All language subtitles for Contre.Toi.S01E04.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,936 -J'ai l'impression d'ĂȘtre ailleurs, avec toi. Comme dans un conte. 2 00:00:04,960 --> 00:00:09,240 -Sauf qu'on ignore la fin de l'histoire. 3 00:00:12,200 --> 00:00:16,000 - Je fais une rechute, Mathias. - Je lĂąche tout. Je reste avec toi. 4 00:00:16,320 --> 00:00:19,200 -Stella est guĂ©rie. Vous devez commencer 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,216 votre vie d'aprĂšs. - T'as fait quoi, 6 00:00:22,240 --> 00:00:24,521 Pour avoir droit Ă  ce portrait-robot ? 7 00:00:27,840 --> 00:00:31,120 - Toute la famille est visĂ©e. - Je dois mettre ma famille 8 00:00:31,440 --> 00:00:34,400 Ă  l'abri. Vous partez demain avec les enfants 9 00:00:34,680 --> 00:00:37,040 et je vous rejoins. - Je voulais vous prĂ©venir 10 00:00:37,360 --> 00:00:39,656 Qu'on irait demain au chalet. - Bien. 11 00:00:39,680 --> 00:01:56,360 ... 12 00:01:56,680 --> 00:01:59,080 -(Tu vois, j'avais promis de te venger, 13 00:01:59,400 --> 00:02:01,960 (et ça va arriver.) 14 00:02:03,520 --> 00:02:04,720 â™Ș-Maman ! â™Ș-Non. 15 00:02:05,040 --> 00:02:08,280 â™Ș-Mais maman ! Tu peux chanter avec moi. 16 00:02:08,320 --> 00:02:11,000 â™Ș-Je sais pas chanter, chĂ©rie. â™Ș-Sinon, 17 00:02:11,320 --> 00:02:14,080 â™Șje te fais des chatouilles. â™Ș-Non. 18 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 â™Ș-Je vais t'en faire. â™ȘLa mĂšre rit. 19 00:02:16,720 --> 00:02:17,960 â™ȘChante avec moi ! 20 00:02:18,280 --> 00:02:20,360 â™Ș-Non. â™Ș-Bon, OK. C'est bon. 21 00:02:20,680 --> 00:02:23,760 â™ȘDame, dame, sur le cĂŽtĂ©. 22 00:02:24,080 --> 00:02:30,000 â™Ș-DAME, DAME, L'AUTRE COTE. â™Ș-Dame, dame, plus bouger ! 23 00:02:33,040 --> 00:02:34,280 On sonne. 24 00:02:34,600 --> 00:02:36,520 On frappe. 25 00:02:37,640 --> 00:02:38,880 On sonne. 26 00:02:40,080 --> 00:02:42,280 On frappe. 27 00:02:44,480 --> 00:02:48,280 - Il est tĂŽt, je sais. - Ca va ? 28 00:02:48,880 --> 00:02:52,536 -Il faut que je te pose une question, Laura. 29 00:02:52,560 --> 00:02:53,800 -Ben, vas-y. 30 00:02:53,840 --> 00:02:57,040 -Les photos de Mathias et moi, c'est toi qui les as prises ? 31 00:02:57,360 --> 00:03:00,560 -Vous avez couchĂ© ensemble et vous vous ĂȘtes fait choper ? 32 00:03:00,880 --> 00:03:01,880 J'adore. 33 00:03:02,120 --> 00:03:05,696 -Ca m'Ă©tonne pas. C'est toi qui les as prises ou pas ? 34 00:03:05,720 --> 00:03:07,801 - T'es sĂ©rieuse ? - Depuis l'alibi, oui. 35 00:03:08,120 --> 00:03:12,296 -Ca n'a rien Ă  voir, l'alibi, je voulais vraiment aider Fred. 36 00:03:12,320 --> 00:03:15,456 Pour ces photos, il est au courant ? Ces photos 37 00:03:15,480 --> 00:03:19,216 Que je n'ai pas prises, Ă©videmment. - Non. 38 00:03:19,240 --> 00:03:22,200 Je culpabilise et je n'ai aucun remords. 39 00:03:22,520 --> 00:03:25,001 Tu vois, tu vas enfin pouvoir me juger 40 00:03:25,200 --> 00:03:28,736 Pour ce que je vaux. - Mais je te juge pas, Esther. 41 00:03:28,760 --> 00:03:30,560 Et arrĂȘte de culpabiliser. 42 00:03:30,880 --> 00:03:37,400 Parce que tu lui caches des trucs, mais il t'en cache aussi. 43 00:03:40,400 --> 00:03:41,800 Tiens. 44 00:03:56,840 --> 00:03:59,080 -Je te laisse. 45 00:04:15,680 --> 00:04:19,240 - Tu la rejoins ? - T'aurais dĂ» commencer par lĂ , 46 00:04:19,560 --> 00:04:22,736 PlutĂŽt que d'inventer une rechute de ton cancer. 47 00:04:22,760 --> 00:04:25,640 -C'Ă©tait Ă  toi de le faire, non ? A toi de me dire 48 00:04:25,960 --> 00:04:30,960 Que c'Ă©tait une erreur, que ça ne se reproduirait plus. 49 00:04:32,720 --> 00:04:36,416 Quand je t'ai suivi chez Esther, j'espĂ©rais me tromper. 50 00:04:36,440 --> 00:04:40,216 Je voulais ĂȘtre rassurĂ©e et pas ĂȘtre le tĂ©moin de vos Ă©bats. 51 00:04:40,240 --> 00:04:42,560 -Ca te ressemble pas d'avoir pris des photos. 52 00:04:42,880 --> 00:04:43,880 -Quelles photos ? 53 00:04:44,200 --> 00:04:46,720 Des photos de vous en train de faire l'amour ? 54 00:04:47,040 --> 00:04:49,576 Il y en a et tu crois que je les ai prises ? 55 00:04:49,600 --> 00:04:55,880 Tu me crois vraiment capable de faire un truc pareil ? 56 00:04:56,440 --> 00:05:03,336 Je crois avoir entendu quelqu'un, ce soir-lĂ , dans le jardin. 57 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 Tu vois, 58 00:05:04,680 --> 00:05:11,600 Il y a quelqu'un qui dĂ©teste cette famille encore plus que moi. 59 00:05:12,080 --> 00:05:13,240 -Ecoute... 60 00:05:13,560 --> 00:05:15,920 -Ta gueule, s'il te plaĂźt. 