All language subtitles for Contre.Toi.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.x264-AMB3R
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,216
- Avez-vous peur de quelque chose ?
- J'ai échappé
2
00:00:03,240 --> 00:00:07,960
Ă 2 tentatives de meurtre.
Vous vous sentiriez comment ?
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,880
-Vous ĂȘtes professeure,
mariée, deux enfants.
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,696
C'est beaucoup trop banal.
Qui pourrait
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,681
Vous faire du mal,
Mme Cavalieri ?
6
00:00:16,840 --> 00:00:19,800
- Vous attendez quoi ?
- Qu'elle me dise la vérité.
7
00:00:20,120 --> 00:00:23,040
- Un garde du corps ?
- Il te protégera de tout.
8
00:00:23,360 --> 00:00:25,976
-Je suis Mathias.
Le garde du corps.
9
00:00:26,000 --> 00:00:27,040
-Vous m'avez caché
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,336
la tentative d'extorsion de fonds.
- Pardon ?
11
00:00:30,360 --> 00:00:33,160
- On vous a fait chanter ?
- On a tous des zones d'ombre.
12
00:00:33,480 --> 00:00:35,120
Pas vous ?
- Il s'agit pas de moi.
13
00:00:35,440 --> 00:00:37,480
-Fred, ça va ?
14
00:00:41,080 --> 00:00:43,240
Déflagration.
15
00:00:55,440 --> 00:00:56,680
Soupir.
16
00:00:57,560 --> 00:01:40,840
...
17
00:01:59,440 --> 00:02:00,440
Porte.
18
00:02:03,000 --> 00:02:04,240
-Esther...
19
00:02:06,240 --> 00:02:07,720
-Mathias.
20
00:02:09,040 --> 00:02:13,576
Rappelle-toi : Esther n'a rien
et c'est grĂące Ă toi.
21
00:02:13,600 --> 00:02:16,400
-J'en peux plus.
Je veux sortir d'ici.
22
00:02:16,720 --> 00:02:19,296
-Mathias. Mathias, tu me soûles.
23
00:02:19,320 --> 00:02:22,240
Termine tes examens
et on voit si tout est OK.
24
00:02:22,560 --> 00:02:26,120
Je vais mieux. Manquerait plus
qu'il t'arrive un truc.
25
00:02:28,000 --> 00:02:31,720
Regarde ce que j'ai trouvé
pendant que tu dormais.
26
00:02:31,960 --> 00:02:35,680
Si le rythme de mes examens
ralentit, on pourrait
27
00:02:36,000 --> 00:02:38,736
reprendre la navigation
et louer un 10-mĂštres
28
00:02:38,760 --> 00:02:40,360
depuis les Antilles.
29
00:02:41,560 --> 00:02:43,560
-Pardon. Je vous dérange.
30
00:02:43,880 --> 00:02:45,000
-Non, non.
31
00:02:45,320 --> 00:02:48,056
Je suis Stella,
la femme de Mathias.
32
00:02:48,080 --> 00:02:50,321
Il fait cow-boy solitaire
comme ça,
33
00:02:50,440 --> 00:02:52,840
mais il est plutĂŽt conventionnel.
34
00:02:53,160 --> 00:02:55,080
Je vous rapporte un café ?
35
00:02:55,400 --> 00:02:58,360
Je connais
la meilleure machine du bĂątiment.
36
00:02:58,920 --> 00:02:59,920
Tenez.
37
00:03:00,480 --> 00:03:01,840
Pour vos fleurs.
38
00:03:02,160 --> 00:03:05,640
- Merci.
- Elles sont trĂšs belles.
39
00:03:19,720 --> 00:03:23,600
- Elle a été soignée d'un cancer.
- Je ne vous demande rien.
40
00:03:23,920 --> 00:03:26,600
Je suis venue vous remercier.
41
00:03:27,840 --> 00:03:31,320
Et vous dire au revoir.
J'imagine que vous ne pourrez plus
42
00:03:31,640 --> 00:03:34,120
Assurer ma protection.
43
00:03:36,440 --> 00:03:40,296
Ce bouquet ne vous va pas du tout.
- Au contraire.
44
00:03:40,320 --> 00:03:42,560
Je le trouve trĂšs flatteur.
45
00:03:50,200 --> 00:03:54,240
-Je n'aurais pas dĂ» venir.
Enfin... pas comme ça.
46
00:03:54,280 --> 00:03:55,280
Au revoir.
47
00:04:02,240 --> 00:04:03,680
-Elle est zinzin,
48
00:04:04,000 --> 00:04:05,240
ta cliente.
49
00:04:09,160 --> 00:04:10,680
Mais trĂšs belle.
50
00:04:13,800 --> 00:04:16,360
Tiens.
- Merci.
51
00:04:18,200 --> 00:04:22,120
SirĂšne d'ambulance.
52
00:04:29,320 --> 00:04:33,280
Swan ? Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- Vous nous manquez.
53
00:04:33,600 --> 00:04:35,776
Je voulais vous apporter ça.
Des mangas.
54
00:04:35,800 --> 00:04:38,360
J'ai pensé que vous aimeriez.
- Merci.
55
00:04:38,680 --> 00:04:40,560
-C'est moi, la fan de mangas.
56
00:04:40,880 --> 00:04:44,056
Mathias ne sait mĂȘme pas
dans quel sens les lire.
57
00:04:44,080 --> 00:04:45,960
Tu as bon goût en plus.
- Merci.
58
00:04:46,280 --> 00:04:47,440
-C'est Ă vous.
59
00:04:48,640 --> 00:04:51,000
-Merci beaucoup. A bientĂŽt.
60
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Porte.
61
00:04:55,640 --> 00:04:58,600
-Au revoir.
62
00:05:09,960 --> 00:05:15,136
-La charge d'explosifs retrouvée
sous le véhicule est surprenante.
63
00:05:15,160 --> 00:05:16,640
Elle est trĂšs modeste.
64
00:05:16,960 --> 00:05:21,080
Je me demande si on ne cherche pas
Ă vous faire peur.
65
00:05:21,400 --> 00:05:24,920
- Je ne serais pas en danger ?
- Au contraire.
66
00:05:25,240 --> 00:05:27,936
Pour l'heure, vous devez
rester hors d'atteinte.
67
00:05:27,960 --> 00:05:32,400
On va surveiller votre maison
le temps de remplacer Mathias.
68
00:05:32,720 --> 00:05:35,880
D'ici lĂ , ne sortez pas.
C'est non négociable.
69
00:05:35,960 --> 00:05:36,999
D'accord ?
70
00:05:39,840 --> 00:05:45,936
Maintenant, j'ai besoin de savoir
qui vous a extorqué de l'argent.
71
00:05:45,960 --> 00:05:47,440
Ca, ça m'aiderait.
72
00:05:49,360 --> 00:05:51,680
Cette affaire a duré des mois.
73
00:05:52,000 --> 00:05:54,440
Vous avez mĂȘme portĂ© plainte.
74
00:05:54,720 --> 00:05:56,600
Vous n'avez pas que des amis.
75
00:05:56,920 --> 00:05:58,400
Ce n'est pas vrai.
76
00:05:58,920 --> 00:06:00,560
C'est qui, alors ?
77
00:06:01,280 --> 00:06:02,280
Aidez-moi.
