All language subtitles for Contre.Toi.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 ... 2 00:00:02,480 --> 00:00:05,240 -Je suis Mathias, le garde du corps. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,280 Explosion. 4 00:00:08,560 --> 00:00:09,920 -Pardon, je vous dérange. 5 00:00:10,240 --> 00:00:11,880 -Je suis Stella, la femme de Mathias. 6 00:00:12,200 --> 00:00:13,200 Mon mari est à fond 7 00:00:13,480 --> 00:00:14,480 dans son boulot, 8 00:00:14,720 --> 00:00:16,840 mais s'il risque sa vie pour vous, 9 00:00:17,160 --> 00:00:19,360 ça se règlera entre vous et moi. 10 00:00:19,680 --> 00:00:23,016 -J'ai échappé à deux tentatives de meurtre en 48h. 11 00:00:23,040 --> 00:00:25,040 -Qui pourrait vous faire du mal ? 12 00:00:25,360 --> 00:00:27,920 -Fred cache quelque chose. 13 00:00:28,240 --> 00:00:30,240 Il a reçu un courrier, 14 00:00:30,560 --> 00:00:31,920 Et un truc a changé. 15 00:00:33,080 --> 00:00:34,240 -Je peux pas rester. 16 00:00:34,560 --> 00:01:36,320 ... 17 00:01:36,640 --> 00:01:37,960 -Avance par là. 18 00:01:38,280 --> 00:02:04,400 ... 19 00:02:05,040 --> 00:02:06,160 -Esther ! 20 00:02:07,680 --> 00:02:08,920 -Les entrepôts 21 00:02:09,240 --> 00:02:11,936 Ont été touchés ? - Ils se sont envolés. 22 00:02:11,960 --> 00:02:15,816 Le stock est réduit à zéro. Faut délocaliser la production, 23 00:02:15,840 --> 00:02:19,656 Si les assurances veulent bien payer. 24 00:02:19,680 --> 00:02:21,681 - Je dois accéder au bureau. - Allez-y. 25 00:02:21,840 --> 00:02:23,800 Je vais chercher les clés. 26 00:02:24,120 --> 00:02:25,680 T'as un sommeil de plomb. 27 00:02:26,000 --> 00:02:29,456 J'ai essayé de te joindre 15 fois cette nuit. 28 00:02:29,480 --> 00:02:31,680 Quand tu dors, tu dors. 29 00:02:35,960 --> 00:02:38,760 Que se passe-t-il, avec Mathias ? 30 00:02:39,080 --> 00:02:41,080 - Attends. - Tu me fais ça ? 31 00:02:41,400 --> 00:02:44,880 - Non... - Tu ne sors pas sans lui, jamais. 32 00:02:49,680 --> 00:02:52,440 Excuse-moi de pas t'avoir crue. 33 00:03:00,160 --> 00:03:01,480 -Très bien. 34 00:03:04,840 --> 00:03:05,840 D'accord. 35 00:03:12,400 --> 00:03:15,240 Oui, je vous remercie. Au revoir. 36 00:03:15,360 --> 00:03:17,760 -Ton mari va être peu disponible, 37 00:03:18,080 --> 00:03:21,080 Il a augmenté mes heures. - Je sais. 38 00:03:22,320 --> 00:03:23,480 -Je peux pas. 39 00:03:23,800 --> 00:03:27,360 -Si tu refuses, il va se douter de quelque chose. 40 00:03:27,400 --> 00:03:28,920 Il a pas besoin de ça. 41 00:03:31,680 --> 00:03:32,800 On fera avec. 42 00:03:34,040 --> 00:03:36,520 J'ai besoin que tu sois là. 43 00:03:36,840 --> 00:04:07,840 ... 44 00:04:08,160 --> 00:04:11,680 -L'auteur des faits s'est introduit par le portail avec les clés. 45 00:04:12,000 --> 00:04:14,936 Les experts n'ont constaté aucune effraction, 46 00:04:14,960 --> 00:04:16,520 Donc il avait les clés. 47 00:04:16,840 --> 00:04:20,816 Votre agent de sécurité a été assommé juste après l'intrusion, 48 00:04:20,840 --> 00:04:21,640 Vers 23h. 49 00:04:21,960 --> 00:04:23,120 Les départs de feu 50 00:04:23,440 --> 00:04:27,000 viennent du stock et des ateliers. Donc on a deux constats : 51 00:04:27,320 --> 00:04:30,920 le coupable avait les clés et connaissait les horaires 52 00:04:31,240 --> 00:04:33,656 de votre vigile. - Il n'y a qu'un constat : 53 00:04:33,680 --> 00:04:37,656 C'est un intime qui a mis le feu. - Ca me met, moi, en tête de liste. 54 00:04:37,680 --> 00:04:40,480 Sauf que les clés, je les ai toujours sur moi. 55 00:04:40,800 --> 00:04:42,600 Pas besoin de les voler. 56 00:04:42,920 --> 00:04:46,120 -Les clés qui ont été volées, qui en connaissait l'existence ? 57 00:04:46,440 --> 00:04:47,520 -Elles sont toujours 58 00:04:47,840 --> 00:04:51,296 Posées au même endroit, avec celles de la maison. 59 00:04:51,320 --> 00:04:53,600 -Vous étiez là hier, M. Fortin. 60 00:04:53,920 --> 00:04:56,776 Vous êtes sûr de n'avoir rien vu ? 61 00:04:56,800 --> 00:04:59,600 -J'ai demandé à Mathias de partir tôt. 62 00:04:59,920 --> 00:05:03,056 J'avais besoin de dormir. J'ai pris un somnifère. 63 00:05:03,080 --> 00:05:05,800 - Vous avez accepté ça ? - Je lui ai pas laissé le choix. 64 00:05:06,120 --> 00:05:08,960 Mathias travaille pour toi, pas moi. 65 00:05:09,280 --> 00:05:12,096 J'ai pas de comptes à te rendre, Fred. 66 00:05:12,120 --> 00:05:14,360 -Vous n'êtes pas bavard, M. Fortin. 67 00:05:14,680 --> 00:05:15,960 -Pourquoi le serais-je ? 