All language subtitles for DEAD MAN 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,935 --> 00:01:09,903 [Snoring] 2 00:03:54,346 --> 00:03:58,805 [Whistle Blowing] 3 00:04:21,302 --> 00:04:23,202 [Snoring] 4 00:04:31,478 --> 00:04:33,377 [Snoring] 5 00:04:36,649 --> 00:04:38,981 [Snoring Continues] 6 00:05:33,865 --> 00:05:35,765 Look out the window. 7 00:05:40,604 --> 00:05:43,596 And doesn't this remind you of when you were in the boat? 8 00:05:45,742 --> 00:05:47,675 And then later that night, 9 00:05:47,776 --> 00:05:51,803 you were lying, looking up at the ceiling, 10 00:05:51,914 --> 00:05:54,882 and the water in your head... 11 00:05:54,983 --> 00:05:57,781 was not dissimilar from the landscape, 12 00:05:57,885 --> 00:06:01,479 and you think to yourself, "Why is it that the landscape... 13 00:06:01,588 --> 00:06:03,681 is moving, 14 00:06:03,790 --> 00:06:07,692 but... the boat is still?" 15 00:06:10,830 --> 00:06:13,799 And also... Where is it that you're from? 16 00:06:15,234 --> 00:06:18,600 - Cleveland. - Cleveland. 17 00:06:22,040 --> 00:06:25,031 - Lake Erie. - Erie. 18 00:06:25,142 --> 00:06:29,010 Do you have any parents back in, uh, Erie? 19 00:06:30,680 --> 00:06:32,944 They passed on recently. 20 00:06:37,119 --> 00:06:39,952 And, uh, 21 00:06:40,055 --> 00:06:42,523 do you have a wife... 22 00:06:44,492 --> 00:06:46,392 in Erie? 23 00:06:46,494 --> 00:06:49,224 No. 24 00:06:49,330 --> 00:06:52,730 - A fiancรฉe? - Well, I... 25 00:06:52,832 --> 00:06:55,062 I had one of those, but, um, 26 00:06:57,237 --> 00:06:59,170 she changed her mind. 27 00:07:01,907 --> 00:07:05,365 - She found herself somebody else. - No. 28 00:07:07,245 --> 00:07:09,145 Yes, she did. 29 00:07:11,949 --> 00:07:15,907 Well, that doesn't explain... 30 00:07:16,019 --> 00:07:18,647 why you've come all the way out here, 31 00:07:18,755 --> 00:07:20,746 all the way out here to hell. 32 00:07:23,392 --> 00:07:25,360 I, uh, 33 00:07:25,461 --> 00:07:29,920 have a job out in the town of Machine. 34 00:07:30,031 --> 00:07:32,693 Machine? That's the end of the line. 35 00:07:32,801 --> 00:07:35,701 - Is it? - Yes. 36 00:07:38,305 --> 00:07:40,569 Well, I... 37 00:07:40,674 --> 00:07:43,574 received a letter... 38 00:07:45,344 --> 00:07:48,006 from the people at Dickinson's Metal Works... 39 00:07:48,114 --> 00:07:50,013 Oh. 40 00:07:50,115 --> 00:07:52,276 Assuring me of a job there. 41 00:07:52,384 --> 00:07:54,477 Is that so? 42 00:07:54,586 --> 00:07:57,383 - Yes. I'm an accountant. - [Indistinct Noise] 43 00:07:57,488 --> 00:08:02,619 I wouldn't know, because, uh, I don't read, 44 00:08:02,727 --> 00:08:07,220 but, uh, I'll tell you one thing for sure: 45 00:08:07,330 --> 00:08:10,766 I wouldn't trust no words written down on no piece of paper, 46 00:08:10,867 --> 00:08:15,769 especially from no "Dickinson" out in the town of Machine. 47 00:08:15,871 --> 00:08:19,067 - You're just as likely to find your own grave. - [Gunfire] 48 00:08:21,509 --> 00:08:24,637 Look. They're shooting buffalo. 49 00:08:30,150 --> 00:08:32,118 Government says... 50 00:08:32,219 --> 00:08:35,984 killed a million of 'em last year alone. 51 00:10:11,037 --> 00:10:13,301 [Whistle Blowing] 52 00:10:17,242 --> 00:10:19,142 [Whistle Blows Twice] 53 00:11:19,596 --> 00:11:21,460 [Braying] 54 00:11:48,388 --> 00:11:50,321 [Lowing] 55 00:11:56,695 --> 00:11:58,594 [Squeals] 56 00:12:08,104 --> 00:12:11,767 [Hammering] 57 00:12:11,875 --> 00:12:15,776 [Hammering Continues] 58 00:12:48,806 --> 00:12:54,711 [Machinery Running] 59 00:13:13,561 --> 00:13:17,463 Pardon me, sir. Could you please direct me towards the office? 60 00:13:22,302 --> 00:13:24,202 Thank you. 61 00:13:51,193 --> 00:13:53,787 Excuse me. 62 00:13:53,895 --> 00:13:56,386 Excuse me. How do you do, sir? 63 00:13:56,498 --> 00:13:58,932 I'm Bill Blake, your new accountant from Cleveland. 64 00:14:00,301 --> 00:14:02,495 What the heck are you doin' here? 65 00:14:04,371 --> 00:14:08,466 Well, uh, I have here this letter... 66 00:14:08,574 --> 00:14:10,667 which confirms my position here. 67 00:14:14,347 --> 00:14:17,873 Well, this letter is postmarked two months ago. 68 00:14:17,983 --> 00:14:20,110 Makes you about a month late. 69 00:14:20,218 --> 00:14:23,778 This here is Mr. Olafsen. He's our new accountant. 70 00:14:29,627 --> 00:14:33,585 I'm sorry. I think there's been some mistake. 71 00:14:34,697 --> 00:14:36,756 - Look, Mr. Black, - Blake. 72 00:14:36,866 --> 00:14:41,825 I'm a very busy man, and Mr. Dickinson does not pay me for idle conversation. 73 00:14:41,937 --> 00:14:46,839 Well, I'm sure he doesn't, but this letter confirms my position here. 74 00:14:46,941 --> 00:14:50,877 Now, I've spent everything I had left after my parent's funeral just to get here. 75 00:14:50,978 --> 00:14:55,004 Listen, Mr. Black, I've got a lot of work to do here, 76 00:14:55,115 --> 00:14:58,141 and this ain't my business. 77 00:14:58,251 --> 00:15:00,878 I'd like to speak to Mr. Dickinson. 78 00:15:03,322 --> 00:15:07,223 [Men Laughing] 79 00:15:07,325 --> 00:15:09,452 [Laughing Continues] 80 00:15:11,229 --> 00:15:13,697 No, I-I don't think you want to do that. 81 00:15:13,798 --> 00:15:16,459 I insist on speaking to Mr. Dickinson, sir. 82 00:15:16,567 --> 00:15:18,728 You insist? 83 00:15:18,836 --> 00:15:21,770 - I insist. - You insist? 84 00:15:23,573 --> 00:15:25,473 Yes, I do. 85 00:15:29,244 --> 00:15:32,179 Well, go on then, lad. There's the door. 86 00:15:35,916 --> 00:15:37,850 All right then. 87 00:15:37,952 --> 00:15:39,852 Go on then! 88 00:15:40,888 --> 00:15:42,788 Well, I will. 89 00:15:42,890 --> 00:15:44,789 [Men Laughing] 90 00:15:57,768 --> 00:16:00,362 Hello? 91 00:16:00,471 --> 00:16:02,405 Mr. Dickinson? 92 00:16:32,733 --> 00:16:34,632 Who the hell are you? 93 00:16:34,734 --> 00:16:39,068 And where did you get that goddamn clown suit? Cleveland? 94 00:16:39,172 --> 00:16:42,334 Well, actually, yes, sir. 95 00:16:42,440 --> 00:16:44,874 I did, uh, get it in Cleveland. 96 00:16:46,244 --> 00:16:48,711 What the hell are you doin' in my office? 97 00:16:48,812 --> 00:16:51,542 Well, I-I-I came to talk about my job. 98 00:16:51,649 --> 00:16:56,278 The only job you're gonna get in here is pushin' up daisies from a pine box. 99 00:16:56,386 --> 00:16:58,445 Now get out. 100 00:17:01,558 --> 00:17:03,457 Thank you very much, sir. 101 00:17:23,310 --> 00:17:25,539 Back to work, Mr. Olafsen. 102 00:18:20,192 --> 00:18:22,092 [Blake] Excuse me. 103 00:18:27,198 --> 00:18:30,395 [Piano] 104 00:19:10,335 --> 00:19:12,235 Excuse me. 105 00:19:12,337 --> 00:19:14,236 Sorry. 106 00:19:15,939 --> 00:19:17,839 Pardon me, sir. 107 00:19:20,778 --> 00:19:22,677 Could I get a bottle, please? 108 00:20:25,667 --> 00:20:28,897 [Footsteps, Door Swinging Open] 109 00:20:32,840 --> 00:20:35,239 We liked you better when you was a whore. 110 00:20:38,511 --> 00:20:40,775 [Woman] Jackass. 