61 00:05:18,200 --> 00:05:22,416 Alors, tu vas la protĂ©ger ? - C'est mon travail. 62 00:05:22,440 --> 00:05:25,576 -Tu sais trĂšs bien que tu pars pas pour ça. 63 00:05:25,600 --> 00:05:29,336 Mais c'est bien. Toi et moi, on doit faire une pause. 64 00:05:29,360 --> 00:06:17,320 ... 65 00:06:21,120 --> 00:06:24,280 -Comment ça s'est passĂ©, avec Stella ? 66 00:06:24,600 --> 00:06:26,280 -C'est compliquĂ©. 67 00:06:26,840 --> 00:06:28,840 -Je suis dĂ©solĂ©e. 68 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 Je suis passĂ©e chez ma soeur, ce matin. 69 00:06:33,240 --> 00:06:35,960 Et je connais assez Laura pour la croire. 70 00:06:36,280 --> 00:06:39,040 Tu vas me dire la mĂȘme chose de ta femme, 71 00:06:39,080 --> 00:06:41,480 mais Ă  part elle... - C'est pas Stella. 72 00:06:41,800 --> 00:06:45,040 MĂȘme si elle Ă©tait dans ton jardin, ce soir-lĂ . 73 00:06:46,200 --> 00:06:48,040 Elle sait, pour nous. 74 00:06:49,920 --> 00:06:53,480 C'est forcĂ©ment ton agresseur qui a pris ces photos. 75 00:06:53,800 --> 00:06:55,961 Reste Ă  savoir qui et pourquoi. 76 00:06:56,080 --> 00:06:58,320 -J'ai peut-ĂȘtre un dĂ©but de rĂ©ponse. 77 00:06:58,560 --> 00:07:00,480 Une chose que Laura m'a montrĂ©e. 78 00:07:06,040 --> 00:07:09,760 -Je pensais pas que ce serait aussi loin. 79 00:07:09,800 --> 00:07:11,080 -Dans 5km, 80 00:07:11,240 --> 00:07:15,456 La route devient plus sportive et on sera au milieu de la forĂȘt. 81 00:07:15,480 --> 00:07:19,160 -Il me paraĂźt bien isolĂ©, ce chalet. 82 00:07:20,920 --> 00:07:22,600 TĂ©lĂ©phone. 83 00:07:30,120 --> 00:07:33,480 -J'imagine que vous ĂȘtes encore sur la route. Rappelle-moi. 84 00:07:33,800 --> 00:07:37,600 Je vous rejoins dĂšs que je peux. Une seconde. Embrasse mes canards. 85 00:07:37,920 --> 00:07:39,080 Je t'aime. 86 00:07:39,400 --> 00:07:42,920 Pour le rendez-vous de 11h... Qu'est-ce que tu fous ? 87 00:07:43,240 --> 00:07:45,640 -Euh... Mes cartons. 88 00:07:46,640 --> 00:07:47,880 -Tu me lĂąches ? 89 00:07:48,200 --> 00:07:51,080 -J'ai toujours Ă©tĂ© lĂ . C'est toi qui regardes personne. 90 00:07:51,400 --> 00:07:56,640 J'ai refait mon CV. Si t'entends parler d'un truc, tu me dis. 91 00:07:56,920 --> 00:08:00,360 Pardon. Au fait, ton histoire de portrait-robot, 92 00:08:00,680 --> 00:08:04,160 Que tu refuses d'Ă©voquer, j'en ai fait une copie pour Esther. 93 00:08:04,480 --> 00:08:06,040 Elle a le droit de savoir. 94 00:08:06,360 --> 00:08:10,656 VoilĂ , ça te fait un motif pour me virer. A plus tard. 95 00:08:10,680 --> 00:09:31,240 ... 96 00:09:32,160 --> 00:09:33,240 Coup. 97 00:09:50,720 --> 00:09:55,136 - Tu crois qu'on est Ă  l'abri, ici ? - Oui, ça va aller. 98 00:09:55,160 --> 00:09:59,360 Sauf qu'il n'y a pas de rĂ©seau. - Je sais. Il faut grimper lĂ -haut. 99 00:09:59,680 --> 00:10:04,440 Parfois, dans la maison, ça passe mieux. 100 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 -Maman, viens voir. 101 00:10:10,080 --> 00:10:11,920 -J'arrive, chĂ©rie. 102 00:10:13,760 --> 00:10:15,920 Qu'y a-t-il ? - Ben, viens. 103 00:10:16,240 --> 00:10:21,656 - J'arrive. Il fait froid. - Tu l'as mal fermĂ©e. Avec le vent, 104 00:10:21,680 --> 00:10:25,976 tout s'est ouvert. Ca caille. - Ton pĂšre se charge des volets, 105 00:10:26,000 --> 00:10:28,400 D'habitude. Tout n'est pas de ma faute. 106 00:10:28,720 --> 00:10:31,080 Hop ! VoilĂ , c'est fait. 107 00:10:36,080 --> 00:10:38,576 -T'avais oubliĂ© les poubelles, ça pue. 108 00:10:38,600 --> 00:10:42,696 -Non, je les ai sorties. Bon, ben, peut-ĂȘtre. 109 00:10:42,720 --> 00:10:46,720 Je vais faire un feu, il fait trop froid. 110 00:10:52,800 --> 00:10:55,240 - Maman ? - Il a dĂ» se coincer dans la trappe. 111 00:10:55,560 --> 00:10:58,016 -Un corbeau dans une maison, ça veut dire 112 00:10:58,040 --> 00:10:59,881 Qu'il va y avoir un mort. - Swan ! 113 00:11:00,160 --> 00:11:01,560 -J'ai envie de rentrer. 114 00:11:01,880 --> 00:11:06,176 J'en ai marre de cet endroit. - Joachim, t'as aucune raison 115 00:11:06,200 --> 00:11:09,600 D'avoir peur. T'as confiance en moi ? 116 00:11:09,760 --> 00:11:11,240 Craquement. 117 00:11:16,440 --> 00:11:18,760 Un chien aboie. 118 00:11:29,080 --> 00:11:30,480 -Tout va bien. 119 00:11:31,200 --> 00:11:33,520 - C'est rien. - Ben voilĂ  ! Tu vois ? 120 00:11:33,840 --> 00:11:36,440 On monte. Les chambres sont lĂ -haut. 121 00:11:36,480 --> 00:11:38,321 Venez. - Mathias, je pourrai dormir 122 00:11:38,560 --> 00:11:40,680 Dans ta chambre ? - Je dormirai avec maman. 