Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
...
2
00:00:02,480 --> 00:00:05,240
-Je suis Mathias,
le garde du corps.
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,280
Explosion.
4
00:00:08,560 --> 00:00:09,920
-Pardon, je vous dérange.
5
00:00:10,240 --> 00:00:11,880
-Je suis Stella,
la femme de Mathias.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,200
Mon mari est à fond
7
00:00:13,480 --> 00:00:14,480
dans son boulot,
8
00:00:14,720 --> 00:00:16,840
mais s'il risque sa vie pour vous,
9
00:00:17,160 --> 00:00:19,360
ça se règlera entre vous et moi.
10
00:00:19,680 --> 00:00:23,016
-J'ai échappé à deux tentatives
de meurtre en 48h.
11
00:00:23,040 --> 00:00:25,040
-Qui pourrait vous faire du mal ?
12
00:00:25,360 --> 00:00:27,920
-Fred cache quelque chose.
13
00:00:28,240 --> 00:00:30,240
Il a reçu un courrier,
14
00:00:30,560 --> 00:00:31,920
Et un truc a changé.
15
00:00:33,080 --> 00:00:34,240
-Je peux pas rester.
16
00:00:34,560 --> 00:01:36,320
...
17
00:01:36,640 --> 00:01:37,960
-Avance par là.
18
00:01:38,280 --> 00:02:04,400
...
19
00:02:05,040 --> 00:02:06,160
-Esther !
20
00:02:07,680 --> 00:02:08,920
-Les entrepôts
21
00:02:09,240 --> 00:02:11,936
Ont été touchés ?
- Ils se sont envolés.
22
00:02:11,960 --> 00:02:15,816
Le stock est réduit à zéro.
Faut délocaliser la production,
23
00:02:15,840 --> 00:02:19,656
Si les assurances
veulent bien payer.
24
00:02:19,680 --> 00:02:21,681
- Je dois accéder au bureau.
- Allez-y.
25
00:02:21,840 --> 00:02:23,800
Je vais chercher les clés.
26
00:02:24,120 --> 00:02:25,680
T'as un sommeil de plomb.
27
00:02:26,000 --> 00:02:29,456
J'ai essayé de te joindre 15 fois
cette nuit.
28
00:02:29,480 --> 00:02:31,680
Quand tu dors, tu dors.
29
00:02:35,960 --> 00:02:38,760
Que se passe-t-il, avec Mathias ?
30
00:02:39,080 --> 00:02:41,080
- Attends.
- Tu me fais ça ?
31
00:02:41,400 --> 00:02:44,880
- Non...
- Tu ne sors pas sans lui, jamais.
32
00:02:49,680 --> 00:02:52,440
Excuse-moi de pas t'avoir crue.
33
00:03:00,160 --> 00:03:01,480
-Très bien.
34
00:03:04,840 --> 00:03:05,840
D'accord.
35
00:03:12,400 --> 00:03:15,240
Oui, je vous remercie. Au revoir.
36
00:03:15,360 --> 00:03:17,760
-Ton mari va être peu disponible,
37
00:03:18,080 --> 00:03:21,080
Il a augmenté mes heures.
- Je sais.
38
00:03:22,320 --> 00:03:23,480
-Je peux pas.
39
00:03:23,800 --> 00:03:27,360
-Si tu refuses,
il va se douter de quelque chose.
40
00:03:27,400 --> 00:03:28,920
Il a pas besoin de ça.
41
00:03:31,680 --> 00:03:32,800
On fera avec.
42
00:03:34,040 --> 00:03:36,520
J'ai besoin que tu sois là.
43
00:03:36,840 --> 00:04:07,840
...
44
00:04:08,160 --> 00:04:11,680
-L'auteur des faits s'est introduit
par le portail avec les clés.
45
00:04:12,000 --> 00:04:14,936
Les experts n'ont constaté
aucune effraction,
46
00:04:14,960 --> 00:04:16,520
Donc il avait les clés.
47
00:04:16,840 --> 00:04:20,816
Votre agent de sécurité a été
assommé juste après l'intrusion,
48
00:04:20,840 --> 00:04:21,640
Vers 23h.
49
00:04:21,960 --> 00:04:23,120
Les départs de feu
50
00:04:23,440 --> 00:04:27,000
viennent du stock et des ateliers.
Donc on a deux constats :
51
00:04:27,320 --> 00:04:30,920
le coupable avait les clés
et connaissait les horaires
52
00:04:31,240 --> 00:04:33,656
de votre vigile.
- Il n'y a qu'un constat :
53
00:04:33,680 --> 00:04:37,656
C'est un intime qui a mis le feu.
- Ca me met, moi, en tête de liste.
54
00:04:37,680 --> 00:04:40,480
Sauf que les clés,
je les ai toujours sur moi.
55
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
Pas besoin de les voler.
56
00:04:42,920 --> 00:04:46,120
-Les clés qui ont été volées,
qui en connaissait l'existence ?
57
00:04:46,440 --> 00:04:47,520
-Elles sont toujours
58
00:04:47,840 --> 00:04:51,296
Posées au même endroit,
avec celles de la maison.
59
00:04:51,320 --> 00:04:53,600
-Vous étiez là hier, M. Fortin.
60
00:04:53,920 --> 00:04:56,776
Vous êtes sûr de n'avoir rien vu ?
61
00:04:56,800 --> 00:04:59,600
-J'ai demandé à Mathias
de partir tôt.
62
00:04:59,920 --> 00:05:03,056
J'avais besoin de dormir.
J'ai pris un somnifère.
63
00:05:03,080 --> 00:05:05,800
- Vous avez accepté ça ?
- Je lui ai pas laissé le choix.
64
00:05:06,120 --> 00:05:08,960
Mathias travaille pour toi,
pas moi.
65
00:05:09,280 --> 00:05:12,096
J'ai pas de comptes
à te rendre, Fred.
66
00:05:12,120 --> 00:05:14,360
-Vous n'êtes pas bavard,
M. Fortin.
67
00:05:14,680 --> 00:05:15,960
-Pourquoi le serais-je ?
68
00:05:16,280 --> 00:05:18,920
Je suis son garde du corps.
- C'est vite dit,
69
00:05:19,240 --> 00:05:22,000
Vous avez laissé ma femme seule.
