All language subtitles for Contre.Toi.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,216 - Avez-vous peur de quelque chose ? - J'ai Ă©chappĂ© 2 00:00:03,240 --> 00:00:07,960 Ă  2 tentatives de meurtre. Vous vous sentiriez comment ? 3 00:00:09,200 --> 00:00:11,880 -Vous ĂȘtes professeure, mariĂ©e, deux enfants. 4 00:00:12,200 --> 00:00:14,696 C'est beaucoup trop banal. Qui pourrait 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,681 Vous faire du mal, Mme Cavalieri ? 6 00:00:16,840 --> 00:00:19,800 - Vous attendez quoi ? - Qu'elle me dise la vĂ©ritĂ©. 7 00:00:20,120 --> 00:00:23,040 - Un garde du corps ? - Il te protĂ©gera de tout. 8 00:00:23,360 --> 00:00:25,976 -Je suis Mathias. Le garde du corps. 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,040 -Vous m'avez cachĂ© 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,336 la tentative d'extorsion de fonds. - Pardon ? 11 00:00:30,360 --> 00:00:33,160 - On vous a fait chanter ? - On a tous des zones d'ombre. 12 00:00:33,480 --> 00:00:35,120 Pas vous ? - Il s'agit pas de moi. 13 00:00:35,440 --> 00:00:37,480 -Fred, ça va ? 14 00:00:41,080 --> 00:00:43,240 DĂ©flagration. 15 00:00:55,440 --> 00:00:56,680 Soupir. 16 00:00:57,560 --> 00:01:40,840 ... 17 00:01:59,440 --> 00:02:00,440 Porte. 18 00:02:03,000 --> 00:02:04,240 -Esther... 19 00:02:06,240 --> 00:02:07,720 -Mathias. 20 00:02:09,040 --> 00:02:13,576 Rappelle-toi : Esther n'a rien et c'est grĂące Ă  toi. 21 00:02:13,600 --> 00:02:16,400 -J'en peux plus. Je veux sortir d'ici. 22 00:02:16,720 --> 00:02:19,296 -Mathias. Mathias, tu me soĂ»les. 23 00:02:19,320 --> 00:02:22,240 Termine tes examens et on voit si tout est OK. 24 00:02:22,560 --> 00:02:26,120 Je vais mieux. Manquerait plus qu'il t'arrive un truc. 25 00:02:28,000 --> 00:02:31,720 Regarde ce que j'ai trouvĂ© pendant que tu dormais. 26 00:02:31,960 --> 00:02:35,680 Si le rythme de mes examens ralentit, on pourrait 27 00:02:36,000 --> 00:02:38,736 reprendre la navigation et louer un 10-mĂštres 28 00:02:38,760 --> 00:02:40,360 depuis les Antilles. 29 00:02:41,560 --> 00:02:43,560 -Pardon. Je vous dĂ©range. 30 00:02:43,880 --> 00:02:45,000 -Non, non. 31 00:02:45,320 --> 00:02:48,056 Je suis Stella, la femme de Mathias. 32 00:02:48,080 --> 00:02:50,321 Il fait cow-boy solitaire comme ça, 33 00:02:50,440 --> 00:02:52,840 mais il est plutĂŽt conventionnel. 34 00:02:53,160 --> 00:02:55,080 Je vous rapporte un cafĂ© ? 35 00:02:55,400 --> 00:02:58,360 Je connais la meilleure machine du bĂątiment. 36 00:02:58,920 --> 00:02:59,920 Tenez. 37 00:03:00,480 --> 00:03:01,840 Pour vos fleurs. 38 00:03:02,160 --> 00:03:05,640 - Merci. - Elles sont trĂšs belles. 39 00:03:19,720 --> 00:03:23,600 - Elle a Ă©tĂ© soignĂ©e d'un cancer. - Je ne vous demande rien. 40 00:03:23,920 --> 00:03:26,600 Je suis venue vous remercier. 41 00:03:27,840 --> 00:03:31,320 Et vous dire au revoir. J'imagine que vous ne pourrez plus 42 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 Assurer ma protection. 43 00:03:36,440 --> 00:03:40,296 Ce bouquet ne vous va pas du tout. - Au contraire. 44 00:03:40,320 --> 00:03:42,560 Je le trouve trĂšs flatteur. 45 00:03:50,200 --> 00:03:54,240 -Je n'aurais pas dĂ» venir. Enfin... pas comme ça. 46 00:03:54,280 --> 00:03:55,280 Au revoir. 47 00:04:02,240 --> 00:04:03,680 -Elle est zinzin, 48 00:04:04,000 --> 00:04:05,240 ta cliente. 49 00:04:09,160 --> 00:04:10,680 Mais trĂšs belle. 50 00:04:13,800 --> 00:04:16,360 Tiens. - Merci. 51 00:04:18,200 --> 00:04:22,120 SirĂšne d'ambulance. 52 00:04:29,320 --> 00:04:33,280 Swan ? Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? - Vous nous manquez. 53 00:04:33,600 --> 00:04:35,776 Je voulais vous apporter ça. Des mangas. 54 00:04:35,800 --> 00:04:38,360 J'ai pensĂ© que vous aimeriez. - Merci. 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,560 -C'est moi, la fan de mangas. 56 00:04:40,880 --> 00:04:44,056 Mathias ne sait mĂȘme pas dans quel sens les lire. 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,960 Tu as bon goĂ»t en plus. - Merci. 58 00:04:46,280 --> 00:04:47,440 -C'est Ă  vous. 59 00:04:48,640 --> 00:04:51,000 -Merci beaucoup. A bientĂŽt. 60 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Porte. 61 00:04:55,640 --> 00:04:58,600 -Au revoir. 62 00:05:09,960 --> 00:05:15,136 -La charge d'explosifs retrouvĂ©e sous le vĂ©hicule est surprenante. 63 00:05:15,160 --> 00:05:16,640 Elle est trĂšs modeste. 64 00:05:16,960 --> 00:05:21,080 Je me demande si on ne cherche pas Ă  vous faire peur. 65 00:05:21,400 --> 00:05:24,920 - Je ne serais pas en danger ? - Au contraire. 66 00:05:25,240 --> 00:05:27,936 Pour l'heure, vous devez rester hors d'atteinte. 67 00:05:27,960 --> 00:05:32,400 On va surveiller votre maison le temps de remplacer Mathias. 68 00:05:32,720 --> 00:05:35,880 D'ici lĂ , ne sortez pas. C'est non nĂ©gociable. 69 00:05:35,960 --> 00:05:36,999 D'accord ? 70 00:05:39,840 --> 00:05:45,936 Maintenant, j'ai besoin de savoir qui vous a extorquĂ© de l'argent. 71 00:05:45,960 --> 00:05:47,440 Ca, ça m'aiderait. 72 00:05:49,360 --> 00:05:51,680 Cette affaire a durĂ© des mois. 73 00:05:52,000 --> 00:05:54,440 Vous avez mĂȘme portĂ© plainte. 