68 00:05:16,280 --> 00:05:18,920 Je suis son garde du corps. - C'est vite dit, 69 00:05:19,240 --> 00:05:22,000 Vous avez laissé ma femme seule. 70 00:05:22,320 --> 00:05:25,976 -Si quelqu'un est entré, c'est qu'il avait les clés. 71 00:05:26,000 --> 00:05:27,560 -Si quelqu'un est entré 72 00:05:27,880 --> 00:05:29,400 sans vous faire de mal, 73 00:05:29,720 --> 00:05:34,040 C'est que désormais, toute la famille est visée. 74 00:05:40,400 --> 00:05:43,840 -Vous êtes rapide pour me faire des reproches. 75 00:05:44,160 --> 00:05:47,160 Et vous, vous avez avancé ? - J'ai rien. 76 00:05:47,400 --> 00:05:50,696 J'espère que ma hiérarchie va commencer à se réveiller. 77 00:05:50,720 --> 00:05:53,880 Vous voulez des résultats, mais moi aussi, j'en veux. 78 00:05:54,200 --> 00:05:55,640 Bossons ensemble. 79 00:05:55,960 --> 00:05:59,240 Moi, j'ai pas accès à l'intimité de cette famille. 80 00:05:59,560 --> 00:06:00,880 Je sais que vous, si. 81 00:06:01,200 --> 00:06:04,656 -OK, mais tenez-moi informé de l'évolution de l'enquête. 82 00:06:04,680 --> 00:06:08,216 -Vous avez changé. Autorité, impatience... 83 00:06:08,240 --> 00:06:09,840 Il s'est passé quoi ? 84 00:06:10,160 --> 00:06:13,536 -On a essayé de l'électrocuter, on a piégé sa voiture 85 00:06:13,560 --> 00:06:15,760 Et on a incendié l'usine. 86 00:06:16,880 --> 00:06:18,200 J'ai du boulot. 87 00:06:19,160 --> 00:06:21,560 -Bonne journée, M. Fortin. 88 00:06:21,880 --> 00:07:16,880 ... 89 00:07:17,200 --> 00:07:19,400 ♪Bossa-nova. 90 00:07:19,720 --> 00:07:20,720 On sonne. 91 00:07:23,080 --> 00:07:24,520 -J'arrive ! 92 00:07:40,240 --> 00:07:42,000 Vous avez été rapide. 93 00:07:42,320 --> 00:07:45,240 Ah. Toi, t'es pas là pour ma pizza. - Non. 94 00:07:45,560 --> 00:07:48,081 Je peux entrer quand même ? - Bien sûr. 95 00:07:48,560 --> 00:07:51,400 - Ca va ? - Oui, et toi ? 96 00:07:59,360 --> 00:08:00,480 -Le gros, là ? 97 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 Elle rit. 98 00:08:07,560 --> 00:08:11,416 Non, il me ressemble pas. Je suis pas gros, moi. 99 00:08:11,440 --> 00:08:13,360 -Je dirais pas "gros". 100 00:08:14,960 --> 00:08:19,120 Je dirais "doux", "moelleux" et "réconfortant". 101 00:08:20,960 --> 00:08:22,120 Toi, quoi. 102 00:08:22,640 --> 00:08:26,080 Et moi, tu me vois comment ? 103 00:08:27,240 --> 00:08:28,360 -Talentueuse. 104 00:08:32,640 --> 00:08:33,920 Et combattive. 105 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Loyale. 106 00:08:37,560 --> 00:08:42,296 -Quand on était au lycée, tu disais "troublante" et "vénéneuse". 107 00:08:42,320 --> 00:08:44,160 - J'ai dit ça ? - Oui. 108 00:08:44,480 --> 00:08:47,360 -J'ignorais ce que ça signifiait. 109 00:08:51,000 --> 00:08:52,840 -Pardon. 110 00:08:52,960 --> 00:08:57,600 Avec mes traitements, j'ai la libido d'un glaçon. 111 00:09:01,000 --> 00:09:05,056 Mais si t'es vraiment sincère, toi non plus, t'as pas envie de... 112 00:09:05,080 --> 00:09:08,680 -Ca m'empêche pas de te trouver belle. 113 00:09:09,920 --> 00:09:10,920 -(Oui.) 114 00:09:11,560 --> 00:09:15,936 Mais tu verras, quand j'aurai retrouvé du poil de la bête 115 00:09:15,960 --> 00:09:18,960 et un décolleté comme celui d'Esther, 116 00:09:19,640 --> 00:09:21,640 Je serai à tomber. 117 00:09:23,880 --> 00:09:26,840 Bon, ramène-moi à la maison, j'ai trop bu. 118 00:09:27,160 --> 00:09:29,680 -Tu tiendras jamais l'alcool, toi. 119 00:09:30,720 --> 00:09:31,720 -Eh non. 120 00:09:32,520 --> 00:09:35,240 On a les ivresses qu'on peut. 121 00:09:35,480 --> 00:10:29,000 ... 122 00:10:29,320 --> 00:10:32,680 Elle halète. 123 00:10:37,440 --> 00:10:39,040 Sonnerie de texto. 124 00:11:06,120 --> 00:11:09,760 Elle halète. 125 00:11:31,120 --> 00:11:34,776 - Bonjour, madame. - Tu peux m'appeler Stella. 126 00:11:34,800 --> 00:11:37,320 J'ai appris, pour l'usine de ton père. 127 00:11:37,640 --> 00:11:42,400 Tu as le temps pour un pain au chocolat ? 128 00:11:44,280 --> 00:11:46,400 - Bonjour. - Bonjour. 129 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 -Papa est tout le temps au téléphone. 130 00:11:49,240 --> 00:11:51,960 Maman est stressée. - Pourtant, ton père 131 00:11:52,000 --> 00:11:54,360 A amplifié les horaires de Mathias. 132 00:11:54,680 --> 00:11:56,760 -Je crois qu'elle lui fait la gueule. 133 00:11:57,080 --> 00:12:00,320 - A Mathias ? Comment ça ? - Je sais pas. 134 00:12:00,640 --> 00:12:02,560 Ils se regardent même plus. 135 00:12:02,880 --> 00:12:05,960 Quand il y en a un dans une pièce, l'autre sort. 136 00:12:06,280 --> 00:12:08,680 Ils ont dû se disputer. 