70
00:05:22,320 --> 00:05:25,976
-Si quelqu'un est entré,
c'est qu'il avait les clés.
71
00:05:26,000 --> 00:05:27,560
-Si quelqu'un est entré
72
00:05:27,880 --> 00:05:29,400
sans vous faire de mal,
73
00:05:29,720 --> 00:05:34,040
C'est que désormais,
toute la famille est visée.
74
00:05:40,400 --> 00:05:43,840
-Vous êtes rapide
pour me faire des reproches.
75
00:05:44,160 --> 00:05:47,160
Et vous, vous avez avancé ?
- J'ai rien.
76
00:05:47,400 --> 00:05:50,696
J'espère que ma hiérarchie
va commencer à se réveiller.
77
00:05:50,720 --> 00:05:53,880
Vous voulez des résultats,
mais moi aussi, j'en veux.
78
00:05:54,200 --> 00:05:55,640
Bossons ensemble.
79
00:05:55,960 --> 00:05:59,240
Moi, j'ai pas accès
à l'intimité de cette famille.
80
00:05:59,560 --> 00:06:00,880
Je sais que vous, si.
81
00:06:01,200 --> 00:06:04,656
-OK, mais tenez-moi informé
de l'évolution de l'enquête.
82
00:06:04,680 --> 00:06:08,216
-Vous avez changé.
Autorité, impatience...
83
00:06:08,240 --> 00:06:09,840
Il s'est passé quoi ?
84
00:06:10,160 --> 00:06:13,536
-On a essayé de l'électrocuter,
on a piégé sa voiture
85
00:06:13,560 --> 00:06:15,760
Et on a incendié l'usine.
86
00:06:16,880 --> 00:06:18,200
J'ai du boulot.
87
00:06:19,160 --> 00:06:21,560
-Bonne journée, M. Fortin.
88
00:06:21,880 --> 00:07:16,880
...
89
00:07:17,200 --> 00:07:19,400
♪Bossa-nova.
90
00:07:19,720 --> 00:07:20,720
On sonne.
91
00:07:23,080 --> 00:07:24,520
-J'arrive !
92
00:07:40,240 --> 00:07:42,000
Vous avez été rapide.
93
00:07:42,320 --> 00:07:45,240
Ah. Toi, t'es pas là pour ma pizza.
- Non.
94
00:07:45,560 --> 00:07:48,081
Je peux entrer quand même ?
- Bien sûr.
95
00:07:48,560 --> 00:07:51,400
- Ca va ?
- Oui, et toi ?
96
00:07:59,360 --> 00:08:00,480
-Le gros, là ?
97
00:08:00,800 --> 00:08:01,800
Elle rit.
98
00:08:07,560 --> 00:08:11,416
Non, il me ressemble pas.
Je suis pas gros, moi.
99
00:08:11,440 --> 00:08:13,360
-Je dirais pas "gros".
100
00:08:14,960 --> 00:08:19,120
Je dirais "doux", "moelleux"
et "réconfortant".
101
00:08:20,960 --> 00:08:22,120
Toi, quoi.
102
00:08:22,640 --> 00:08:26,080
Et moi, tu me vois comment ?
103
00:08:27,240 --> 00:08:28,360
-Talentueuse.
104
00:08:32,640 --> 00:08:33,920
Et combattive.
105
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Loyale.
106
00:08:37,560 --> 00:08:42,296
-Quand on était au lycée, tu disais
"troublante" et "vénéneuse".
107
00:08:42,320 --> 00:08:44,160
- J'ai dit ça ?
- Oui.
108
00:08:44,480 --> 00:08:47,360
-J'ignorais
ce que ça signifiait.
109
00:08:51,000 --> 00:08:52,840
-Pardon.
110
00:08:52,960 --> 00:08:57,600
Avec mes traitements,
j'ai la libido d'un glaçon.
111
00:09:01,000 --> 00:09:05,056
Mais si t'es vraiment sincère,
toi non plus, t'as pas envie de...
112
00:09:05,080 --> 00:09:08,680
-Ca m'empêche pas
de te trouver belle.
113
00:09:09,920 --> 00:09:10,920
-(Oui.)
114
00:09:11,560 --> 00:09:15,936
Mais tu verras, quand j'aurai
retrouvé du poil de la bête
115
00:09:15,960 --> 00:09:18,960
et un décolleté
comme celui d'Esther,
116
00:09:19,640 --> 00:09:21,640
Je serai à tomber.
117
00:09:23,880 --> 00:09:26,840
Bon, ramène-moi à la maison,
j'ai trop bu.
118
00:09:27,160 --> 00:09:29,680
-Tu tiendras jamais l'alcool, toi.
119
00:09:30,720 --> 00:09:31,720
-Eh non.
120
00:09:32,520 --> 00:09:35,240
On a les ivresses qu'on peut.
121
00:09:35,480 --> 00:10:29,000
...
122
00:10:29,320 --> 00:10:32,680
Elle halète.
123
00:10:37,440 --> 00:10:39,040
Sonnerie de texto.
124
00:11:06,120 --> 00:11:09,760
Elle halète.
125
00:11:31,120 --> 00:11:34,776
- Bonjour, madame.
- Tu peux m'appeler Stella.
126
00:11:34,800 --> 00:11:37,320
J'ai appris,
pour l'usine de ton père.
127
00:11:37,640 --> 00:11:42,400
Tu as le temps
pour un pain au chocolat ?
128
00:11:44,280 --> 00:11:46,400
- Bonjour.
- Bonjour.
129
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
-Papa est tout le temps
au téléphone.
130
00:11:49,240 --> 00:11:51,960
Maman est stressée.
- Pourtant, ton père
131
00:11:52,000 --> 00:11:54,360
A amplifié les horaires de Mathias.
132
00:11:54,680 --> 00:11:56,760
-Je crois
qu'elle lui fait la gueule.
133
00:11:57,080 --> 00:12:00,320
- A Mathias ? Comment ça ?
- Je sais pas.
134
00:12:00,640 --> 00:12:02,560
Ils se regardent même plus.
135
00:12:02,880 --> 00:12:05,960
Quand il y en a un dans une pièce,
l'autre sort.
136
00:12:06,280 --> 00:12:08,680
Ils ont dû se disputer.