78
00:06:07,480 --> 00:06:09,640
Une cloche sonne.
79
00:06:17,280 --> 00:06:19,240
Déverrouillage.
80
00:06:34,400 --> 00:06:36,520
âȘAppel sortant.
81
00:06:38,240 --> 00:06:40,696
âȘ-AllĂŽ ?
- Charlie, tu répondais pas...
82
00:06:40,720 --> 00:06:44,296
âȘ-Alors t'as changĂ© de portable ?
On devait plus s'appeler.
83
00:06:44,320 --> 00:06:46,441
-Je dois te parler.
âȘ-Je peux pas.
84
00:06:46,520 --> 00:06:50,040
âȘIl raccroche.
Elle soupire.
85
00:07:08,560 --> 00:07:10,640
- Non.
- Comment, non ?
86
00:07:10,960 --> 00:07:14,080
-Non, on ne prend pas
de nouveau garde du corps.
87
00:07:14,400 --> 00:07:17,376
Si Mathias n'a pas pu
éviter l'explosion...
88
00:07:17,400 --> 00:07:20,080
- Il t'a peut-ĂȘtre sauvĂ© la vie.
- Justement.
89
00:07:20,400 --> 00:07:23,376
Raison de plus
pour attendre qu'il aille mieux.
90
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
-Ca peut prendre des semaines.
91
00:07:25,720 --> 00:07:28,640
Tu ne vas pas
rester planquée là .
92
00:07:29,800 --> 00:07:32,200
Qu'est-ce que tu fais ?
93
00:07:32,480 --> 00:07:35,360
-Le lave-vaisselle est en panne,
je te rappelle.
94
00:07:35,680 --> 00:07:39,080
-Moi mon urgence, c'est ma famille
et ce putain de contrat suisse.
95
00:07:39,400 --> 00:07:41,200
Je vais embaucher
un garde du corps
96
00:07:41,520 --> 00:07:44,296
Pour ne plus voir
ces flics devant chez moi.
97
00:07:44,320 --> 00:07:47,896
- Si c'est ton urgence...
- Ton problĂšme est devenu le nĂŽtre.
98
00:07:47,920 --> 00:07:51,896
-Tu penses que j'ai choisi
d'ĂȘtre une cible ?
99
00:07:51,920 --> 00:07:54,920
Bris de porcelaine.
Ca en fera une de moins Ă laver.
100
00:07:55,240 --> 00:07:58,000
Chacun sa façon
de régler ses problÚmes.
101
00:07:59,720 --> 00:08:45,240
...
102
00:08:45,560 --> 00:08:47,640
Vrombissement d'un moteur.
103
00:08:52,400 --> 00:08:53,760
Rire lointain.
104
00:08:55,120 --> 00:08:56,360
Voix de femme.
- (Esther.)
105
00:08:56,680 --> 00:08:58,721
Ambiance angoissante.
Esther.
106
00:08:59,040 --> 00:09:00,760
Voix d'homme.
- Esther.
107
00:09:01,520 --> 00:09:03,280
- Esther !
- Esther !
108
00:09:10,400 --> 00:09:12,760
Vrombissement d'une moto.
109
00:09:17,560 --> 00:09:49,360
...
110
00:09:49,680 --> 00:09:52,360
Fracas de la machine.
111
00:09:59,520 --> 00:10:01,960
Bips.
La machine ralentit.
112
00:10:04,840 --> 00:10:07,120
-Merci d'avoir fait
le déplacement.
113
00:10:07,440 --> 00:10:10,176
Je ne m'attendais pas
Ă vous voir si vite.
114
00:10:10,200 --> 00:10:11,600
La compta vous a payé.
115
00:10:11,920 --> 00:10:14,041
Je vois votre remplaçant
cet aprĂšs-midi.
116
00:10:14,280 --> 00:10:15,840
J'aurais aimé avoir votre avis,
117
00:10:16,160 --> 00:10:18,400
Mais je ne croule pas
sous les propositions.
118
00:10:18,720 --> 00:10:21,256
Bonne journée. Ah ! Lùchez-moi.
119
00:10:21,280 --> 00:10:25,616
LĂąchez-moi. LĂąchez-moi !
Vous vous prenez pour qui ?
120
00:10:25,640 --> 00:10:27,440
-Pour un garde du corps
121
00:10:27,760 --> 00:10:31,720
En pleine possession de ses moyens.
- Pourquoi vouloir reprendre ?
122
00:10:32,040 --> 00:10:33,360
Ma femme vous manque ?
123
00:10:33,680 --> 00:10:35,880
-Moi aussi,
j'ai une femme que j'aime.
124
00:10:36,200 --> 00:10:38,080
Vous ĂȘtes noyĂ©
sous les emmerdes.
125
00:10:38,400 --> 00:10:39,680
N'en rajoutez pas.
126
00:10:40,000 --> 00:10:42,360
Je vous laisse y réfléchir.
127
00:10:44,200 --> 00:10:46,120
Porte.
128
00:10:46,800 --> 00:10:49,280
-Déjà de retour aux affaires ?
129
00:10:49,800 --> 00:10:52,360
On entend tout d'ici. Ah.
130
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
Alors...
131
00:10:58,040 --> 00:10:59,760
Ca, c'est mon numéro.
132
00:11:00,600 --> 00:11:04,520
Le vÎtre, je l'ai récupéré
dĂšs votre premiĂšre mission.
133
00:11:04,840 --> 00:11:08,056
-Je suis ici pour le travail.
Je ne vous appellerai pas.
134
00:11:08,080 --> 00:11:11,576
-Ca, je l'ai déjà entendu
tellement de fois.
135
00:11:11,600 --> 00:11:15,280
Vous penserez Ă moi
sous la douche.
136
00:11:17,760 --> 00:11:19,080
Elle soupire.
137
00:11:19,480 --> 00:11:20,680
-Oui, entrez.
138
00:11:22,120 --> 00:12:01,000
...
139
00:12:01,120 --> 00:12:02,200
-Vous ĂȘtes lĂ ?
140
00:12:02,520 --> 00:12:04,936
-Je suis venue voir Mathias.
141
00:12:04,960 --> 00:12:07,880
-Il a demandé
Ă reprendre son service.
142
00:12:08,200 --> 00:12:11,640
Il a bien fait vu qu'au lieu
de rester chez vous, vous venez ici
143
00:12:11,960 --> 00:12:14,000
En tenue de bal.
- Changez de ton.
144
00:12:14,320 --> 00:12:18,856
-Je suis lucide, Mme Cavalieri.
Regardez-vous. Et regardez-moi.
145
00:12:18,880 --> 00:12:21,080
Mon mari est obsédé
par son boulot.
146
00:12:21,400 --> 00:12:24,136
Mais s'il risque sa vie
pour vos beaux yeux,
147
00:12:24,160 --> 00:12:29,280
Vous aurez affaire Ă moi.
J'ai toujours été bonne bagarreuse.
148
00:12:33,440 --> 00:12:35,600
Les mangas de votre fille.
149
00:12:35,920 --> 00:12:37,120
Elle est chouette.
150
00:12:37,440 --> 00:12:39,400
Et elle est réglo, elle.
151
00:12:40,960 --> 00:13:22,920
...
152
00:13:23,240 --> 00:13:25,480
Vrombissement de la moto.