137 00:12:08,960 --> 00:12:10,600 -Oui, ça arrive. 138 00:12:27,640 --> 00:12:30,480 -Les photos ont été prises d'ici. 139 00:12:30,800 --> 00:12:31,800 -Mais qui ? 140 00:12:33,640 --> 00:12:37,160 Qui peut nous espionner et nous photographier ? 141 00:12:37,480 --> 00:12:39,400 Ta femme ? - Non. 142 00:12:39,640 --> 00:12:44,600 Si Stella nous avait vus, elle n'aurait pas pu me le cacher. 143 00:12:45,280 --> 00:12:46,720 Ton mari. - Non. 144 00:12:47,040 --> 00:12:49,000 Fred, c'est impossible. 145 00:12:49,040 --> 00:12:50,080 Vraiment. 146 00:12:50,400 --> 00:12:53,800 -C'est le seul à avoir un intérêt dans l'incendie de l'usine. 147 00:12:54,120 --> 00:12:56,856 Qui aurait pu prendre les clés ? 148 00:12:56,880 --> 00:12:59,680 -Tu accuses Fred d'avoir mis le feu à son usine ? 149 00:13:00,000 --> 00:13:02,440 Non, c'est ridicule. 150 00:13:02,520 --> 00:13:05,960 Pour lui, sa boîte et sa famille, c'est sacré. 151 00:13:06,280 --> 00:13:08,840 -Sacrifier l'une pour sauver l'autre. 152 00:13:09,160 --> 00:13:12,840 -Il aurait trouvé le moyen de sauver les deux. 153 00:13:16,880 --> 00:13:20,216 Tu penses que les photos et les clés, tout est lié ? 154 00:13:20,240 --> 00:13:21,280 -Je sais pas. 155 00:13:21,600 --> 00:13:24,960 La police l'apprendra, donc faut prendre les devants. 156 00:13:25,280 --> 00:13:29,496 -OK. Emmène-moi à la boîte. Je voudrais comprendre. 157 00:13:29,520 --> 00:13:34,560 Faut qu'on trouve quelque chose dans les comptes ou ailleurs. 158 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 -Ca va, JB ? 159 00:13:41,880 --> 00:13:42,880 -Ah, Nine... 160 00:13:43,200 --> 00:13:45,400 Tiens, y a ça, pour toi. 161 00:13:45,720 --> 00:13:48,720 - Ca sort d'où ? - De la Poste. 162 00:13:48,800 --> 00:13:51,680 Les pigeons voyageurs ont été virés. 163 00:13:52,000 --> 00:13:57,720 - On est drôle, aujourd'hui. - Non, on est drôle tous les jours. 164 00:14:00,960 --> 00:14:03,880 -Eh ben, voilà, parfait. 165 00:14:14,360 --> 00:14:18,176 -C'est pas par hasard si tu fais ça dans le dos de ton mari. 166 00:14:18,200 --> 00:14:21,816 - Non, ce n'est pas par hasard. - Je ne t'aiderai pas. 167 00:14:21,840 --> 00:14:25,776 -Maman, c'est toi qui as balancé mon passé en HP à Garcia, 168 00:14:25,800 --> 00:14:29,816 donc la loyauté, ça t'obsède pas. Et ici, t'es mon employée, 169 00:14:29,840 --> 00:14:31,240 comme celle de Fred. 170 00:14:31,560 --> 00:14:34,240 - Tu doutes de ton mari ? - Je doute de tout le monde. 171 00:14:34,560 --> 00:14:36,040 -Je vais prendre un café. 172 00:14:36,360 --> 00:14:39,280 Quand je reviendrai, tu auras quitté ce bureau. 173 00:14:39,320 --> 00:14:40,359 -Ton mot de passe. 174 00:14:48,720 --> 00:14:49,960 Merci. 175 00:14:51,240 --> 00:15:59,680 ... 176 00:16:00,000 --> 00:16:01,480 Elle frappe. 177 00:16:02,400 --> 00:16:37,160 ... 178 00:16:37,480 --> 00:16:41,320 Voix au loin. 179 00:16:52,320 --> 00:17:53,920 ... 180 00:17:54,240 --> 00:17:56,560 -Tu comptes faire quoi, avec ça ? 181 00:17:56,880 --> 00:18:00,216 -Je vais tout brûler avant que la police s'en empare. 182 00:18:00,240 --> 00:18:02,520 Je veux pas que ma mère ait des soucis. 183 00:18:02,840 --> 00:18:05,000 -Je te parle du surendettement. 184 00:18:05,320 --> 00:18:09,656 Tous les comptes sont au rouge. La banque devrait tiquer. 185 00:18:09,680 --> 00:18:13,776 -Il fait avec eux comme avec moi, il ment. 186 00:18:13,800 --> 00:18:18,416 Ces putains de contrats suisses, ça fait 10 jours que c'est cuit. 187 00:18:18,440 --> 00:18:21,200 C'est leur refus officiel. 188 00:18:21,840 --> 00:18:25,496 Et c'est quoi, ce contrat de location moto ? 189 00:18:25,520 --> 00:18:26,920 Dans quel but ? 190 00:18:27,120 --> 00:18:29,560 -On peut encore parler de coïncidence. 191 00:18:29,880 --> 00:18:32,240 Cette moto, il l'a louée sous son nom. 192 00:18:32,560 --> 00:18:34,280 -Il a détruit le document. 193 00:18:34,600 --> 00:18:37,041 -Le gardien dit avoir entendu une moto, 194 00:18:37,080 --> 00:18:38,600 Il a dû flipper. 195 00:18:42,480 --> 00:18:43,440 -C'est lui. 196 00:18:43,760 --> 00:18:46,760 Tu peux emmener les enfants chez ma mère ? 197 00:18:47,040 --> 00:18:48,400 Elle comprendra. 198 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 Merci. 199 00:19:03,720 --> 00:19:06,520 -Vous n'alliez pas laisser ma femme seule ? 