137
00:12:08,960 --> 00:12:10,600
-Oui, ça arrive.
138
00:12:27,640 --> 00:12:30,480
-Les photos ont été prises d'ici.
139
00:12:30,800 --> 00:12:31,800
-Mais qui ?
140
00:12:33,640 --> 00:12:37,160
Qui peut nous espionner
et nous photographier ?
141
00:12:37,480 --> 00:12:39,400
Ta femme ?
- Non.
142
00:12:39,640 --> 00:12:44,600
Si Stella nous avait vus,
elle n'aurait pas pu me le cacher.
143
00:12:45,280 --> 00:12:46,720
Ton mari.
- Non.
144
00:12:47,040 --> 00:12:49,000
Fred, c'est impossible.
145
00:12:49,040 --> 00:12:50,080
Vraiment.
146
00:12:50,400 --> 00:12:53,800
-C'est le seul à avoir un intérêt
dans l'incendie de l'usine.
147
00:12:54,120 --> 00:12:56,856
Qui aurait pu prendre les clés ?
148
00:12:56,880 --> 00:12:59,680
-Tu accuses Fred
d'avoir mis le feu à son usine ?
149
00:13:00,000 --> 00:13:02,440
Non, c'est ridicule.
150
00:13:02,520 --> 00:13:05,960
Pour lui, sa boîte et sa famille,
c'est sacré.
151
00:13:06,280 --> 00:13:08,840
-Sacrifier l'une
pour sauver l'autre.
152
00:13:09,160 --> 00:13:12,840
-Il aurait trouvé le moyen
de sauver les deux.
153
00:13:16,880 --> 00:13:20,216
Tu penses que les photos
et les clés, tout est lié ?
154
00:13:20,240 --> 00:13:21,280
-Je sais pas.
155
00:13:21,600 --> 00:13:24,960
La police l'apprendra,
donc faut prendre les devants.
156
00:13:25,280 --> 00:13:29,496
-OK. Emmène-moi à la boîte.
Je voudrais comprendre.
157
00:13:29,520 --> 00:13:34,560
Faut qu'on trouve quelque chose
dans les comptes ou ailleurs.
158
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
-Ca va, JB ?
159
00:13:41,880 --> 00:13:42,880
-Ah, Nine...
160
00:13:43,200 --> 00:13:45,400
Tiens, y a ça, pour toi.
161
00:13:45,720 --> 00:13:48,720
- Ca sort d'où ?
- De la Poste.
162
00:13:48,800 --> 00:13:51,680
Les pigeons voyageurs
ont été virés.
163
00:13:52,000 --> 00:13:57,720
- On est drôle, aujourd'hui.
- Non, on est drôle tous les jours.
164
00:14:00,960 --> 00:14:03,880
-Eh ben, voilà, parfait.
165
00:14:14,360 --> 00:14:18,176
-C'est pas par hasard si tu fais ça
dans le dos de ton mari.
166
00:14:18,200 --> 00:14:21,816
- Non, ce n'est pas par hasard.
- Je ne t'aiderai pas.
167
00:14:21,840 --> 00:14:25,776
-Maman, c'est toi qui as balancé
mon passé en HP à Garcia,
168
00:14:25,800 --> 00:14:29,816
donc la loyauté, ça t'obsède pas.
Et ici, t'es mon employée,
169
00:14:29,840 --> 00:14:31,240
comme celle de Fred.
170
00:14:31,560 --> 00:14:34,240
- Tu doutes de ton mari ?
- Je doute de tout le monde.
171
00:14:34,560 --> 00:14:36,040
-Je vais prendre un café.
172
00:14:36,360 --> 00:14:39,280
Quand je reviendrai,
tu auras quitté ce bureau.
173
00:14:39,320 --> 00:14:40,359
-Ton mot de passe.
174
00:14:48,720 --> 00:14:49,960
Merci.
175
00:14:51,240 --> 00:15:59,680
...
176
00:16:00,000 --> 00:16:01,480
Elle frappe.
177
00:16:02,400 --> 00:16:37,160
...
178
00:16:37,480 --> 00:16:41,320
Voix au loin.
179
00:16:52,320 --> 00:17:53,920
...
180
00:17:54,240 --> 00:17:56,560
-Tu comptes faire quoi,
avec ça ?
181
00:17:56,880 --> 00:18:00,216
-Je vais tout brûler
avant que la police s'en empare.
182
00:18:00,240 --> 00:18:02,520
Je veux pas que ma mère
ait des soucis.
183
00:18:02,840 --> 00:18:05,000
-Je te parle du surendettement.
184
00:18:05,320 --> 00:18:09,656
Tous les comptes sont au rouge.
La banque devrait tiquer.
185
00:18:09,680 --> 00:18:13,776
-Il fait avec eux
comme avec moi, il ment.
186
00:18:13,800 --> 00:18:18,416
Ces putains de contrats suisses,
ça fait 10 jours que c'est cuit.
187
00:18:18,440 --> 00:18:21,200
C'est leur refus officiel.
188
00:18:21,840 --> 00:18:25,496
Et c'est quoi,
ce contrat de location moto ?
189
00:18:25,520 --> 00:18:26,920
Dans quel but ?
190
00:18:27,120 --> 00:18:29,560
-On peut encore parler
de coïncidence.
191
00:18:29,880 --> 00:18:32,240
Cette moto,
il l'a louée sous son nom.
192
00:18:32,560 --> 00:18:34,280
-Il a détruit le document.
193
00:18:34,600 --> 00:18:37,041
-Le gardien dit avoir entendu
une moto,
194
00:18:37,080 --> 00:18:38,600
Il a dû flipper.
195
00:18:42,480 --> 00:18:43,440
-C'est lui.
196
00:18:43,760 --> 00:18:46,760
Tu peux emmener les enfants
chez ma mère ?
197
00:18:47,040 --> 00:18:48,400
Elle comprendra.
198
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
Merci.
199
00:19:03,720 --> 00:19:06,520
-Vous n'alliez pas
laisser ma femme seule ?
200
00:19:06,840 --> 00:19:09,280
-Non, puisque vous êtes là.
201
00:19:15,400 --> 00:19:17,000
Sonnerie de texto.