123 00:11:41,000 --> 00:11:44,440 Comme ça, on est sĂ»rs qu'il se passera rien. 124 00:11:44,600 --> 00:11:45,760 -Allez, on monte. 125 00:11:50,080 --> 00:11:51,400 Hop ! 126 00:11:52,560 --> 00:11:55,240 Allez-y, je vous rejoins. 127 00:12:13,960 --> 00:12:16,696 Tu crois que quelqu'un est venu ici ? 128 00:12:16,720 --> 00:12:20,296 -Une maison vide et isolĂ©e peut attirer n'importe qui. 129 00:12:20,320 --> 00:12:24,176 -On n'aurait pas dĂ» venir ici avec les enfants. Fallait pas 130 00:12:24,200 --> 00:12:28,096 Ă©couter Garcia. - Ca se tient. T'obliges l'agresseur 131 00:12:28,120 --> 00:12:34,880 À se montrer. Surtout qu'ici, ça a tout d'une souriciĂšre. 132 00:12:43,360 --> 00:12:45,560 -Fred avec 15 ans de moins. 133 00:12:45,880 --> 00:12:48,520 On habitait encore Ă  Annecy, Ă  l'Ă©poque. 134 00:12:48,840 --> 00:12:52,080 On Ă©tait jeunes mariĂ©s. Tu crois que ça a Ă  voir 135 00:12:52,400 --> 00:12:55,320 Avec mon agresseur ? - Je vais vĂ©rifier. 136 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 En attendant Garcia et les renforts, 137 00:13:02,640 --> 00:13:04,360 je vais poser une camĂ©ra 138 00:13:04,440 --> 00:13:06,400 sur le chemin. - OK. 139 00:13:13,360 --> 00:13:14,840 -(Ca va aller.) 140 00:13:31,520 --> 00:13:33,160 Bips. 141 00:13:51,280 --> 00:13:52,840 Crissement. 142 00:13:58,080 --> 00:14:17,320 ... 143 00:14:18,320 --> 00:14:23,720 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Il faut partir. 144 00:14:25,200 --> 00:14:26,920 -Fausse alerte. 145 00:14:27,160 --> 00:14:28,840 -Maman, t'es oĂč ? 146 00:14:29,440 --> 00:14:30,800 -J'arrive. 147 00:14:50,800 --> 00:14:51,879 Bips. 148 00:15:00,480 --> 00:15:53,480 ... 149 00:15:54,760 --> 00:15:56,000 -Putain... 150 00:15:56,320 --> 00:16:15,360 ... 151 00:16:15,680 --> 00:16:19,800 â™Ș... 152 00:16:20,120 --> 00:16:22,880 -Ca fait des annĂ©es que ça dure, arrĂȘte. 153 00:16:23,200 --> 00:16:29,000 -C'est Ă  cause des mecs comme toi. Propos indistincts. 154 00:16:29,600 --> 00:16:32,040 -ArrĂȘte. LĂąche-moi. 155 00:16:43,320 --> 00:16:44,360 EnculĂ©. 156 00:16:44,760 --> 00:16:47,080 Pauvre type. 157 00:16:48,360 --> 00:16:50,920 SirĂšne de police. 158 00:17:02,760 --> 00:17:05,000 -Vous avez besoin d'un cafĂ©, vous. 159 00:17:09,680 --> 00:17:10,760 On y va ? 160 00:17:11,200 --> 00:17:12,200 Allez. 161 00:17:15,600 --> 00:17:19,040 Tenez, un cafĂ©. Si vous voulez du sucre, 162 00:17:19,360 --> 00:17:21,720 Il y en a lĂ . - Non, merci. 163 00:17:25,880 --> 00:17:27,760 -Je vous Ă©coute. 164 00:17:33,000 --> 00:17:38,120 -C'est ce que vous auriez trouvĂ© dans mon coffre-fort. 165 00:17:40,880 --> 00:17:42,760 -Ca vous ressemble. 166 00:17:42,840 --> 00:17:44,680 -C'est le principe. 167 00:17:47,560 --> 00:17:49,520 -Vous me racontez ? 168 00:17:49,840 --> 00:17:53,336 -J'ai reçu ça 3 jours aprĂšs la 1re agression de ma femme, 169 00:17:53,360 --> 00:17:55,040 sans savoir pourquoi ni de qui. 170 00:17:55,360 --> 00:17:57,520 -Pourquoi ne pas m'en avoir parlĂ© ? 171 00:17:57,840 --> 00:18:00,176 -J'avais pas envie que vous sachiez 172 00:18:00,200 --> 00:18:03,240 Que j'avais Ă©tĂ© recherchĂ© par la police. 173 00:18:03,560 --> 00:18:06,800 Et je voyais pas le rapport avec ce qui nous arrivait. 174 00:18:07,120 --> 00:18:10,480 Sauf que lĂ , je suis convaincu qu'il y en a un. 175 00:18:12,560 --> 00:18:14,760 -Je dois deviner la suite ? 176 00:18:15,080 --> 00:18:19,296 Il va falloir m'aider un peu plus, M. Cavalieri. 177 00:18:19,320 --> 00:18:21,801 -J'ai fait une connerie, il y a longtemps. 178 00:18:22,120 --> 00:18:26,040 J'ai laissĂ© quelqu'un se faire condamner Ă  ma place. 179 00:18:27,280 --> 00:18:28,840 -Qui ? 180 00:18:30,320 --> 00:18:33,560 -Une femme. Je sais, c'est affreux... 181 00:18:33,880 --> 00:18:37,080 J'avais pas le choix, j'ai laissĂ© faire. 182 00:18:37,520 --> 00:18:43,360 Je suis persuadĂ© que cette folle essaie de se venger. 183 00:18:56,960 --> 00:18:58,960 -Excusez-moi pour ça. 184 00:18:59,280 --> 00:19:01,960 Je vais prendre votre dĂ©position. 185 00:19:06,000 --> 00:19:07,680 Vous allez oĂč ? 186 00:19:25,880 --> 00:19:28,360 Elle soupire. 187 00:19:38,120 --> 00:19:58,160 ... 188 00:19:58,480 --> 00:20:00,680 -Je peux pas. Et surtout, je veux pas. 189 00:20:01,000 --> 00:20:04,040 -Quelqu'un est venu hier soir, et il reviendra. 