153
00:13:39,480 --> 00:13:43,096
âȘ-Que se passe-t-il, Esther ?
- Une moto me suit.
154
00:13:43,120 --> 00:13:45,960
âȘ-Vous ĂȘtes sortie de chez vous ?
- Oui.
155
00:13:46,280 --> 00:13:47,280
âȘ-Vous ĂȘtes oĂč ?
156
00:13:47,480 --> 00:13:50,616
-Sur la départementale,
prĂšs de la zone commerciale.
157
00:13:50,640 --> 00:13:52,921
âȘ-Avant ou aprĂšs
le magasin de meubles ?
158
00:13:53,080 --> 00:13:54,280
-AprĂšs.
âȘ-Parfait.
159
00:13:54,440 --> 00:13:56,720
âȘRoulez jusqu'Ă la station-service
160
00:13:57,040 --> 00:14:01,040
âȘet entrez sur le parking
du restaurant chinois. Compris ?
161
00:14:01,360 --> 00:14:04,560
âȘNe vous arrĂȘtez pas
et ne ralentissez pas.
162
00:14:04,680 --> 00:14:06,440
âȘNe paniquez pas, Esther.
163
00:14:15,160 --> 00:14:16,960
âȘVous y ĂȘtes ?
- Elle est partie.
164
00:14:17,280 --> 00:14:18,280
âȘ-J'arrive.
165
00:14:26,120 --> 00:14:28,840
Respiration oppressée.
166
00:14:30,240 --> 00:14:52,600
...
167
00:14:53,920 --> 00:14:58,216
-Je sais.
Je vous avais promis et j'ai merdé.
168
00:14:58,240 --> 00:15:02,176
Mais cet écusson, ce bout
de plaque, ce sont des pistes.
169
00:15:02,200 --> 00:15:04,040
-Des pistes de quoi, Esther ?
170
00:15:04,360 --> 00:15:08,040
Des écussons comme ça,
il y en a des milliers.
171
00:15:08,960 --> 00:15:11,720
Vous savez
ce qui nous aiderait vraiment ?
172
00:15:11,960 --> 00:15:15,960
C'est le nom de la personne
qui vous a fait chanter.
173
00:15:18,200 --> 00:15:21,016
ArrĂȘtez de vous croire
tellement maligne.
174
00:15:21,040 --> 00:15:25,216
Il suffit que j'appelle
la brigade financiĂšre pour trouver.
175
00:15:25,240 --> 00:15:27,680
Mais j'avais envie
de gagner du temps
176
00:15:28,000 --> 00:15:30,576
Et de savoir
de quel cÎté vous étiez.
177
00:15:30,600 --> 00:15:34,536
-Ma vie privée n'a rien à voir
avec cette affaire.
178
00:15:34,560 --> 00:15:36,400
-Plus maintenant. D'accord ?
179
00:15:36,720 --> 00:15:42,016
Vous avez peur qu'on découvre vos
séjours en hÎpital psychiatrique ?
180
00:15:42,040 --> 00:15:45,080
-Mon séjour. Comment vous savez ?
181
00:15:45,400 --> 00:15:47,560
-Je suis flic.
182
00:15:49,080 --> 00:15:52,600
Je ne comprends pas...
Si vous ĂȘtes guĂ©rie,
183
00:15:52,920 --> 00:15:55,760
Pourquoi vous ne voulez pas
en parler ?
184
00:15:56,080 --> 00:15:59,720
Rassurez-moi :
vous ĂȘtes vraiment guĂ©rie ?
185
00:16:06,280 --> 00:16:07,600
Nine soupire.
186
00:16:09,120 --> 00:16:28,000
...
187
00:16:33,080 --> 00:16:34,120
-Swan ?
188
00:16:37,560 --> 00:16:39,400
Chérie ?
189
00:16:39,720 --> 00:16:41,360
Cri étouffé.
- Chut...
190
00:16:41,680 --> 00:16:44,240
C'est bon, c'est bon. C'est moi.
191
00:16:44,880 --> 00:16:45,880
-Charlie.
192
00:16:47,880 --> 00:16:52,360
-Oui, Charlie. Qu'est-ce qui t'a
pris de me balancer aux flics ?
193
00:16:52,680 --> 00:16:55,800
Ils ont débarqué chez ma soeur.
Elle a pété les plombs !
194
00:16:56,120 --> 00:16:58,736
Elle m'a viré !
- J'ai rien dit aux flics.
195
00:16:58,760 --> 00:17:00,721
Je t'ai appelé pour t'avertir.
196
00:17:00,800 --> 00:17:02,760
Si ta soeur
ne veut plus d'un tox
197
00:17:03,080 --> 00:17:09,600
Chez elle, c'est ton problĂšme.
- Alors mĂȘme toi tu me juges ?
198
00:17:10,040 --> 00:17:11,040
Je peux ?
199
00:17:12,440 --> 00:17:14,880
-Quelqu'un me menace
et j'aimerais savoir
200
00:17:15,200 --> 00:17:17,976
qui c'est.
- A part moi, bien sûr.
201
00:17:18,000 --> 00:17:20,640
A cause de ta plainte,
je suis dans la merde.
202
00:17:20,960 --> 00:17:22,640
-Tu m'as harcelée.
203
00:17:22,960 --> 00:17:25,840
-C'est toi qui as honte. Pas moi !
204
00:17:26,160 --> 00:17:28,360
Je pourrais parler.
- Tu n'auras plus
205
00:17:28,680 --> 00:17:33,616
Un centime. Et je n'ai pas honte.
J'ai de la pudeur. Pour nous deux.
206
00:17:33,640 --> 00:17:37,616
-Ah ouais ? La pudeur,
j'ai plus les moyens d'en avoir.
207
00:17:37,640 --> 00:17:38,440
-Rends-moi ça.
208
00:17:38,760 --> 00:17:39,760
-Dégage.
209
00:17:40,560 --> 00:17:43,896
-Toi, tu vas sortir d'ici
sans te retourner. D'accord ?
210
00:17:43,920 --> 00:17:47,056
Si je te revois,
je serai beaucoup moins gentil.
211
00:17:47,080 --> 00:17:48,520
-LĂąche-moi, connard.
212
00:17:54,480 --> 00:17:56,600
Je t'aurais jamais fait de mal.
213
00:17:56,920 --> 00:17:58,160
Tu le sais, ça.
214
00:18:03,800 --> 00:18:06,600
Porte.
- Je méritais plus de confiance.
215
00:18:08,440 --> 00:18:09,840
-Vous regrettez ?
216
00:18:12,080 --> 00:18:13,480
-Je suis lĂ .
217
00:18:21,720 --> 00:18:23,240
Porte.
- Maman ?
218
00:18:26,640 --> 00:18:28,200
Le choc des retrouvailles ?
219
00:18:28,520 --> 00:18:30,120
-J'ai fait tomber mon sac.
220
00:18:30,440 --> 00:18:31,440
Je le ramasse.
221
00:18:31,720 --> 00:18:38,281
-Moi aussi, je suis contente de te
voir. Mais je fais pas tout tomber.
222
00:18:38,320 --> 00:18:39,640
-Chérie, tiens.
223
00:18:39,960 --> 00:18:42,536
La femme de Mathias
m'a donné ça pour toi.
224
00:18:42,560 --> 00:18:44,440
C'était gentil de ta part.
