:31,189 --> 00:56:32,980 Assolutamente incredibile. 896 00:56:33,314 --> 00:56:34,314 Dio onnipotente. 897 00:56:34,564 --> 00:56:36,272 Pensavo che non sarebbe mai finito. 898 00:56:37,189 --> 00:56:39,147 È il sogno più lungo 899 00:56:39,481 --> 00:56:41,147 nella storia del mondo. 900 00:56:41,439 --> 00:56:42,855 E non è ancora finito! 901 00:56:43,148 --> 00:56:44,688 Ho una piccola sorpresa. 902 00:56:44,981 --> 00:56:48,647 Pensate: la mattina dopo, ho avuto una visione così vivida, 903 00:56:48,939 --> 00:56:51,022 così precisa, di quel piccolo quadro, 904 00:56:51,773 --> 00:56:53,688 che l'ho dipinto a memoria! 905 00:56:53,981 --> 00:56:54,981 Guarda. 906 00:56:58,689 --> 00:56:59,855 È evidente, 907 00:57:00,148 --> 00:57:03,688 non condivido né il tuo talento né la sua tecnica. 908 00:57:04,148 --> 00:57:06,772 Ma devi ammettere che è divertente. 909 00:57:14,898 --> 00:57:17,188 Grazie ancora, Georges. 910 00:57:17,898 --> 00:57:19,105 Una serata deliziosa! 911 00:57:19,398 --> 00:57:21,480 Sono stato entusiasta di averti con me. 912 00:57:21,773 --> 00:57:24,272 Grazie per aver ascoltato padre Jacques. 913 00:57:24,648 --> 00:57:26,355 - Lo hai reso felice. - Grazie! 914 00:57:26,648 --> 00:57:28,230 Cosa mi sta succedendo? 915 00:57:28,523 --> 00:57:31,688 Perché improvvisamente sono così vecchio? 916 00:57:32,189 --> 00:57:33,189 Come scusa? 917 00:57:33,439 --> 00:57:36,605 Guardatemi! Sono rimbambito! 918 00:57:37,356 --> 00:57:40,563 È colpa della tua interminabile storia! 919 00:57:40,856 --> 00:57:43,605 Per quanto tempo abbiamo cenato? 920 00:57:44,064 --> 00:57:46,438 - Non lo so. - 3 ore? 921 00:57:46,731 --> 00:57:47,731 Più o meno. 922 00:57:47,814 --> 00:57:50,772 Tre ore? Vuoi dire tre secoli! 923 00:57:51,189 --> 00:57:53,480 Guarda in che stato sono. 924 00:57:53,773 --> 00:57:55,897 Mi hai preparato per il cimitero! 925 00:57:56,189 --> 00:57:59,397 È tardi. Ha bisogno di riposare. 926 00:57:59,689 --> 00:58:00,897 Ce ne andiamo. 927 00:59:19,606 --> 00:59:20,938 Santo cielo! 928 00:59:23,731 --> 00:59:26,980 Aspetta un momento, aspetta. 929 00:59:29,481 --> 00:59:31,855 Quel vecchio sono io? 930 00:59:32,648 --> 00:59:33,272 Mi scusi? 931 00:59:33,564 --> 00:59:36,522 Sono io, ma più vecchio! 932 00:59:39,023 --> 00:59:40,023 Quanti anni ho? 933 00:59:40,689 --> 00:59:42,105 Non lo so, Salvador. 934 00:59:43,856 --> 00:59:45,063 Non lo sai... 935 00:59:47,523 --> 00:59:48,523 Va bene. 936 00:59:51,773 --> 00:59:56,980 Ho appena avuto un'assenza divinamente mistica, molto inquietante. 937 00:59:57,273 --> 00:59:58,563 Ma ora sono tornato. 938 00:59:59,273 --> 01:00:02,688 Hai parlato di un film su Dali'. Continua. 939 01:00:03,273 --> 01:00:06,980 Sto ufficialmente chiedendo una seconda possibilità. 