111 00:20:43,148 --> 00:20:45,275 Shit! 112 00:20:45,384 --> 00:20:47,284 [Sighing] 113 00:20:54,658 --> 00:20:57,182 Why don't you just paint my portrait? 114 00:21:03,133 --> 00:21:05,100 I'm sorry. 115 00:21:05,200 --> 00:21:08,192 - Let me help here. One. - This one's no good. No, it's ruined. 116 00:21:08,303 --> 00:21:10,271 - Two. - It's no good. 117 00:21:14,108 --> 00:21:16,576 - [Sighing] - Oh, here. Oh! 118 00:21:18,044 --> 00:21:19,944 Watch yourself. 119 00:21:20,046 --> 00:21:22,571 - You okay? You all right? - Yeah. 120 00:21:22,682 --> 00:21:25,082 Here. Have a drink. Would you like a drink? 121 00:21:26,352 --> 00:21:28,252 Thanks. 122 00:21:39,997 --> 00:21:41,897 I'm sorry. 123 00:21:43,700 --> 00:21:46,601 Would you mind walking me away from here? 124 00:21:49,071 --> 00:21:51,266 - S-Sure. Sure. - Yeah? 125 00:21:52,975 --> 00:21:54,874 Ill just get my suitcase. 126 00:22:03,083 --> 00:22:04,983 - It's that way. - All right. 127 00:22:07,521 --> 00:22:10,956 - Oh, shit. - [Distant Barking] 128 00:22:11,057 --> 00:22:15,426 I have a sneaking suspicion that that large man back there was inebriated. 129 00:22:15,528 --> 00:22:19,520 - I was gonna say something, but I don't wanna cause any trouble. - No, I think it's best. 130 00:22:27,004 --> 00:22:28,904 That's my room. 131 00:22:31,975 --> 00:22:35,911 Wasn't... expecting any visitor. 132 00:22:52,693 --> 00:22:54,923 - Like it? - Yes, it's beautiful. 133 00:22:56,129 --> 00:22:58,393 These flowers. Gosh. 134 00:23:00,433 --> 00:23:02,333 They really are something. 135 00:23:03,536 --> 00:23:05,868 Yeah. Thank you. 136 00:23:05,972 --> 00:23:07,871 You're welcome. 137 00:23:11,943 --> 00:23:15,400 I made them from paper. 138 00:23:23,686 --> 00:23:25,586 If I ever get the money, 139 00:23:25,688 --> 00:23:28,316 I'd like to make them out of cloth. 140 00:23:29,725 --> 00:23:32,091 Silk. 141 00:23:32,194 --> 00:23:34,662 And I'd put a drop of perfume... 142 00:23:37,832 --> 00:23:40,164 French perfume... 143 00:23:40,268 --> 00:23:42,930 in each one. 144 00:23:50,677 --> 00:23:52,644 What does it smell like? 145 00:23:54,413 --> 00:23:57,439 - Paper. - Well, it is paper. 146 00:24:10,027 --> 00:24:14,258 [Woman] Hey, Bill. You got any tobacco anywhere? 147 00:24:14,363 --> 00:24:17,025 - No, I don't smoke. - Damn. 148 00:24:19,535 --> 00:24:21,434 Ow! 149 00:24:24,406 --> 00:24:26,306 Oh, watch it. It's loaded. 150 00:24:29,243 --> 00:24:31,234 Why do you have this? 151 00:24:32,379 --> 00:24:34,370 'Cause this is America. 152 00:24:46,024 --> 00:24:47,958 Charlie. 153 00:24:59,369 --> 00:25:01,269 You know, Thel, 154 00:25:02,639 --> 00:25:05,072 I never wanted to go away. 155 00:25:06,709 --> 00:25:09,234 I know we said it was, uh, 156 00:25:09,345 --> 00:25:11,369 it was all over and everything, but... 157 00:25:15,917 --> 00:25:18,215 you were always in my heart, Thel. 158 00:25:20,087 --> 00:25:21,987 Always. 159 00:25:24,124 --> 00:25:26,318 I, uh... 160 00:25:26,425 --> 00:25:28,450 I brought you, uh... 161 00:25:28,561 --> 00:25:32,691 Well, it's a present. 162 00:25:39,437 --> 00:25:41,597 A present? 163 00:25:41,705 --> 00:25:43,605 Well, I, uh... 164 00:25:45,509 --> 00:25:47,408 I'm... I'm goin'. 165 00:25:49,012 --> 00:25:51,276 And, uh, 166 00:25:51,381 --> 00:25:55,840 I'm... I'm sorry, Thel, 167 00:25:57,419 --> 00:25:59,353 for, uh, 168 00:26:00,856 --> 00:26:02,755 for intrudin'. 169 00:26:05,292 --> 00:26:07,852 Well, I never really loved you anyway. 170 00:26:13,400 --> 00:26:15,300 No, Charlie. 171 00:26:17,336 --> 00:26:19,827 - I never stopped lovin' you, Thel. - Don't! 172 00:26:30,982 --> 00:26:33,211 [Gasps] 173 00:26:59,540 --> 00:27:01,439 Thel. 174 00:27:17,088 --> 00:27:19,113 [Grunting] 175 00:27:41,676 --> 00:27:44,269 [Grunts] 176 00:27:46,813 --> 00:27:48,804 [Neighing] 177 00:27:48,915 --> 00:27:52,145 [Horse Trotting] 178 00:28:10,467 --> 00:28:11,832 [Grunting] 179 00:28:13,402 --> 00:28:16,098 [Muttering] 180 00:28:33,554 --> 00:28:36,181 [Gasping] 181 00:28:40,093 --> 00:28:42,390 [Grunts] 182 00:28:42,494 --> 00:28:45,190 Here's white man's metal next to your heart. 183 00:28:45,297 --> 00:28:48,391 I tried to cut it out, but it's too deep inside. 184 00:28:51,836 --> 00:28:53,895 A knife would cut your heart instead... 185 00:28:54,005 --> 00:28:56,269 and release the spirit from within. 186 00:28:58,308 --> 00:29:00,606 Stupid fucking white man. [Chuckles] 187 00:29:18,859 --> 00:29:20,724 Do you have any tobacco? 188 00:29:22,329 --> 00:29:24,354 I don't smoke. 189 00:29:30,670 --> 00:29:35,538 [Speaking Dialect] 190 00:29:35,640 --> 00:29:39,303 [Dialect Continues] 191 00:29:58,460 --> 00:30:01,725 Hey, Wilson, got any extra tobacco? 192 00:30:01,830 --> 00:30:06,095 Well, of course you wouldn't have any extra tobacco. How 'bout you? 193 00:30:09,103 --> 00:30:11,900 Shit. You ain't even old enough to smoke. 194 00:30:21,447 --> 00:30:24,438 - [Grunts] - Ahh! [Chuckles] 195 00:30:35,359 --> 00:30:37,520 Mr. John Dickinson. [Clears Throat] 196 00:30:46,801 --> 00:30:50,202 Last night, my youngest son, Charlie... 197 00:30:50,305 --> 00:30:52,239 God bless his soul... 198 00:30:52,340 --> 00:30:56,969 was gunned down in cold blood right here in our own hotel. 199 00:30:57,077 --> 00:31:02,446 The gutless murderer, one Mr. Bill Blake, also shot to death Miss Thel Russel, 200 00:31:02,548 --> 00:31:05,517 the fiancรฉe of my beloved son. 201 00:31:05,618 --> 00:31:10,554 Not only that, but he stole a very spirited and valuable horse, 202 00:31:10,656 --> 00:31:15,991 a beautiful young pinto that belonged to my personal family stable. 203 00:31:16,093 --> 00:31:20,894 Hell, only, a pinto ain't rightly a horse to fret much about, if the truth be told. 204 00:31:20,998 --> 00:31:23,295 Shut up! 205 00:31:35,244 --> 00:31:39,304 You three are supposed to be the finest killers of men and Indians... 206 00:31:39,414 --> 00:31:42,008 in this here half of the world. 207 00:31:42,116 --> 00:31:46,745 Cole Wilson, your reputation is already a legend. 208 00:31:46,853 --> 00:31:49,583 You I know I can trust. 209 00:31:49,690 --> 00:31:53,591 Conway Twill, you're a real good killer, 210 00:31:53,693 --> 00:31:57,686 but be sure you keep that goddamn trap shut. 211 00:31:57,797 --> 00:32:00,026 And Johnny "The Kid" Pickett. 212 00:32:00,131 --> 00:32:03,032 I heard tell you killed 14 men. 213 00:32:03,134 --> 00:32:05,227 I doubt you've seen that many years, 214 00:32:05,337 --> 00:32:09,329 and I ain't even gonna tell you what I really think of you. 215 00:32:09,440 --> 00:32:12,739 - I always work alone. - Uh, excuse me there, Mr. Dickinson, 216 00:32:12,843 --> 00:32:17,040 but, uh, rightly I, I never have worked with anyone else either. 217 00:32:17,146 --> 00:32:20,240 - I never have. - Uh, yeah, m-me neither. 