74 00:05:54,720 --> 00:05:56,600 Vous n'avez pas que des amis. 75 00:05:56,920 --> 00:05:58,400 Ce n'est pas vrai. 76 00:05:58,920 --> 00:06:00,560 C'est qui, alors ? 77 00:06:01,280 --> 00:06:02,280 Aidez-moi. 78 00:06:07,480 --> 00:06:09,640 Une cloche sonne. 79 00:06:17,280 --> 00:06:19,240 DĂ©verrouillage. 80 00:06:34,400 --> 00:06:36,520 â™ȘAppel sortant. 81 00:06:38,240 --> 00:06:40,696 â™Ș-AllĂŽ ? - Charlie, tu rĂ©pondais pas... 82 00:06:40,720 --> 00:06:44,296 â™Ș-Alors t'as changĂ© de portable ? On devait plus s'appeler. 83 00:06:44,320 --> 00:06:46,441 -Je dois te parler. â™Ș-Je peux pas. 84 00:06:46,520 --> 00:06:50,040 â™ȘIl raccroche. Elle soupire. 85 00:07:08,560 --> 00:07:10,640 - Non. - Comment, non ? 86 00:07:10,960 --> 00:07:14,080 -Non, on ne prend pas de nouveau garde du corps. 87 00:07:14,400 --> 00:07:17,376 Si Mathias n'a pas pu Ă©viter l'explosion... 88 00:07:17,400 --> 00:07:20,080 - Il t'a peut-ĂȘtre sauvĂ© la vie. - Justement. 89 00:07:20,400 --> 00:07:23,376 Raison de plus pour attendre qu'il aille mieux. 90 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 -Ca peut prendre des semaines. 91 00:07:25,720 --> 00:07:28,640 Tu ne vas pas rester planquĂ©e lĂ . 92 00:07:29,800 --> 00:07:32,200 Qu'est-ce que tu fais ? 93 00:07:32,480 --> 00:07:35,360 -Le lave-vaisselle est en panne, je te rappelle. 94 00:07:35,680 --> 00:07:39,080 -Moi mon urgence, c'est ma famille et ce putain de contrat suisse. 95 00:07:39,400 --> 00:07:41,200 Je vais embaucher un garde du corps 96 00:07:41,520 --> 00:07:44,296 Pour ne plus voir ces flics devant chez moi. 97 00:07:44,320 --> 00:07:47,896 - Si c'est ton urgence... - Ton problĂšme est devenu le nĂŽtre. 98 00:07:47,920 --> 00:07:51,896 -Tu penses que j'ai choisi d'ĂȘtre une cible ? 99 00:07:51,920 --> 00:07:54,920 Bris de porcelaine. Ca en fera une de moins Ă  laver. 100 00:07:55,240 --> 00:07:58,000 Chacun sa façon de rĂ©gler ses problĂšmes. 101 00:07:59,720 --> 00:08:45,240 ... 102 00:08:45,560 --> 00:08:47,640 Vrombissement d'un moteur. 103 00:08:52,400 --> 00:08:53,760 Rire lointain. 104 00:08:55,120 --> 00:08:56,360 Voix de femme. - (Esther.) 105 00:08:56,680 --> 00:08:58,721 Ambiance angoissante. Esther. 106 00:08:59,040 --> 00:09:00,760 Voix d'homme. - Esther. 107 00:09:01,520 --> 00:09:03,280 - Esther ! - Esther ! 108 00:09:10,400 --> 00:09:12,760 Vrombissement d'une moto. 109 00:09:17,560 --> 00:09:49,360 ... 110 00:09:49,680 --> 00:09:52,360 Fracas de la machine. 111 00:09:59,520 --> 00:10:01,960 Bips. La machine ralentit. 112 00:10:04,840 --> 00:10:07,120 -Merci d'avoir fait le dĂ©placement. 113 00:10:07,440 --> 00:10:10,176 Je ne m'attendais pas Ă  vous voir si vite. 114 00:10:10,200 --> 00:10:11,600 La compta vous a payĂ©. 115 00:10:11,920 --> 00:10:14,041 Je vois votre remplaçant cet aprĂšs-midi. 116 00:10:14,280 --> 00:10:15,840 J'aurais aimĂ© avoir votre avis, 117 00:10:16,160 --> 00:10:18,400 Mais je ne croule pas sous les propositions. 118 00:10:18,720 --> 00:10:21,256 Bonne journĂ©e. Ah ! LĂąchez-moi. 119 00:10:21,280 --> 00:10:25,616 LĂąchez-moi. LĂąchez-moi ! Vous vous prenez pour qui ? 120 00:10:25,640 --> 00:10:27,440 -Pour un garde du corps 121 00:10:27,760 --> 00:10:31,720 En pleine possession de ses moyens. - Pourquoi vouloir reprendre ? 122 00:10:32,040 --> 00:10:33,360 Ma femme vous manque ? 123 00:10:33,680 --> 00:10:35,880 -Moi aussi, j'ai une femme que j'aime. 124 00:10:36,200 --> 00:10:38,080 Vous ĂȘtes noyĂ© sous les emmerdes. 125 00:10:38,400 --> 00:10:39,680 N'en rajoutez pas. 126 00:10:40,000 --> 00:10:42,360 Je vous laisse y rĂ©flĂ©chir. 127 00:10:44,200 --> 00:10:46,120 Porte. 128 00:10:46,800 --> 00:10:49,280 -DĂ©jĂ  de retour aux affaires ? 129 00:10:49,800 --> 00:10:52,360 On entend tout d'ici. Ah. 130 00:10:56,000 --> 00:10:57,640 Alors... 131 00:10:58,040 --> 00:10:59,760 Ca, c'est mon numĂ©ro. 132 00:11:00,600 --> 00:11:04,520 Le vĂŽtre, je l'ai rĂ©cupĂ©rĂ© dĂšs votre premiĂšre mission. 133 00:11:04,840 --> 00:11:08,056 -Je suis ici pour le travail. Je ne vous appellerai pas. 134 00:11:08,080 --> 00:11:11,576 -Ca, je l'ai dĂ©jĂ  entendu tellement de fois. 135 00:11:11,600 --> 00:11:15,280 Vous penserez Ă  moi sous la douche. 136 00:11:17,760 --> 00:11:19,080 Elle soupire. 137 00:11:19,480 --> 00:11:20,680 -Oui, entrez. 138 00:11:22,120 --> 00:12:01,000 ... 139 00:12:01,120 --> 00:12:02,200 -Vous ĂȘtes lĂ  ? 140 00:12:02,520 --> 00:12:04,936 -Je suis venue voir Mathias. 141 00:12:04,960 --> 00:12:07,880 -Il a demandĂ© Ă  reprendre son service. 142 00:12:08,200 --> 00:12:11,640 Il a bien fait vu qu'au lieu de rester chez vous, vous venez ici 143 00:12:11,960 --> 00:12:14,000 En tenue de bal. - Changez de ton. 144 00:12:14,320 --> 00:12:18,856 -Je suis lucide, Mme Cavalieri. Regardez-vous. Et regardez-moi. 145 00:12:18,880 --> 00:12:21,080 Mon mari est obsĂ©dĂ© par son boulot. 146 00:12:21,400 --> 00:12:24,136 Mais s'il risque sa vie pour vos beaux yeux, 147 00:12:24,160 --> 00:12:29,280 Vous aurez affaire Ă  moi. J'ai toujours Ă©tĂ© bonne bagarreuse. 148 00:12:33,440 --> 00:12:35,600 Les mangas de votre fille. 