200 00:19:06,840 --> 00:19:09,280 -Non, puisque vous êtes là. 201 00:19:15,400 --> 00:19:17,000 Sonnerie de texto. 202 00:19:25,400 --> 00:19:29,160 -J'ai voulu te protéger, c'est tout. 203 00:19:29,480 --> 00:19:33,336 Arrête, avec ce feu. Ca crame à l'imprimerie puis chez moi... 204 00:19:33,360 --> 00:19:36,456 Je voulais te parler des problèmes, et tu as eu ton accident. 205 00:19:36,480 --> 00:19:40,016 -C'était pas un accident. On a tenté de me tuer. 206 00:19:40,040 --> 00:19:42,880 Tu t'es pas dit que tout pouvait être lié ? 207 00:19:43,560 --> 00:19:44,560 -Non. 208 00:19:47,280 --> 00:19:52,336 Ton Mathias ne serait-il pas ravi de se débarrasser de moi ? 209 00:19:52,360 --> 00:19:56,120 -Il perdrait son emploi, il rentrerait chez lui, 210 00:19:56,240 --> 00:19:59,176 Mais peut-être qu'il serait ravi. 211 00:19:59,200 --> 00:20:11,520 ... 212 00:20:11,840 --> 00:20:14,736 -Ta moto n'est plus assurée, plus en service. 213 00:20:14,760 --> 00:20:18,296 J'ai quand même un truc. J'ai remonté un filon. 214 00:20:18,320 --> 00:20:22,256 Une casse, vers Annecy, qui s'est fait tirer des plaques. 215 00:20:22,280 --> 00:20:25,640 -Donc la moto que je cherche roule avec des fausses plaques, 216 00:20:25,960 --> 00:20:28,041 Qu'il change à chaque sortie. 217 00:20:28,480 --> 00:20:29,360 -C'est ça. 218 00:20:29,680 --> 00:20:32,840 Pour l'identifier, il me faut autre chose que sa couleur 219 00:20:33,160 --> 00:20:34,160 ou sa plaque. 220 00:20:34,240 --> 00:20:36,080 Trouve-moi sa marque. 221 00:20:36,400 --> 00:20:37,479 OK ? 222 00:20:38,280 --> 00:20:39,400 Allez, santé. 223 00:20:39,720 --> 00:20:41,320 -A la tienne. 224 00:20:43,400 --> 00:20:46,600 -Le soir de l'incendie, j'étais à Genève. 225 00:20:46,920 --> 00:20:49,856 J'étais allé voir un conseil de ma cliente suisse. 226 00:20:49,880 --> 00:20:52,400 Il avait accepté de la faire changer d'avis 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,000 En échange de cash. 228 00:20:54,320 --> 00:20:57,600 -Comment tu peux travailler avec un type pareil ? 229 00:20:57,640 --> 00:21:00,976 -J'ai travaillé mille fois avec des types comme ça. 230 00:21:01,000 --> 00:21:04,416 Comment tu crois qu'on habite dans une maison comme la nôtre ? 231 00:21:04,440 --> 00:21:07,280 Tu t'es jamais demandé d'où venait le pognon ? 232 00:21:07,600 --> 00:21:10,336 C'est pour ça que j'avais pris une moto. 233 00:21:10,360 --> 00:21:12,360 Plus rapide, plus discret. 234 00:21:12,680 --> 00:21:15,120 Je savais que Garcia nous surveillait, 235 00:21:15,440 --> 00:21:17,480 donc j'ai inventé ce dîner, 236 00:21:17,800 --> 00:21:23,120 j'ai mis ma bagnole en évidence sur la place, et là, en fait... 237 00:21:31,680 --> 00:21:33,880 Elle frappe à la porte. 238 00:21:37,200 --> 00:21:38,920 - Bonsoir. - Bonsoir. 239 00:21:42,480 --> 00:21:43,720 M. Cavalieri ? 240 00:21:44,040 --> 00:21:45,120 -Lui-même. 241 00:21:45,440 --> 00:21:46,600 -Suivez-moi. 242 00:21:52,480 --> 00:21:53,480 On y va. 243 00:21:53,800 --> 00:22:13,720 ... 244 00:22:14,040 --> 00:22:18,720 Une moto flashée à 140 km/h sur l'autoroute venant de Genève. 245 00:22:18,800 --> 00:22:20,640 21h34 précisément. 246 00:22:20,960 --> 00:22:23,680 On a un peu d'avance sur le PV. 247 00:22:24,280 --> 00:22:27,000 La plaque d'immatriculation 248 00:22:27,040 --> 00:22:28,840 Nous a menés à l'agence. 249 00:22:29,040 --> 00:22:33,136 Votre alibi a fait un gros pschitt. - Mon dîner a été annulé. 250 00:22:33,160 --> 00:22:37,016 Donc j'ai loué une moto. - Oui, oui, oui. 251 00:22:37,040 --> 00:22:39,160 Donc vous êtes rentré, 252 00:22:39,480 --> 00:22:42,616 et acculé, vous avez joué votre dernière carte : 253 00:22:42,640 --> 00:22:45,720 Mettre le feu à l'usine et tout miser sur l'assurance. 254 00:22:46,040 --> 00:22:48,960 - Non. - C'est un grand classique, ça. 255 00:22:49,280 --> 00:22:53,240 -Je préférerais me pendre que de perdre mon entreprise. 256 00:22:53,560 --> 00:22:56,760 Je n'ai pas d'alibi, mais jamais je n'aurais fait ça. 257 00:22:57,080 --> 00:22:59,560 Je veux voir mon avocat. 258 00:23:01,640 --> 00:23:03,400 -Bien sûr. 259 00:23:06,480 --> 00:23:07,480 -Merci. 260 00:23:13,680 --> 00:23:17,056 Ecoutez, je sais que vous faites votre métier. 261 00:23:17,080 --> 00:23:19,600 Mais élargissez votre champ d'action. 262 00:23:26,320 --> 00:23:31,200 La belle-soeur est là, elle dit que c'est urgent. 263 00:23:39,960 --> 00:23:41,800 Excusez-moi. 264 00:23:55,040 --> 00:23:58,040 -Ne m'attends pas, je rentrerai seule. 