218 00:32:20,350 --> 00:32:22,510 Shut up! 219 00:32:23,518 --> 00:32:26,715 My boy Charlie is dead! 220 00:32:28,823 --> 00:32:33,157 Oh, I ain't askin' this time. I'm tellin', 221 00:32:33,260 --> 00:32:38,595 and if somebody don't like it, I'm prepared to do a little killin' of my own. 222 00:32:38,698 --> 00:32:42,633 Now, that bastard couldn't have got too far yet. 223 00:32:42,735 --> 00:32:45,568 Well, why don't we just say there, Mr. Dickinson, sir, 224 00:32:45,671 --> 00:32:48,469 I think we oughta start uh, fresh in the mornin'. 225 00:32:48,574 --> 00:32:51,007 I mean, it's well after noon now, 226 00:32:51,109 --> 00:32:53,976 and time we get finished, all packed up and... 227 00:33:02,519 --> 00:33:05,954 I want him brought here to me... alive or dead don't matter, 228 00:33:06,055 --> 00:33:09,047 though I reckon dead would be easier. 229 00:33:09,158 --> 00:33:12,092 I'm a-hirin' you boys on an exclusive basis, 230 00:33:12,193 --> 00:33:16,493 and I'm willin' to pay more money than you've ever seen before. 231 00:33:18,633 --> 00:33:20,532 Boys, 232 00:33:24,438 --> 00:33:27,338 the hunt is on. 233 00:33:29,175 --> 00:33:34,077 [Singing] 234 00:33:34,179 --> 00:33:38,775 [Singing Continues] 235 00:33:55,731 --> 00:33:59,098 [Grunting] 236 00:34:02,237 --> 00:34:04,261 Stupid fucking white man. 237 00:34:26,991 --> 00:34:31,893 [Singing] 238 00:34:31,995 --> 00:34:36,898 [Singing Continues] 239 00:34:41,971 --> 00:34:44,166 I want this out over the wires. 240 00:34:44,273 --> 00:34:48,106 Post a $500 reward from here to hell and back. 241 00:34:48,210 --> 00:34:53,772 Notify every marshal, deputy and possum-skinnin' lowlife in the goddamn territory. 242 00:34:53,881 --> 00:34:56,907 Bring everybody in. I want that bastard's head. 243 00:34:57,017 --> 00:35:01,385 And make sure you include a full description of my pinto. I want that horse back. 244 00:35:02,956 --> 00:35:05,823 [Twill] Goddamn pinto is a stupid damn animal. 245 00:35:05,925 --> 00:35:08,324 Stupid as the day is long. 246 00:35:08,427 --> 00:35:10,759 [Indistinct] 247 00:35:10,863 --> 00:35:14,094 Got his heart so set on one. Buy yourself a sorrel horse... 248 00:35:14,199 --> 00:35:16,962 and paint some white spots on him as far as I'm concerned. 249 00:35:17,068 --> 00:35:18,968 Jesus Christ. 250 00:35:19,070 --> 00:35:22,869 Course, ya can't put much stock in a man who spends the most part of a conversation... 251 00:35:22,973 --> 00:35:24,873 talkin' to a bear. 252 00:35:26,510 --> 00:35:28,410 Talkin' to a goddamn bear. 253 00:35:51,265 --> 00:35:53,892 The round stones beneath the earth... 254 00:35:54,000 --> 00:35:55,900 have spoken through the fire. 255 00:36:00,872 --> 00:36:02,772 What? 256 00:36:02,874 --> 00:36:07,367 Things which are alike, in nature, grow to look alike, 257 00:36:09,146 --> 00:36:13,048 and the speaking stones have lain a long time lookin' at the sun. 258 00:36:21,290 --> 00:36:23,224 The speaking stones? 259 00:36:23,325 --> 00:36:25,418 Some believe they descend with the lightning, 260 00:36:25,527 --> 00:36:30,623 but I believe they are on the ground and are projected downward by the bolt. 261 00:36:35,036 --> 00:36:37,435 Did you kill the white man who killed you? 262 00:36:44,343 --> 00:36:46,243 I'm not dead. 263 00:36:50,381 --> 00:36:53,350 What name were you given at birth, stupid white man? 264 00:36:58,855 --> 00:37:01,289 Blake. 265 00:37:01,391 --> 00:37:04,121 William Blake. 266 00:37:04,228 --> 00:37:07,355 Is this a lie? Or a white man's trick? 267 00:37:07,463 --> 00:37:10,762 - No, I'm William Blake. - [Horse Neighing] 268 00:37:13,435 --> 00:37:15,699 Then you are a dead man. 269 00:37:17,439 --> 00:37:19,338 I'm sorry. I d... I don't understand. 270 00:37:21,375 --> 00:37:23,707 Is your name really William Blake? 271 00:37:25,145 --> 00:37:27,612 Yes. 272 00:37:36,622 --> 00:37:38,954 Every night... 273 00:37:39,057 --> 00:37:40,956 and every morn', 274 00:37:42,760 --> 00:37:44,660 some to misery are born. 275 00:37:48,765 --> 00:37:51,928 Every morn' and every night, 276 00:37:54,004 --> 00:37:56,130 some are born to sweet delight. 277 00:37:58,007 --> 00:37:59,941 Some are born to sweet delight. 278 00:38:02,211 --> 00:38:04,542 Some are born to endless night. 279 00:38:09,983 --> 00:38:13,316 I really don't understand. 280 00:38:14,621 --> 00:38:17,555 But I understand, William Blake. 281 00:38:17,657 --> 00:38:20,649 You were a poet and a painter. 282 00:38:22,128 --> 00:38:25,221 And now, you are a killer of white men. 283 00:38:32,469 --> 00:38:34,664 You must rest now, William Blake. 284 00:38:55,990 --> 00:38:58,049 Some are born to sweet delight. 285 00:39:00,927 --> 00:39:04,192 Some are born to endless night. 286 00:39:09,868 --> 00:39:11,893 Makin' biscuits, Mommy. 287 00:39:14,073 --> 00:39:17,667 [Muttering] 288 00:39:21,312 --> 00:39:23,211 Sweetheart. 289 00:39:31,587 --> 00:39:33,817 You didn't touch it, did you? 290 00:39:34,790 --> 00:39:36,690 - Huh? - No. 291 00:39:36,792 --> 00:39:38,816 - You swear to me. - I swear. 292 00:39:38,927 --> 00:39:41,327 [Indistinct] 293 00:39:41,429 --> 00:39:43,329 Swear to me you're tellin' the truth. 294 00:39:43,431 --> 00:39:45,330 Yes, I swear I'm tellin' the truth. 295 00:39:54,974 --> 00:39:58,068 Not a goddamn word to no one, ever. 296 00:39:58,177 --> 00:40:00,076 You understand? 297 00:40:01,346 --> 00:40:03,678 Don't ever ask me no questions. 298 00:42:36,847 --> 00:42:38,747 Where are we? 299 00:42:40,483 --> 00:42:42,383 You are being followed, William Blake. 300 00:42:43,553 --> 00:42:47,352 Are you sure? I mean, how do you know? 301 00:42:52,427 --> 00:42:56,419 Often the evil stench of white man precedes him. 302 00:43:00,835 --> 00:43:02,734 Why don't we, uh... 303 00:43:04,638 --> 00:43:07,106 Maybe we should, uh... 304 00:43:11,243 --> 00:43:14,144 What should we do? 305 00:43:14,246 --> 00:43:18,477 The eagle never lost so much time as when he submitted to learn from the crow. 306 00:43:40,802 --> 00:43:42,702 [Twill] Ever wish you were the moon? 307 00:43:44,272 --> 00:43:46,796 Geez, my Henry's cold. 308 00:43:46,907 --> 00:43:48,807 Aw, come on! 309 00:43:50,978 --> 00:43:53,377 My britches been open like that how long? 310 00:43:53,479 --> 00:43:55,504 Only been ridin' a couple of days together, but Jesus, 311 00:43:55,615 --> 00:43:57,742 one of you fellas could've mentioned the fact that... 312 00:43:57,850 --> 00:44:00,283 Unsaddle your goddamn horses. 313 00:44:02,354 --> 00:44:04,720 Unsaddle your goddamn horse. 314 00:44:07,725 --> 00:44:09,625 Go on. 315 00:44:12,563 --> 00:44:16,396 - [Chuckling] Geez. - An Injun dug this fire pit. 316 00:44:16,499 --> 00:44:18,399 Oh. 317 00:44:20,070 --> 00:44:21,900 Oh, an Indian. [Indistinct] 318 00:44:22,004 --> 00:44:24,598 We ain't trackin' no goddamn Injuns, Cole. I mean, uh, 319 00:44:24,707 --> 00:44:28,040 hell, Dickinson didn't say nothin' about trackin' no goddamn Injuns. 320 00:44:28,143 --> 00:44:30,076 I mean, the boy's name is William Blake. 321 00:44:30,178 --> 00:44:33,841 You know a lotta Indians, do ya, named William Blake? I mean, "Howdy, Chief Billy..." 