225
00:18:51,760 --> 00:18:53,400
-Vous avez croisé Stella ?
226
00:18:53,720 --> 00:18:55,960
-Oui. Tout Ă l'heure.
227
00:18:56,360 --> 00:18:58,080
Une porte claque à l'étage.
228
00:19:09,160 --> 00:19:10,520
J'avais 15 ans
229
00:19:10,840 --> 00:19:14,000
quand j'ai été internée
Ă Saint-Joseph
230
00:19:14,320 --> 00:19:17,080
AprĂšs une tentative de suicide.
231
00:19:18,000 --> 00:19:21,240
C'est lĂ -bas
que j'ai rencontré Charlie.
232
00:19:25,520 --> 00:19:31,920
Quand j'étais petite, je pratiquais
la natation. Du genre intensif.
233
00:19:34,600 --> 00:19:38,320
Ca rendait mon pÚre fou de fierté.
234
00:19:39,280 --> 00:19:43,080
Il visait mĂȘme
une carriĂšre olympique pour moi.
235
00:19:43,400 --> 00:19:48,600
Mais Ă l'adolescence,
je suis devenue moins assidue.
236
00:19:48,680 --> 00:19:51,680
J'ai mĂȘme voulu tout abandonner.
237
00:19:52,120 --> 00:19:53,520
Mais il a refusé.
238
00:19:55,320 --> 00:19:56,440
Il m'a inscrite
239
00:19:56,760 --> 00:19:59,536
En sport-études
Ă l'autre bout de la France.
240
00:19:59,560 --> 00:20:01,120
J'étais désespérée.
241
00:20:04,440 --> 00:20:08,816
Un week-end, en rentrant
chez mes parents, j'ai...
242
00:20:08,840 --> 00:20:15,856
J'ai volé les somnifÚres de ma mÚre
et dit que j'allais nager au lac.
243
00:20:15,880 --> 00:20:19,320
Ils m'ont repĂȘchĂ©e.
J'ai gagné un an en psychiatrie.
244
00:20:19,400 --> 00:20:22,120
Cris joyeux. Rire.
245
00:20:22,880 --> 00:20:26,440
Sans Charlie,
je n'aurais jamais tenu.
246
00:20:28,760 --> 00:20:31,720
On s'adorait, lui et moi.
247
00:20:32,280 --> 00:20:33,640
Il était drÎle.
248
00:20:35,000 --> 00:20:36,120
Gentil.
249
00:20:38,000 --> 00:20:40,080
Mais un soir,
pour mon anniversaire,
250
00:20:40,400 --> 00:20:42,840
Je lui ai demandé
de faire entrer de l'alcool.
251
00:20:43,160 --> 00:20:46,080
Brouhaha joyeux, rires.
252
00:20:46,400 --> 00:20:49,400
Il a refusé.
C'était trop dangereux.
253
00:20:49,600 --> 00:20:52,840
J'ai insisté.
254
00:20:59,000 --> 00:21:01,080
Il a été exclu du centre.
255
00:21:01,400 --> 00:21:05,320
Il était en désintox
depuis 6 mois, il a replongé.
256
00:21:05,560 --> 00:21:08,576
- Vous vous ĂȘtes sentie coupable ?
- Je l'étais.
257
00:21:08,600 --> 00:21:10,120
Totalement.
258
00:21:11,880 --> 00:21:15,160
A ma sortie, je l'ai recontacté
Ă l'insu de mes parents.
259
00:21:15,480 --> 00:21:18,416
On se perdait de vue,
puis on se retrouvait.
260
00:21:18,440 --> 00:21:21,280
C'était comme un pacte entre nous.
261
00:21:21,600 --> 00:21:26,480
Mais avec les années, il est
devenu moins drÎle. Plus vénal.
262
00:21:26,800 --> 00:21:29,440
J'ai accepté de le dépanner.
263
00:21:29,920 --> 00:21:33,856
Mais il y a 2 ans, les sommes
sont devenues trop importantes
264
00:21:33,880 --> 00:21:37,616
Et Charlie a commencĂ© Ă
me faire peur. J'ai porté plainte.
265
00:21:37,640 --> 00:21:38,920
Ca l'a calmé.
266
00:21:40,800 --> 00:21:43,001
-Il faut en parler Ă la police.
267
00:21:43,040 --> 00:21:45,600
-Nine Garcia sait trĂšs bien
qui est Charlie.
268
00:21:45,920 --> 00:21:48,776
Tout ce qui lui importe,
c'est de montrer que...
269
00:21:48,800 --> 00:21:49,960
-Elle est dingue.
270
00:21:50,280 --> 00:21:53,320
-On peut ĂȘtre amie
avec un toxico sans ĂȘtre folle.
271
00:21:53,520 --> 00:21:57,440
-Elle ment, cache des éléments
de son passé. C'est une mytho.
272
00:21:57,760 --> 00:22:03,320
On a plus urgent. Bouclez
l'affaire et passez Ă autre chose.
273
00:22:05,640 --> 00:22:55,720
...
274
00:22:56,840 --> 00:23:00,136
- Un problĂšme, Dominique ?
- Auriez-vous un instant ?
275
00:23:00,160 --> 00:23:02,600
C'est au sujet d'Esther.
- Soyez directe,
276
00:23:02,920 --> 00:23:04,240
s'il vous plaĂźt.
277
00:23:04,920 --> 00:23:09,336
-Croyez-vous que ma fille risque
Ă nouveau de se faire du mal ?
278
00:23:09,360 --> 00:23:12,400
- Pourquoi dites-vous ça ?
- Hector ne la croit pas.
279
00:23:12,720 --> 00:23:14,400
Sa vie est si lisse.
280
00:23:14,720 --> 00:23:17,960
-Et pas assez intéressante
pour qu'on lui veuille du mal ?
281
00:23:18,280 --> 00:23:20,240
-Vous me comprenez trĂšs bien.
282
00:23:20,560 --> 00:23:25,216
Esther a une vie sans histoire
et soudain on tente de la noyer,
283
00:23:25,240 --> 00:23:29,136
un agresseur invisible la suit
sur une route et sa voiture explose
284
00:23:29,160 --> 00:23:31,360
avec une charge
trop faible pour tuer.
285
00:23:31,680 --> 00:23:35,160
-Pour notre chien égorgé,
c'est quoi votre théorie ?
286
00:23:35,360 --> 00:23:39,520
-Ce chien ne laissait aucun inconnu
s'approcher. MĂȘme pas moi.
287
00:23:39,840 --> 00:23:41,320
-Si je vous suis bien,
288
00:23:41,640 --> 00:23:44,096
vous insinuez que votre fille,
ma femme,
289
00:23:44,120 --> 00:23:47,040
est capable d'égorger notre chien ?
Question :
290
00:23:47,360 --> 00:23:50,680
vous prenez quoi comme drogue ?
- Je ne plaisante pas.
291
00:23:51,000 --> 00:23:54,280
Je pense que ma fille
serait plus en sécurité
292
00:23:54,600 --> 00:23:55,600
Ă l'hĂŽpital.
293
00:23:55,680 --> 00:24:00,056
Ca lui a déjà sauvé la vie.
Vous ne l'avez pas vécu. Moi, oui.
294
00:24:00,080 --> 00:24:01,520
-Il y a prescription.