265 00:24:00,200 --> 00:24:03,296 -Je comprends que tu sois en colère. 266 00:24:03,320 --> 00:24:06,240 Mais la police en sait forcément plus que toi. 267 00:24:06,560 --> 00:24:10,736 Ne dis rien sur Fred que tu puisses regretter ensuite. 268 00:24:10,760 --> 00:24:12,800 Laisse-lui une chance. 269 00:24:19,840 --> 00:24:22,240 -Qu'est-ce qu'elle fout là ? 270 00:24:22,440 --> 00:25:04,920 ... 271 00:25:05,240 --> 00:25:07,640 -Tenez. Quitte à pas dormir de la nuit... 272 00:25:07,960 --> 00:25:12,840 Il y a du sucre, si vous voulez. - Non, merci. 273 00:25:13,240 --> 00:25:17,360 -Vous connaissez le principe de la nouvelle à double face ? 274 00:25:17,680 --> 00:25:20,880 La bonne nouvelle, c'est que votre mari a un alibi. 275 00:25:21,200 --> 00:25:24,480 La mauvaise, c'est qu'il couche avec votre soeur. 276 00:25:24,640 --> 00:25:28,256 - Fred et Laura ? - Vous n'étiez pas au courant ? 277 00:25:28,280 --> 00:25:31,296 -C'est eux qui vous ont dit ça, comme ça ? 278 00:25:31,320 --> 00:25:34,200 -"Comme ça", c'est pas le genre de votre soeur. 279 00:25:34,520 --> 00:25:37,256 Drama et fausse culpabilité, plutôt. 280 00:25:37,280 --> 00:25:38,920 Votre mari était 281 00:25:39,000 --> 00:25:43,656 Un peu plus pris de court, un peu moins à l'aise. 282 00:25:43,680 --> 00:25:46,600 -Ils mentent, c'est ça ? 283 00:25:47,000 --> 00:25:50,800 -Je sais pas. Vous en pensez quoi ? 284 00:25:57,160 --> 00:26:01,480 Vous pouvez disposer, mais vous n'êtes pas débarrassée de moi. 285 00:26:02,120 --> 00:26:04,280 - Bonsoir. - Bonsoir. 286 00:26:22,240 --> 00:26:25,376 -T'étais où ? Je t'ai appelée mille fois. 287 00:26:25,400 --> 00:26:28,480 Mathias est avec toi ? - J'étais au commissariat, 288 00:26:28,800 --> 00:26:31,280 Où Garcia m'a appris votre histoire. 289 00:26:31,600 --> 00:26:34,856 Que toi, tu fantasmes sur ton boss, c'est banal. 290 00:26:34,880 --> 00:26:36,641 Sur mon mari, c'est glauque. 291 00:26:36,960 --> 00:26:38,920 Un faux témoignage, c'est pathétique. 292 00:26:39,240 --> 00:26:43,416 -Tu n'y as pas cru ? C'est vexant. Au bureau, tout le monde y croit. 293 00:26:43,440 --> 00:26:47,016 -Pardon. Ta soeur a voulu m'aider, c'est courageux. 294 00:26:47,040 --> 00:26:49,400 -Ou pervers. T'étais où, ce soir-là ? 295 00:26:49,720 --> 00:26:52,400 -Ce soir-là, je faisais un plan à trois 296 00:26:52,680 --> 00:26:56,840 avec un couple très respectable. Un joli souvenir, mais qui doit 297 00:26:57,160 --> 00:26:58,200 rester secret. 298 00:26:58,520 --> 00:27:01,776 - Tu pouvais pas nous prévenir ? - Je l'ai prévenu, lui. 299 00:27:01,800 --> 00:27:04,200 -Elle a évoqué ça à la blague, un soir. 300 00:27:04,520 --> 00:27:07,320 -Nine Garcia n'y a pas cru. 301 00:27:08,000 --> 00:27:09,360 -Ben, pardon. 302 00:27:11,280 --> 00:27:12,600 Tu fais quoi ? - Tu rentres. 303 00:27:12,920 --> 00:27:15,680 Tu rentres chez toi et tu nous oublies. 304 00:27:16,000 --> 00:27:17,360 -J'ai rien fait. 305 00:27:19,080 --> 00:27:22,280 -Je vais dormir dans la chambre de Swan. 306 00:27:22,600 --> 00:28:27,040 ... 307 00:28:27,360 --> 00:28:29,800 On frappe. - Esther... 308 00:28:32,800 --> 00:28:34,520 Esther, ouvre-moi. 309 00:28:36,880 --> 00:28:38,160 S'il te plaît. 310 00:28:41,120 --> 00:28:43,680 Esther ! Il essaie d'ouvrir la porte. 311 00:28:56,920 --> 00:28:58,600 -Allez. 312 00:28:59,480 --> 00:29:02,120 Ca va aller aujourd'hui ? - Oui. 313 00:29:02,440 --> 00:29:05,000 Hier, je me suis fait un nouveau copain. 314 00:29:05,320 --> 00:29:08,376 J'avais oublié de te le dire. - Bien sûr. 315 00:29:08,400 --> 00:29:12,760 Viens là, toi. T'as mal boutonné ta chemise. 316 00:29:18,960 --> 00:29:22,520 -Désolé, faut y aller, les enfants vont rentrer. 317 00:29:22,840 --> 00:29:24,160 - Bonne journée. - Bisou. 318 00:29:24,480 --> 00:29:26,080 -Bisou, mon coeur. 319 00:29:29,920 --> 00:29:34,216 Même ces moments, j'ai l'impression qu'on me les vole. 320 00:29:34,240 --> 00:29:59,560 ... 321 00:29:59,880 --> 00:30:01,960 J'ai besoin de toi. 322 00:30:02,000 --> 00:30:05,400 Qu'est-ce qui va nous arriver ? - Je sais pas. 323 00:30:05,720 --> 00:30:49,280 ... 324 00:30:49,600 --> 00:30:51,880 Soupirs de plaisir. 325 00:31:29,840 --> 00:31:32,200 Vibreur de téléphone. 326 00:31:57,760 --> 00:32:01,656 -J'ai vraiment l'impression d'être ailleurs, avec toi. 327 00:32:01,680 --> 00:32:03,520 Comme dans un conte. 328 00:32:05,240 --> 00:32:09,000 Je me réveille d'un long sommeil. 