202
00:19:25,400 --> 00:19:29,160
-J'ai voulu te protéger,
c'est tout.
203
00:19:29,480 --> 00:19:33,336
Arrête, avec ce feu. Ca crame
à l'imprimerie puis chez moi...
204
00:19:33,360 --> 00:19:36,456
Je voulais te parler des problèmes,
et tu as eu ton accident.
205
00:19:36,480 --> 00:19:40,016
-C'était pas un accident.
On a tenté de me tuer.
206
00:19:40,040 --> 00:19:42,880
Tu t'es pas dit
que tout pouvait être lié ?
207
00:19:43,560 --> 00:19:44,560
-Non.
208
00:19:47,280 --> 00:19:52,336
Ton Mathias ne serait-il pas ravi
de se débarrasser de moi ?
209
00:19:52,360 --> 00:19:56,120
-Il perdrait son emploi,
il rentrerait chez lui,
210
00:19:56,240 --> 00:19:59,176
Mais peut-être qu'il serait ravi.
211
00:19:59,200 --> 00:20:11,520
...
212
00:20:11,840 --> 00:20:14,736
-Ta moto n'est plus assurée,
plus en service.
213
00:20:14,760 --> 00:20:18,296
J'ai quand même un truc.
J'ai remonté un filon.
214
00:20:18,320 --> 00:20:22,256
Une casse, vers Annecy,
qui s'est fait tirer des plaques.
215
00:20:22,280 --> 00:20:25,640
-Donc la moto que je cherche
roule avec des fausses plaques,
216
00:20:25,960 --> 00:20:28,041
Qu'il change à chaque sortie.
217
00:20:28,480 --> 00:20:29,360
-C'est ça.
218
00:20:29,680 --> 00:20:32,840
Pour l'identifier, il me faut
autre chose que sa couleur
219
00:20:33,160 --> 00:20:34,160
ou sa plaque.
220
00:20:34,240 --> 00:20:36,080
Trouve-moi sa marque.
221
00:20:36,400 --> 00:20:37,479
OK ?
222
00:20:38,280 --> 00:20:39,400
Allez, santé.
223
00:20:39,720 --> 00:20:41,320
-A la tienne.
224
00:20:43,400 --> 00:20:46,600
-Le soir de l'incendie,
j'étais à Genève.
225
00:20:46,920 --> 00:20:49,856
J'étais allé voir un conseil
de ma cliente suisse.
226
00:20:49,880 --> 00:20:52,400
Il avait accepté
de la faire changer d'avis
227
00:20:52,720 --> 00:20:54,000
En échange de cash.
228
00:20:54,320 --> 00:20:57,600
-Comment tu peux travailler
avec un type pareil ?
229
00:20:57,640 --> 00:21:00,976
-J'ai travaillé mille fois
avec des types comme ça.
230
00:21:01,000 --> 00:21:04,416
Comment tu crois qu'on habite
dans une maison comme la nôtre ?
231
00:21:04,440 --> 00:21:07,280
Tu t'es jamais demandé
d'où venait le pognon ?
232
00:21:07,600 --> 00:21:10,336
C'est pour ça
que j'avais pris une moto.
233
00:21:10,360 --> 00:21:12,360
Plus rapide, plus discret.
234
00:21:12,680 --> 00:21:15,120
Je savais
que Garcia nous surveillait,
235
00:21:15,440 --> 00:21:17,480
donc j'ai inventé ce dîner,
236
00:21:17,800 --> 00:21:23,120
j'ai mis ma bagnole en évidence
sur la place, et là, en fait...
237
00:21:31,680 --> 00:21:33,880
Elle frappe à la porte.
238
00:21:37,200 --> 00:21:38,920
- Bonsoir.
- Bonsoir.
239
00:21:42,480 --> 00:21:43,720
M. Cavalieri ?
240
00:21:44,040 --> 00:21:45,120
-Lui-même.
241
00:21:45,440 --> 00:21:46,600
-Suivez-moi.
242
00:21:52,480 --> 00:21:53,480
On y va.
243
00:21:53,800 --> 00:22:13,720
...
244
00:22:14,040 --> 00:22:18,720
Une moto flashée à 140 km/h
sur l'autoroute venant de Genève.
245
00:22:18,800 --> 00:22:20,640
21h34 précisément.
246
00:22:20,960 --> 00:22:23,680
On a un peu d'avance sur le PV.
247
00:22:24,280 --> 00:22:27,000
La plaque d'immatriculation
248
00:22:27,040 --> 00:22:28,840
Nous a menés à l'agence.
249
00:22:29,040 --> 00:22:33,136
Votre alibi a fait un gros pschitt.
- Mon dîner a été annulé.
250
00:22:33,160 --> 00:22:37,016
Donc j'ai loué une moto.
- Oui, oui, oui.
251
00:22:37,040 --> 00:22:39,160
Donc vous êtes rentré,
252
00:22:39,480 --> 00:22:42,616
et acculé, vous avez joué
votre dernière carte :
253
00:22:42,640 --> 00:22:45,720
Mettre le feu à l'usine
et tout miser sur l'assurance.
254
00:22:46,040 --> 00:22:48,960
- Non.
- C'est un grand classique, ça.
255
00:22:49,280 --> 00:22:53,240
-Je préférerais me pendre
que de perdre mon entreprise.
256
00:22:53,560 --> 00:22:56,760
Je n'ai pas d'alibi,
mais jamais je n'aurais fait ça.
257
00:22:57,080 --> 00:22:59,560
Je veux voir mon avocat.
258
00:23:01,640 --> 00:23:03,400
-Bien sûr.
259
00:23:06,480 --> 00:23:07,480
-Merci.
260
00:23:13,680 --> 00:23:17,056
Ecoutez, je sais
que vous faites votre métier.
261
00:23:17,080 --> 00:23:19,600
Mais élargissez
votre champ d'action.
262
00:23:26,320 --> 00:23:31,200
La belle-soeur est là,
elle dit que c'est urgent.
263
00:23:39,960 --> 00:23:41,800
Excusez-moi.
264
00:23:55,040 --> 00:23:58,040
-Ne m'attends pas,
je rentrerai seule.
265
00:24:00,200 --> 00:24:03,296
-Je comprends
que tu sois en colère.