322 00:44:33,948 --> 00:44:35,881 D'you hear somethin'? 323 00:44:35,983 --> 00:44:37,883 Huh? 324 00:44:39,653 --> 00:44:41,621 - Did ya? - No. No. 325 00:44:43,055 --> 00:44:44,955 I guess it was nothin'. 326 00:45:07,910 --> 00:45:10,640 You know about Wilson? 327 00:45:10,747 --> 00:45:14,580 - What? - Do you know about Cole Wilson? 328 00:45:16,685 --> 00:45:19,245 What kinda question is that? 'Course I know about Cole Wilson. 329 00:45:19,354 --> 00:45:21,719 Everybody knows about him. He's a livin' legend. 330 00:45:21,822 --> 00:45:23,722 Fucked his parents. 331 00:45:26,893 --> 00:45:30,920 - He what? - He fucked his parents. 332 00:45:34,933 --> 00:45:36,833 - Both of 'em? - Yeah. 333 00:45:38,604 --> 00:45:42,061 Mother. Father. Parents. Both of 'em. Fucked 'em. 334 00:45:46,310 --> 00:45:48,210 Oh. 335 00:45:50,013 --> 00:45:51,913 And you know what I heard? 336 00:45:53,483 --> 00:45:57,384 After he killed 'em, he cooked 'em up and ate 'em. 337 00:46:04,926 --> 00:46:07,520 Are you telling me he killed both his pa... 338 00:46:07,629 --> 00:46:11,689 I'm tellin' you he killed 'em. He fucked 'em. He cooked 'em up. He ate 'em. 339 00:46:14,435 --> 00:46:17,733 He ain't got a goddamn conscience. You understand what I'm sayin'? 340 00:46:17,837 --> 00:46:22,171 He'd just as soon slit our goddamn throats in the middle of the night as walk. 341 00:46:22,275 --> 00:46:24,175 [Horse Nickering] 342 00:46:25,410 --> 00:46:28,379 Course, someone your age, Jesus, 343 00:46:30,148 --> 00:46:32,048 if you was to put one in him... 344 00:46:34,485 --> 00:46:38,285 "Johnny 'The Kid' Pickett Slays Cole Wilson." 345 00:47:07,614 --> 00:47:10,411 William Blake, 346 00:47:10,516 --> 00:47:12,814 do you know how to use this weapon? 347 00:47:20,091 --> 00:47:23,423 - Not really. - That weapon will replace your tongue. 348 00:47:26,230 --> 00:47:28,698 You will learn to speak through it, 349 00:47:28,799 --> 00:47:32,359 and your poetry will now be written with blood. 350 00:47:44,813 --> 00:47:46,746 What is your name? 351 00:47:56,256 --> 00:47:58,190 My name is Nobody. 352 00:48:00,759 --> 00:48:04,422 - Excuse me? - My name is Exaybachay: 353 00:48:04,530 --> 00:48:07,498 He Who Talks Loud, Saying Nothing. 354 00:48:11,002 --> 00:48:13,334 He Who Talks... 355 00:48:13,437 --> 00:48:16,234 I thought you said your name was Nobody. 356 00:48:17,941 --> 00:48:20,000 I prefer to be called Nobody. 357 00:48:29,918 --> 00:48:31,818 [Blake] Nobody? 358 00:48:31,920 --> 00:48:35,754 Um, shouldn't you be with your own tribe or somethin'? 359 00:48:40,127 --> 00:48:42,652 My blood is mixed. 360 00:48:42,763 --> 00:48:45,959 My mother was Ohm gahpi phi gun ni. 361 00:48:47,333 --> 00:48:49,392 My father is Abso luka. 362 00:48:52,137 --> 00:48:54,662 This mixture was not respected. 363 00:48:54,773 --> 00:48:57,071 As a small boy, 364 00:48:57,175 --> 00:48:59,404 I was often left to myself. 365 00:48:59,510 --> 00:49:02,707 So I spent many months stalking the elk people... 366 00:49:02,813 --> 00:49:06,304 to prove I would soon become a good hunter. 367 00:49:06,416 --> 00:49:10,284 One day, finally, my elk relatives took pity on me, 368 00:49:10,386 --> 00:49:12,819 and a young elk gave his life to me. 369 00:49:14,056 --> 00:49:17,287 With only my knife, I took his life. 370 00:49:17,392 --> 00:49:22,454 As I was preparing to cut the meat, white men came upon me. 371 00:49:22,563 --> 00:49:24,554 They were English soldiers. 372 00:49:24,665 --> 00:49:28,828 I cut one with my knife, but they hit me on the head with a rifle. 373 00:49:30,103 --> 00:49:32,469 All went black. 374 00:49:32,572 --> 00:49:34,471 My spirit seemed to leave me. 375 00:49:36,809 --> 00:49:39,573 - [Neighing] - I was then taken east... 376 00:49:39,678 --> 00:49:42,646 in a cage. 377 00:49:42,747 --> 00:49:46,080 I was taken to Toronto, then Philadelphia... 378 00:49:47,585 --> 00:49:49,575 and then to New York. 379 00:49:49,686 --> 00:49:53,417 And each time I arrived in another city, 380 00:49:53,523 --> 00:49:55,491 somehow the white men had moved... 381 00:49:55,592 --> 00:49:57,525 all their people there ahead of me. 382 00:50:00,162 --> 00:50:04,063 Each new city contained the same white people as the last, 383 00:50:04,165 --> 00:50:07,191 and I could not understand how a whole city of people... 384 00:50:07,302 --> 00:50:09,202 could be moved so quickly. 385 00:50:11,939 --> 00:50:15,340 Eventually, I was taken on a ship... 386 00:50:15,442 --> 00:50:17,740 across the great sea... 387 00:50:17,845 --> 00:50:19,903 over to England, 388 00:50:20,013 --> 00:50:22,345 and I was paraded before them... 389 00:50:22,448 --> 00:50:24,575 like a captured animal, 390 00:50:24,684 --> 00:50:26,583 an exhibit. 391 00:50:27,819 --> 00:50:31,721 And so I mimicked them, imitating their ways, 392 00:50:31,823 --> 00:50:36,088 hoping that they might lose interest in this young savage, 393 00:50:36,193 --> 00:50:38,559 but their interest only grew. 394 00:50:38,663 --> 00:50:40,857 So they placed me into the white man's schools. 395 00:50:42,933 --> 00:50:45,128 It was there that I discovered... 396 00:50:45,235 --> 00:50:47,498 in a book... 397 00:50:47,603 --> 00:50:50,595 the words that you, William Blake, had written. 398 00:50:53,175 --> 00:50:56,541 They were powerful words, and they spoke to me. 399 00:50:59,514 --> 00:51:03,449 But I made careful plans, and I eventually escaped. 400 00:51:06,153 --> 00:51:09,144 Once again, I crossed the great ocean. 401 00:51:10,823 --> 00:51:12,814 I saw many sad things... 402 00:51:12,925 --> 00:51:16,553 as I made my way back to the lands of my people. 403 00:51:16,661 --> 00:51:19,596 Once they realized who I was, 404 00:51:19,698 --> 00:51:21,859 the stories of my adventures angered them. 405 00:51:23,600 --> 00:51:25,500 They called me a liar. 406 00:51:25,602 --> 00:51:29,971 "Exaybachay." He Who Talks Loud, Saying Nothing. 407 00:51:31,541 --> 00:51:34,066 They ridiculed me. My own people. 408 00:51:35,645 --> 00:51:38,442 And I was left to wander the earth alone. 409 00:51:41,616 --> 00:51:43,516 I am Nobody. 410 00:51:49,957 --> 00:51:53,414 [Twill] Ain't ya glad the sun kind of sets? Prepares you like? 411 00:51:53,526 --> 00:51:57,656 I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin' out a candle or somethin'? 412 00:51:57,764 --> 00:52:00,664 I mean... You know, one minute we're ridin' along, we can see everything and each other... 413 00:52:00,766 --> 00:52:04,327 and, boom, the next minute is just... you're in total darkness. 414 00:52:04,436 --> 00:52:06,631 That'd scare the bejesus outta me. 415 00:52:11,242 --> 00:52:15,701 [Man] Once upon a time, there were three bears in the forest. 416 00:52:15,812 --> 00:52:19,077 A big bear, a medium mommy bear... 417 00:52:19,182 --> 00:52:21,706 and a tiny little baby bear. 418 00:52:21,817 --> 00:52:26,083 One mornin', they were gonna eat their breakfast porridge. 