329 00:32:13,200 --> 00:32:16,920 -Sauf qu'on ignore la fin de l'histoire. 330 00:32:18,400 --> 00:32:20,200 Vibreur. 331 00:32:25,400 --> 00:32:28,840 -C'est la réunion avec les experts de l'assurance. 332 00:32:29,080 --> 00:32:32,216 En tant qu'actionnaire, je suis convoquée. 333 00:32:32,240 --> 00:32:36,520 Et toi, en tant que chauffeur, tu dois me ramener. 334 00:32:37,520 --> 00:32:38,480 Allez. 335 00:32:38,800 --> 00:33:04,760 ... 336 00:33:05,080 --> 00:33:07,720 -Attendez, Cécile. Je vais vous aider. 337 00:33:08,040 --> 00:33:10,360 -Je dis pas non, j'ai du mal. 338 00:33:10,680 --> 00:33:14,696 Ca m'apprendra à jouer les ados et à faire du roller. 339 00:33:14,720 --> 00:33:17,200 -C'est pas une question d'âge. 340 00:33:17,520 --> 00:33:21,160 Il suffit de prendre des cours. Stella était super forte avant. 341 00:33:21,480 --> 00:33:23,160 -Votre femme est costaud. 342 00:33:23,480 --> 00:33:26,121 J'étais contente de la voir, l'autre soir. 343 00:33:26,280 --> 00:33:30,096 Quand je l'ai vue sortir, j'ai pensé : "Elle va mieux." 344 00:33:30,120 --> 00:33:33,600 -Comment ça ? Elle est sortie quand ? 345 00:33:33,800 --> 00:33:36,560 -Mercredi, juste après qu'on s'est croisés. 346 00:33:36,880 --> 00:33:39,880 Quand je vois ce que la médecine a fait pour votre femme, 347 00:33:40,200 --> 00:33:45,720 Je me dis que ma petite entorse va vite être réglée. 348 00:33:54,760 --> 00:33:57,280 -Les pizzas étaient cramées. 349 00:33:57,600 --> 00:34:01,040 Et la glace au chewing-gum, c'était n'importe quoi. 350 00:34:01,120 --> 00:34:04,616 Je voulais la mâcher, impossible. - Moi, j'adore. 351 00:34:04,640 --> 00:34:06,240 -Bon, allez, stop. 352 00:34:06,560 --> 00:34:10,720 Allez vous brosser les dents et montez direct au lit. 353 00:34:10,840 --> 00:34:14,200 -T'as tout le temps des goûts bizarres, toi. 354 00:34:18,040 --> 00:34:19,240 -Esther... 355 00:34:19,560 --> 00:34:23,176 Qu'est-ce que tu fous ? T'as pas dit un mot de la soirée. 356 00:34:23,200 --> 00:34:25,880 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour nous. 357 00:34:26,200 --> 00:34:28,400 Quand je travaille, c'est pour nous. 358 00:34:28,720 --> 00:34:30,936 -Faudrait me demander mon avis. 359 00:34:30,960 --> 00:34:33,840 -Le témoignage de Laura, c'est le seul service 360 00:34:34,160 --> 00:34:37,016 Que m'ait jamais rendu ta famille de losers. 361 00:34:37,040 --> 00:34:39,400 Après tout ce que j'ai fait pour eux, 362 00:34:39,720 --> 00:34:41,520 elle est la seule à m'aider. 363 00:34:41,840 --> 00:34:45,240 -C'est drôle comme ce témoignage révèle des vérités. 364 00:34:45,400 --> 00:34:48,080 Merci pour ta délicatesse. 365 00:34:48,120 --> 00:34:50,480 Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 366 00:34:50,800 --> 00:34:52,360 Va te coucher. 367 00:35:08,480 --> 00:35:14,200 -Je suis pas cheffe étoilée, mais c'est mangeable, non ? 368 00:35:19,080 --> 00:35:22,736 -Le soir de l'incendie, quand je suis parti, 369 00:35:22,760 --> 00:35:26,800 Tu m'as dit avoir regardé un film. 370 00:35:27,920 --> 00:35:31,240 -Et en fait, je suis sortie ? Eh oui. 371 00:35:32,000 --> 00:35:34,120 J'avoue mon crime. 372 00:35:35,240 --> 00:35:38,960 Et pour aller acheter une bouteille de vin, en plus. 373 00:35:39,280 --> 00:35:42,800 Tu m'avais plantée là pour courir retrouver Esther, 374 00:35:42,880 --> 00:35:45,200 Alors que j'avais besoin de toi. 375 00:35:45,520 --> 00:35:48,120 Je fais une rechute, Mathias. 376 00:35:48,440 --> 00:35:52,560 Alors, à défaut de pouvoir compter sur mon mari, je picole. 377 00:35:52,880 --> 00:36:13,200 ... 378 00:36:13,520 --> 00:36:16,400 -(Je suis désolé, Stella.) 379 00:36:17,840 --> 00:36:19,200 Ecoute-moi. 380 00:36:19,520 --> 00:36:22,616 Je ne pars plus, je reste là, je lâche tout. 381 00:36:22,640 --> 00:36:26,960 Je reste avec toi, on est tous les deux. D'accord ? 382 00:36:29,840 --> 00:36:30,840 -Je t'aime. 383 00:36:31,160 --> 00:37:18,240 ... 384 00:37:19,200 --> 00:37:20,440 -J'ai reçu ça. 385 00:37:22,440 --> 00:37:26,600 Pour un "bodyguard", vous êtes très "body", M. Fortin. 386 00:37:27,000 --> 00:37:31,496 C'est pas manquer à vos devoirs, de vous taper vos clientes ? 387 00:37:31,520 --> 00:37:32,520 -"Ma" cliente. 388 00:37:32,840 --> 00:37:36,200 Ce n'était jamais arrivé avant. - Je suis pas venue ici 389 00:37:36,520 --> 00:37:40,136 pour vous faire la morale. - Celui qui a pris ces clichés, 390 00:37:40,160 --> 00:37:41,920 C'est ce motard qui vous échappe. 