190 00:20:04,360 --> 00:20:07,976 On n'a plus de bagnole et on est Ă  15 bornes du 1er bled. 191 00:20:08,000 --> 00:20:11,480 -J'ai jamais tenu une arme. Je sais pas tirer. 192 00:20:13,360 --> 00:20:18,616 -Sauf si t'as pas le choix. J'arrive pas Ă  joindre Garcia, 193 00:20:18,640 --> 00:20:20,600 On peut compter que sur nous. 194 00:20:25,480 --> 00:20:30,560 VoilĂ . En cas d'urgence, tu sais oĂč elle est. 195 00:20:37,680 --> 00:20:42,760 Non, ici non plus. Tu connais pas un autre endroit oĂč ça capte ? 196 00:20:43,080 --> 00:20:48,040 -Normalement, ça capte lĂ . Ou plus haut, derriĂšre. 197 00:21:01,480 --> 00:21:03,000 -Toi, tu dĂ©gages. 198 00:21:07,440 --> 00:21:10,920 - Papa, je suis trop contente. - T'es revenu ? 199 00:21:10,960 --> 00:21:12,440 -Oui. Fred rit. 200 00:21:12,760 --> 00:21:15,240 Mathias va devoir nous quitter. 201 00:21:15,560 --> 00:21:19,320 Je vais m'occuper de vous. - Non. J'ai Ă©tĂ© victime 202 00:21:19,640 --> 00:21:21,936 De 3 agressions et Swan a Ă©tĂ© renversĂ©e. 203 00:21:21,960 --> 00:21:26,280 Donc, Mathias reste ici. Et nous, on est unis. 204 00:21:27,480 --> 00:21:30,200 -Tu vas la fermer une bonne fois pour toutes. 205 00:21:30,960 --> 00:21:35,400 C'est moi qui dĂ©cide, maintenant. 206 00:21:38,040 --> 00:21:39,040 Venez. 207 00:21:39,360 --> 00:21:40,360 Ca va. 208 00:21:40,680 --> 00:21:43,240 Il fait pas trop froid ? - Non, ça va. 209 00:21:43,560 --> 00:21:46,840 -Vous avez allumĂ© le truc, lĂ  ? 210 00:21:56,920 --> 00:21:58,960 Ne vous inquiĂ©tez pas pour eux. 211 00:21:59,280 --> 00:22:02,096 J'ai l'air propre, mais moi aussi, je peux faire 212 00:22:02,120 --> 00:22:03,880 le bĂ»cheron. - Non. 213 00:22:04,560 --> 00:22:07,776 - Quoi, non ? - Vous avez pas l'air propre. 214 00:22:07,800 --> 00:22:10,441 -Je sais pas ce qui me retient de t'embrocher. 215 00:22:10,600 --> 00:22:13,760 -La peur du ridicule, peut-ĂȘtre. 216 00:22:13,920 --> 00:22:14,920 Ca suffit. 217 00:22:15,240 --> 00:22:17,320 Les enfants sont lĂ . 218 00:22:23,920 --> 00:22:27,096 -Tout se paie un jour. Tu verras. 219 00:22:27,120 --> 00:22:31,200 -Il me semble que tu paies dĂ©jĂ , toi. 220 00:22:47,240 --> 00:22:50,656 - Prends les clĂ©s de Fred. - Non, gardez la voiture. 221 00:22:50,680 --> 00:22:54,136 DĂšs que je trouve du rĂ©seau, j'appelle Garcia et un garage 222 00:22:54,160 --> 00:22:58,336 Pour vous dĂ©panner. Je reviens. - Fred voudra pas que tu reviennes. 223 00:22:58,360 --> 00:23:00,520 -Je resterai dehors, mais je serai lĂ . 224 00:23:00,840 --> 00:23:02,280 Je laisse mon sac pas loin. 225 00:23:02,600 --> 00:23:05,440 C'est juste quelques heures. 226 00:23:06,160 --> 00:23:07,880 -Il nous regarde ? 227 00:23:11,040 --> 00:23:13,000 -Oui. 228 00:23:14,760 --> 00:23:15,880 -Et aprĂšs ? 229 00:23:16,200 --> 00:23:18,856 -On va d'abord s'occuper d'aujourd'hui. 230 00:23:18,880 --> 00:23:41,800 ... 231 00:23:41,880 --> 00:23:44,361 -On sera pas plus en sĂ©curitĂ© Ă  la maison. 232 00:23:44,560 --> 00:23:47,976 -Si. Il y a du rĂ©seau, des voisins, la police. 233 00:23:48,000 --> 00:23:50,840 Mathias a laissĂ© les clĂ©s pour qu'on puisse partir. 234 00:23:51,160 --> 00:23:53,336 -Trop aimable. Il m'a piquĂ© ma femme, 235 00:23:53,360 --> 00:23:56,161 Il ne manquerait plus qu'il me prenne ma voiture. 236 00:23:56,280 --> 00:23:58,720 -Ta vulgaritĂ© est pathĂ©tique. 237 00:23:59,040 --> 00:24:04,040 -Une bourgeoise qui se tape son larbin, c'est classe ? 238 00:24:04,720 --> 00:24:05,720 Pardon. 239 00:24:06,600 --> 00:24:09,400 Pardon. Je suis qu'un gros con. 240 00:24:10,640 --> 00:24:13,320 Mais je t'aime. Je t'ai toujours aimĂ©e. 241 00:24:13,640 --> 00:24:18,816 Je ne t'ai jamais trompĂ©e. Et je pensais que toi non plus. 242 00:24:18,840 --> 00:24:23,040 -Il y a d'autres façons de tromper les gens. 243 00:24:27,480 --> 00:24:32,256 Laura m'a donnĂ© cette copie, hier. C'est quoi, Fred ? 244 00:24:32,280 --> 00:24:38,720 Si tu me dis que tu sais pas, je m'en vais tout de suite. 245 00:24:40,280 --> 00:24:45,256 -C'Ă©tait il y a 16 ans. Je voulais absolument monter ma boĂźte 246 00:24:45,280 --> 00:24:48,680 et les banquiers me suivaient pas. J'avais Ă©tĂ© pris Ă  l'essai 247 00:24:49,000 --> 00:24:51,256 comme coursier, j'avais une journĂ©e 248 00:24:51,280 --> 00:24:55,736 Pour faire mes preuves. Et tu sais quoi ? J'Ă©tais bon. 249 00:24:55,760 --> 00:24:59,816 - T'as arrivĂ© comme une balle ! - Au milieu de la journĂ©e, 250 00:24:59,840 --> 00:25:03,176 j'ai eu une course urgente. Et sur un rond-point, 251 00:25:03,200 --> 00:25:05,960 j'ai croisĂ© un sale type. Il m'a grillĂ© ma prioritĂ©. 