266
00:24:03,320 --> 00:24:06,240
Mais la police en sait forcément
plus que toi.
267
00:24:06,560 --> 00:24:10,736
Ne dis rien sur Fred
que tu puisses regretter ensuite.
268
00:24:10,760 --> 00:24:12,800
Laisse-lui une chance.
269
00:24:19,840 --> 00:24:22,240
-Qu'est-ce qu'elle fout là ?
270
00:24:22,440 --> 00:25:04,920
...
271
00:25:05,240 --> 00:25:07,640
-Tenez. Quitte à pas dormir
de la nuit...
272
00:25:07,960 --> 00:25:12,840
Il y a du sucre, si vous voulez.
- Non, merci.
273
00:25:13,240 --> 00:25:17,360
-Vous connaissez le principe
de la nouvelle à double face ?
274
00:25:17,680 --> 00:25:20,880
La bonne nouvelle,
c'est que votre mari a un alibi.
275
00:25:21,200 --> 00:25:24,480
La mauvaise, c'est qu'il couche
avec votre soeur.
276
00:25:24,640 --> 00:25:28,256
- Fred et Laura ?
- Vous n'étiez pas au courant ?
277
00:25:28,280 --> 00:25:31,296
-C'est eux qui vous ont dit ça,
comme ça ?
278
00:25:31,320 --> 00:25:34,200
-"Comme ça", c'est pas
le genre de votre soeur.
279
00:25:34,520 --> 00:25:37,256
Drama et fausse culpabilité,
plutôt.
280
00:25:37,280 --> 00:25:38,920
Votre mari était
281
00:25:39,000 --> 00:25:43,656
Un peu plus pris de court,
un peu moins à l'aise.
282
00:25:43,680 --> 00:25:46,600
-Ils mentent, c'est ça ?
283
00:25:47,000 --> 00:25:50,800
-Je sais pas.
Vous en pensez quoi ?
284
00:25:57,160 --> 00:26:01,480
Vous pouvez disposer, mais vous
n'êtes pas débarrassée de moi.
285
00:26:02,120 --> 00:26:04,280
- Bonsoir.
- Bonsoir.
286
00:26:22,240 --> 00:26:25,376
-T'étais où ?
Je t'ai appelée mille fois.
287
00:26:25,400 --> 00:26:28,480
Mathias est avec toi ?
- J'étais au commissariat,
288
00:26:28,800 --> 00:26:31,280
Où Garcia m'a appris
votre histoire.
289
00:26:31,600 --> 00:26:34,856
Que toi, tu fantasmes sur ton boss,
c'est banal.
290
00:26:34,880 --> 00:26:36,641
Sur mon mari, c'est glauque.
291
00:26:36,960 --> 00:26:38,920
Un faux témoignage,
c'est pathétique.
292
00:26:39,240 --> 00:26:43,416
-Tu n'y as pas cru ? C'est vexant.
Au bureau, tout le monde y croit.
293
00:26:43,440 --> 00:26:47,016
-Pardon. Ta soeur a voulu m'aider,
c'est courageux.
294
00:26:47,040 --> 00:26:49,400
-Ou pervers.
T'étais où, ce soir-là ?
295
00:26:49,720 --> 00:26:52,400
-Ce soir-là,
je faisais un plan à trois
296
00:26:52,680 --> 00:26:56,840
avec un couple très respectable.
Un joli souvenir, mais qui doit
297
00:26:57,160 --> 00:26:58,200
rester secret.
298
00:26:58,520 --> 00:27:01,776
- Tu pouvais pas nous prévenir ?
- Je l'ai prévenu, lui.
299
00:27:01,800 --> 00:27:04,200
-Elle a évoqué ça à la blague,
un soir.
300
00:27:04,520 --> 00:27:07,320
-Nine Garcia n'y a pas cru.
301
00:27:08,000 --> 00:27:09,360
-Ben, pardon.
302
00:27:11,280 --> 00:27:12,600
Tu fais quoi ?
- Tu rentres.
303
00:27:12,920 --> 00:27:15,680
Tu rentres chez toi
et tu nous oublies.
304
00:27:16,000 --> 00:27:17,360
-J'ai rien fait.
305
00:27:19,080 --> 00:27:22,280
-Je vais dormir
dans la chambre de Swan.
306
00:27:22,600 --> 00:28:27,040
...
307
00:28:27,360 --> 00:28:29,800
On frappe.
- Esther...
308
00:28:32,800 --> 00:28:34,520
Esther, ouvre-moi.
309
00:28:36,880 --> 00:28:38,160
S'il te plaît.
310
00:28:41,120 --> 00:28:43,680
Esther !
Il essaie d'ouvrir la porte.
311
00:28:56,920 --> 00:28:58,600
-Allez.
312
00:28:59,480 --> 00:29:02,120
Ca va aller aujourd'hui ?
- Oui.
313
00:29:02,440 --> 00:29:05,000
Hier, je me suis fait
un nouveau copain.
314
00:29:05,320 --> 00:29:08,376
J'avais oublié de te le dire.
- Bien sûr.
315
00:29:08,400 --> 00:29:12,760
Viens là, toi.
T'as mal boutonné ta chemise.
316
00:29:18,960 --> 00:29:22,520
-Désolé, faut y aller,
les enfants vont rentrer.
317
00:29:22,840 --> 00:29:24,160
- Bonne journée.
- Bisou.
318
00:29:24,480 --> 00:29:26,080
-Bisou, mon coeur.
319
00:29:29,920 --> 00:29:34,216
Même ces moments, j'ai l'impression
qu'on me les vole.
320
00:29:34,240 --> 00:29:59,560
...
321
00:29:59,880 --> 00:30:01,960
J'ai besoin de toi.
322
00:30:02,000 --> 00:30:05,400
Qu'est-ce qui va nous arriver ?
- Je sais pas.
323
00:30:05,720 --> 00:30:49,280
...
324
00:30:49,600 --> 00:30:51,880
Soupirs de plaisir.
325
00:31:29,840 --> 00:31:32,200
Vibreur de téléphone.
326
00:31:57,760 --> 00:32:01,656
-J'ai vraiment l'impression
d'être ailleurs, avec toi.
327
00:32:01,680 --> 00:32:03,520
Comme dans un conte.