391 00:37:42,240 --> 00:37:44,736 -On avait un deal, M. Fortin, 392 00:37:44,760 --> 00:37:47,240 mais vous avez préféré la jouer perso 393 00:37:47,560 --> 00:37:50,080 Avec vos ex-copains de la PJ. Ca me déçoit. 394 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Dites-moi ce que vous savez, sinon je balance ces photos. 395 00:37:53,960 --> 00:37:56,936 -Ca vous apportera quoi, de blesser ma femme ? 396 00:37:56,960 --> 00:37:58,880 -Ca vous fera parler. 397 00:37:59,720 --> 00:38:02,520 Je suis sûre qu'il ment, M. Cavalieri, 398 00:38:02,840 --> 00:38:06,256 Sur tout, sur son alibi, sa famille, ses finances. 399 00:38:06,280 --> 00:38:10,840 -Alors, vous en savez plus que moi. Si vous aviez écouté Esther, 400 00:38:11,160 --> 00:38:14,136 vous sauriez que votre motard roule avec des plaques 401 00:38:14,160 --> 00:38:16,160 volées en Haute-Savoie. 402 00:38:16,480 --> 00:38:19,776 Fred Cavalieri a reçu un courrier qui l'a secoué. 403 00:38:19,800 --> 00:38:22,280 Il l'a caché dans son coffre-fort. 404 00:38:22,600 --> 00:38:25,960 Ca devrait vous occuper. - J'aurais aimé le savoir avant. 405 00:38:26,280 --> 00:38:28,856 -Je quitte mes fonctions aujourd'hui. 406 00:38:28,880 --> 00:38:31,360 C'est ça qui me libère, pas vos menaces. 407 00:38:31,680 --> 00:38:32,680 -Soyez pas naïf. 408 00:38:32,800 --> 00:38:36,816 Vous faites partie de l'enquête, je vous lâcherai pas. 409 00:38:36,840 --> 00:38:40,040 -Fred Cavalieri, c'est pas la bonne piste. 410 00:38:40,360 --> 00:38:44,936 Votre coupable, c'est ce motard, c'est celui qui a traqué Esther. 411 00:38:44,960 --> 00:38:48,336 C'est quelqu'un qui a bien préparé son coup 412 00:38:48,360 --> 00:38:52,176 Et qui veut détruire cette famille. 413 00:38:52,200 --> 00:39:11,080 ... 414 00:39:11,320 --> 00:39:14,360 -Non, ça, c'est celle du mois dernier. 415 00:39:14,680 --> 00:39:16,320 -Bonjour. Bonjour. 416 00:39:16,640 --> 00:39:18,800 -C'est à quel sujet ? 417 00:39:19,120 --> 00:39:22,120 -Ouvrez votre coffre-fort, M. Cavalieri. 418 00:39:22,440 --> 00:39:25,920 Vous pouvez vous y opposer, mais ce sera long et compliqué. 419 00:39:26,240 --> 00:39:28,360 On va s'épargner ça. 420 00:39:33,760 --> 00:39:34,760 Merci. 421 00:39:35,040 --> 00:39:57,640 ... 422 00:39:58,120 --> 00:39:59,120 Y a rien. 423 00:40:01,400 --> 00:40:02,920 Allez, on dégage. 424 00:40:04,360 --> 00:40:05,480 -Au revoir. 425 00:40:05,800 --> 00:40:22,920 ... 426 00:40:23,280 --> 00:40:26,000 -C'est dur, de se motiver. 427 00:40:26,040 --> 00:40:27,880 Vrombissement. 428 00:40:29,520 --> 00:40:30,720 Swan ! 429 00:40:38,560 --> 00:40:39,680 Ca va ? 430 00:40:40,560 --> 00:40:43,960 Swan... T'es sûre ? - Oui. 431 00:40:45,280 --> 00:40:51,360 Elle halète. 432 00:40:59,680 --> 00:41:04,360 ♪Emission de télé. 433 00:41:13,640 --> 00:41:16,920 Il parle à voix basse. 434 00:41:17,720 --> 00:41:21,200 -Mathias est revenu. Vous ne risquez plus rien. 435 00:41:21,520 --> 00:41:23,840 Mangez quand c'est chaud. 436 00:41:24,160 --> 00:41:25,480 ♪-Ben, c'est clair. 437 00:41:25,760 --> 00:41:28,480 ♪-Non, attends, c'est pas ce que je veux dire ! 438 00:41:28,800 --> 00:41:30,040 ♪Ils rient. 439 00:41:30,360 --> 00:41:32,080 -Ghislaine ! Ghislaine ! 440 00:41:32,400 --> 00:41:34,360 -Merci beaucoup. Merci. 441 00:41:34,680 --> 00:41:38,000 Je vais emprunter la bagnole d'Adrien demain matin. 442 00:41:38,320 --> 00:41:41,376 -On peut pas partir du jour au lendemain. 443 00:41:41,400 --> 00:41:43,880 -Si. Garcia a raison, pour une fois. 444 00:41:44,200 --> 00:41:46,696 Je dois mettre ma famille à l'abri. 445 00:41:46,720 --> 00:41:49,960 - Le chalet est isolé de tout. - C'est ça qui est bien. 446 00:41:50,280 --> 00:41:54,496 Si le gars veut agir, il va devoir sortir du bois. 447 00:41:54,520 --> 00:41:58,216 Et là, il y aura la police... et lui. 448 00:41:58,240 --> 00:42:00,040 Mathias ! 449 00:42:01,000 --> 00:42:02,040 Mathias ! 450 00:42:07,400 --> 00:42:10,600 Je file à la boîte. Vous restez jusqu'à mon retour ? 451 00:42:10,920 --> 00:42:12,800 - Oui. - Je fais vite. 452 00:42:13,120 --> 00:42:16,280 Demain, il faudrait que vous partiez avec Esther 453 00:42:16,480 --> 00:42:20,376 Et les enfants pour quelques jours. - Je dois en parler à ma femme. 454 00:42:20,400 --> 00:42:21,920 -Mais emmenez-la. 455 00:42:22,640 --> 00:42:27,736 Moi aussi, j'ai besoin de vous. Vous pouvez pas me lâcher, là. 456 00:42:27,760 --> 00:42:46,120 ... 