149 00:12:35,920 --> 00:12:37,120 Elle est chouette. 150 00:12:37,440 --> 00:12:39,400 Et elle est rĂ©glo, elle. 151 00:12:40,960 --> 00:13:22,920 ... 152 00:13:23,240 --> 00:13:25,480 Vrombissement de la moto. 153 00:13:39,480 --> 00:13:43,096 â™Ș-Que se passe-t-il, Esther ? - Une moto me suit. 154 00:13:43,120 --> 00:13:45,960 â™Ș-Vous ĂȘtes sortie de chez vous ? - Oui. 155 00:13:46,280 --> 00:13:47,280 â™Ș-Vous ĂȘtes oĂč ? 156 00:13:47,480 --> 00:13:50,616 -Sur la dĂ©partementale, prĂšs de la zone commerciale. 157 00:13:50,640 --> 00:13:52,921 â™Ș-Avant ou aprĂšs le magasin de meubles ? 158 00:13:53,080 --> 00:13:54,280 -AprĂšs. â™Ș-Parfait. 159 00:13:54,440 --> 00:13:56,720 â™ȘRoulez jusqu'Ă  la station-service 160 00:13:57,040 --> 00:14:01,040 â™Șet entrez sur le parking du restaurant chinois. Compris ? 161 00:14:01,360 --> 00:14:04,560 â™ȘNe vous arrĂȘtez pas et ne ralentissez pas. 162 00:14:04,680 --> 00:14:06,440 â™ȘNe paniquez pas, Esther. 163 00:14:15,160 --> 00:14:16,960 â™ȘVous y ĂȘtes ? - Elle est partie. 164 00:14:17,280 --> 00:14:18,280 â™Ș-J'arrive. 165 00:14:26,120 --> 00:14:28,840 Respiration oppressĂ©e. 166 00:14:30,240 --> 00:14:52,600 ... 167 00:14:53,920 --> 00:14:58,216 -Je sais. Je vous avais promis et j'ai merdĂ©. 168 00:14:58,240 --> 00:15:02,176 Mais cet Ă©cusson, ce bout de plaque, ce sont des pistes. 169 00:15:02,200 --> 00:15:04,040 -Des pistes de quoi, Esther ? 170 00:15:04,360 --> 00:15:08,040 Des Ă©cussons comme ça, il y en a des milliers. 171 00:15:08,960 --> 00:15:11,720 Vous savez ce qui nous aiderait vraiment ? 172 00:15:11,960 --> 00:15:15,960 C'est le nom de la personne qui vous a fait chanter. 173 00:15:18,200 --> 00:15:21,016 ArrĂȘtez de vous croire tellement maligne. 174 00:15:21,040 --> 00:15:25,216 Il suffit que j'appelle la brigade financiĂšre pour trouver. 175 00:15:25,240 --> 00:15:27,680 Mais j'avais envie de gagner du temps 176 00:15:28,000 --> 00:15:30,576 Et de savoir de quel cĂŽtĂ© vous Ă©tiez. 177 00:15:30,600 --> 00:15:34,536 -Ma vie privĂ©e n'a rien Ă  voir avec cette affaire. 178 00:15:34,560 --> 00:15:36,400 -Plus maintenant. D'accord ? 179 00:15:36,720 --> 00:15:42,016 Vous avez peur qu'on dĂ©couvre vos sĂ©jours en hĂŽpital psychiatrique ? 180 00:15:42,040 --> 00:15:45,080 -Mon sĂ©jour. Comment vous savez ? 181 00:15:45,400 --> 00:15:47,560 -Je suis flic. 182 00:15:49,080 --> 00:15:52,600 Je ne comprends pas... Si vous ĂȘtes guĂ©rie, 183 00:15:52,920 --> 00:15:55,760 Pourquoi vous ne voulez pas en parler ? 184 00:15:56,080 --> 00:15:59,720 Rassurez-moi : vous ĂȘtes vraiment guĂ©rie ? 185 00:16:06,280 --> 00:16:07,600 Nine soupire. 186 00:16:09,120 --> 00:16:28,000 ... 187 00:16:33,080 --> 00:16:34,120 -Swan ? 188 00:16:37,560 --> 00:16:39,400 ChĂ©rie ? 189 00:16:39,720 --> 00:16:41,360 Cri Ă©touffĂ©. - Chut... 190 00:16:41,680 --> 00:16:44,240 C'est bon, c'est bon. C'est moi. 191 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 -Charlie. 192 00:16:47,880 --> 00:16:52,360 -Oui, Charlie. Qu'est-ce qui t'a pris de me balancer aux flics ? 193 00:16:52,680 --> 00:16:55,800 Ils ont dĂ©barquĂ© chez ma soeur. Elle a pĂ©tĂ© les plombs ! 194 00:16:56,120 --> 00:16:58,736 Elle m'a virĂ© ! - J'ai rien dit aux flics. 195 00:16:58,760 --> 00:17:00,721 Je t'ai appelĂ© pour t'avertir. 196 00:17:00,800 --> 00:17:02,760 Si ta soeur ne veut plus d'un tox 197 00:17:03,080 --> 00:17:09,600 Chez elle, c'est ton problĂšme. - Alors mĂȘme toi tu me juges ? 198 00:17:10,040 --> 00:17:11,040 Je peux ? 199 00:17:12,440 --> 00:17:14,880 -Quelqu'un me menace et j'aimerais savoir 200 00:17:15,200 --> 00:17:17,976 qui c'est. - A part moi, bien sĂ»r. 201 00:17:18,000 --> 00:17:20,640 A cause de ta plainte, je suis dans la merde. 202 00:17:20,960 --> 00:17:22,640 -Tu m'as harcelĂ©e. 203 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 -C'est toi qui as honte. Pas moi ! 204 00:17:26,160 --> 00:17:28,360 Je pourrais parler. - Tu n'auras plus 205 00:17:28,680 --> 00:17:33,616 Un centime. Et je n'ai pas honte. J'ai de la pudeur. Pour nous deux. 206 00:17:33,640 --> 00:17:37,616 -Ah ouais ? La pudeur, j'ai plus les moyens d'en avoir. 207 00:17:37,640 --> 00:17:38,440 -Rends-moi ça. 208 00:17:38,760 --> 00:17:39,760 -DĂ©gage. 209 00:17:40,560 --> 00:17:43,896 -Toi, tu vas sortir d'ici sans te retourner. D'accord ? 210 00:17:43,920 --> 00:17:47,056 Si je te revois, je serai beaucoup moins gentil. 211 00:17:47,080 --> 00:17:48,520 -LĂąche-moi, connard. 212 00:17:54,480 --> 00:17:56,600 Je t'aurais jamais fait de mal. 213 00:17:56,920 --> 00:17:58,160 Tu le sais, ça. 214 00:18:03,800 --> 00:18:06,600 Porte. - Je mĂ©ritais plus de confiance. 215 00:18:08,440 --> 00:18:09,840 -Vous regrettez ? 216 00:18:12,080 --> 00:18:13,480 -Je suis lĂ . 217 00:18:21,720 --> 00:18:23,240 Porte. - Maman ? 218 00:18:26,640 --> 00:18:28,200 Le choc des retrouvailles ? 219 00:18:28,520 --> 00:18:30,120 -J'ai fait tomber mon sac. 220 00:18:30,440 --> 00:18:31,440 Je le ramasse. 221 00:18:31,720 --> 00:18:38,281 -Moi aussi, je suis contente de te voir. Mais je fais pas tout tomber. 222 00:18:38,320 --> 00:18:39,640 -ChĂ©rie, tiens. 