328
00:32:05,240 --> 00:32:09,000
Je me réveille d'un long sommeil.
329
00:32:13,200 --> 00:32:16,920
-Sauf qu'on ignore
la fin de l'histoire.
330
00:32:18,400 --> 00:32:20,200
Vibreur.
331
00:32:25,400 --> 00:32:28,840
-C'est la réunion
avec les experts de l'assurance.
332
00:32:29,080 --> 00:32:32,216
En tant qu'actionnaire,
je suis convoquée.
333
00:32:32,240 --> 00:32:36,520
Et toi, en tant que chauffeur,
tu dois me ramener.
334
00:32:37,520 --> 00:32:38,480
Allez.
335
00:32:38,800 --> 00:33:04,760
...
336
00:33:05,080 --> 00:33:07,720
-Attendez, Cécile.
Je vais vous aider.
337
00:33:08,040 --> 00:33:10,360
-Je dis pas non, j'ai du mal.
338
00:33:10,680 --> 00:33:14,696
Ca m'apprendra à jouer les ados
et à faire du roller.
339
00:33:14,720 --> 00:33:17,200
-C'est pas une question d'âge.
340
00:33:17,520 --> 00:33:21,160
Il suffit de prendre des cours.
Stella était super forte avant.
341
00:33:21,480 --> 00:33:23,160
-Votre femme est costaud.
342
00:33:23,480 --> 00:33:26,121
J'étais contente de la voir,
l'autre soir.
343
00:33:26,280 --> 00:33:30,096
Quand je l'ai vue sortir,
j'ai pensé : "Elle va mieux."
344
00:33:30,120 --> 00:33:33,600
-Comment ça ?
Elle est sortie quand ?
345
00:33:33,800 --> 00:33:36,560
-Mercredi, juste après
qu'on s'est croisés.
346
00:33:36,880 --> 00:33:39,880
Quand je vois ce que la médecine
a fait pour votre femme,
347
00:33:40,200 --> 00:33:45,720
Je me dis que ma petite entorse
va vite être réglée.
348
00:33:54,760 --> 00:33:57,280
-Les pizzas étaient cramées.
349
00:33:57,600 --> 00:34:01,040
Et la glace au chewing-gum,
c'était n'importe quoi.
350
00:34:01,120 --> 00:34:04,616
Je voulais la mâcher, impossible.
- Moi, j'adore.
351
00:34:04,640 --> 00:34:06,240
-Bon, allez, stop.
352
00:34:06,560 --> 00:34:10,720
Allez vous brosser les dents
et montez direct au lit.
353
00:34:10,840 --> 00:34:14,200
-T'as tout le temps
des goûts bizarres, toi.
354
00:34:18,040 --> 00:34:19,240
-Esther...
355
00:34:19,560 --> 00:34:23,176
Qu'est-ce que tu fous ?
T'as pas dit un mot de la soirée.
356
00:34:23,200 --> 00:34:25,880
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour nous.
357
00:34:26,200 --> 00:34:28,400
Quand je travaille,
c'est pour nous.
358
00:34:28,720 --> 00:34:30,936
-Faudrait me demander mon avis.
359
00:34:30,960 --> 00:34:33,840
-Le témoignage de Laura,
c'est le seul service
360
00:34:34,160 --> 00:34:37,016
Que m'ait jamais rendu
ta famille de losers.
361
00:34:37,040 --> 00:34:39,400
Après tout ce que j'ai fait
pour eux,
362
00:34:39,720 --> 00:34:41,520
elle est la seule à m'aider.
363
00:34:41,840 --> 00:34:45,240
-C'est drôle comme ce témoignage
révèle des vérités.
364
00:34:45,400 --> 00:34:48,080
Merci pour ta délicatesse.
365
00:34:48,120 --> 00:34:50,480
Qu'est-ce que tu fais là, toi ?
366
00:34:50,800 --> 00:34:52,360
Va te coucher.
367
00:35:08,480 --> 00:35:14,200
-Je suis pas cheffe étoilée,
mais c'est mangeable, non ?
368
00:35:19,080 --> 00:35:22,736
-Le soir de l'incendie,
quand je suis parti,
369
00:35:22,760 --> 00:35:26,800
Tu m'as dit avoir regardé un film.
370
00:35:27,920 --> 00:35:31,240
-Et en fait, je suis sortie ?
Eh oui.
371
00:35:32,000 --> 00:35:34,120
J'avoue mon crime.
372
00:35:35,240 --> 00:35:38,960
Et pour aller acheter
une bouteille de vin, en plus.
373
00:35:39,280 --> 00:35:42,800
Tu m'avais plantée là
pour courir retrouver Esther,
374
00:35:42,880 --> 00:35:45,200
Alors que j'avais besoin de toi.
375
00:35:45,520 --> 00:35:48,120
Je fais une rechute, Mathias.
376
00:35:48,440 --> 00:35:52,560
Alors, à défaut de pouvoir compter
sur mon mari, je picole.
377
00:35:52,880 --> 00:36:13,200
...
378
00:36:13,520 --> 00:36:16,400
-(Je suis désolé, Stella.)
379
00:36:17,840 --> 00:36:19,200
Ecoute-moi.
380
00:36:19,520 --> 00:36:22,616
Je ne pars plus, je reste là,
je lâche tout.
381
00:36:22,640 --> 00:36:26,960
Je reste avec toi,
on est tous les deux. D'accord ?
382
00:36:29,840 --> 00:36:30,840
-Je t'aime.
383
00:36:31,160 --> 00:37:18,240
...
384
00:37:19,200 --> 00:37:20,440
-J'ai reçu ça.
385
00:37:22,440 --> 00:37:26,600
Pour un "bodyguard",
vous êtes très "body", M. Fortin.
386
00:37:27,000 --> 00:37:31,496
C'est pas manquer à vos devoirs,
de vous taper vos clientes ?
387
00:37:31,520 --> 00:37:32,520
-"Ma" cliente.
388
00:37:32,840 --> 00:37:36,200
Ce n'était jamais arrivé avant.
- Je suis pas venue ici
389
00:37:36,520 --> 00:37:40,136
pour vous faire la morale.
- Celui qui a pris ces clichés,
390
00:37:40,160 --> 00:37:41,920
C'est ce motard qui vous échappe.