252 00:25:06,280 --> 00:25:11,216 Ho, mec ! Sors un constat. Ho ! Il a dĂ©foncĂ© mon scooter. 253 00:25:11,240 --> 00:25:14,160 Il en avait rien Ă  foutre. HĂ© ! 254 00:25:14,280 --> 00:25:15,880 Putain ! 255 00:25:17,600 --> 00:25:22,600 Mais moi, je pouvais pas me permettre d'ĂȘtre virĂ©. 256 00:25:23,840 --> 00:25:25,480 On Ă©tait samedi, 257 00:25:27,520 --> 00:25:29,320 c'Ă©tait dĂ©sert. 258 00:25:41,840 --> 00:25:43,920 HĂ© ! J'ai essayĂ© de le calmer, 259 00:25:44,240 --> 00:25:47,136 je lui disais : "Je veux juste un constat." 260 00:25:47,160 --> 00:25:48,600 Il voulait rien savoir. 261 00:25:48,920 --> 00:25:51,200 Et lĂ , ça a dĂ©rapĂ©. - Barre-toi ! 262 00:25:56,440 --> 00:25:58,280 -Je l'ai poussĂ©. 263 00:25:58,600 --> 00:26:18,880 ... 264 00:26:19,200 --> 00:26:21,840 Et il est mort sur le coup. 265 00:26:38,320 --> 00:26:41,280 Sur le trajet du retour, j'ai pensĂ© qu'Ă  ça. 266 00:26:43,640 --> 00:26:47,480 Comment j'allais faire pour t'annoncer ça ? 267 00:26:47,800 --> 00:26:50,960 Si je me dĂ©nonçais aux flics, homicide involontaire, 268 00:26:51,280 --> 00:26:53,200 je prenais perpĂšte. 269 00:26:53,520 --> 00:26:55,280 Quand je suis arrivĂ© Ă  la maison, 270 00:26:55,600 --> 00:26:58,200 T'avais prĂ©parĂ© un dĂźner d'amoureux. 271 00:26:58,520 --> 00:27:00,200 T'Ă©tais si belle. 272 00:27:02,040 --> 00:27:07,456 -C'est quand je t'ai annoncĂ© que j'Ă©tais enceinte de Swan ? 273 00:27:07,480 --> 00:27:09,680 -Que voulais-tu que je fasse ? 274 00:27:10,000 --> 00:27:13,480 Que j'avoue et que je vous abandonne ? 275 00:27:14,000 --> 00:27:15,560 -Je vous dĂ©teste ! 276 00:27:15,880 --> 00:27:17,440 Joachim sort en courant. 277 00:27:20,720 --> 00:27:22,600 -Joachim. 278 00:27:23,160 --> 00:27:26,440 Joachim. 279 00:27:31,720 --> 00:27:33,000 Joachim. 280 00:27:33,800 --> 00:27:34,920 Joachim. 281 00:27:35,240 --> 00:27:37,280 Reviens, je vais t'expliquer. 282 00:27:37,920 --> 00:27:39,880 Joachim ! 283 00:27:48,040 --> 00:27:50,760 - Il se passe quoi ? - Joachim est parti, 284 00:27:51,080 --> 00:27:53,000 On va le chercher. - Tu restes ici. 285 00:27:53,320 --> 00:27:55,976 -Je viens avec vous. C'est sa faute s'il est parti. 286 00:27:56,000 --> 00:27:59,480 -Non. C'est pas la faute de ta mĂšre. 287 00:28:00,720 --> 00:28:27,880 ... 288 00:28:35,520 --> 00:28:39,456 â™Ș-Nine Garcia, laissez un message. - Merde ! 289 00:28:39,480 --> 00:28:43,640 Garcia, qu'est-ce que vous foutez ? 290 00:28:56,440 --> 00:29:48,520 ... 291 00:29:48,640 --> 00:29:49,880 -Joachim ? 292 00:29:50,240 --> 00:29:51,280 Ca va ? 293 00:29:51,600 --> 00:29:53,280 Attends, relĂšve-toi. 294 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 Tout va bien, je suis lĂ . 295 00:29:56,680 --> 00:29:58,120 T'as mal oĂč ? 296 00:29:58,280 --> 00:30:00,040 Viens. 297 00:30:00,520 --> 00:30:02,600 Hein ? T'as mal oĂč ? 298 00:30:03,320 --> 00:30:05,000 Respire. Viens lĂ . 299 00:30:05,320 --> 00:30:09,120 Tout va bien, je suis lĂ . Je te lĂąche pas. 300 00:30:09,440 --> 00:30:10,440 VoilĂ . 301 00:30:10,680 --> 00:30:11,800 Respire. 302 00:30:12,280 --> 00:30:13,520 Respire. 303 00:30:14,920 --> 00:30:16,280 Tout va bien. 304 00:30:17,560 --> 00:30:19,240 VoilĂ . 305 00:30:20,680 --> 00:30:23,080 VoilĂ , c'est bien. 306 00:30:24,440 --> 00:30:25,600 VoilĂ . 307 00:30:30,440 --> 00:30:44,200 ... 308 00:30:53,480 --> 00:30:56,200 -Que se passe-t-il ? OĂč est mon fils ? 309 00:30:59,640 --> 00:31:00,880 Joachim ! 310 00:31:01,200 --> 00:31:04,480 -Il s'est jetĂ© sous mes roues, il a besoin de se reposer. 311 00:31:04,800 --> 00:31:08,280 -Qu'est-ce que vous foutez lĂ  ? OĂč sont vos hommes ? 312 00:31:09,480 --> 00:31:12,400 Coup de couteau. - Quels hommes ? 313 00:31:12,760 --> 00:31:14,920 Fred gĂ©mit. 314 00:31:32,960 --> 00:31:34,360 -Je peux entrer, 315 00:31:34,680 --> 00:31:36,040 chĂ©rie ? 316 00:31:45,840 --> 00:31:50,496 Qu'est-ce qui ne va pas ? - Tu t'en fous, de ce que je veux. 317 00:31:50,520 --> 00:31:54,400 Depuis que Mathias est lĂ , papa et toi vous engueulez sans arrĂȘt. 318 00:31:54,720 --> 00:31:58,056 -C'est l'inverse. C'est parce que ça n'allait pas 319 00:31:58,080 --> 00:32:01,936 Que Mathias est venu. - J'en ai marre, de tout ça. 320 00:32:01,960 --> 00:32:02,960 Non. 321 00:32:03,080 --> 00:32:05,681 Tu fais la maman gentille, mais y a que Mathias 322 00:32:05,840 --> 00:32:09,480 Qui t'intĂ©resse. Le corbeau, c'Ă©tait un signe. 