295
00:24:01,840 --> 00:24:03,520
-Il reste des signes.
296
00:24:03,840 --> 00:24:05,000
Vous le savez.
297
00:24:05,320 --> 00:24:07,040
Parlons-en Ă l'inspecteur.
298
00:24:07,360 --> 00:24:10,040
-Pas sans l'accord d'Esther.
C'est elle qui décide.
299
00:24:10,360 --> 00:24:12,120
Pour vous, il y a une urgence.
300
00:24:12,440 --> 00:24:14,440
Le contrat suisse.
301
00:24:16,160 --> 00:24:19,016
-Pour jouer les patrons,
vous ĂȘtes trĂšs fort.
302
00:24:19,040 --> 00:24:21,240
Humilier les gens que vous payez.
303
00:24:21,560 --> 00:24:23,520
Mais s'il arrive malheur Ă Esther,
304
00:24:23,840 --> 00:24:28,440
Moi aussi j'aurai
des choses Ă raconter.
305
00:24:29,400 --> 00:24:31,720
Il soupire.
306
00:24:33,640 --> 00:24:36,400
-Garcia ne fera rien
pour retrouver la moto.
307
00:24:36,720 --> 00:24:40,440
-Je vais voir ce que je peux
trouver avec la plaque.
308
00:24:42,720 --> 00:24:45,656
J'ai vu les montants
soutirés par Charlie.
309
00:24:45,680 --> 00:24:47,160
D'oĂč sortait cet argent ?
310
00:24:48,520 --> 00:24:51,840
-C'est Ă peine le mien.
Ca m'a facilité la tùche.
311
00:24:52,040 --> 00:24:53,920
Ce sont mes dividendes.
312
00:24:54,240 --> 00:24:56,080
-De la société de votre mari ?
313
00:24:56,400 --> 00:24:59,216
-J'ai hérité de ma grand-mÚre
il y a 20 ans.
314
00:24:59,240 --> 00:25:02,776
Ca a permis Ă Fred
de monter sa société.
315
00:25:02,800 --> 00:25:04,440
Une affaire en or.
316
00:25:04,760 --> 00:25:07,840
Pour le prix d'une voiture
d'occasion j'ai 50% des parts.
317
00:25:08,160 --> 00:25:09,320
-Elle vaut combien
318
00:25:09,640 --> 00:25:11,120
aujourd'hui ?
- 6 millions.
319
00:25:11,720 --> 00:25:14,920
-Moi j'ai joué 10 balles
au PMU, j'ai tout perdu.
320
00:25:15,240 --> 00:25:17,040
Vous ĂȘtes plus douĂ©e que moi.
321
00:25:17,360 --> 00:25:20,296
-Fred et moi, on n'a pas
de contrat de mariage.
322
00:25:20,320 --> 00:25:23,656
Ce qui est Ă moi est Ă lui
et inversement.
323
00:25:23,680 --> 00:25:25,920
-Tant que vous ĂȘtes mariĂ©s.
324
00:25:26,240 --> 00:25:29,416
S'il vous arrive quoi que ce soit,
il hérite de tout.
325
00:25:29,440 --> 00:25:32,120
-J'ai eu assez d'émotions
pour aujourd'hui.
326
00:25:32,440 --> 00:25:35,560
Et je n'aime pas
ce que vous insinuez.
327
00:25:40,520 --> 00:25:42,760
-Vous m'attendez.
328
00:25:45,000 --> 00:26:30,760
...
329
00:26:31,760 --> 00:26:34,760
Il compose le code du coffre.
330
00:26:44,680 --> 00:26:47,720
-"Les années passent,
les souvenirs restent."
331
00:26:48,040 --> 00:27:16,840
...
332
00:27:17,680 --> 00:27:20,896
Putain, jamais tu frappes ?
- Engage un garde du corps
333
00:27:20,920 --> 00:27:22,600
Pour protéger ton bureau.
334
00:27:22,840 --> 00:27:24,600
Prends un célibataire.
335
00:27:24,920 --> 00:27:27,040
-T'as que des conneries
Ă me raconter ?
336
00:27:27,360 --> 00:27:30,656
- Grossier et inquiet !
- Ma femme est menacée, les flics
337
00:27:30,680 --> 00:27:34,816
S'en foutent et notre investisseur
principal me snobe. Je fais quoi ?
338
00:27:34,840 --> 00:27:36,600
Du yoga ?
- Ca te ferait du bien.
339
00:27:36,920 --> 00:27:40,840
- Tu leur as renvoyé le bilan ?
- Oui. OK, pour la Suisse,
340
00:27:41,160 --> 00:27:43,400
C'est flippant.
J'ai relancé, j'attends.
341
00:27:43,720 --> 00:27:47,936
Mais ma soeur est protégée par
une putain de bombe. Je l'envie.
342
00:27:47,960 --> 00:27:50,441
- C'est moi qui suis grossier ?
- Quant aux flics,
343
00:27:50,680 --> 00:27:54,480
Ils sont toujours actifs.
Garcia sort du bureau de ma mĂšre.
344
00:27:54,800 --> 00:27:57,256
-Tu le trouves vraiment craquant ?
345
00:27:57,280 --> 00:28:01,056
Le Mathias, je veux dire.
- J'avais compris.
346
00:28:01,080 --> 00:28:02,920
Euh... Ouais, Fred.
347
00:28:03,040 --> 00:28:06,976
Moi, je le trouve trĂšs,
trĂšs, trĂšs sexy.
348
00:28:07,000 --> 00:28:11,336
Mais je doute que ma soeur l'ait
remarqué. C'est une sapiosexuelle.
349
00:28:11,360 --> 00:28:14,000
C'est l'intelligence qui l'excite.
- Merci.
350
00:28:14,320 --> 00:28:17,440
Mais tu la connais si bien que ça ?
- Les challenges,
351
00:28:17,760 --> 00:28:19,400
Ăa pimente un couple.
352
00:28:19,720 --> 00:28:21,280
-J'ai ma dose de challenges.
353
00:28:21,600 --> 00:28:22,600
Elle rit.
354
00:28:23,560 --> 00:28:27,040
-Si c'est des problĂšmes de boulot
et que tu veux en parler,
355
00:28:27,360 --> 00:28:28,960
je suis lĂ .
- Non, merci.
356
00:28:29,280 --> 00:28:30,520
La porte.
357
00:28:30,840 --> 00:28:33,800
- La porte...
- Oui, la porte.
358
00:28:39,600 --> 00:28:41,320
On vient.
359
00:28:42,400 --> 00:28:45,976
-Verrouillez les portes.
Je vais faire le tour de la maison
360
00:28:46,000 --> 00:28:47,320
Avant de partir.
361
00:28:48,360 --> 00:28:51,736
Esther, je ne suis pas ici
pour vous faire plaisir.
362
00:28:51,760 --> 00:28:55,520
-Je sais. Je suis désolée
de m'ĂȘtre emportĂ©e.
363
00:28:59,640 --> 00:29:03,560
Pour mon plaisir, vous accepteriez
de boire un verre ?
364
00:29:05,640 --> 00:29:06,920
-Je suis attendu.
365
00:29:07,760 --> 00:29:11,000
-Je comprends. Filez.
Stella doit s'impatienter.
366
00:29:12,400 --> 00:29:15,520
C'est son prénom, non ?