457 00:42:46,200 --> 00:42:48,680 Il y a un truc que je comprends pas. 458 00:42:49,000 --> 00:42:50,200 -Viens voir. 459 00:42:50,520 --> 00:42:53,896 Si tu fermes ce compte-là, juste celui-là, 460 00:42:53,920 --> 00:42:57,656 Tu récupères 6 000 de tréso. - Mais j'ai besoin de 200. 461 00:42:57,680 --> 00:43:00,600 Je vois la banque demain matin à 9h. 462 00:43:00,920 --> 00:43:05,776 -Dans ce cas, je sors mon atout majeur. 463 00:43:05,800 --> 00:43:06,760 Champagne. 464 00:43:07,080 --> 00:43:09,680 - Pour trinquer à quoi ? - A la banque, 465 00:43:09,960 --> 00:43:13,576 Qu'on finira par braquer, s'il le faut, pour sauver la boîte. 466 00:43:13,600 --> 00:43:16,976 -Tout s'effondre, et toi, tu es toujours avec moi. 467 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 -Hm. 468 00:43:18,280 --> 00:43:22,896 -J'ai demandé à Esther de partir à la campagne avec les enfants. 469 00:43:22,920 --> 00:43:24,520 Elle est d'accord. 470 00:43:32,640 --> 00:43:34,720 Va pas t'imaginer des trucs. 471 00:43:35,040 --> 00:43:38,416 Je vais pas coucher avec toi, alors que ma famille est en danger. 472 00:43:38,440 --> 00:43:39,560 -Et pourquoi pas ? 473 00:43:39,880 --> 00:43:42,360 Tu crois que ta femme se gêne, elle ? 474 00:43:42,680 --> 00:43:43,719 -Tu dis ça 475 00:43:43,920 --> 00:43:46,800 Juste pour blesser cette soeur dont t'es jalouse. 476 00:43:47,120 --> 00:43:48,440 Tu seras jamais Esther. 477 00:43:48,760 --> 00:43:52,280 -Pour qui tu me prends, avec ta condescendance ? 478 00:43:52,360 --> 00:43:54,840 Qui te dit que je veux de la vie d'Esther, 479 00:43:55,160 --> 00:43:58,201 De la vie d'une femme qui ne sait rien de son mari ? 480 00:43:58,400 --> 00:44:03,336 Ton code de coffre-fort, tu crois que je t'ai jamais vu le faire ? 481 00:44:03,360 --> 00:44:04,840 C'est quoi, ça ? 482 00:44:08,200 --> 00:44:13,640 T'as fait quoi, pour avoir droit à ce portrait-robot ? 483 00:44:22,840 --> 00:44:23,640 -Ca y est. 484 00:44:23,960 --> 00:44:28,760 Joachim dort, et Swan va mieux, elle est calmée. 485 00:44:38,680 --> 00:44:41,760 -C'était quoi, ce départ en panique ? 486 00:44:41,840 --> 00:44:43,600 Il joue à quoi, ton mari ? 487 00:44:43,920 --> 00:44:45,280 -Je ne sais pas. 488 00:44:45,600 --> 00:44:48,640 Soit il sait et il nous tend un piège, 489 00:44:48,960 --> 00:44:54,000 Soit il est sincère et je me sens encore plus coupable. 490 00:44:59,240 --> 00:45:02,880 -Je vais pas pouvoir venir avec vous. 491 00:45:03,400 --> 00:45:06,960 Stella fait une rechute. - Je suis désolée. 492 00:45:11,640 --> 00:45:13,960 Vas-y. Pars si tu veux. 493 00:45:14,160 --> 00:45:25,960 ... 494 00:45:27,200 --> 00:45:30,000 -Et toi, qu'est-ce que tu veux ? 495 00:45:30,320 --> 00:46:16,120 ... 496 00:46:16,440 --> 00:46:17,560 Dr Weber... 497 00:46:17,880 --> 00:46:20,160 - Oui. - Je suis le mari de Stella. 498 00:46:20,480 --> 00:46:24,040 - Stella a un problème ? - Non, j'ai juste une question. 499 00:46:24,360 --> 00:46:25,360 -Dites-moi. 500 00:46:25,520 --> 00:46:29,576 - Je dois m'absenter quelques jours. - Vous me demandez l'autorisation ? 501 00:46:29,600 --> 00:46:30,760 -Vu son état, 502 00:46:30,920 --> 00:46:33,081 Je voulais savoir si c'est possible. 503 00:46:33,360 --> 00:46:36,200 Stella a tendance à minimiser. - Stella est guérie. 504 00:46:36,520 --> 00:46:40,000 Je viens de consacrer ma journée à des femmes malades. 505 00:46:40,320 --> 00:46:43,240 Si je passe la soirée avec celles qui sont guéries, 506 00:46:43,560 --> 00:46:46,736 Je ne verrai plus mes enfants. - Je comprends pas. 507 00:46:46,760 --> 00:46:48,520 -Les derniers résultats de Stella 508 00:46:48,840 --> 00:46:49,960 Sont parfaits. 509 00:46:50,280 --> 00:46:54,376 Je ne la reverrai plus. Commencez votre vie d'après. 510 00:46:54,400 --> 00:48:10,120 ... 511 00:48:10,440 --> 00:48:14,080 -Vous partez demain matin avec les enfants. Je vous rejoins. 512 00:48:14,400 --> 00:48:15,880 D'accord ? - D'accord. 513 00:48:16,200 --> 00:48:19,040 Je préviens Nine Garcia. - Parfait. 514 00:48:28,760 --> 00:48:30,720 Vibreur. 515 00:48:44,040 --> 00:48:45,840 -Oui, allô, Esther. 516 00:48:46,160 --> 00:48:47,160 Oui. 517 00:48:47,320 --> 00:48:51,136 -On va partir demain au chalet. ♪-Vous avez fait le bon choix. 518 00:48:51,160 --> 00:48:53,160 Merci de m'avoir prévenue. 519 00:48:53,760 --> 00:48:54,760 Au revoir. 520 00:49:07,040 --> 00:49:12,040 france. tv access 41253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.