323 00:32:12,560 --> 00:32:14,440 -Tu te trompes. 324 00:32:16,240 --> 00:32:45,720 ... 325 00:32:50,560 --> 00:32:54,776 -Allez, mon grand, on va sortir. On va se rĂ©veiller. 326 00:32:54,800 --> 00:32:58,200 Allez, c'est parti. Fais attention 327 00:32:58,520 --> 00:32:59,760 À la tĂȘte. 328 00:33:00,080 --> 00:33:03,320 Regarde, il y a maman qui court. - Qu'y a-t-il ? 329 00:33:03,880 --> 00:33:05,040 Qu'y a-t-il ? 330 00:33:05,360 --> 00:33:06,360 Ca va ? - Ca va, 331 00:33:06,640 --> 00:33:10,496 il a eu un petit accident de vĂ©lo. Je voulais vous prĂ©venir, 332 00:33:10,520 --> 00:33:12,121 Mais j'avais pas de rĂ©seau. 333 00:33:12,280 --> 00:33:14,401 Heureusement qu'il est tombĂ© sur moi. 334 00:33:14,600 --> 00:33:15,880 -OĂč est papa ? 335 00:33:16,720 --> 00:33:21,160 -Il est parti chercher ton frĂšre. Il va vite revenir. 336 00:33:21,480 --> 00:33:23,800 Rentrez, il fait froid. 337 00:33:27,600 --> 00:33:31,256 Mathias ne vous a pas appelĂ©e ? Il faut partir d'ici, 338 00:33:31,280 --> 00:33:33,601 On est en danger. - Sans votre mari ? 339 00:33:33,840 --> 00:33:36,000 Non, on va rester ici. 340 00:33:42,240 --> 00:33:45,560 -SĂ©rieusement, vous pouvez rien faire pour moi ? 341 00:33:45,680 --> 00:33:48,696 Vous n'avez aucune solution Ă  m'offrir ? 342 00:33:48,720 --> 00:33:53,720 -La dĂ©panneuse est dĂ©jĂ  en course. De toute façon, j'ai pas 4 pneus. 343 00:33:54,040 --> 00:33:56,200 TĂ©lĂ©phone. 344 00:33:58,120 --> 00:33:59,280 -Oui, BenoĂźt. 345 00:33:59,600 --> 00:34:02,816 -Le portrait-robot a Ă©tĂ© fait suite Ă  un meurtre 346 00:34:02,840 --> 00:34:04,800 Pour lequel une femme a Ă©tĂ© condamnĂ©e. 347 00:34:05,120 --> 00:34:09,080 â™ȘInĂšs Larnaca, agent d'entretien. Elle venait de se faire virer, 348 00:34:09,400 --> 00:34:12,440 â™Șalors qu'elle Ă©levait seule sa gamine. Du Zola. 349 00:34:12,480 --> 00:34:16,680 Elle est venue tenter de convaincre son patron, elle dit ĂȘtre tombĂ©e 350 00:34:17,000 --> 00:34:19,856 Sur son cadavre. Mais personne ne l'a crue. 351 00:34:19,880 --> 00:34:23,216 â™ȘPas de tĂ©moin, un mobile. Elle s'est pris 5 ans. 352 00:34:23,240 --> 00:34:27,696 â™ȘLa gamine a Ă©tĂ© placĂ©e et InĂšs s'est suicidĂ©e en prison. 353 00:34:27,720 --> 00:34:30,976 -Comment ça se fait qu'il y a un portrait-robot, 354 00:34:31,000 --> 00:34:34,736 S'il n'y a pas de tĂ©moin ? â™Ș-La gamine Ă©tait dans la voiture. 355 00:34:34,760 --> 00:34:37,600 â™ȘElle disait avoir vu cet homme sortir du bureau. 356 00:34:37,920 --> 00:34:40,000 â™ȘMais elle avait une dizaine d'annĂ©es, 357 00:34:40,320 --> 00:34:45,256 â™Șpersonne ne l'a prise au sĂ©rieux. - Elle doit avoir la trentaine, lĂ . 358 00:34:45,280 --> 00:34:48,400 â™Ș-Exactement. - OK, je te remercie. 359 00:35:14,040 --> 00:35:15,760 La moto dĂ©marre. 360 00:35:21,040 --> 00:35:54,320 ... 361 00:35:54,640 --> 00:35:58,640 -C'est pas normal qu'il soit pas rentrĂ©. Je vais le chercher. 362 00:35:58,960 --> 00:36:03,376 -Il est venu me voir ce matin avec un portrait-robot. 363 00:36:03,400 --> 00:36:07,960 Mais ça, vous le savez, non ? Il va tomber pour meurtre. 364 00:36:08,240 --> 00:36:11,000 Il s'est enfui, c'est sĂ»r, Esther. 365 00:36:11,320 --> 00:36:12,520 Acceptez-le. 366 00:36:12,720 --> 00:36:15,040 -Il abandonnerait jamais ses enfants. 367 00:36:15,360 --> 00:36:19,800 -Allez-y, alors. Je vais rester, je vais m'occuper d'eux. 368 00:36:20,120 --> 00:36:22,840 -Jo s'est rĂ©veillĂ©, il a faim. Tu m'aides 369 00:36:23,160 --> 00:36:25,560 Ă  le faire descendre ? - Ta maman s'en va, 370 00:36:25,880 --> 00:36:28,161 Je vais t'aider. - Non, j'y vais. 371 00:36:30,080 --> 00:36:31,720 Viens, Swan. 372 00:36:32,080 --> 00:36:34,160 Et vous, allez chercher mon mari. 373 00:36:38,560 --> 00:36:43,456 Vous voulez rentrer ? Moi aussi. On a la voiture de Nine. 374 00:36:43,480 --> 00:36:45,881 Le problĂšme, c'est qu'elle peut pas rentrer, 375 00:36:46,200 --> 00:36:48,640 Elle attend des renforts. - Elle n'a qu'Ă  rester. 376 00:36:48,960 --> 00:36:50,960 On part avec sa voiture. 377 00:36:51,280 --> 00:36:53,281 -Elle peut pas, elle a des consignes. 378 00:36:53,600 --> 00:36:56,240 Mais je m'en occupe. Ce que je vous demande, 379 00:36:56,560 --> 00:36:59,960 C'est de rester avec moi et de faire ce que je vous demande. 380 00:37:00,280 --> 00:37:03,416 Si Nine vous demande quelque chose, vous le faites pas. 381 00:37:03,440 --> 00:37:09,481 Vous restez prĂšs de moi. - Tu ne lui fais plus confiance ? 