- Bonne soirée.
367
00:29:15,840 --> 00:29:37,000
...
368
00:29:40,720 --> 00:29:44,696
-Un fond de vodka melon ?
Y a rien de pire.
369
00:29:44,720 --> 00:29:47,241
On a juste le temps
d'entrevoir le paradis
370
00:29:47,440 --> 00:29:48,760
Et d'ĂȘtre frustrĂ©.
371
00:29:49,080 --> 00:29:50,520
Ah bah voilĂ !
372
00:29:50,960 --> 00:29:52,360
Un petit chablis.
373
00:29:56,440 --> 00:29:58,120
-Non. Je conduis.
374
00:29:58,560 --> 00:30:00,040
-D'accord.
375
00:30:01,000 --> 00:30:04,176
Je comprends mieux
pourquoi ma soeur te plaĂźt.
376
00:30:04,200 --> 00:30:07,160
Elle fait couler l'eau.
Tiens.
377
00:30:07,680 --> 00:30:12,216
Pas de glaçons, j'imagine ?
Trop de plaisir.
378
00:30:12,240 --> 00:30:14,760
Au début,
j'ai eu quand mĂȘme un doute.
379
00:30:15,080 --> 00:30:17,640
Alors par superstition, j'ai...
380
00:30:17,960 --> 00:30:20,160
J'ai pas assorti ma culotte.
381
00:30:20,480 --> 00:30:23,400
Je me dis
que sur un malentendu...
382
00:30:24,760 --> 00:30:26,920
Enfin !
383
00:30:27,640 --> 00:30:30,120
Qu'est-ce que tu veux savoir ?
384
00:30:30,440 --> 00:30:33,760
-Pourquoi vous ne parlez pas
dans la famille ?
385
00:30:34,080 --> 00:30:36,936
-Pour éviter
d'avoir Ă entendre des horreurs.
386
00:30:36,960 --> 00:30:39,320
- Quel genre ?
- Tu le sais bien.
387
00:30:39,640 --> 00:30:41,720
Tu passes tes journées
avec ma soeur.
388
00:30:42,040 --> 00:30:47,520
Que je suis le vilain petit canard
doté d'une soeur parfaite.
389
00:30:51,400 --> 00:30:54,256
Tu as déjà regardé
ses dents, Ă Esther ?
390
00:30:54,280 --> 00:30:55,720
-Pardon ?
391
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
-Ses dents.
392
00:30:57,080 --> 00:30:58,400
Elles sont parfaites.
393
00:30:58,720 --> 00:31:02,080
Blanches porcelaine,
alignées. Parfaites.
394
00:31:02,360 --> 00:31:06,800
Moi, je me suis cogné 3 ans
d'appareil dentaire. Résultat, bof.
395
00:31:07,960 --> 00:31:09,160
Hmm.
396
00:31:10,080 --> 00:31:13,376
Dans une famille,
chacun a un rĂŽle Ă jouer.
397
00:31:13,400 --> 00:31:17,456
Le mien, c'est de faire rire
en m'habillant sexy et en picolant.
398
00:31:17,480 --> 00:31:20,896
RÎle que je préfÚre largement
Ă celui de la prof amĂšre
399
00:31:20,920 --> 00:31:22,600
Coincée du cul.
400
00:31:22,720 --> 00:31:24,880
Enfin, c'est toi qui vois.
401
00:31:26,160 --> 00:31:29,560
- Je ne couche pas avec Esther.
- Hmm hmm. Non.
402
00:31:29,880 --> 00:31:32,200
Mais t'en meurs d'envie.
403
00:31:34,160 --> 00:31:36,480
-Votre CV est plutĂŽt solide.
404
00:31:36,800 --> 00:31:40,616
Vous pourriez bosser ailleurs
que chez votre beau-frĂšre.
405
00:31:40,640 --> 00:31:44,176
-Pour avoir moins de primes
et tout Ă reconstruire ?
406
00:31:44,200 --> 00:31:50,456
Non. J'ai choisi la facilité.
Je le paie un peu cher, c'est tout.
407
00:31:50,480 --> 00:31:54,280
- Ca compte, l'argent, chez vous.
- Pas chez toi ?
408
00:31:54,360 --> 00:31:55,480
-Non.
409
00:31:55,840 --> 00:31:57,160
-D'accord.
410
00:31:57,640 --> 00:32:02,280
Si tu réunis tous tes vices dans
ton caleçon, ça doit ĂȘtre sympa.
411
00:32:02,920 --> 00:32:04,840
Non. Nous, on ventile.
412
00:32:05,560 --> 00:32:08,736
Oui : l'argent,
ça compte chez nous.
413
00:32:08,760 --> 00:32:13,960
Surtout l'argent de Fred.
- L'argent de Fred et Esther plutĂŽt.
414
00:32:14,000 --> 00:32:16,360
-On t'a bien renseigné.
415
00:32:17,280 --> 00:32:19,160
Ma soeur a été trÚs maligne.
416
00:32:19,480 --> 00:32:20,960
Elle lui doit rien, Ă Fred.
417
00:32:21,280 --> 00:32:25,440
Elle peut se barrer quand elle
veut et pour ça, il la vénÚre.
418
00:32:25,520 --> 00:32:29,160
Alors que ma mĂšre et moi,
on est ses larbins.
419
00:32:29,480 --> 00:32:31,880
Comme toi. Puisqu'il te paie.
420
00:32:35,240 --> 00:32:38,456
Vu que tu m'as écoutée geindre
sans me sauter dessus,
421
00:32:38,480 --> 00:32:41,920
Tu mérites une petite info
en récompense.
422
00:32:43,800 --> 00:32:45,160
Fred, je l'admire.
423
00:32:45,480 --> 00:32:49,856
Il est parti de rien et il se bat
pour sa boßte et ses employés.
424
00:32:49,880 --> 00:32:53,416
Mais je mets ma main Ă couper
qu'il cache quelque chose.
425
00:32:53,440 --> 00:32:55,320
-Quelque chose comme quoi ?
426
00:32:55,640 --> 00:32:59,176
-3 jours aprĂšs l'agression au lac,
il a reçu un courrier.
427
00:32:59,200 --> 00:33:02,120
Je l'ai vu l'ouvrir.
Il était sous le choc.
428
00:33:02,440 --> 00:33:04,000
Il a pas voulu m'en parler.
429
00:33:04,320 --> 00:33:09,120
Depuis ce moment-lĂ ,
il y a un truc qui a changé.
430
00:33:10,240 --> 00:33:12,441
Barre-toi. J'ai envie d'ĂȘtre seule.
431
00:33:23,800 --> 00:33:25,480
Porte.
432
00:33:26,320 --> 00:33:29,800
Aboiements lointains.
433
00:33:30,120 --> 00:34:13,800
...
434
00:34:15,120 --> 00:34:18,320
-Tu vas ĂȘtre toute fripĂ©e
si tu continues Ă mariner.
435
00:34:18,640 --> 00:34:20,280
- Déjà de retour ?
- Ouais.
436
00:34:20,600 --> 00:34:24,200
Un dĂźner insupportable.
Je suis crevé. Je vais me coucher.
437
00:34:24,520 --> 00:34:26,960
Tu me rejoins ?
- J'arrive.
438
00:34:33,360 --> 00:34:36,520
âȘJazz sensuel.