940 01:00:07,523 --> 01:00:10,313 Beh, non sono interessato minimamente. 941 01:00:10,564 --> 01:00:14,897 Ci sono già abbastanza documenti cinematografici 942 01:00:15,148 --> 01:00:16,897 che evidenziano 943 01:00:17,148 --> 01:00:19,772 il mio eccezionale talento. 944 01:00:20,064 --> 01:00:22,022 È perfettamente inutile 945 01:00:22,314 --> 01:00:24,147 di farne uno in più. 946 01:00:24,564 --> 01:00:26,272 Rifiuto la sua offerta. 947 01:00:26,564 --> 01:00:27,564 Arrivederci. 948 01:00:30,523 --> 01:00:32,355 - Accidenti. - Va bene... 949 01:00:34,356 --> 01:00:35,356 Mi dispiace. 950 01:00:35,398 --> 01:00:36,772 Avevo dei dubbi. 951 01:00:37,064 --> 01:00:40,647 Non volevo rovinare il tuo entusiasmo, ma, seriamente, 952 01:00:40,939 --> 01:00:43,688 un barista che fa un documento su un pittore... 953 01:00:44,356 --> 01:00:45,480 Non lo so. 954 01:01:03,856 --> 01:01:04,897 Georges! 955 01:01:05,939 --> 01:01:07,605 Ciao, Salvador! 956 01:01:07,856 --> 01:01:11,105 Hai visto un vecchio Dalí su una sedia a rotelle 957 01:01:11,356 --> 01:01:13,438 da qualche parte nel parco? 958 01:01:14,564 --> 01:01:15,564 Un vecchio te? 959 01:01:15,814 --> 01:01:18,855 Sì, molto vecchio, molto brutto. In sedia a rotelle! 960 01:01:19,148 --> 01:01:20,148 No... 961 01:01:20,731 --> 01:01:21,731 È sicuro? 962 01:01:22,689 --> 01:01:23,689 Non ho visto nessuno. 963 01:01:23,981 --> 01:01:25,022 Un'allucinazione, 964 01:01:25,314 --> 01:01:26,522 molto probabilmente. 965 01:01:27,564 --> 01:01:28,564 Ci vediamo dopo. 966 01:01:34,856 --> 01:01:36,188 Quanti anni ho? 967 01:01:37,189 --> 01:01:38,397 Quanti anni ho? 968 01:01:39,064 --> 01:01:40,813 Quanti anni ho, per l'amor di Dio? 969 01:01:41,606 --> 01:01:44,355 Sono un neonato o un vecchio? 970 01:01:44,773 --> 01:01:46,272 O un misto di entrambi? 971 01:01:47,148 --> 01:01:48,397 Non lo so più. 972 01:01:48,898 --> 01:01:52,438 Forse se mi segassero in due, potrebbero determinare la mia età, 973 01:01:52,814 --> 01:01:56,147 come fanno con gli alberi. Deve essere possibile. 974 01:01:56,939 --> 01:01:57,939 No... 975 01:01:58,064 --> 01:02:00,313 Lo so. Ora me lo ricordo. 976 01:02:00,606 --> 01:02:01,730 Sono vecchio. 977 01:02:01,981 --> 01:02:04,147 Ho anche le mani vecchie. 978 01:02:05,064 --> 01:02:06,563 Ne sono sicuro. 979 01:02:06,898 --> 01:02:08,147 Sono vecchio. 980 01:02:10,898 --> 01:02:12,063 Imbecille! 981 01:02:12,898 --> 01:02:14,022 Imbecille. 982 01:02:14,939 --> 01:02:16,980 Cosa mi ha spinto a fare un film? 983 01:02:17,398 --> 01:02:19,688 Come ho potuto pensare che fosse possibile? 984 01:02:20,523 --> 01:02:22,147 Non so nemmeno usare una telecamera. 985 01:02:26,814 --> 01:02:29,313 Non ho mai filmato nulla. Non fa per me. 986 01:02:33,064 --> 01:02:34,105 Faccio schifo. 987 01:02:37,148 --> 01:02:38,563 Faccio davvero schifo. 