382 00:37:09,560 --> 00:37:13,480 -J'ai un plan. Tu vas m'aider Ă  emprunter ses clĂ©s de voiture. 383 00:37:18,760 --> 00:37:23,200 - Vous avez besoin d'aide ? - Vous m'avez fait peur. 384 00:37:23,520 --> 00:37:25,480 Esther soupire. 385 00:37:34,120 --> 00:37:36,520 ChĂ©ri, applique-toi. 386 00:37:36,840 --> 00:37:38,360 Oui, Ă  la ligne, 387 00:37:38,680 --> 00:37:40,360 avec une majuscule. 388 00:37:40,680 --> 00:37:41,680 VoilĂ . 389 00:37:42,880 --> 00:37:47,000 Applique-toi. Continue, majuscule... 390 00:37:50,360 --> 00:37:51,440 Super. 391 00:37:52,040 --> 00:37:56,840 - Il n'y a plus de vin. - Continue, chĂ©ri. 392 00:37:57,320 --> 00:38:11,560 ... 393 00:38:16,400 --> 00:38:18,920 -J'ai une bouteille dans la voiture. 394 00:38:19,240 --> 00:38:23,256 Tu m'accompagnes, Swan ? - Non. Il fait froid. 395 00:38:23,280 --> 00:38:25,041 Vous pouvez y aller seule. 396 00:38:25,960 --> 00:38:27,760 -Pas de problĂšme. 397 00:38:30,080 --> 00:38:31,080 Ah... 398 00:38:32,520 --> 00:38:34,600 J'allais oublier la clĂ©. 399 00:38:35,160 --> 00:38:37,240 C'est compliquĂ©, sans. 400 00:38:39,320 --> 00:38:40,640 A tout' ! 401 00:38:46,640 --> 00:38:48,040 -Viens lĂ . 402 00:38:48,800 --> 00:38:51,200 Surveille. DĂšs que tu la vois, 403 00:38:51,520 --> 00:38:53,800 Tu me le dis. 404 00:38:54,120 --> 00:38:55,720 Ne t'inquiĂšte pas. 405 00:39:05,520 --> 00:39:10,136 C'est rien. C'est rien. On reste toujours ensemble. 406 00:39:10,160 --> 00:39:11,960 -C'est ça, que tu cherches ? 407 00:39:12,280 --> 00:39:16,160 Tu crois que j'allais me faire baiser par une dĂ©butante ? 408 00:39:18,920 --> 00:39:21,320 On va aller visiter la cave, les enfants. 409 00:39:21,640 --> 00:39:24,680 Et maman, elle va rester ici. 410 00:39:32,640 --> 00:39:34,120 -Merde... 411 00:39:41,760 --> 00:40:10,040 ... 412 00:40:10,360 --> 00:40:12,520 GĂ©missements. 413 00:40:22,640 --> 00:40:24,200 -C'est la flic. 414 00:40:24,560 --> 00:40:28,376 C'est Nine. - Ca n'a pas l'air si grave. 415 00:40:28,400 --> 00:40:31,816 - Va les sauver. - Bouge pas, reste tranquille. 416 00:40:31,840 --> 00:40:34,080 Je prĂ©viens les secours. 417 00:40:40,360 --> 00:40:51,720 ... 418 00:40:53,240 --> 00:40:57,360 -J'aurais pu l'oublier avec le temps, Fred. 419 00:41:00,360 --> 00:41:03,880 Mais il y a eu cet article dans le journal. 420 00:41:04,200 --> 00:41:06,360 Un homme trĂšs ambitieux, 421 00:41:08,480 --> 00:41:11,040 Chef d'entreprise... - Maman ! 422 00:41:11,360 --> 00:41:12,600 Maman ! 423 00:41:13,600 --> 00:41:17,160 -Avec ses deux petits enfants... et sa trĂšs belle femme. 424 00:41:17,480 --> 00:41:19,856 -LibĂ©rez-les, je vous en supplie. 425 00:41:19,880 --> 00:41:21,640 -Maman ! 426 00:41:25,960 --> 00:41:32,521 -Et Ă  partir de ce moment-lĂ , je me suis souvenue de tout. 427 00:41:45,200 --> 00:41:47,440 On Ă©tait samedi matin. 428 00:41:49,800 --> 00:41:53,320 Ma mĂšre m'a tirĂ©e du lit pour m'emmener avec elle. 429 00:41:55,640 --> 00:41:58,120 En fait, elle... 430 00:41:58,160 --> 00:42:02,696 Elle venait de recevoir une lettre de licenciement. 431 00:42:02,720 --> 00:42:08,640 C'est la premiĂšre fois que j'ai vu maman pleurer. 432 00:42:12,520 --> 00:42:18,136 Du coup, elle m'a dit : "Je te donne une petite surprise 433 00:42:18,160 --> 00:42:21,520 "et Ă  la place, tu viens avec moi." 434 00:42:21,760 --> 00:42:23,480 Et j'ai dit oui. 435 00:42:23,800 --> 00:42:27,536 Je devais attendre dans la voiture, le temps qu'elle aille 436 00:42:27,560 --> 00:42:32,041 dire Ă  son patron qu'elle ne serait plus jamais en retard. 437 00:42:32,480 --> 00:42:34,600 Et moi, j'attendais. 438 00:42:44,640 --> 00:42:46,320 C'est Ă  ce moment-lĂ  439 00:42:46,640 --> 00:42:50,480 que j'ai vu Fred passer sur le parking, 440 00:42:51,200 --> 00:42:54,120 Juste aprĂšs que maman est entrĂ©e. 441 00:42:56,600 --> 00:43:00,520 Tu vois, je pense Ă  ma petite surprise 442 00:43:00,840 --> 00:43:02,440 et je me dis : 443 00:43:02,760 --> 00:43:05,680 "C'est quoi, ma petite surprise ?" 444 00:43:05,920 --> 00:43:07,960 -Les enfants ne sont pas responsables. 445 00:43:08,280 --> 00:43:09,480 Sortez-les de la cave. 446 00:43:09,840 --> 00:43:13,176 -Tu crois que moi, je suis responsable ? 447 00:43:13,200 --> 00:43:15,840 Pourtant, toute ma vie a Ă©tĂ© baisĂ©e. 448 00:43:16,160 --> 00:43:17,520 Bris de verre. 449 00:43:23,000 --> 00:43:26,896 -Elle les a enfermĂ©s dans la cave. Elle a mis le feu. 450 00:43:26,920 --> 00:43:29,880 OĂč est Fred ? - Sors. Je te les ramĂšne. 