439
00:34:36,760 --> 00:34:38,000
Soupir anxieux.
440
00:34:38,320 --> 00:34:45,400
âȘ...
Quelqu'un ouvre la porte d'entrée.
441
00:34:45,720 --> 00:34:52,000
âȘ...
442
00:34:52,320 --> 00:34:53,800
Tintement de clés.
443
00:34:55,040 --> 00:34:59,560
âȘ...
On vient.
444
00:35:00,840 --> 00:35:03,400
âȘ...
445
00:35:03,480 --> 00:35:06,680
-Je crois que je suis prĂȘte
pour la reconstruction.
446
00:35:07,040 --> 00:35:09,160
T'en penses quoi, toi ?
447
00:35:10,720 --> 00:35:13,760
-Si tu te sens prĂȘte,
c'est à toi de décider.
448
00:35:13,800 --> 00:35:15,360
A personne d'autre.
449
00:35:15,680 --> 00:35:34,120
âȘ...
450
00:35:41,640 --> 00:35:43,840
-Pensez à préparer vos sacs.
451
00:35:43,960 --> 00:35:46,120
Mamie vient vous chercher.
- Pourquoi
452
00:35:46,440 --> 00:35:48,520
Tu nous colles
chez les vieux cons ?
453
00:35:48,840 --> 00:35:51,896
- Change de ton.
- Tu dis bien que mamie est radine.
454
00:35:51,920 --> 00:35:55,496
-Ho ! Ne parlez pas comme ça.
Qu'est-ce qui se passe ?
455
00:35:55,520 --> 00:35:59,576
-Rien. Ici, tout le monde
se dispute Ă cause de toi.
456
00:35:59,600 --> 00:36:01,600
A croire que t'aimes ça.
457
00:36:04,000 --> 00:36:05,120
Fred soupire.
458
00:36:06,920 --> 00:36:09,400
-Je peux me défendre
toute seule. Merci.
459
00:36:09,720 --> 00:36:10,800
-Visiblement pas.
460
00:36:16,400 --> 00:36:19,080
-Finis, chéri.
On va ĂȘtre en retard.
461
00:36:28,840 --> 00:36:29,840
Sonnette.
462
00:36:32,040 --> 00:36:33,640
On frappe.
463
00:36:38,240 --> 00:36:40,520
Salut.
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
464
00:36:40,840 --> 00:36:43,760
- Je peux entrer ?
- Euh... oui. Entre.
465
00:36:52,920 --> 00:36:54,920
Qu'est-ce qui t'arrive ?
466
00:37:00,920 --> 00:37:02,440
Esther soupire.
467
00:37:03,600 --> 00:37:04,720
-Je suis fatiguée.
468
00:37:05,040 --> 00:37:08,680
J'en peux plus.
J'aimerais comprendre.
469
00:37:08,760 --> 00:37:10,600
Que tout redevienne comme avant.
470
00:37:11,320 --> 00:37:14,016
-Pour reprendre
ta petite vie parfaite ?
471
00:37:14,040 --> 00:37:18,096
-Il n'y a rien de parfait
dans ma vie, Laura.
472
00:37:18,120 --> 00:37:20,560
On peut avoir
une conversation normale ?
473
00:37:20,880 --> 00:37:24,720
-C'est de ma faute en plus ?
Tu te plains de quoi, lĂ ?
474
00:37:25,320 --> 00:37:27,560
Moi, personne me paie un gars
475
00:37:27,640 --> 00:37:31,800
pour me protéger
ou me consoler, Esther.
476
00:37:31,920 --> 00:37:35,680
-C'était une mauvaise idée.
Je te laisse.
477
00:37:36,840 --> 00:37:39,400
On y va.
- TrĂšs bien.
478
00:37:40,200 --> 00:37:41,200
Porte.
479
00:37:47,640 --> 00:37:49,160
Voix des lycéens.
480
00:38:05,280 --> 00:38:07,816
-Bonjour.
Qu'est-ce que vous faites ici ?
481
00:38:07,840 --> 00:38:09,721
-C'est Ă propos de Mathias.
482
00:38:09,920 --> 00:38:13,120
Comme il est souvent chez vous...
Je m'inquiĂšte un peu.
483
00:38:13,440 --> 00:38:17,816
Je vais te donner mon numéro
et si tu le trouves fatigué
484
00:38:17,840 --> 00:38:21,576
Ou que tu vois quoi que ce soit,
tu m'appelles. OK ?
485
00:38:21,600 --> 00:38:25,600
-Mettez-le Ă Stella.
J'en connais qu'une.
486
00:38:29,280 --> 00:38:31,080
- Et voilĂ .
- Merci.
487
00:38:31,400 --> 00:38:33,360
-Merci à toi. Bonne journée.
488
00:38:33,680 --> 00:38:35,480
- Au revoir.
- Au revoir.
489
00:38:36,600 --> 00:38:40,360
Voix des lycéens.
490
00:38:49,360 --> 00:38:51,560
SirĂšne de police.
491
00:38:51,880 --> 00:38:54,680
-On sait que votre ami Charlie
était en cure
492
00:38:55,000 --> 00:38:58,256
au moment de votre agression.
La transparence,
493
00:38:58,280 --> 00:39:00,600
C'est plus efficace, Esther.
494
00:39:00,920 --> 00:39:04,560
Bon, on va parler
de vos congés de recherches.
495
00:39:04,880 --> 00:39:06,560
Six mois de disponibilité
496
00:39:06,880 --> 00:39:10,016
Aux frais de l'Etat
pour un travail jamais rendu.
497
00:39:10,040 --> 00:39:12,040
Vous avez prétexté un séminaire
498
00:39:12,360 --> 00:39:15,056
Et ĂȘtes partie
un mois seule Ă Ouessant.
499
00:39:15,080 --> 00:39:20,160
- Je ne pouvais pas y aller seule ?
- Ce n'est pas ça le problÚme !
500
00:39:20,480 --> 00:39:23,560
Ce qui m'énerve,
c'est vos petits secrets.
501
00:39:23,880 --> 00:39:27,560
Je ne peux pas vous protéger
si je n'ai pas votre confiance.
502
00:39:27,880 --> 00:39:30,560
- Vous l'avez.
- Non ! La preuve.
503
00:39:31,080 --> 00:39:34,576
Je sais que vos problĂšmes psy
n'ont rien à voir avec ça.
504
00:39:34,600 --> 00:39:36,520
Enfin, vos anciens problĂšmes.
505
00:39:36,840 --> 00:39:40,496
J'ai entendu votre angoisse
quand la moto vous suivait.
506
00:39:40,520 --> 00:39:42,400
Je sais que vous dites
la vérité.
507
00:39:42,720 --> 00:39:45,720
Mais ici, je suis la seule.
508
00:39:46,840 --> 00:39:49,656
Moi aussi je veux mettre fin
Ă cette menace.
509
00:39:49,680 --> 00:39:52,520
Mais pour ça,
je dois pouvoir compter sur vous.
510
00:39:52,840 --> 00:39:55,840
-Qui vous a parlé ?
Ma mĂšre ou ma soeur ?
511
00:39:56,320 --> 00:39:59,480
-Moi aussi,
j'ai mes petits secrets.
512
00:39:59,640 --> 00:40:19,080
...