419 00:52:26,188 --> 00:52:30,146 They had a big bowl, a medium bowl and a tiny little bowl. 420 00:52:30,258 --> 00:52:32,385 That porridge was too hot. 421 00:52:32,494 --> 00:52:34,724 Stupid white man. 422 00:52:36,363 --> 00:52:40,231 - So they went to take a walk. - William Blake, you go to them. 423 00:52:40,334 --> 00:52:43,791 - Along came this girl. She was... - What? 424 00:52:45,838 --> 00:52:48,534 Alone? Why don't we just go around them? 425 00:52:48,641 --> 00:52:50,938 No! 426 00:52:51,043 --> 00:52:53,068 You go. 427 00:52:53,178 --> 00:52:55,078 [Nobody] It's a test. 428 00:52:56,848 --> 00:53:00,578 I don't know those people, and they don't look very friendly. 429 00:53:00,684 --> 00:53:03,983 - What if they kill me? - Nobody will observe. 430 00:53:04,088 --> 00:53:06,920 She got sleepy, and she went into their bedroom. 431 00:53:07,023 --> 00:53:10,220 - There was a big bed, a medium bed and a tiny little bed. - All right. 432 00:53:10,326 --> 00:53:12,453 - I'll go. ...their tiny bed. 433 00:53:12,562 --> 00:53:15,121 I'd rather not, but I'll go. 434 00:53:15,230 --> 00:53:18,393 The bears got home. Papa said, 435 00:53:18,500 --> 00:53:21,229 "Somebody here ate all our porridge." 436 00:53:22,703 --> 00:53:26,264 - What's the best way to get down there? - Be quiet and go. 437 00:53:26,374 --> 00:53:28,273 - And he scalped her, - All right. 438 00:53:28,375 --> 00:53:31,435 And he tore her head off her body. 439 00:53:31,545 --> 00:53:36,004 And he took that golden hair, and he made a sweater for baby bear. 440 00:53:36,115 --> 00:53:38,913 - That's terrible. - Tonight we're reminded... 441 00:53:39,018 --> 00:53:42,578 of the evil emperor Nero Augustus. 442 00:53:42,687 --> 00:53:46,418 He was the scourge of all the Christians. 443 00:53:46,524 --> 00:53:48,617 What's a scourge? 444 00:53:48,726 --> 00:53:52,092 It's... It's like when somethin' real bad happens. 445 00:53:52,196 --> 00:53:55,723 Like when everybody gets killed and you can't do anything about it. 446 00:53:55,833 --> 00:53:58,232 Like a swarm of locusts. 447 00:53:58,334 --> 00:54:00,825 For the entertainment of his guests, 448 00:54:00,937 --> 00:54:02,837 Nero would illuminate his whole garden... 449 00:54:02,939 --> 00:54:06,874 with bodies of live Christians covered in burning oil... 450 00:54:06,975 --> 00:54:11,104 strung up on flaming crosses, crucified. 451 00:54:13,481 --> 00:54:16,450 And at dinner, 452 00:54:16,550 --> 00:54:18,710 he would have the Christians rubbed by his guards... 453 00:54:18,818 --> 00:54:22,481 with aromatic herbs and garlic... 454 00:54:22,589 --> 00:54:25,580 and sewn up into sacks. 455 00:54:25,691 --> 00:54:28,990 And then they'd throw these sacks to the wild dogs. 456 00:54:29,094 --> 00:54:31,119 Well, that's terrible. 457 00:54:31,230 --> 00:54:34,630 - It's horrible. - Terrible's what it is. 458 00:54:36,334 --> 00:54:39,826 You know, I just... I can't drink whiskey like I used to could. 459 00:54:39,937 --> 00:54:42,063 My old belly just ain't no account. 460 00:54:42,172 --> 00:54:44,606 I get the shits every time, don't you know? 461 00:54:44,708 --> 00:54:46,835 I'm sorry, Big George. 462 00:54:46,943 --> 00:54:51,208 I got some food here that even Goldilocks never tasted. 463 00:54:51,313 --> 00:54:53,804 I think this is gonna fix up your old gut. 464 00:55:02,489 --> 00:55:05,947 These beans is shit. 465 00:55:06,059 --> 00:55:09,357 Why don't you shut your goddamn trap and just eat your beans? 466 00:55:09,462 --> 00:55:14,229 Them, uh... There's possum in these beans, and spices too. 467 00:55:14,333 --> 00:55:16,766 - I tried hard. - Well, Sally, 468 00:55:16,868 --> 00:55:18,768 I don't give a pig's ass what anybody says. 469 00:55:18,870 --> 00:55:21,100 I still say you make a hell of a pot of beans. 470 00:55:21,206 --> 00:55:24,663 Now why don't you say us a grace outta the Good Book, would you? 471 00:55:24,775 --> 00:55:27,403 Thank you, Big George. I'd be delighted to do that. 472 00:55:33,917 --> 00:55:37,944 "This day will the Lord deliver thee into mine hand; 473 00:55:38,054 --> 00:55:42,683 And I will smite thee, and take thine head from thee; 474 00:55:42,791 --> 00:55:46,886 And I will give the carcasses of the host of the Philistines this day... 475 00:55:46,994 --> 00:55:50,623 unto the fowls of the air and the wild beasts of the earth." 476 00:55:50,731 --> 00:55:52,631 [Together] Amen. 477 00:55:52,733 --> 00:55:56,828 - What's a Philistine? - Well, it's just a real dirty person. 478 00:55:58,271 --> 00:56:00,568 [Plates Clattering, Men Scuffling] 479 00:56:03,075 --> 00:56:05,703 Hello. 480 00:56:05,811 --> 00:56:09,211 I smelled beans. 481 00:56:11,749 --> 00:56:13,649 Who are you travelin' with? 482 00:56:15,085 --> 00:56:17,417 I'm with Nobody. 483 00:56:17,521 --> 00:56:19,421 Where you headed? 484 00:56:22,158 --> 00:56:24,058 I don't know. 485 00:56:29,098 --> 00:56:31,725 - Do you like beans? - I... 486 00:56:31,833 --> 00:56:33,858 I love beans. [Chuckles] 487 00:56:35,437 --> 00:56:37,700 Have you got any tobacco? 488 00:56:37,805 --> 00:56:40,774 - I'm sorry. I don't smoke. - Would you give me some tobacco? 489 00:56:40,874 --> 00:56:45,207 - I would if I had some. - I'll trade you some beans for some tobacco. 490 00:56:45,311 --> 00:56:47,802 I don't have any tobacco, but I'd love some beans. 491 00:56:47,914 --> 00:56:49,814 Hurt. 492 00:56:49,916 --> 00:56:52,383 - Yes. - Eyeglasses. 493 00:56:54,386 --> 00:56:57,583 - Yes. - Pretty suit too. 494 00:56:57,689 --> 00:56:59,986 - I clean up real good, you know. - Is that right? 495 00:57:00,091 --> 00:57:02,855 - Yeah. - What size shoes are those? 496 00:57:02,960 --> 00:57:06,190 - Ten. - They look very comfortable. Are they? 497 00:57:06,296 --> 00:57:08,856 Not too bad. 498 00:57:08,965 --> 00:57:11,456 What kinda flower is that? 499 00:57:11,568 --> 00:57:15,560 Well, it's a rose... 500 00:57:15,671 --> 00:57:17,571 that's made out of paper. 501 00:57:17,673 --> 00:57:20,334 - Paper? - Rose. - Now you see there? 502 00:57:23,711 --> 00:57:25,611 - Look at the edge on that knife. - Hmm. 503 00:57:25,713 --> 00:57:27,612 - Feel that. - I'd rather not. 504 00:57:27,714 --> 00:57:29,614 Aw, go on. 505 00:57:31,318 --> 00:57:35,651 - Hmm. - That... That is a very, very sharp knife, that is. 506 00:57:35,755 --> 00:57:37,655 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Yeah. Yeah. 507 00:57:37,757 --> 00:57:40,385 - [Chuckles] - What do you call it? 508 00:57:41,560 --> 00:57:44,653 - Pretty. - I'm sorry? 509 00:57:44,763 --> 00:57:46,663 That hat. What do you call it? 510 00:57:49,833 --> 00:57:52,267 I'm really not sure. 511 00:57:52,369 --> 00:57:55,600 Ah, your hair. Your hair is soft. 512 00:57:55,706 --> 00:57:57,696 It's like a girl's. 513 00:57:57,807 --> 00:57:59,707 By God, it is soft. 514 00:58:01,544 --> 00:58:03,478 Now how do you get it that way? 515 00:58:03,579 --> 00:58:07,810 See, this old stuff of mine, it just... Well, it's just like old barn hay. 516 00:58:07,916 --> 00:58:10,510 - There ain't a durn thing you can do with it. - Hm. 517 00:58:10,619 --> 00:58:13,985 How do you... How do you get it that way and keep it like that? 518 00:58:15,056 --> 00:58:17,650 Just lucky, I guess. 