223 00:18:39,960 --> 00:18:42,536 La femme de Mathias m'a donnĂ© ça pour toi. 224 00:18:42,560 --> 00:18:44,440 C'Ă©tait gentil de ta part. 225 00:18:51,760 --> 00:18:53,400 -Vous avez croisĂ© Stella ? 226 00:18:53,720 --> 00:18:55,960 -Oui. Tout Ă  l'heure. 227 00:18:56,360 --> 00:18:58,080 Une porte claque Ă  l'Ă©tage. 228 00:19:09,160 --> 00:19:10,520 J'avais 15 ans 229 00:19:10,840 --> 00:19:14,000 quand j'ai Ă©tĂ© internĂ©e Ă  Saint-Joseph 230 00:19:14,320 --> 00:19:17,080 AprĂšs une tentative de suicide. 231 00:19:18,000 --> 00:19:21,240 C'est lĂ -bas que j'ai rencontrĂ© Charlie. 232 00:19:25,520 --> 00:19:31,920 Quand j'Ă©tais petite, je pratiquais la natation. Du genre intensif. 233 00:19:34,600 --> 00:19:38,320 Ca rendait mon pĂšre fou de fiertĂ©. 234 00:19:39,280 --> 00:19:43,080 Il visait mĂȘme une carriĂšre olympique pour moi. 235 00:19:43,400 --> 00:19:48,600 Mais Ă  l'adolescence, je suis devenue moins assidue. 236 00:19:48,680 --> 00:19:51,680 J'ai mĂȘme voulu tout abandonner. 237 00:19:52,120 --> 00:19:53,520 Mais il a refusĂ©. 238 00:19:55,320 --> 00:19:56,440 Il m'a inscrite 239 00:19:56,760 --> 00:19:59,536 En sport-Ă©tudes Ă  l'autre bout de la France. 240 00:19:59,560 --> 00:20:01,120 J'Ă©tais dĂ©sespĂ©rĂ©e. 241 00:20:04,440 --> 00:20:08,816 Un week-end, en rentrant chez mes parents, j'ai... 242 00:20:08,840 --> 00:20:15,856 J'ai volĂ© les somnifĂšres de ma mĂšre et dit que j'allais nager au lac. 243 00:20:15,880 --> 00:20:19,320 Ils m'ont repĂȘchĂ©e. J'ai gagnĂ© un an en psychiatrie. 244 00:20:19,400 --> 00:20:22,120 Cris joyeux. Rire. 245 00:20:22,880 --> 00:20:26,440 Sans Charlie, je n'aurais jamais tenu. 246 00:20:28,760 --> 00:20:31,720 On s'adorait, lui et moi. 247 00:20:32,280 --> 00:20:33,640 Il Ă©tait drĂŽle. 248 00:20:35,000 --> 00:20:36,120 Gentil. 249 00:20:38,000 --> 00:20:40,080 Mais un soir, pour mon anniversaire, 250 00:20:40,400 --> 00:20:42,840 Je lui ai demandĂ© de faire entrer de l'alcool. 251 00:20:43,160 --> 00:20:46,080 Brouhaha joyeux, rires. 252 00:20:46,400 --> 00:20:49,400 Il a refusĂ©. C'Ă©tait trop dangereux. 253 00:20:49,600 --> 00:20:52,840 J'ai insistĂ©. 254 00:20:59,000 --> 00:21:01,080 Il a Ă©tĂ© exclu du centre. 255 00:21:01,400 --> 00:21:05,320 Il Ă©tait en dĂ©sintox depuis 6 mois, il a replongĂ©. 256 00:21:05,560 --> 00:21:08,576 - Vous vous ĂȘtes sentie coupable ? - Je l'Ă©tais. 257 00:21:08,600 --> 00:21:10,120 Totalement. 258 00:21:11,880 --> 00:21:15,160 A ma sortie, je l'ai recontactĂ© Ă  l'insu de mes parents. 259 00:21:15,480 --> 00:21:18,416 On se perdait de vue, puis on se retrouvait. 260 00:21:18,440 --> 00:21:21,280 C'Ă©tait comme un pacte entre nous. 261 00:21:21,600 --> 00:21:26,480 Mais avec les annĂ©es, il est devenu moins drĂŽle. Plus vĂ©nal. 262 00:21:26,800 --> 00:21:29,440 J'ai acceptĂ© de le dĂ©panner. 263 00:21:29,920 --> 00:21:33,856 Mais il y a 2 ans, les sommes sont devenues trop importantes 264 00:21:33,880 --> 00:21:37,616 Et Charlie a commencĂ© Ă  me faire peur. J'ai portĂ© plainte. 265 00:21:37,640 --> 00:21:38,920 Ca l'a calmĂ©. 266 00:21:40,800 --> 00:21:43,001 -Il faut en parler Ă  la police. 267 00:21:43,040 --> 00:21:45,600 -Nine Garcia sait trĂšs bien qui est Charlie. 268 00:21:45,920 --> 00:21:48,776 Tout ce qui lui importe, c'est de montrer que... 269 00:21:48,800 --> 00:21:49,960 -Elle est dingue. 270 00:21:50,280 --> 00:21:53,320 -On peut ĂȘtre amie avec un toxico sans ĂȘtre folle. 271 00:21:53,520 --> 00:21:57,440 -Elle ment, cache des Ă©lĂ©ments de son passĂ©. C'est une mytho. 272 00:21:57,760 --> 00:22:03,320 On a plus urgent. Bouclez l'affaire et passez Ă  autre chose. 273 00:22:05,640 --> 00:22:55,720 ... 274 00:22:56,840 --> 00:23:00,136 - Un problĂšme, Dominique ? - Auriez-vous un instant ? 275 00:23:00,160 --> 00:23:02,600 C'est au sujet d'Esther. - Soyez directe, 276 00:23:02,920 --> 00:23:04,240 s'il vous plaĂźt. 277 00:23:04,920 --> 00:23:09,336 -Croyez-vous que ma fille risque Ă  nouveau de se faire du mal ? 278 00:23:09,360 --> 00:23:12,400 - Pourquoi dites-vous ça ? - Hector ne la croit pas. 279 00:23:12,720 --> 00:23:14,400 Sa vie est si lisse. 280 00:23:14,720 --> 00:23:17,960 -Et pas assez intĂ©ressante pour qu'on lui veuille du mal ? 281 00:23:18,280 --> 00:23:20,240 -Vous me comprenez trĂšs bien. 282 00:23:20,560 --> 00:23:25,216 Esther a une vie sans histoire et soudain on tente de la noyer, 283 00:23:25,240 --> 00:23:29,136 un agresseur invisible la suit sur une route et sa voiture explose 284 00:23:29,160 --> 00:23:31,360 avec une charge trop faible pour tuer. 285 00:23:31,680 --> 00:23:35,160 -Pour notre chien Ă©gorgĂ©, c'est quoi votre thĂ©orie ? 286 00:23:35,360 --> 00:23:39,520 -Ce chien ne laissait aucun inconnu s'approcher. MĂȘme pas moi. 287 00:23:39,840 --> 00:23:41,320 -Si je vous suis bien, 288 00:23:41,640 --> 00:23:44,096 vous insinuez que votre fille, ma femme, 289 00:23:44,120 --> 00:23:47,040 est capable d'Ă©gorger notre chien ? Question : 290 00:23:47,360 --> 00:23:50,680 vous prenez quoi comme drogue ? - Je ne plaisante pas. 291 00:23:51,000 --> 00:23:54,280 Je pense que ma fille serait plus en sĂ©curitĂ© 292 00:23:54,600 --> 00:23:55,600 Ă  l'hĂŽpital. 