988 01:02:39,689 --> 01:02:40,689 Fai schifo. 989 01:02:43,106 --> 01:02:44,980 Fai schifo, sei un farmacista. 990 01:02:45,606 --> 01:02:46,606 Faccio schifo. 991 01:02:46,689 --> 01:02:47,980 Non ce la farai mai. 992 01:02:48,856 --> 01:02:50,230 Non sei un giornalista. 993 01:02:50,773 --> 01:02:51,773 Fai schifo. 994 01:02:52,231 --> 01:02:54,397 Faccio schifo. Faccio davvero schifo. 995 01:02:56,606 --> 01:02:58,688 Come ho potuto pensare di poterlo fare? 996 01:03:00,731 --> 01:03:01,772 Salvador! 997 01:03:08,773 --> 01:03:09,855 Salvador! 998 01:03:20,273 --> 01:03:23,355 Sei un idiota totale! È incredibile! 999 01:03:31,398 --> 01:03:32,730 Sciocchezze. 1000 01:03:45,523 --> 01:03:47,063 I baffi sono per Dali'? 1001 01:03:53,981 --> 01:03:57,105 Barista si sfoga sull'autobus di Parigi 1002 01:04:36,314 --> 01:04:38,647 Scusate, sono stanco. Sto confondendo le cose. 1003 01:04:38,939 --> 01:04:41,230 Mi sembra di parlare a vanvera. 1004 01:04:42,273 --> 01:04:43,730 Sto confondendo le cose. 1005 01:04:44,564 --> 01:04:45,813 Non importa. 1006 01:04:46,439 --> 01:04:47,813 Cambiamo argomento. 1007 01:04:48,481 --> 01:04:51,105 Torniamo un po' indietro, 1008 01:04:51,564 --> 01:04:53,230 se non ti dispiace, Judith. 1009 01:04:54,314 --> 01:04:57,105 Parlami della tua breve carriera come giornalista. 1010 01:04:57,773 --> 01:04:59,688 Mi interessa molto. 1011 01:04:59,981 --> 01:05:00,981 Continui. 1012 01:05:01,148 --> 01:05:02,480 Cosa vuole sapere? 1013 01:05:02,773 --> 01:05:05,147 Non lo so. Può dirmi 1014 01:05:05,439 --> 01:05:07,355 come è iniziata, per esempio. 1015 01:05:07,731 --> 01:05:09,355 Non me lo ricordo. 1016 01:05:10,481 --> 01:05:11,897 È passato molto tempo, non ricordo. 1017 01:05:12,689 --> 01:05:14,272 Non è un problema, inventalo. 1018 01:05:14,773 --> 01:05:17,480 Sì, facciamo come un gioco. 1019 01:05:18,648 --> 01:05:20,438 Vai avanti, ti ascolto. 1020 01:05:21,606 --> 01:05:24,813 Inventa l'inizio della tua carriera, solo per vedere. 1021 01:05:28,148 --> 01:05:30,855 Non lo so, un giorno... 1022 01:05:31,939 --> 01:05:32,939 Sì? 1023 01:05:34,148 --> 01:05:35,272 Un giorno... 1024 01:05:36,273 --> 01:05:37,273 Sì? 1025 01:05:40,606 --> 01:05:42,188 Il suo appuntamento è qui. 1026 01:05:50,023 --> 01:05:51,272 Salve. 1027 01:05:52,189 --> 01:05:53,189 Salve. 1028 01:05:56,523 --> 01:05:57,855 60 minuti, ok? 1029 01:05:58,231 --> 01:05:59,272 Perfetto, grazie. 1030 01:06:10,314 --> 01:06:11,647 Si ricorda di me? 1031 01:06:12,689 --> 01:06:13,689 No. 1032 01:06:14,689 --> 01:06:15,689 Sa, 1033 01:06:16,856 --> 01:06:21,147 questa è circa la 150.000esima intervista 1034 01:06:21,439 --> 01:06:22,813 che ho rilasciato. 1035 01:06:23,356 --> 01:06:27,438 È assolutamente impossibile per me memorizzare 1036 01:06:28,064 --> 01:06:30,313 il volto di ogni giornalista. 