519 00:58:17,758 --> 00:58:19,987 [Men] Lucky. Yeah. 520 00:58:20,093 --> 00:58:22,459 Oh, yeah. 521 00:58:22,562 --> 00:58:24,621 Goddamn it. You keep your hand off of it. 522 00:58:24,731 --> 00:58:26,925 I thought I told you not to touch me. 523 00:58:27,032 --> 00:58:30,331 I don't give a good goddamn what you told me. You keep your hands off his hair. 524 00:58:30,436 --> 00:58:32,370 Why? What's that to do with you then, eh? 525 00:58:32,471 --> 00:58:34,563 That's got plenty to do with me, goddamn it. 526 00:58:34,672 --> 00:58:36,765 - Really? This one's mine! - That's right. 527 00:58:36,874 --> 00:58:39,274 - This one's yours? - Yes! 528 00:58:39,377 --> 00:58:42,470 This one's mine, Big George. You had the last one. 529 00:58:42,579 --> 00:58:45,139 - Is that a fact? - I saw him first. 530 00:58:45,248 --> 00:58:48,910 I don't give a shit who saw what and who did what or who did who. 531 00:58:49,018 --> 00:58:52,215 You had the last Philistine. This one's mine. 532 00:58:52,321 --> 00:58:54,585 If I want this one, I'll have him, too, by God. 533 00:58:54,690 --> 00:58:58,785 Fine. What happens if I just shoot you then, eh? 534 00:58:58,893 --> 00:59:01,487 - What do you think about that? - You gonna shoot me? 535 00:59:01,596 --> 00:59:04,325 - That's right. - Well, why don't you shoot me then, goddamn it? 536 00:59:04,431 --> 00:59:06,922 - I will. I'll shoot you right now. - Come on. Shoot me. 537 00:59:07,034 --> 00:59:10,093 - I will. - Well, quit talkin' about it and do it, by God. 538 00:59:10,203 --> 00:59:12,194 I will. 539 00:59:12,305 --> 00:59:14,239 [Screaming, Horse Shrieks] 540 00:59:14,340 --> 00:59:18,571 - There you go. - Good God, I'm hit! Lord have mercy! 541 00:59:18,677 --> 00:59:21,544 Burns like hell fire! You son of a bitch. 542 00:59:21,646 --> 00:59:23,841 I'm gonna have to kill somebody now. 543 00:59:27,618 --> 00:59:30,246 [Horses Neighing] 544 00:59:30,354 --> 00:59:33,754 Well, goddamn it, I guess nobody gets you. 545 00:59:36,025 --> 00:59:37,822 - [Bearded Man] What the hell? - Nobody. 546 00:59:37,927 --> 00:59:39,894 [Screaming, Horses Neighing] 547 00:59:41,964 --> 00:59:46,195 [Stammering] Oh, Jesus's bears and squirrels. 548 00:59:53,807 --> 00:59:56,173 [Man In Dress] I cooked, I cleaned, and I sewed, 549 00:59:56,276 --> 00:59:59,768 and I have a right to get... 550 01:00:02,681 --> 01:00:05,809 - Yee! - [Yelling] 551 01:00:13,591 --> 01:00:15,490 Hootka. 552 01:01:00,431 --> 01:01:03,025 [Chanting] 553 01:01:07,704 --> 01:01:09,604 That's me. 554 01:01:23,952 --> 01:01:26,147 Wanted. 555 01:01:28,055 --> 01:01:32,116 "The brutal murders of one Thel Russell and one Charles Ludlow Dickinson." 556 01:01:36,529 --> 01:01:38,497 I didn't kill Thel. 557 01:01:44,970 --> 01:01:46,870 I didn't kill Thel. 558 01:01:52,710 --> 01:01:54,610 Your actions are useless. 559 01:01:56,580 --> 01:01:59,412 This is complete fabrication. There can't be... 560 01:02:06,922 --> 01:02:09,550 You cannot stop the clouds by the building of a ship. 561 01:02:13,628 --> 01:02:16,688 What? What did you say? 562 01:02:19,466 --> 01:02:22,094 You know, I've had it up to here with this Indian malarkey. 563 01:02:22,202 --> 01:02:27,161 I haven't understood a single word you've said since I met you, not one single word. 564 01:02:28,407 --> 01:02:31,103 Are you sure you have no tobacco? 565 01:02:31,210 --> 01:02:33,905 I've already told you I don't smoke. 566 01:02:34,012 --> 01:02:38,415 If I don't smoke, there's a pretty good chance that I don't have any tobacco. 567 01:02:42,319 --> 01:02:44,549 [Speaking Dialect] William Blake. 568 01:03:25,189 --> 01:03:29,250 I guess the best advice just not to take any damn advice. 569 01:03:29,360 --> 01:03:31,260 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 570 01:03:33,563 --> 01:03:35,622 What the hell... 571 01:03:35,732 --> 01:03:37,666 is that? 572 01:03:50,478 --> 01:03:52,571 What's that say? 573 01:03:52,680 --> 01:03:54,579 Read it. 574 01:03:56,750 --> 01:04:00,151 - "Wanted: William Blake." - Huh? 575 01:04:00,253 --> 01:04:03,278 "In the amount of $500." 576 01:04:04,957 --> 01:04:06,857 Shit. 577 01:04:09,094 --> 01:04:13,030 Hell, ain't we about more fucked than a whore at closin' time, huh? 578 01:04:13,131 --> 01:04:16,691 Thanks to goddamn Mr. Dickinson, huh? 579 01:04:16,800 --> 01:04:19,291 I'll tell you what that there says, huh? 580 01:04:19,403 --> 01:04:22,894 It says some pelt-wearin' trapper, 581 01:04:23,006 --> 01:04:28,205 some stinkin' bean-suckin' possum skinner, he's gonna collect that reward money. 582 01:04:29,412 --> 01:04:32,346 Make you feel good? Huh? 583 01:04:32,447 --> 01:04:34,972 - Goddamn pelt skinner. - I'll be damn. 584 01:04:35,083 --> 01:04:38,176 Five hundred dollars. I don't understand. 585 01:04:38,285 --> 01:04:42,881 I thought we was hired exclusive. I mean, he paid us in gold in advance. 586 01:04:42,990 --> 01:04:46,322 I'm out here... I'm out here in the middle of shits creek... 587 01:04:46,426 --> 01:04:48,326 with two local lunatics. 588 01:04:48,428 --> 01:04:50,487 One who don't say nothin'... 589 01:04:50,597 --> 01:04:53,963 [Laughing Crazily] And the other one, he won't never stop yappin'! 590 01:04:54,066 --> 01:04:58,230 - [Wheezing Laughter] - You gonna shed tears for us? 591 01:05:14,717 --> 01:05:16,981 I wouldn't do that if I were you. 592 01:05:22,157 --> 01:05:26,093 - And why not? - Because it ain't good for your health. 593 01:05:28,429 --> 01:05:30,329 Fuck you. 594 01:05:31,432 --> 01:05:34,196 - Fuck me? - [Gasps] 595 01:05:34,301 --> 01:05:36,200 Fuck you. 596 01:05:51,082 --> 01:05:52,982 Goddamn it. 597 01:05:54,218 --> 01:05:56,118 Jesus, Cole. 598 01:05:57,987 --> 01:06:00,387 He's just a kid. 599 01:06:01,624 --> 01:06:04,092 He's a Navajo mud toy now. 600 01:06:05,728 --> 01:06:07,628 Yeah. 601 01:07:02,743 --> 01:07:04,973 [Speaking Dialect] 602 01:07:22,427 --> 01:07:24,327 Aho. 603 01:07:36,406 --> 01:07:39,704 I have just ingested... 604 01:07:39,809 --> 01:07:41,709 the food of the Great Spirit... 605 01:07:42,978 --> 01:07:44,878 and Father Peyote. 606 01:07:46,248 --> 01:07:48,545 Do you think I could have a little bite of it? 607 01:07:52,153 --> 01:07:55,087 It's not for use even for William Blake. 608 01:07:56,290 --> 01:07:59,418 Flowers of the medicine... 609 01:07:59,526 --> 01:08:02,983 give you sacred visions that are not for you right now. 610 01:08:06,799 --> 01:08:09,892 My southern brothers were prohibited from using it... 611 01:08:11,169 --> 01:08:13,069 by the Spanish devils. 