293 00:23:55,680 --> 00:24:00,056 Ca lui a dĂ©jĂ  sauvĂ© la vie. Vous ne l'avez pas vĂ©cu. Moi, oui. 294 00:24:00,080 --> 00:24:01,520 -Il y a prescription. 295 00:24:01,840 --> 00:24:03,520 -Il reste des signes. 296 00:24:03,840 --> 00:24:05,000 Vous le savez. 297 00:24:05,320 --> 00:24:07,040 Parlons-en Ă  l'inspecteur. 298 00:24:07,360 --> 00:24:10,040 -Pas sans l'accord d'Esther. C'est elle qui dĂ©cide. 299 00:24:10,360 --> 00:24:12,120 Pour vous, il y a une urgence. 300 00:24:12,440 --> 00:24:14,440 Le contrat suisse. 301 00:24:16,160 --> 00:24:19,016 -Pour jouer les patrons, vous ĂȘtes trĂšs fort. 302 00:24:19,040 --> 00:24:21,240 Humilier les gens que vous payez. 303 00:24:21,560 --> 00:24:23,520 Mais s'il arrive malheur Ă  Esther, 304 00:24:23,840 --> 00:24:28,440 Moi aussi j'aurai des choses Ă  raconter. 305 00:24:29,400 --> 00:24:31,720 Il soupire. 306 00:24:33,640 --> 00:24:36,400 -Garcia ne fera rien pour retrouver la moto. 307 00:24:36,720 --> 00:24:40,440 -Je vais voir ce que je peux trouver avec la plaque. 308 00:24:42,720 --> 00:24:45,656 J'ai vu les montants soutirĂ©s par Charlie. 309 00:24:45,680 --> 00:24:47,160 D'oĂč sortait cet argent ? 310 00:24:48,520 --> 00:24:51,840 -C'est Ă  peine le mien. Ca m'a facilitĂ© la tĂąche. 311 00:24:52,040 --> 00:24:53,920 Ce sont mes dividendes. 312 00:24:54,240 --> 00:24:56,080 -De la sociĂ©tĂ© de votre mari ? 313 00:24:56,400 --> 00:24:59,216 -J'ai hĂ©ritĂ© de ma grand-mĂšre il y a 20 ans. 314 00:24:59,240 --> 00:25:02,776 Ca a permis Ă  Fred de monter sa sociĂ©tĂ©. 315 00:25:02,800 --> 00:25:04,440 Une affaire en or. 316 00:25:04,760 --> 00:25:07,840 Pour le prix d'une voiture d'occasion j'ai 50% des parts. 317 00:25:08,160 --> 00:25:09,320 -Elle vaut combien 318 00:25:09,640 --> 00:25:11,120 aujourd'hui ? - 6 millions. 319 00:25:11,720 --> 00:25:14,920 -Moi j'ai jouĂ© 10 balles au PMU, j'ai tout perdu. 320 00:25:15,240 --> 00:25:17,040 Vous ĂȘtes plus douĂ©e que moi. 321 00:25:17,360 --> 00:25:20,296 -Fred et moi, on n'a pas de contrat de mariage. 322 00:25:20,320 --> 00:25:23,656 Ce qui est Ă  moi est Ă  lui et inversement. 323 00:25:23,680 --> 00:25:25,920 -Tant que vous ĂȘtes mariĂ©s. 324 00:25:26,240 --> 00:25:29,416 S'il vous arrive quoi que ce soit, il hĂ©rite de tout. 325 00:25:29,440 --> 00:25:32,120 -J'ai eu assez d'Ă©motions pour aujourd'hui. 326 00:25:32,440 --> 00:25:35,560 Et je n'aime pas ce que vous insinuez. 327 00:25:40,520 --> 00:25:42,760 -Vous m'attendez. 328 00:25:45,000 --> 00:26:30,760 ... 329 00:26:31,760 --> 00:26:34,760 Il compose le code du coffre. 330 00:26:44,680 --> 00:26:47,720 -"Les annĂ©es passent, les souvenirs restent." 331 00:26:48,040 --> 00:27:16,840 ... 332 00:27:17,680 --> 00:27:20,896 Putain, jamais tu frappes ? - Engage un garde du corps 333 00:27:20,920 --> 00:27:22,600 Pour protĂ©ger ton bureau. 334 00:27:22,840 --> 00:27:24,600 Prends un cĂ©libataire. 335 00:27:24,920 --> 00:27:27,040 -T'as que des conneries Ă  me raconter ? 336 00:27:27,360 --> 00:27:30,656 - Grossier et inquiet ! - Ma femme est menacĂ©e, les flics 337 00:27:30,680 --> 00:27:34,816 S'en foutent et notre investisseur principal me snobe. Je fais quoi ? 338 00:27:34,840 --> 00:27:36,600 Du yoga ? - Ca te ferait du bien. 339 00:27:36,920 --> 00:27:40,840 - Tu leur as renvoyĂ© le bilan ? - Oui. OK, pour la Suisse, 340 00:27:41,160 --> 00:27:43,400 C'est flippant. J'ai relancĂ©, j'attends. 341 00:27:43,720 --> 00:27:47,936 Mais ma soeur est protĂ©gĂ©e par une putain de bombe. Je l'envie. 342 00:27:47,960 --> 00:27:50,441 - C'est moi qui suis grossier ? - Quant aux flics, 343 00:27:50,680 --> 00:27:54,480 Ils sont toujours actifs. Garcia sort du bureau de ma mĂšre. 344 00:27:54,800 --> 00:27:57,256 -Tu le trouves vraiment craquant ? 345 00:27:57,280 --> 00:28:01,056 Le Mathias, je veux dire. - J'avais compris. 346 00:28:01,080 --> 00:28:02,920 Euh... Ouais, Fred. 347 00:28:03,040 --> 00:28:06,976 Moi, je le trouve trĂšs, trĂšs, trĂšs sexy. 348 00:28:07,000 --> 00:28:11,336 Mais je doute que ma soeur l'ait remarquĂ©. C'est une sapiosexuelle. 349 00:28:11,360 --> 00:28:14,000 C'est l'intelligence qui l'excite. - Merci. 350 00:28:14,320 --> 00:28:17,440 Mais tu la connais si bien que ça ? - Les challenges, 351 00:28:17,760 --> 00:28:19,400 Ça pimente un couple. 352 00:28:19,720 --> 00:28:21,280 -J'ai ma dose de challenges. 353 00:28:21,600 --> 00:28:22,600 Elle rit. 354 00:28:23,560 --> 00:28:27,040 -Si c'est des problĂšmes de boulot et que tu veux en parler, 355 00:28:27,360 --> 00:28:28,960 je suis lĂ . - Non, merci. 356 00:28:29,280 --> 00:28:30,520 La porte. 357 00:28:30,840 --> 00:28:33,800 - La porte... - Oui, la porte. 358 00:28:39,600 --> 00:28:41,320 On vient. 359 00:28:42,400 --> 00:28:45,976 -Verrouillez les portes. Je vais faire le tour de la maison 360 00:28:46,000 --> 00:28:47,320 Avant de partir. 361 00:28:48,360 --> 00:28:51,736 Esther, je ne suis pas ici pour vous faire plaisir. 362 00:28:51,760 --> 00:28:55,520 -Je sais. Je suis dĂ©solĂ©e de m'ĂȘtre emportĂ©e. 363 00:28:59,640 --> 00:29:03,560 Pour mon plaisir, vous accepteriez de boire un verre ? 364 00:29:05,640 --> 00:29:06,920 -Je suis attendu. 