1037 01:06:30,606 --> 01:06:33,063 150.000 interviste sono molte per un uomo solo. 1038 01:06:33,356 --> 01:06:34,855 Deve annoiarvi ora. 1039 01:06:36,564 --> 01:06:38,397 Cominciamo... 1040 01:06:38,689 --> 01:06:40,147 Allora, ho molte cose da chiedere. 1041 01:06:41,898 --> 01:06:43,897 Dov'è la telecamera? 1042 01:06:44,189 --> 01:06:45,813 Dove devo guardare? 1043 01:06:46,106 --> 01:06:49,730 Non c'è nessuna telecamera. Questo è per una rivista. 1044 01:06:50,439 --> 01:06:53,647 Non c'è la macchina fotografica. Questo è per una rivista. 1045 01:06:53,939 --> 01:06:55,355 Perfetto. Mi piace. 1046 01:06:55,648 --> 01:06:56,730 Puoi guardarmi. 1047 01:06:57,439 --> 01:07:00,563 Preferisco non pensare al al mio aspetto fisico. 1048 01:07:01,273 --> 01:07:03,605 Questo richiede un grande sforzo. 1049 01:07:03,898 --> 01:07:06,938 Va bene così. Odio essere ripreso, lo sai. 1050 01:07:07,439 --> 01:07:08,897 Cominciamo. Sono pronto. 1051 01:07:09,189 --> 01:07:10,189 Bene. 1052 01:07:10,606 --> 01:07:13,563 La mia prima domanda, Salvador, è molto semplice. 1053 01:07:13,856 --> 01:07:17,147 Immagino che nessuno te lo chieda, ma mi interessa. 1054 01:07:18,273 --> 01:07:19,313 Stai bene? 1055 01:07:20,814 --> 01:07:24,522 Come è mia abitudine fin dalla mia prima infanzia, 1056 01:07:24,773 --> 01:07:28,022 non rispondo mai alle domande che mi vengono poste. 1057 01:07:28,481 --> 01:07:33,063 Tuttavia, mi piacerebbe approfittare di questa intimità, 1058 01:07:33,356 --> 01:07:35,688 la nostra sublime intimità... 1059 01:07:36,023 --> 01:07:38,772 per dire quanto adoro 1060 01:07:39,064 --> 01:07:41,438 un film cinematografico. 1061 01:07:41,731 --> 01:07:44,022 È assolutamente magistrale 1062 01:07:44,314 --> 01:07:46,688 e delizioso. 1063 01:07:47,231 --> 01:07:48,730 E parla di Dali'. 1064 01:07:49,023 --> 01:07:53,147 Per me è un documentario assolutamente essenziale 1065 01:07:53,439 --> 01:07:54,813 nella misura in cui... 1066 01:07:55,148 --> 01:07:59,647 perché svela un Dalí mai visto dal pubblico fino ad ora... 1067 01:08:00,064 --> 01:08:02,272 dal pubblico fino ad ora. 1068 01:08:02,731 --> 01:08:06,272 E dimostra, se una prova è necessaria, 1069 01:08:06,564 --> 01:08:10,022 anche se a me sembra perfettamente inutile 1070 01:08:10,314 --> 01:08:13,147 che Dalí è probabilmente... 1071 01:08:13,439 --> 01:08:18,355 che probabilmente lo sono anch'io, e lo dico in tutta sincerità, 1072 01:08:18,648 --> 01:08:20,772 in tutta umiltà, 1073 01:08:21,314 --> 01:08:25,480 l'unico artista che ancora vive su questo misero 1074 01:08:25,773 --> 01:08:27,772 piccolo pianeta. 1075 01:08:46,064 --> 01:08:48,272 LA FINE 1076 01:09:05,314 --> 01:09:06,563 Ce l'ha fatta! 1077 01:09:09,898 --> 01:09:11,063 Discorso! 