391
00:37:42,240 --> 00:37:44,736
-On avait un deal, M. Fortin,
392
00:37:44,760 --> 00:37:47,240
mais vous avez préféré
la jouer perso
393
00:37:47,560 --> 00:37:50,080
Avec vos ex-copains de la PJ.
Ca me déçoit.
394
00:37:50,400 --> 00:37:53,640
Dites-moi ce que vous savez,
sinon je balance ces photos.
395
00:37:53,960 --> 00:37:56,936
-Ca vous apportera quoi,
de blesser ma femme ?
396
00:37:56,960 --> 00:37:58,880
-Ca vous fera parler.
397
00:37:59,720 --> 00:38:02,520
Je suis sûre qu'il ment,
M. Cavalieri,
398
00:38:02,840 --> 00:38:06,256
Sur tout, sur son alibi,
sa famille, ses finances.
399
00:38:06,280 --> 00:38:10,840
-Alors, vous en savez plus que moi.
Si vous aviez écouté Esther,
400
00:38:11,160 --> 00:38:14,136
vous sauriez que votre motard
roule avec des plaques
401
00:38:14,160 --> 00:38:16,160
volées en Haute-Savoie.
402
00:38:16,480 --> 00:38:19,776
Fred Cavalieri a reçu un courrier
qui l'a secoué.
403
00:38:19,800 --> 00:38:22,280
Il l'a caché dans son coffre-fort.
404
00:38:22,600 --> 00:38:25,960
Ca devrait vous occuper.
- J'aurais aimé le savoir avant.
405
00:38:26,280 --> 00:38:28,856
-Je quitte mes fonctions
aujourd'hui.
406
00:38:28,880 --> 00:38:31,360
C'est ça qui me libère,
pas vos menaces.
407
00:38:31,680 --> 00:38:32,680
-Soyez pas naïf.
408
00:38:32,800 --> 00:38:36,816
Vous faites partie de l'enquête,
je vous lâcherai pas.
409
00:38:36,840 --> 00:38:40,040
-Fred Cavalieri,
c'est pas la bonne piste.
410
00:38:40,360 --> 00:38:44,936
Votre coupable, c'est ce motard,
c'est celui qui a traqué Esther.
411
00:38:44,960 --> 00:38:48,336
C'est quelqu'un
qui a bien préparé son coup
412
00:38:48,360 --> 00:38:52,176
Et qui veut détruire cette famille.
413
00:38:52,200 --> 00:39:11,080
...
414
00:39:11,320 --> 00:39:14,360
-Non, ça,
c'est celle du mois dernier.
415
00:39:14,680 --> 00:39:16,320
-Bonjour. Bonjour.
416
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
-C'est à quel sujet ?
417
00:39:19,120 --> 00:39:22,120
-Ouvrez votre coffre-fort,
M. Cavalieri.
418
00:39:22,440 --> 00:39:25,920
Vous pouvez vous y opposer,
mais ce sera long et compliqué.
419
00:39:26,240 --> 00:39:28,360
On va s'épargner ça.
420
00:39:33,760 --> 00:39:34,760
Merci.
421
00:39:35,040 --> 00:39:57,640
...
422
00:39:58,120 --> 00:39:59,120
Y a rien.
423
00:40:01,400 --> 00:40:02,920
Allez, on dégage.
424
00:40:04,360 --> 00:40:05,480
-Au revoir.
425
00:40:05,800 --> 00:40:22,920
...
426
00:40:23,280 --> 00:40:26,000
-C'est dur, de se motiver.
427
00:40:26,040 --> 00:40:27,880
Vrombissement.
428
00:40:29,520 --> 00:40:30,720
Swan !
429
00:40:38,560 --> 00:40:39,680
Ca va ?
430
00:40:40,560 --> 00:40:43,960
Swan... T'es sûre ?
- Oui.
431
00:40:45,280 --> 00:40:51,360
Elle halète.
432
00:40:59,680 --> 00:41:04,360
♪Emission de télé.
433
00:41:13,640 --> 00:41:16,920
Il parle à voix basse.
434
00:41:17,720 --> 00:41:21,200
-Mathias est revenu.
Vous ne risquez plus rien.
435
00:41:21,520 --> 00:41:23,840
Mangez quand c'est chaud.
436
00:41:24,160 --> 00:41:25,480
♪-Ben, c'est clair.
437
00:41:25,760 --> 00:41:28,480
♪-Non, attends,
c'est pas ce que je veux dire !
438
00:41:28,800 --> 00:41:30,040
♪Ils rient.
439
00:41:30,360 --> 00:41:32,080
-Ghislaine ! Ghislaine !
440
00:41:32,400 --> 00:41:34,360
-Merci beaucoup. Merci.
441
00:41:34,680 --> 00:41:38,000
Je vais emprunter
la bagnole d'Adrien demain matin.
442
00:41:38,320 --> 00:41:41,376
-On peut pas partir
du jour au lendemain.
443
00:41:41,400 --> 00:41:43,880
-Si. Garcia a raison,
pour une fois.
444
00:41:44,200 --> 00:41:46,696
Je dois mettre ma famille à l'abri.
445
00:41:46,720 --> 00:41:49,960
- Le chalet est isolé de tout.
- C'est ça qui est bien.
446
00:41:50,280 --> 00:41:54,496
Si le gars veut agir,
il va devoir sortir du bois.
447
00:41:54,520 --> 00:41:58,216
Et là, il y aura la police...
et lui.
448
00:41:58,240 --> 00:42:00,040
Mathias !
449
00:42:01,000 --> 00:42:02,040
Mathias !
450
00:42:07,400 --> 00:42:10,600
Je file à la boîte.
Vous restez jusqu'à mon retour ?
451
00:42:10,920 --> 00:42:12,800
- Oui.
- Je fais vite.
452
00:42:13,120 --> 00:42:16,280
Demain, il faudrait
que vous partiez avec Esther
453
00:42:16,480 --> 00:42:20,376
Et les enfants pour quelques jours.
- Je dois en parler à ma femme.
454
00:42:20,400 --> 00:42:21,920
-Mais emmenez-la.
455
00:42:22,640 --> 00:42:27,736
Moi aussi, j'ai besoin de vous.
Vous pouvez pas me lâcher, là.