451 00:43:30,200 --> 00:43:32,200 Vite, sors. 452 00:43:33,880 --> 00:43:36,040 Swan, Joachim ? 453 00:43:36,840 --> 00:43:38,520 Il tousse. Swan ? 454 00:43:39,160 --> 00:43:40,480 Joachim ? 455 00:43:54,040 --> 00:43:55,920 -Swan ! Joachim ! 456 00:43:56,240 --> 00:43:57,520 Esther tousse. 457 00:44:10,400 --> 00:44:12,520 Mathias tousse. 458 00:44:27,160 --> 00:44:31,896 - Il faut aller les chercher ! - On va y aller, on va y aller. 459 00:44:31,920 --> 00:44:34,720 C'est trop dangereux, vous pouvez pas y aller. 460 00:44:35,040 --> 00:44:36,400 Les pompiers arrivent. 461 00:44:36,760 --> 00:44:41,536 - Laissez-moi y aller. - Non. C'est dangereux. Restez lĂ . 462 00:44:41,560 --> 00:44:43,240 Explosion. 463 00:44:43,680 --> 00:44:45,920 On va les chercher. 464 00:45:01,880 --> 00:45:03,360 Mathias tousse. 465 00:45:06,160 --> 00:45:08,200 -Swan ? 466 00:45:10,560 --> 00:45:12,480 Swan ? Tu m'entends ? 467 00:45:12,800 --> 00:45:17,320 Swan, tu m'entends ? Ca va ? Tu peux marcher ? 468 00:45:17,640 --> 00:45:18,760 Explosion. 469 00:45:19,720 --> 00:45:22,000 Joachim ? Joachim ? 470 00:45:25,000 --> 00:45:26,080 Allez. 471 00:45:26,400 --> 00:45:27,760 Attention. 472 00:45:29,720 --> 00:45:31,240 Allez, sors. 473 00:45:33,080 --> 00:45:35,080 -Ca va aller. 474 00:45:36,920 --> 00:45:38,920 Mathias tousse. 475 00:45:44,120 --> 00:45:45,400 -Joachim. 476 00:45:47,400 --> 00:45:49,200 -Tu peux marcher, toi ? 477 00:45:49,520 --> 00:45:52,360 Ca va ? Tu peux marcher ? 478 00:45:54,120 --> 00:45:56,200 Ca va ? 479 00:45:57,440 --> 00:45:58,480 -Swan. 480 00:46:04,120 --> 00:46:05,800 Esther sanglote. 481 00:46:31,840 --> 00:46:33,200 Explosion. 482 00:46:40,840 --> 00:47:09,160 ... 483 00:47:12,400 --> 00:47:14,920 - Bonjour. - Bonjour. 484 00:47:19,040 --> 00:47:23,496 Comment s'est passĂ©e la nuit ? - Bien. Ma premiĂšre bonne nuit. 485 00:47:23,520 --> 00:47:25,600 Et une de mes derniĂšres. 486 00:47:25,920 --> 00:47:29,520 On me transfĂšre en prison en fin de semaine. 487 00:47:29,840 --> 00:47:34,776 J'imagine que tu veux le divorce. - C'est pas ma prioritĂ©. 488 00:47:34,800 --> 00:47:38,800 C'est des documents Ă  signer pour l'entreprise. 489 00:47:39,840 --> 00:47:41,800 -Merci d'ĂȘtre lĂ . 490 00:47:47,000 --> 00:47:48,400 Les enfants ? 491 00:47:48,720 --> 00:47:52,000 -C'est difficile, ça va prendre du temps. 492 00:47:52,840 --> 00:47:55,880 Ils sont avec ma mĂšre, dans le Sud. 493 00:47:56,680 --> 00:47:59,080 Je vais les rejoindre. 494 00:47:59,120 --> 00:48:03,400 -Je sais tout ce qu'on doit Ă  Mathias. 495 00:48:04,320 --> 00:48:06,760 Tu le revois ? 496 00:48:07,040 --> 00:48:11,360 -Signe ces papiers rapidement, s'il te plaĂźt. 497 00:48:12,600 --> 00:48:15,240 - Et elle ? - Elle s'est suicidĂ©e. 498 00:48:15,560 --> 00:48:16,960 Ils ont retrouvĂ© son corps 499 00:48:17,280 --> 00:48:19,120 dans les dĂ©combres. 500 00:48:31,400 --> 00:48:33,640 - Esther ? - Oui. 501 00:48:34,160 --> 00:48:35,960 -Prends soin de toi. 502 00:48:40,760 --> 00:48:41,800 -Au revoir. 503 00:48:42,120 --> 00:49:39,080 ... 504 00:49:39,400 --> 00:49:40,840 On sonne. 505 00:49:43,880 --> 00:49:45,040 On frappe. 506 00:49:46,160 --> 00:49:48,720 Oui ? - Il faut que tu m'aides. 507 00:49:48,800 --> 00:49:49,960 Gros stress. 508 00:49:50,280 --> 00:49:54,336 Franchement, cette tenue, c'est atroce, non ? 509 00:49:54,360 --> 00:49:58,776 - Non, c'est trĂšs bien. - Ah ? La cliente suisse revient. 510 00:49:58,800 --> 00:50:02,856 J'ai besoin que tu sois avec moi. - Non. Je t'ai cĂ©dĂ© mes parts, 511 00:50:02,880 --> 00:50:06,056 Donc c'est toi, la boss. Et c'est trĂšs joli. 512 00:50:06,080 --> 00:50:07,720 - T'es sĂ»re ? - Certaine. 513 00:50:07,800 --> 00:50:10,601 File, j'ai plein de trucs Ă  faire avant de partir. 514 00:50:10,760 --> 00:50:12,880 - OK. Ca va le faire. - Ca va le faire. 515 00:50:13,200 --> 00:50:15,600 - D'accord. OK. - Allez, vas-y. 516 00:50:15,840 --> 00:50:17,320 -Fais un bisou Ă  maman 517 00:50:17,640 --> 00:50:18,720 pour moi. - Oui. 518 00:50:19,040 --> 00:50:21,760 - Les enfants aussi. - Oui. Allez, vas-y. 519 00:50:21,880 --> 00:50:25,320 - Oui. A plus tard. - A plus tard. 520 00:50:27,600 --> 00:50:29,240 Elle soupire. 521 00:50:32,760 --> 00:51:05,320 ... 522 00:51:13,680 --> 00:51:14,960 Mathias ? 523 00:51:50,960 --> 00:51:55,960 france. tv access 44359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.