1078 01:09:13,481 --> 01:09:15,188 Andiamo, maledizione! 1079 01:09:15,648 --> 01:09:19,147 Non farò un discorso. Faccio schifo. 1080 01:09:20,273 --> 01:09:23,647 Se dovessi dire una cosa stasera, solo una cosa, 1081 01:09:24,314 --> 01:09:26,688 sarebbe solo: "Vive Dalí! 1082 01:09:26,981 --> 01:09:28,313 Eccellente! 1083 01:09:46,606 --> 01:09:49,355 THE END 1084 01:09:57,939 --> 01:10:00,105 Allora, cosa ne pensi, Salvador? 1085 01:10:04,356 --> 01:10:05,438 Beh, no. 1086 01:10:06,064 --> 01:10:07,813 Lo trovo... 1087 01:10:08,273 --> 01:10:09,647 anormale 1088 01:10:10,106 --> 01:10:12,313 che un film su Dalí 1089 01:10:12,939 --> 01:10:16,688 finisca con l'immagine di una donna che non è Dalí. 1090 01:10:18,689 --> 01:10:19,772 Non mi piace. 1091 01:10:21,023 --> 01:10:25,980 Un film su Dalí deve finire con un'immagine... 1092 01:10:26,689 --> 01:10:28,105 di Dalí, credo. 1093 01:10:28,648 --> 01:10:29,897 Sì, forse. 1094 01:10:30,398 --> 01:10:31,605 Penso che sia meglio. 1095 01:10:31,898 --> 01:10:34,147 LA FINE 1096 01:10:41,064 --> 01:10:41,813 Allora? 1097 01:10:42,023 --> 01:10:44,605 È meglio, meglio, molto meglio. 1098 01:10:45,023 --> 01:10:46,355 Mi piace. 1099 01:10:46,689 --> 01:10:49,938 Ma a me sembra 1100 01:10:50,648 --> 01:10:52,522 che non mi piaccia affatto 1101 01:10:52,731 --> 01:10:55,855 la camicia che Dalí indossa nell'immagine. 1102 01:10:57,439 --> 01:10:58,647 Non mi piace. 1103 01:10:59,481 --> 01:11:03,147 Dalí deve indossare una camicia totalmente diversa 1104 01:11:03,523 --> 01:11:05,855 perché il film finisca bene. 1105 01:11:07,189 --> 01:11:08,189 Va bene. 1106 01:11:08,856 --> 01:11:10,105 Penso che sia meglio. 1107 01:11:11,856 --> 01:11:12,872 FINE 1108 01:11:20,273 --> 01:11:21,273 Ora? 1109 01:11:21,773 --> 01:11:23,605 Molto bene. Molto, molto bene. 1110 01:11:23,814 --> 01:11:26,147 Preferisco decisamente questa camicia. 1111 01:11:26,898 --> 01:11:29,063 Ma... ma, comunque, 1112 01:11:29,181 --> 01:11:31,187 mi sembra 1113 01:11:31,211 --> 01:11:34,688 che per il film su Dalí finisca bene. 1114 01:11:35,231 --> 01:11:36,522 Mi dica. 1115 01:11:38,148 --> 01:11:40,438 Sarebbe più saggio... 1116 01:11:41,939 --> 01:11:45,022 se Dalí fosse solo nell'inquadratura. 1117 01:11:46,898 --> 01:11:47,898 Da solo? 1118 01:11:48,148 --> 01:11:49,397 Nessun altro. 1119 01:11:53,731 --> 01:11:54,731 Va bene. 1120 01:11:55,314 --> 01:11:56,397 Penso che sia meglio. 1121 01:11:58,689 --> 01:11:59,863 FINE 1122 01:12:00,981 --> 01:12:03,855 Questo è meglio. È perfetto! 1123 01:12:04,273 --> 01:12:05,273 Questo... 1124 01:12:07,148 --> 01:12:08,522 è Dalí. 1125 01:12:14,606 --> 01:12:17,730 Questo è ancora più Dalí! 1126 01:12:19,606 --> 01:12:22,438 FINE 75224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.