456
00:42:27,760 --> 00:42:46,120
...
457
00:42:46,200 --> 00:42:48,680
Il y a un truc
que je comprends pas.
458
00:42:49,000 --> 00:42:50,200
-Viens voir.
459
00:42:50,520 --> 00:42:53,896
Si tu fermes ce compte-là,
juste celui-là,
460
00:42:53,920 --> 00:42:57,656
Tu récupères 6 000 de tréso.
- Mais j'ai besoin de 200.
461
00:42:57,680 --> 00:43:00,600
Je vois la banque
demain matin à 9h.
462
00:43:00,920 --> 00:43:05,776
-Dans ce cas,
je sors mon atout majeur.
463
00:43:05,800 --> 00:43:06,760
Champagne.
464
00:43:07,080 --> 00:43:09,680
- Pour trinquer à quoi ?
- A la banque,
465
00:43:09,960 --> 00:43:13,576
Qu'on finira par braquer,
s'il le faut, pour sauver la boîte.
466
00:43:13,600 --> 00:43:16,976
-Tout s'effondre,
et toi, tu es toujours avec moi.
467
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
-Hm.
468
00:43:18,280 --> 00:43:22,896
-J'ai demandé à Esther de partir
à la campagne avec les enfants.
469
00:43:22,920 --> 00:43:24,520
Elle est d'accord.
470
00:43:32,640 --> 00:43:34,720
Va pas t'imaginer des trucs.
471
00:43:35,040 --> 00:43:38,416
Je vais pas coucher avec toi,
alors que ma famille est en danger.
472
00:43:38,440 --> 00:43:39,560
-Et pourquoi pas ?
473
00:43:39,880 --> 00:43:42,360
Tu crois que ta femme
se gêne, elle ?
474
00:43:42,680 --> 00:43:43,719
-Tu dis ça
475
00:43:43,920 --> 00:43:46,800
Juste pour blesser cette soeur
dont t'es jalouse.
476
00:43:47,120 --> 00:43:48,440
Tu seras jamais Esther.
477
00:43:48,760 --> 00:43:52,280
-Pour qui tu me prends,
avec ta condescendance ?
478
00:43:52,360 --> 00:43:54,840
Qui te dit
que je veux de la vie d'Esther,
479
00:43:55,160 --> 00:43:58,201
De la vie d'une femme
qui ne sait rien de son mari ?
480
00:43:58,400 --> 00:44:03,336
Ton code de coffre-fort, tu crois
que je t'ai jamais vu le faire ?
481
00:44:03,360 --> 00:44:04,840
C'est quoi, ça ?
482
00:44:08,200 --> 00:44:13,640
T'as fait quoi, pour avoir droit
à ce portrait-robot ?
483
00:44:22,840 --> 00:44:23,640
-Ca y est.
484
00:44:23,960 --> 00:44:28,760
Joachim dort, et Swan va mieux,
elle est calmée.
485
00:44:38,680 --> 00:44:41,760
-C'était quoi,
ce départ en panique ?
486
00:44:41,840 --> 00:44:43,600
Il joue à quoi, ton mari ?
487
00:44:43,920 --> 00:44:45,280
-Je ne sais pas.
488
00:44:45,600 --> 00:44:48,640
Soit il sait
et il nous tend un piège,
489
00:44:48,960 --> 00:44:54,000
Soit il est sincère et je me sens
encore plus coupable.
490
00:44:59,240 --> 00:45:02,880
-Je vais pas pouvoir
venir avec vous.
491
00:45:03,400 --> 00:45:06,960
Stella fait une rechute.
- Je suis désolée.
492
00:45:11,640 --> 00:45:13,960
Vas-y. Pars si tu veux.
493
00:45:14,160 --> 00:45:25,960
...
494
00:45:27,200 --> 00:45:30,000
-Et toi, qu'est-ce que tu veux ?
495
00:45:30,320 --> 00:46:16,120
...
496
00:46:16,440 --> 00:46:17,560
Dr Weber...
497
00:46:17,880 --> 00:46:20,160
- Oui.
- Je suis le mari de Stella.
498
00:46:20,480 --> 00:46:24,040
- Stella a un problème ?
- Non, j'ai juste une question.
499
00:46:24,360 --> 00:46:25,360
-Dites-moi.
500
00:46:25,520 --> 00:46:29,576
- Je dois m'absenter quelques jours.
- Vous me demandez l'autorisation ?
501
00:46:29,600 --> 00:46:30,760
-Vu son état,
502
00:46:30,920 --> 00:46:33,081
Je voulais savoir
si c'est possible.
503
00:46:33,360 --> 00:46:36,200
Stella a tendance à minimiser.
- Stella est guérie.
504
00:46:36,520 --> 00:46:40,000
Je viens de consacrer ma journée
à des femmes malades.
505
00:46:40,320 --> 00:46:43,240
Si je passe la soirée
avec celles qui sont guéries,
506
00:46:43,560 --> 00:46:46,736
Je ne verrai plus mes enfants.
- Je comprends pas.
507
00:46:46,760 --> 00:46:48,520
-Les derniers résultats de Stella
508
00:46:48,840 --> 00:46:49,960
Sont parfaits.
509
00:46:50,280 --> 00:46:54,376
Je ne la reverrai plus.
Commencez votre vie d'après.
510
00:46:54,400 --> 00:48:10,120
...
511
00:48:10,440 --> 00:48:14,080
-Vous partez demain matin
avec les enfants. Je vous rejoins.
512
00:48:14,400 --> 00:48:15,880
D'accord ?
- D'accord.
513
00:48:16,200 --> 00:48:19,040
Je préviens Nine Garcia.
- Parfait.
514
00:48:28,760 --> 00:48:30,720
Vibreur.
515
00:48:44,040 --> 00:48:45,840
-Oui, allô, Esther.
516
00:48:46,160 --> 00:48:47,160
Oui.
517
00:48:47,320 --> 00:48:51,136
-On va partir demain au chalet.
♪-Vous avez fait le bon choix.
518
00:48:51,160 --> 00:48:53,160
Merci de m'avoir prévenue.
519
00:48:53,760 --> 00:48:54,760
Au revoir.
520
00:49:07,040 --> 00:49:12,040
france. tv access
41253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.