365 00:29:07,760 --> 00:29:11,000 -Je comprends. Filez. Stella doit s'impatienter. 366 00:29:12,400 --> 00:29:15,520 C'est son prĂ©nom, non ? - Bonne soirĂ©e. 367 00:29:15,840 --> 00:29:37,000 ... 368 00:29:40,720 --> 00:29:44,696 -Un fond de vodka melon ? Y a rien de pire. 369 00:29:44,720 --> 00:29:47,241 On a juste le temps d'entrevoir le paradis 370 00:29:47,440 --> 00:29:48,760 Et d'ĂȘtre frustrĂ©. 371 00:29:49,080 --> 00:29:50,520 Ah bah voilĂ  ! 372 00:29:50,960 --> 00:29:52,360 Un petit chablis. 373 00:29:56,440 --> 00:29:58,120 -Non. Je conduis. 374 00:29:58,560 --> 00:30:00,040 -D'accord. 375 00:30:01,000 --> 00:30:04,176 Je comprends mieux pourquoi ma soeur te plaĂźt. 376 00:30:04,200 --> 00:30:07,160 Elle fait couler l'eau. Tiens. 377 00:30:07,680 --> 00:30:12,216 Pas de glaçons, j'imagine ? Trop de plaisir. 378 00:30:12,240 --> 00:30:14,760 Au dĂ©but, j'ai eu quand mĂȘme un doute. 379 00:30:15,080 --> 00:30:17,640 Alors par superstition, j'ai... 380 00:30:17,960 --> 00:30:20,160 J'ai pas assorti ma culotte. 381 00:30:20,480 --> 00:30:23,400 Je me dis que sur un malentendu... 382 00:30:24,760 --> 00:30:26,920 Enfin ! 383 00:30:27,640 --> 00:30:30,120 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 384 00:30:30,440 --> 00:30:33,760 -Pourquoi vous ne parlez pas dans la famille ? 385 00:30:34,080 --> 00:30:36,936 -Pour Ă©viter d'avoir Ă  entendre des horreurs. 386 00:30:36,960 --> 00:30:39,320 - Quel genre ? - Tu le sais bien. 387 00:30:39,640 --> 00:30:41,720 Tu passes tes journĂ©es avec ma soeur. 388 00:30:42,040 --> 00:30:47,520 Que je suis le vilain petit canard dotĂ© d'une soeur parfaite. 389 00:30:51,400 --> 00:30:54,256 Tu as dĂ©jĂ  regardĂ© ses dents, Ă  Esther ? 390 00:30:54,280 --> 00:30:55,720 -Pardon ? 391 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 -Ses dents. 392 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 Elles sont parfaites. 393 00:30:58,720 --> 00:31:02,080 Blanches porcelaine, alignĂ©es. Parfaites. 394 00:31:02,360 --> 00:31:06,800 Moi, je me suis cognĂ© 3 ans d'appareil dentaire. RĂ©sultat, bof. 395 00:31:07,960 --> 00:31:09,160 Hmm. 396 00:31:10,080 --> 00:31:13,376 Dans une famille, chacun a un rĂŽle Ă  jouer. 397 00:31:13,400 --> 00:31:17,456 Le mien, c'est de faire rire en m'habillant sexy et en picolant. 398 00:31:17,480 --> 00:31:20,896 RĂŽle que je prĂ©fĂšre largement Ă  celui de la prof amĂšre 399 00:31:20,920 --> 00:31:22,600 CoincĂ©e du cul. 400 00:31:22,720 --> 00:31:24,880 Enfin, c'est toi qui vois. 401 00:31:26,160 --> 00:31:29,560 - Je ne couche pas avec Esther. - Hmm hmm. Non. 402 00:31:29,880 --> 00:31:32,200 Mais t'en meurs d'envie. 403 00:31:34,160 --> 00:31:36,480 -Votre CV est plutĂŽt solide. 404 00:31:36,800 --> 00:31:40,616 Vous pourriez bosser ailleurs que chez votre beau-frĂšre. 405 00:31:40,640 --> 00:31:44,176 -Pour avoir moins de primes et tout Ă  reconstruire ? 406 00:31:44,200 --> 00:31:50,456 Non. J'ai choisi la facilitĂ©. Je le paie un peu cher, c'est tout. 407 00:31:50,480 --> 00:31:54,280 - Ca compte, l'argent, chez vous. - Pas chez toi ? 408 00:31:54,360 --> 00:31:55,480 -Non. 409 00:31:55,840 --> 00:31:57,160 -D'accord. 410 00:31:57,640 --> 00:32:02,280 Si tu rĂ©unis tous tes vices dans ton caleçon, ça doit ĂȘtre sympa. 411 00:32:02,920 --> 00:32:04,840 Non. Nous, on ventile. 412 00:32:05,560 --> 00:32:08,736 Oui : l'argent, ça compte chez nous. 413 00:32:08,760 --> 00:32:13,960 Surtout l'argent de Fred. - L'argent de Fred et Esther plutĂŽt. 414 00:32:14,000 --> 00:32:16,360 -On t'a bien renseignĂ©. 415 00:32:17,280 --> 00:32:19,160 Ma soeur a Ă©tĂ© trĂšs maligne. 416 00:32:19,480 --> 00:32:20,960 Elle lui doit rien, Ă  Fred. 417 00:32:21,280 --> 00:32:25,440 Elle peut se barrer quand elle veut et pour ça, il la vĂ©nĂšre. 418 00:32:25,520 --> 00:32:29,160 Alors que ma mĂšre et moi, on est ses larbins. 419 00:32:29,480 --> 00:32:31,880 Comme toi. Puisqu'il te paie. 420 00:32:35,240 --> 00:32:38,456 Vu que tu m'as Ă©coutĂ©e geindre sans me sauter dessus, 421 00:32:38,480 --> 00:32:41,920 Tu mĂ©rites une petite info en rĂ©compense. 422 00:32:43,800 --> 00:32:45,160 Fred, je l'admire. 423 00:32:45,480 --> 00:32:49,856 Il est parti de rien et il se bat pour sa boĂźte et ses employĂ©s. 424 00:32:49,880 --> 00:32:53,416 Mais je mets ma main Ă  couper qu'il cache quelque chose. 425 00:32:53,440 --> 00:32:55,320 -Quelque chose comme quoi ? 426 00:32:55,640 --> 00:32:59,176 -3 jours aprĂšs l'agression au lac, il a reçu un courrier. 427 00:32:59,200 --> 00:33:02,120 Je l'ai vu l'ouvrir. Il Ă©tait sous le choc. 428 00:33:02,440 --> 00:33:04,000 Il a pas voulu m'en parler. 429 00:33:04,320 --> 00:33:09,120 Depuis ce moment-lĂ , il y a un truc qui a changĂ©. 430 00:33:10,240 --> 00:33:12,441 Barre-toi. J'ai envie d'ĂȘtre seule. 431 00:33:23,800 --> 00:33:25,480 Porte. 432 00:33:26,320 --> 00:33:29,800 Aboiements lointains. 433 00:33:30,120 --> 00:34:13,800 ... 434 00:34:15,120 --> 00:34:18,320 -Tu vas ĂȘtre toute fripĂ©e si tu continues Ă  mariner. 435 00:34:18,640 --> 00:34:20,280 - DĂ©jĂ  de retour ? - Ouais. 