513
00:40:20,600 --> 00:40:22,120
-Ca avance, Garcia ?
514
00:40:23,120 --> 00:40:26,560
-Non.
Il faut que je change de direction.
515
00:40:38,680 --> 00:40:41,960
-Vous ĂȘtes partie
un mois toute seule ?
516
00:40:44,920 --> 00:40:47,080
Pourquoi Ouessant ?
517
00:40:49,520 --> 00:40:51,760
-J'ai inventé un séminaire.
518
00:40:52,160 --> 00:40:55,560
J'avais besoin d'un break.
De n'avoir personne
519
00:40:55,760 --> 00:40:58,600
Ă qui rendre des comptes.
520
00:40:59,200 --> 00:41:03,040
-Je trouve ça normal
d'avoir ses secrets.
521
00:41:04,400 --> 00:41:09,600
-C'est votre nature ou le boulot
qui vous rend bienveillant ?
522
00:41:10,840 --> 00:41:12,480
-Ni l'un ni l'autre.
523
00:41:13,840 --> 00:41:33,160
...
524
00:41:33,560 --> 00:41:35,080
-On y va ?
525
00:41:38,760 --> 00:41:40,840
Il démarre.
526
00:41:59,000 --> 00:42:00,039
-Esther.
527
00:42:02,800 --> 00:42:04,360
Ca n'arrivera plus.
528
00:42:05,840 --> 00:42:07,720
-Non.
529
00:42:26,680 --> 00:42:28,840
Brouhaha.
530
00:42:33,880 --> 00:42:38,440
âȘBlues.
Eclats de rires.
531
00:42:38,720 --> 00:42:39,800
âȘ...
Brouhaha.
532
00:42:40,120 --> 00:42:50,320
âȘ...
533
00:42:51,760 --> 00:42:52,800
-BenoĂźt.
534
00:42:55,200 --> 00:42:56,320
Ca va ?
535
00:42:58,040 --> 00:42:59,040
-Je suis lĂ .
536
00:42:59,360 --> 00:43:07,600
âȘ...
537
00:43:07,920 --> 00:43:10,160
- Je savais pas si tu viendrais.
- Pourquoi ?
538
00:43:10,480 --> 00:43:13,176
Parce que tu nous as largués ?
539
00:43:13,200 --> 00:43:15,760
Ta femme avait besoin de toi.
540
00:43:16,680 --> 00:43:18,760
Tu reviens aux affaires ?
541
00:43:20,120 --> 00:43:21,760
-J'ai besoin d'aide.
542
00:43:22,080 --> 00:43:26,120
Il y a une enquĂȘte officielle,
mais l'enquĂȘtrice est une junior.
543
00:43:26,440 --> 00:43:29,081
Ca stagne.
Tu peux m'identifier cette moto ?
544
00:43:31,200 --> 00:43:32,480
-T'as la marque ?
545
00:43:33,160 --> 00:43:34,160
-Non.
546
00:43:34,600 --> 00:43:37,040
-Tu sais les emmerdes
qu'on risque ?
547
00:43:37,360 --> 00:43:39,440
Ta cliente est si chiante
que t'es prĂȘt
548
00:43:39,760 --> 00:43:42,480
Ă te griller pour en finir ?
- C'est ça.
549
00:43:44,040 --> 00:43:45,280
-OK.
550
00:43:45,600 --> 00:43:49,080
âȘ...
551
00:43:49,400 --> 00:43:51,641
-Ca me fait plaisir de te voir.
552
00:43:58,840 --> 00:44:00,080
-Alors voilĂ .
553
00:44:00,400 --> 00:44:03,120
Regarde ce que je nous ramĂšne.
554
00:44:03,560 --> 00:44:07,336
C'était pour mes parents.
Bah ce sera pour nous.
555
00:44:07,360 --> 00:44:10,040
-Du nature pour ton pĂšre ?
On va le boire.
556
00:44:10,360 --> 00:44:11,800
-Tu l'ouvres ?
Téléphone.
557
00:44:12,120 --> 00:44:13,120
-Attends.
558
00:44:17,280 --> 00:44:20,840
Excuse-moi.
Je ne vais pas pouvoir rester.
559
00:44:25,200 --> 00:44:28,040
âȘFond musical.
- Mathias !
560
00:44:28,360 --> 00:44:31,280
âȘ...
561
00:44:31,600 --> 00:44:34,120
Mathias, c'est un désastre.
- Ah ?
562
00:44:34,800 --> 00:44:35,800
Non !
- Ah si.
563
00:44:36,120 --> 00:44:37,160
- Non.
- Si.
564
00:44:37,480 --> 00:44:39,920
-Non !
Attends, je vais goûter.
565
00:44:40,240 --> 00:44:43,240
âȘ...
566
00:44:43,560 --> 00:44:47,256
Hmm ! Ah ouais, quand mĂȘme.
Stella rit.
567
00:44:47,280 --> 00:44:49,000
C'est pas grave.
568
00:44:49,640 --> 00:44:51,840
C'est bon quand mĂȘme.
Vibreur.
569
00:44:52,160 --> 00:44:54,400
-Je te sers ?
570
00:44:54,720 --> 00:44:56,680
âȘ...
571
00:44:58,600 --> 00:44:59,960
-Bonsoir, M. Cavalieri.
572
00:45:00,280 --> 00:45:02,856
âȘ-J'ai une urgence
avec les Suisses. Venez.
573
00:45:02,880 --> 00:45:06,336
-Désolé. Je ne peux pas.
âȘ-Esther ne peut pas rester seule.
574
00:45:06,360 --> 00:45:08,401
-Oui...
âȘ-Je n'ai pas le choix.
575
00:45:08,560 --> 00:45:10,521
-Je comprends,
mais on allait dĂźner.
576
00:45:10,760 --> 00:45:13,360
âȘ-Vous devez venir maintenant.
577
00:45:13,680 --> 00:45:17,080
âȘJe pars de la maison.
Esther vous attend.
578
00:45:17,800 --> 00:45:19,720
-TrĂšs bien. Entendu.
579
00:45:19,760 --> 00:45:29,880
âȘ...
580
00:45:47,680 --> 00:45:48,680
-Entrez.
581
00:45:53,400 --> 00:45:54,400
Venez.
582
00:46:06,720 --> 00:46:08,280
Je buvais un verre.
583
00:46:09,800 --> 00:46:14,400
Vous m'accompagnez ?
- Jamais pendant le service.
584
00:46:16,680 --> 00:46:20,200
-Ce soir, on va dire
que je ne suis pas en danger.
585
00:46:20,480 --> 00:46:22,080
Je vais chercher une coupe.
586
00:46:22,400 --> 00:47:04,160
...
587
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Déclic.
588
00:47:23,800 --> 00:47:25,360
Soupirs.
589
00:48:09,080 --> 00:48:12,520
Véhicule à l'approche.
590
00:48:13,080 --> 00:48:46,720
...
591
00:48:47,040 --> 00:48:49,000
Pluie.
592
00:49:00,960 --> 00:49:02,440
Coup violent.
593
00:49:14,880 --> 00:49:15,880
Clic.
594
00:49:16,680 --> 00:49:45,000
...
595
00:49:50,720 --> 00:49:52,480
HalĂštements.
596
00:50:31,840 --> 00:50:36,840
france. tv access
50554