612 01:08:14,306 --> 01:08:16,296 But now, 613 01:08:17,408 --> 01:08:20,377 even the Notoemne and the Dene... 614 01:08:22,379 --> 01:08:24,710 know of its loving ways. 615 01:08:36,491 --> 01:08:41,359 [Singing Quietly] 616 01:09:36,042 --> 01:09:38,101 What? 617 01:09:38,211 --> 01:09:40,441 What are you lookin' at? 618 01:10:25,085 --> 01:10:27,552 [Chuckles] William Blake. 619 01:10:29,822 --> 01:10:33,258 It's so strange that you don't remember any of your poetry. 620 01:10:37,195 --> 01:10:39,755 [Sighs] I don't know anything about poetry. 621 01:10:39,864 --> 01:10:41,763 Oh, you're so modest. 622 01:10:50,907 --> 01:10:52,807 Listen... 623 01:10:54,911 --> 01:10:56,810 I feel very weak. 624 01:10:59,681 --> 01:11:02,115 I'm hungry. 625 01:11:03,784 --> 01:11:07,948 Quest for vision is a great blessing, William Blake. 626 01:11:08,055 --> 01:11:11,888 To do so, one must go without food and water. 627 01:11:13,827 --> 01:11:16,625 All the sacred spirits... 628 01:11:16,730 --> 01:11:18,629 recognize those who fast. 629 01:11:20,499 --> 01:11:23,434 It's good to prepare for a journey in this way. 630 01:11:33,677 --> 01:11:36,976 I seem to have misplaced my eyeglasses. 631 01:11:40,649 --> 01:11:42,583 I can't see clearly. 632 01:11:49,457 --> 01:11:52,585 Perhaps you will see more clearly without them. 633 01:11:54,628 --> 01:11:56,528 You're a very strange man. 634 01:12:01,300 --> 01:12:03,666 Very strange. 635 01:12:42,637 --> 01:12:45,196 May the Great Spirit watch over you, William Blake. 636 01:13:16,466 --> 01:13:18,366 Nobody? 637 01:13:30,744 --> 01:13:32,644 Nobody? 638 01:13:38,084 --> 01:13:40,678 Nobody? 639 01:13:45,991 --> 01:13:47,891 Nobody? 640 01:14:24,758 --> 01:14:26,658 [Bird Cawing] 641 01:14:48,945 --> 01:14:51,937 - Hey, Marvin. - What? 642 01:14:54,951 --> 01:14:57,919 How come Dickinson's telegram didn't give no description of the horse... 643 01:14:58,020 --> 01:14:59,988 this murderin' fucker stole? 644 01:15:00,088 --> 01:15:03,716 It did, Lee. A pinto, just like that one. 645 01:15:08,796 --> 01:15:13,027 White legs, brown ass, brown sides. 646 01:15:13,133 --> 01:15:15,931 It did? I don't think it did, Marvin. 647 01:15:16,036 --> 01:15:20,665 Well, you asshole... You got the damn telegram on you. Take it out and look. 648 01:15:20,773 --> 01:15:23,435 That's right. Yeah, I got it here. I'll check it. 649 01:15:25,109 --> 01:15:27,976 Maybe I been thinkin' of them wanted posters. 650 01:15:38,388 --> 01:15:40,685 Lee! It's him! 651 01:15:45,328 --> 01:15:48,023 You William Blake? 652 01:15:48,129 --> 01:15:50,120 Yes, I am. 653 01:15:51,733 --> 01:15:54,064 Do you know my poetry? 654 01:15:57,404 --> 01:15:59,304 [Rifle Shot] 655 01:16:19,490 --> 01:16:22,391 [Sniffing, Shuddering] 656 01:16:40,275 --> 01:16:44,678 Some are born to endless night. 657 01:17:03,662 --> 01:17:05,926 Well, Rome weren't built in a day, Cole. 658 01:17:06,031 --> 01:17:09,329 Course, uh, I wasn't overseein' that particular job. 659 01:17:42,562 --> 01:17:45,223 Fresh kill. 660 01:17:47,833 --> 01:17:50,528 Yeah. No damn tobacco, that's for sure. 661 01:17:52,270 --> 01:17:56,297 This, uh, some kind of telegram or somethin'? 662 01:17:56,407 --> 01:17:58,306 What's that say? 663 01:17:59,943 --> 01:18:02,138 Dickinson again. 664 01:18:02,245 --> 01:18:07,739 Oh, goddamn Dickinson. You mean to tell me he's even got the law involved in this now? 665 01:18:07,850 --> 01:18:09,750 Jesus. 666 01:18:11,921 --> 01:18:16,414 Tell you one thing. If, uh, that there Blake fella keeps on shootin' marshals, 667 01:18:17,859 --> 01:18:20,520 I'll wind up likin' the bastard. 668 01:18:28,000 --> 01:18:30,901 Looks like a goddamn religious icon. 669 01:18:52,122 --> 01:18:54,113 [Scraping Foot] 670 01:18:58,761 --> 01:19:01,059 [Twill] Anyhow, gettin back to the beginning of the story, 671 01:19:01,163 --> 01:19:03,426 my granddaddy come over from Scotland, you see. 672 01:19:03,531 --> 01:19:05,965 He was actually part of the Mactwill clan. 673 01:19:06,067 --> 01:19:11,436 Uh, the, uh, clan tartan was kind of gold and purple, if I remember correctly. 674 01:19:11,538 --> 01:19:13,870 I never wore a lick of it myself. 675 01:19:13,974 --> 01:19:16,636 Dropped the "Mac" part of the name when he decided to come out West... 676 01:19:16,743 --> 01:19:19,575 on account of he figured it'd get him more work and all. 677 01:19:19,678 --> 01:19:23,239 How 'bout your family history there, Cole? Let me guess. 678 01:19:23,349 --> 01:19:26,909 Kind of figured you for a German, huh? I mean, am I right? 679 01:19:27,018 --> 01:19:29,111 Am I close? 680 01:19:29,220 --> 01:19:31,620 Austrian? 681 01:19:31,723 --> 01:19:33,622 [Gunshot] 682 01:19:57,077 --> 01:19:58,977 [Crunching] 683 01:20:08,354 --> 01:20:10,253 [Bird Calling] 684 01:20:24,935 --> 01:20:27,460 I'd like to speak with Mr. Dickinson, please. 685 01:20:30,739 --> 01:20:34,436 - I insist on speaking with Mr. Dickinson. - [Rustling] 686 01:20:47,054 --> 01:20:50,114 [Twig Snapping] 687 01:21:45,704 --> 01:21:49,140 [Horse Whinnying, Nickering] 688 01:23:18,184 --> 01:23:20,516 Goddamn redskins. 689 01:23:25,490 --> 01:23:27,390 [Whinnying] 690 01:26:10,333 --> 01:26:12,233 [Indistinct Noise] 691 01:26:22,276 --> 01:26:24,176 [Grunting] 692 01:26:44,162 --> 01:26:49,031 [Grunting, Moaning] 693 01:26:51,768 --> 01:26:56,761 [Moaning, Growling] 694 01:26:56,872 --> 01:26:59,568 Oh! 695 01:27:02,945 --> 01:27:04,844 [Click] 696 01:27:10,585 --> 01:27:13,485 - Nobody? - William Blake. 697 01:27:13,587 --> 01:27:16,215 [Laughing] 698 01:27:21,661 --> 01:27:24,357 [Woman Speaking Dialect] 699 01:27:24,463 --> 01:27:28,023 [Speaking Dialect] 700 01:27:32,504 --> 01:27:35,666 - She's upset. - [Scolding Continues] 701 01:28:11,670 --> 01:28:14,639 - [Nobody Shouting] - [Abrupt Reply] 702 01:28:14,740 --> 01:28:17,765 - [Speaking Dialect] - She's beautiful. 703 01:28:19,377 --> 01:28:22,312 [Nobody Speaking Dialect] 704 01:28:24,014 --> 01:28:27,973 - She didn't mean to call you that. - Huh? 705 01:28:28,085 --> 01:28:31,178 But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake. 706 01:28:31,287 --> 01:28:33,187 Oh. I'm sorry. 707 01:28:33,289 --> 01:28:36,349 You stay here 'til I return. [Shouting] 708 01:28:39,594 --> 01:28:41,494 [Shouting] 709 01:28:52,706 --> 01:28:55,833 Don't let the sun burn a hole in your ass, William Blake. 710 01:28:55,942 --> 01:28:59,241 Rise now and drive your cart and plow... 711 01:28:59,345 --> 01:29:01,278 over the bones of the dead. 712 01:29:03,715 --> 01:29:05,615 Do you still have my eyeglasses? 713 01:29:05,717 --> 01:29:08,651 No. I traded 'em. 714 01:29:08,753 --> 01:29:13,019 - You traded them? - Do you have any tobacco? 715 01:29:14,191 --> 01:29:17,182 No. I traded it. 716 01:29:17,294 --> 01:29:21,390 - For what? - I'm not telling. 717 01:29:22,831 --> 01:29:26,164 - Liar. - Thief. 