436 00:34:20,600 --> 00:34:24,200 Un dĂźner insupportable. Je suis crevĂ©. Je vais me coucher. 437 00:34:24,520 --> 00:34:26,960 Tu me rejoins ? - J'arrive. 438 00:34:33,360 --> 00:34:36,520 â™ȘJazz sensuel. 439 00:34:36,760 --> 00:34:38,000 Soupir anxieux. 440 00:34:38,320 --> 00:34:45,400 â™Ș... Quelqu'un ouvre la porte d'entrĂ©e. 441 00:34:45,720 --> 00:34:52,000 â™Ș... 442 00:34:52,320 --> 00:34:53,800 Tintement de clĂ©s. 443 00:34:55,040 --> 00:34:59,560 â™Ș... On vient. 444 00:35:00,840 --> 00:35:03,400 â™Ș... 445 00:35:03,480 --> 00:35:06,680 -Je crois que je suis prĂȘte pour la reconstruction. 446 00:35:07,040 --> 00:35:09,160 T'en penses quoi, toi ? 447 00:35:10,720 --> 00:35:13,760 -Si tu te sens prĂȘte, c'est Ă  toi de dĂ©cider. 448 00:35:13,800 --> 00:35:15,360 A personne d'autre. 449 00:35:15,680 --> 00:35:34,120 â™Ș... 450 00:35:41,640 --> 00:35:43,840 -Pensez Ă  prĂ©parer vos sacs. 451 00:35:43,960 --> 00:35:46,120 Mamie vient vous chercher. - Pourquoi 452 00:35:46,440 --> 00:35:48,520 Tu nous colles chez les vieux cons ? 453 00:35:48,840 --> 00:35:51,896 - Change de ton. - Tu dis bien que mamie est radine. 454 00:35:51,920 --> 00:35:55,496 -Ho ! Ne parlez pas comme ça. Qu'est-ce qui se passe ? 455 00:35:55,520 --> 00:35:59,576 -Rien. Ici, tout le monde se dispute Ă  cause de toi. 456 00:35:59,600 --> 00:36:01,600 A croire que t'aimes ça. 457 00:36:04,000 --> 00:36:05,120 Fred soupire. 458 00:36:06,920 --> 00:36:09,400 -Je peux me dĂ©fendre toute seule. Merci. 459 00:36:09,720 --> 00:36:10,800 -Visiblement pas. 460 00:36:16,400 --> 00:36:19,080 -Finis, chĂ©ri. On va ĂȘtre en retard. 461 00:36:28,840 --> 00:36:29,840 Sonnette. 462 00:36:32,040 --> 00:36:33,640 On frappe. 463 00:36:38,240 --> 00:36:40,520 Salut. - Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 464 00:36:40,840 --> 00:36:43,760 - Je peux entrer ? - Euh... oui. Entre. 465 00:36:52,920 --> 00:36:54,920 Qu'est-ce qui t'arrive ? 466 00:37:00,920 --> 00:37:02,440 Esther soupire. 467 00:37:03,600 --> 00:37:04,720 -Je suis fatiguĂ©e. 468 00:37:05,040 --> 00:37:08,680 J'en peux plus. J'aimerais comprendre. 469 00:37:08,760 --> 00:37:10,600 Que tout redevienne comme avant. 470 00:37:11,320 --> 00:37:14,016 -Pour reprendre ta petite vie parfaite ? 471 00:37:14,040 --> 00:37:18,096 -Il n'y a rien de parfait dans ma vie, Laura. 472 00:37:18,120 --> 00:37:20,560 On peut avoir une conversation normale ? 473 00:37:20,880 --> 00:37:24,720 -C'est de ma faute en plus ? Tu te plains de quoi, lĂ  ? 474 00:37:25,320 --> 00:37:27,560 Moi, personne me paie un gars 475 00:37:27,640 --> 00:37:31,800 pour me protĂ©ger ou me consoler, Esther. 476 00:37:31,920 --> 00:37:35,680 -C'Ă©tait une mauvaise idĂ©e. Je te laisse. 477 00:37:36,840 --> 00:37:39,400 On y va. - TrĂšs bien. 478 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 Porte. 479 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 Voix des lycĂ©ens. 480 00:38:05,280 --> 00:38:07,816 -Bonjour. Qu'est-ce que vous faites ici ? 481 00:38:07,840 --> 00:38:09,721 -C'est Ă  propos de Mathias. 482 00:38:09,920 --> 00:38:13,120 Comme il est souvent chez vous... Je m'inquiĂšte un peu. 483 00:38:13,440 --> 00:38:17,816 Je vais te donner mon numĂ©ro et si tu le trouves fatiguĂ© 484 00:38:17,840 --> 00:38:21,576 Ou que tu vois quoi que ce soit, tu m'appelles. OK ? 485 00:38:21,600 --> 00:38:25,600 -Mettez-le Ă  Stella. J'en connais qu'une. 486 00:38:29,280 --> 00:38:31,080 - Et voilĂ . - Merci. 487 00:38:31,400 --> 00:38:33,360 -Merci Ă  toi. Bonne journĂ©e. 488 00:38:33,680 --> 00:38:35,480 - Au revoir. - Au revoir. 489 00:38:36,600 --> 00:38:40,360 Voix des lycĂ©ens. 490 00:38:49,360 --> 00:38:51,560 SirĂšne de police. 491 00:38:51,880 --> 00:38:54,680 -On sait que votre ami Charlie Ă©tait en cure 492 00:38:55,000 --> 00:38:58,256 au moment de votre agression. La transparence, 493 00:38:58,280 --> 00:39:00,600 C'est plus efficace, Esther. 494 00:39:00,920 --> 00:39:04,560 Bon, on va parler de vos congĂ©s de recherches. 495 00:39:04,880 --> 00:39:06,560 Six mois de disponibilitĂ© 496 00:39:06,880 --> 00:39:10,016 Aux frais de l'Etat pour un travail jamais rendu. 497 00:39:10,040 --> 00:39:12,040 Vous avez prĂ©textĂ© un sĂ©minaire 498 00:39:12,360 --> 00:39:15,056 Et ĂȘtes partie un mois seule Ă  Ouessant. 499 00:39:15,080 --> 00:39:20,160 - Je ne pouvais pas y aller seule ? - Ce n'est pas ça le problĂšme ! 500 00:39:20,480 --> 00:39:23,560 Ce qui m'Ă©nerve, c'est vos petits secrets. 501 00:39:23,880 --> 00:39:27,560 Je ne peux pas vous protĂ©ger si je n'ai pas votre confiance. 502 00:39:27,880 --> 00:39:30,560 - Vous l'avez. - Non ! La preuve. 503 00:39:31,080 --> 00:39:34,576 Je sais que vos problĂšmes psy n'ont rien Ă  voir avec ça. 504 00:39:34,600 --> 00:39:36,520 Enfin, vos anciens problĂšmes. 505 00:39:36,840 --> 00:39:40,496 J'ai entendu votre angoisse quand la moto vous suivait. 506 00:39:40,520 --> 00:39:42,400 Je sais que vous dites la vĂ©ritĂ©. 507 00:39:42,720 --> 00:39:45,720 Mais ici, je suis la seule. 508 00:39:46,840 --> 00:39:49,656 Moi aussi je veux mettre fin Ă  cette menace. 509 00:39:49,680 --> 00:39:52,520 Mais pour ça, je dois pouvoir compter sur vous. 510 00:39:52,840 --> 00:39:55,840 -Qui vous a parlĂ© ? Ma mĂšre ou ma soeur ? 511 00:39:56,320 --> 00:39:59,480 -Moi aussi, j'ai mes petits secrets. 512 00:39:59,640 --> 00:40:19,080 ... 513 00:40:20,600 --> 00:40:22,120 -Ca avance, Garcia ? 514 00:40:23,120 --> 00:40:26,560 -Non. Il faut que je change de direction. 515 00:40:38,680 --> 00:40:41,960 -Vous ĂȘtes partie un mois toute seule ? 516 00:40:44,920 --> 00:40:47,080 Pourquoi Ouessant ? 517 00:40:49,520 --> 00:40:51,760 -J'ai inventĂ© un sĂ©minaire. 518 00:40:52,160 --> 00:40:55,560 J'avais besoin d'un break. De n'avoir personne 519 00:40:55,760 --> 00:40:58,600 À qui rendre des comptes. 520 00:40:59,200 --> 00:41:03,040 -Je trouve ça normal d'avoir ses secrets. 521 00:41:04,400 --> 00:41:09,600 -C'est votre nature ou le boulot qui vous rend bienveillant ? 522 00:41:10,840 --> 00:41:12,480 -Ni l'un ni l'autre. 523 00:41:13,840 --> 00:41:33,160 ... 524 00:41:33,560 --> 00:41:35,080 -On y va ? 525 00:41:38,760 --> 00:41:40,840 Il dĂ©marre. 526 00:41:59,000 --> 00:42:00,039 -Esther. 527 00:42:02,800 --> 00:42:04,360 Ca n'arrivera plus. 528 00:42:05,840 --> 00:42:07,720 -Non. 529 00:42:26,680 --> 00:42:28,840 Brouhaha. 530 00:42:33,880 --> 00:42:38,440 â™ȘBlues. Eclats de rires. 531 00:42:38,720 --> 00:42:39,800 â™Ș... Brouhaha. 532 00:42:40,120 --> 00:42:50,320 â™Ș... 533 00:42:51,760 --> 00:42:52,800 -BenoĂźt. 534 00:42:55,200 --> 00:42:56,320 Ca va ? 535 00:42:58,040 --> 00:42:59,040 -Je suis lĂ . 536 00:42:59,360 --> 00:43:07,600 â™Ș... 537 00:43:07,920 --> 00:43:10,160 - Je savais pas si tu viendrais. - Pourquoi ? 538 00:43:10,480 --> 00:43:13,176 Parce que tu nous as larguĂ©s ? 539 00:43:13,200 --> 00:43:15,760 Ta femme avait besoin de toi. 540 00:43:16,680 --> 00:43:18,760 Tu reviens aux affaires ? 541 00:43:20,120 --> 00:43:21,760 -J'ai besoin d'aide. 542 00:43:22,080 --> 00:43:26,120 Il y a une enquĂȘte officielle, mais l'enquĂȘtrice est une junior. 543 00:43:26,440 --> 00:43:29,081 Ca stagne. Tu peux m'identifier cette moto ? 544 00:43:31,200 --> 00:43:32,480 -T'as la marque ? 545 00:43:33,160 --> 00:43:34,160 -Non. 546 00:43:34,600 --> 00:43:37,040 -Tu sais les emmerdes qu'on risque ? 547 00:43:37,360 --> 00:43:39,440 Ta cliente est si chiante que t'es prĂȘt 548 00:43:39,760 --> 00:43:42,480 À te griller pour en finir ? - C'est ça. 549 00:43:44,040 --> 00:43:45,280 -OK. 550 00:43:45,600 --> 00:43:49,080 â™Ș... 551 00:43:49,400 --> 00:43:51,641 -Ca me fait plaisir de te voir. 552 00:43:58,840 --> 00:44:00,080 -Alors voilĂ . 553 00:44:00,400 --> 00:44:03,120 Regarde ce que je nous ramĂšne. 554 00:44:03,560 --> 00:44:07,336 C'Ă©tait pour mes parents. Bah ce sera pour nous. 555 00:44:07,360 --> 00:44:10,040 -Du nature pour ton pĂšre ? On va le boire. 556 00:44:10,360 --> 00:44:11,800 -Tu l'ouvres ? TĂ©lĂ©phone. 557 00:44:12,120 --> 00:44:13,120 -Attends. 558 00:44:17,280 --> 00:44:20,840 Excuse-moi. Je ne vais pas pouvoir rester. 559 00:44:25,200 --> 00:44:28,040 â™ȘFond musical. - Mathias ! 560 00:44:28,360 --> 00:44:31,280 â™Ș... 561 00:44:31,600 --> 00:44:34,120 Mathias, c'est un dĂ©sastre. - Ah ? 562 00:44:34,800 --> 00:44:35,800 Non ! - Ah si. 563 00:44:36,120 --> 00:44:37,160 - Non. - Si. 564 00:44:37,480 --> 00:44:39,920 -Non ! Attends, je vais goĂ»ter. 565 00:44:40,240 --> 00:44:43,240 â™Ș... 566 00:44:43,560 --> 00:44:47,256 Hmm ! Ah ouais, quand mĂȘme. Stella rit. 567 00:44:47,280 --> 00:44:49,000 C'est pas grave. 568 00:44:49,640 --> 00:44:51,840 C'est bon quand mĂȘme. Vibreur. 569 00:44:52,160 --> 00:44:54,400 -Je te sers ? 570 00:44:54,720 --> 00:44:56,680 â™Ș... 571 00:44:58,600 --> 00:44:59,960 -Bonsoir, M. Cavalieri. 572 00:45:00,280 --> 00:45:02,856 â™Ș-J'ai une urgence avec les Suisses. Venez. 573 00:45:02,880 --> 00:45:06,336 -DĂ©solĂ©. Je ne peux pas. â™Ș-Esther ne peut pas rester seule. 574 00:45:06,360 --> 00:45:08,401 -Oui... â™Ș-Je n'ai pas le choix. 575 00:45:08,560 --> 00:45:10,521 -Je comprends, mais on allait dĂźner. 576 00:45:10,760 --> 00:45:13,360 â™Ș-Vous devez venir maintenant. 577 00:45:13,680 --> 00:45:17,080 â™ȘJe pars de la maison. Esther vous attend. 578 00:45:17,800 --> 00:45:19,720 -TrĂšs bien. Entendu. 579 00:45:19,760 --> 00:45:29,880 â™Ș... 580 00:45:47,680 --> 00:45:48,680 -Entrez. 581 00:45:53,400 --> 00:45:54,400 Venez. 582 00:46:06,720 --> 00:46:08,280 Je buvais un verre. 583 00:46:09,800 --> 00:46:14,400 Vous m'accompagnez ? - Jamais pendant le service. 584 00:46:16,680 --> 00:46:20,200 -Ce soir, on va dire que je ne suis pas en danger. 585 00:46:20,480 --> 00:46:22,080 Je vais chercher une coupe. 586 00:46:22,400 --> 00:47:04,160 ... 587 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 DĂ©clic. 588 00:47:23,800 --> 00:47:25,360 Soupirs. 589 00:48:09,080 --> 00:48:12,520 VĂ©hicule Ă  l'approche. 590 00:48:13,080 --> 00:48:46,720 ... 591 00:48:47,040 --> 00:48:49,000 Pluie. 592 00:49:00,960 --> 00:49:02,440 Coup violent. 593 00:49:14,880 --> 00:49:15,880 Clic. 594 00:49:16,680 --> 00:49:45,000 ... 595 00:49:50,720 --> 00:49:52,480 HalĂštements. 596 00:50:31,840 --> 00:50:36,840 france. tv access 50554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.