718 01:30:27,488 --> 01:30:31,719 [Singing] 719 01:30:35,227 --> 01:30:39,789 I don't care if you were married 16 times 720 01:30:41,467 --> 01:30:44,264 I still love you 721 01:30:44,369 --> 01:30:46,929 Yo-ho yo-ho-yo 722 01:30:54,011 --> 01:30:57,707 I will take you to the bridge made of waters. 723 01:30:57,813 --> 01:31:00,976 The mirror. 724 01:31:01,083 --> 01:31:04,018 Then you will be taken up to the next level of the world. 725 01:31:05,887 --> 01:31:08,685 The place where William Blake is from. 726 01:31:08,790 --> 01:31:10,781 Where his spirit belongs. 727 01:31:12,493 --> 01:31:16,589 I must make sure that you pass back through the mirror at the place... 728 01:31:16,697 --> 01:31:18,597 where the sea meets the sky. 729 01:32:02,170 --> 01:32:04,000 White man's trading post. 730 01:32:06,173 --> 01:32:08,107 Indians get diseases there. 731 01:32:09,409 --> 01:32:11,308 What do you mean? 732 01:32:11,410 --> 01:32:13,708 Smallpox, consumption. 733 01:32:15,881 --> 01:32:17,780 Blankets are infected. 734 01:32:19,050 --> 01:32:21,018 It spreads through the villages. 735 01:32:25,022 --> 01:32:27,013 I see you have acquired a new weapon. 736 01:32:27,124 --> 01:32:30,218 Hmm? Oh, yes. A Winchester. 737 01:32:31,627 --> 01:32:34,596 - Here. Take it. - No. 738 01:32:34,697 --> 01:32:37,029 No, really. Take it. 739 01:32:37,133 --> 01:32:39,157 I took it off a dead white man. 740 01:32:39,267 --> 01:32:42,395 Did William Blake kill this white man? 741 01:32:45,240 --> 01:32:47,139 Yes. 742 01:32:48,509 --> 01:32:50,443 William Blake killed the white man. 743 01:33:04,823 --> 01:33:06,848 We need a canoe. 744 01:33:46,359 --> 01:33:48,259 Water. 745 01:34:24,992 --> 01:34:28,586 "The brutal murders of Charles Dickinson and fiancรฉe, Thel Russell. 746 01:34:30,363 --> 01:34:32,888 Also the murders of the following territorial marshals... 747 01:34:32,999 --> 01:34:38,026 [Mumbling] ...deputy... Big George Drakoulious, 748 01:34:38,137 --> 01:34:43,540 Benmont Tench and one Salvatore Sally Jenko." 749 01:34:44,943 --> 01:34:47,741 - It's not bad. - Huh? 750 01:34:47,845 --> 01:34:50,506 It's not a bad illustration of you, William Blake. 751 01:34:57,019 --> 01:35:00,716 Well, I want you to have it. 752 01:35:00,823 --> 01:35:03,519 - It's a present. - Aho. 753 01:35:21,341 --> 01:35:24,868 Good morning. May you serve the Lord, 754 01:35:24,978 --> 01:35:27,707 and may His holy dominion guide you through your dismal life. 755 01:35:27,813 --> 01:35:30,611 How can I be of assistance, my poor man? 756 01:35:30,716 --> 01:35:32,616 All our ammunition is guaranteed. 757 01:35:32,718 --> 01:35:36,744 This latest batch was, in fact, personally blessed by the archbishop of Detroit. 758 01:35:45,462 --> 01:35:48,123 Good morning. 759 01:35:48,230 --> 01:35:52,462 May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light... 760 01:35:52,568 --> 01:35:58,233 and purge its darkest places from heathens and philistines. 761 01:35:59,574 --> 01:36:03,373 The vision of Christ that thou dost see... 762 01:36:03,477 --> 01:36:06,310 is my vision's greatest enemy. 763 01:36:17,023 --> 01:36:18,922 Do you have tobacco? 764 01:36:20,025 --> 01:36:22,516 We sure don't. 765 01:36:22,627 --> 01:36:25,993 Aren't those tins of tobacco right there behind you? 766 01:36:26,096 --> 01:36:29,259 Sure are, but those cans are empty. 767 01:36:30,701 --> 01:36:33,828 There's no tobacco in them. 768 01:36:33,936 --> 01:36:37,235 Perhaps I could interest you in some beads... 769 01:36:38,940 --> 01:36:40,840 or possibly a blanket. 770 01:36:43,545 --> 01:36:45,445 Blanket. 771 01:36:48,149 --> 01:36:50,083 Yes, my fine fellow. Ammunition. 772 01:36:51,652 --> 01:36:54,518 Uh, I'd like some tobacco, please. 773 01:36:57,557 --> 01:37:02,186 Well, I may have one or two twists left. 774 01:37:03,929 --> 01:37:06,397 From my personal supply, you understand. 775 01:37:09,500 --> 01:37:11,627 For good friends only. 776 01:37:18,275 --> 01:37:20,266 Good Lord. 777 01:37:22,312 --> 01:37:24,211 You're William Blake. 778 01:37:27,450 --> 01:37:29,748 Yes, I am. 779 01:37:29,852 --> 01:37:32,786 By the grace of the Lord Almighty. 780 01:37:32,887 --> 01:37:36,516 Sir, would it be presumptuous of me to ask you for... 781 01:37:40,027 --> 01:37:41,927 for your autograph? 782 01:37:46,165 --> 01:37:49,999 Please, kind sir. It would be a great honor. 783 01:37:54,639 --> 01:37:56,539 Pardon me. 784 01:38:04,548 --> 01:38:06,913 There's my autograph. 785 01:38:10,086 --> 01:38:13,487 God damn your soul to the fires of hell. 786 01:38:17,726 --> 01:38:19,921 He already has. 787 01:38:41,714 --> 01:38:43,613 Hootka. 788 01:38:47,051 --> 01:38:49,611 [Sighs] I'm tired. 789 01:38:54,892 --> 01:38:56,792 I'll free the horses. 790 01:39:55,211 --> 01:39:58,543 I see you collected some more white man's metal. 791 01:39:58,646 --> 01:40:02,104 Yes. I seem to be a magnet for it. 792 01:40:03,784 --> 01:40:05,877 Ohh, man. 793 01:40:09,423 --> 01:40:11,413 Good day for a canoe ride. 794 01:41:10,308 --> 01:41:12,868 [Pinto Whinnying] 795 01:41:50,310 --> 01:41:53,005 Nobody? 796 01:41:55,514 --> 01:41:58,881 Is this the boat... 797 01:41:58,984 --> 01:42:01,178 that'll take me across the mirror of water? 798 01:42:02,553 --> 01:42:05,454 No. 799 01:42:05,556 --> 01:42:07,614 This boat's not strong enough, William Blake. 800 01:42:19,835 --> 01:42:21,665 [Chanting] 801 01:42:24,305 --> 01:42:30,004 William Blake is a legend now 802 01:42:30,110 --> 01:42:32,635 He's a good friend of mine 803 01:44:38,388 --> 01:44:41,254 [Singing Quietly] 804 01:45:05,077 --> 01:45:06,510 [Shouts Greeting In Makah] 805 01:45:26,028 --> 01:45:29,896 [Speaking Makah] 806 01:45:44,311 --> 01:45:48,269 [Speaking Makah] 807 01:45:52,185 --> 01:45:54,152 Stand up, William Blake. 808 01:45:59,657 --> 01:46:01,557 William Blake. 809 01:46:03,394 --> 01:46:05,419 Ah. 810 01:46:36,055 --> 01:46:37,989 Walk proudly, William Blake. 811 01:48:41,664 --> 01:48:44,895 That man there? I know him. 812 01:48:47,835 --> 01:48:50,827 He's a great builder of sea canoes. 813 01:49:14,693 --> 01:49:16,956 [Speaking Makah] 814 01:53:31,513 --> 01:53:33,413 Hello. 815 01:53:37,953 --> 01:53:40,819 I prepared your canoe with cedar boughs. 816 01:53:43,224 --> 01:53:47,216 It's time for you to leave now, William Blake. 817 01:53:47,327 --> 01:53:50,524 Time for you to go back to where you came from. 818 01:53:54,366 --> 01:53:56,834 You mean Cleveland? 819 01:53:56,936 --> 01:54:00,029 Back to the place where all the spirits came from... 820 01:54:01,306 --> 01:54:03,774 and where all the spirits return. 821 01:54:07,411 --> 01:54:09,811 This world will no longer concern you. 822 01:54:21,724 --> 01:54:23,714 Found some tobacco. 823 01:54:25,293 --> 01:54:29,194 The tobacco is for your voyage, 824 01:54:29,296 --> 01:54:31,457 William Blake. 825 01:54:42,942 --> 01:54:44,841 Nobody. 826 01:54:45,978 --> 01:54:47,878 I don't smoke. 827 01:55:11,834 --> 01:55:13,801 Aho, William Blake. 60218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.