All language subtitles for Cadillac Preto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:21,800 Cadillac Preto 2 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 PROIBIDO FUMAR 3 00:01:20,000 --> 00:01:36,000 Vira, vira, vira... 4 00:01:36,260 --> 00:01:39,013 Eu sou ou não sou o cara? 5 00:01:49,660 --> 00:01:54,290 -E então... Quantos anos tem mesmo, Billy ? - É Robby na verdade. 6 00:01:54,460 --> 00:01:58,135 Robby Katzen, mas pode me chamar de Billy se quiser. Eu tenho 20 anos. 7 00:02:00,180 --> 00:02:05,573 - 20? E o que você faz? Trabalha, estuda ou oque? - Eu estudo em uma universidade. 8 00:02:05,740 --> 00:02:10,894 - Ahh é mentira! - Não, uma universidade de Minnesota. 9 00:02:11,060 --> 00:02:15,690 - Olha você não tem que mentir pra mim tá bom? Eu vejo caras como você 10 00:02:15,860 --> 00:02:19,648 aqui o tempo todo, Minnesota, colegial, identidade falsa 11 00:02:19,820 --> 00:02:25,372 não tem que mentir pra mim. Provavelmente pegou isso em algum lugar. 12 00:02:25,540 --> 00:02:27,053 Como é que você sabe? 13 00:02:28,154 --> 00:02:30,154 Baseado em uma história real 14 00:02:32,420 --> 00:02:34,980 Aí, dá um tempo, sai fora. 15 00:02:41,100 --> 00:02:47,448 O meu namorado vai estar em Yale. Eu acho que é muito frio pra ir pra escola. 16 00:02:47,620 --> 00:02:51,613 - Olha... - Sabe quem vai pra lá? 17 00:02:51,780 --> 00:02:55,329 - Quem? - Claire Danes. 18 00:02:55,500 --> 00:02:58,014 - Conhece ela? - Não. 19 00:02:58,180 --> 00:03:03,129 Acha que eu pareço com ela? Não o cabelo, mas... 20 00:03:05,340 --> 00:03:12,291 - É... Parece com ela. - Eu gosto da maneira que você fala comigo. 21 00:03:13,300 --> 00:03:19,250 Eu tenho que dar o fora daqui sabe, eu tenho que dar o fora desse lugar, dessa vida. 22 00:03:21,180 --> 00:03:25,731 - Onde fica mesmo Yale? - Em Connecticut. 23 00:03:27,220 --> 00:03:29,370 É muito longe. 24 00:03:42,220 --> 00:03:46,816 - Quer saber como eu consegui? - Oque? 25 00:03:46,980 --> 00:03:51,417 - Oque você nao consegue deixar de olhar. - Como fez isso? 26 00:03:51,580 --> 00:03:54,811 Tudo bem, pode me contar. Eu estou estudando para ser enfermeira. 27 00:03:54,980 --> 00:03:56,936 Ahh tá, enfermeira... 28 00:04:01,860 --> 00:04:04,613 Tira logo essa calça cowboy. 29 00:04:13,220 --> 00:04:14,573 Ohh até que fim! 30 00:04:16,020 --> 00:04:19,615 Bom, eu tinha um cachorro, o Renny. 31 00:04:19,780 --> 00:04:25,377 E quando os meus pais tiverem um nenem o Renny ficou com ciúmes e aí ele me mordeu. 32 00:04:25,540 --> 00:04:27,690 E enfiou os dentes com tudo. 33 00:04:28,820 --> 00:04:33,371 Meus pais ficaram desesperados. Eu sabia que meu pai ia matá-lo. Entao eu soltei o Renny. 34 00:04:34,860 --> 00:04:39,331 Essa foi a coisa mais doce que eu já ouvi. 35 00:04:39,500 --> 00:04:45,973 E fiquei olhando ele fugir. E ai acabei vendo também o reflexo do meu rosto no vidro da janela. 36 00:04:46,140 --> 00:04:51,851 E entao pensei: Porque esse cachorro vai correr pra liberdade enquanto eu vou ficar por ai andando feito um Frankstein? 37 00:04:52,020 --> 00:04:54,580 Aí, atirei nele. 38 00:04:54,740 --> 00:04:59,689 Bem no olho. Eu dei o troco. 39 00:05:01,140 --> 00:05:06,692 Essa é a história de CJ e o cachorro. 40 00:05:10,660 --> 00:05:12,218 Oque que foi? 41 00:05:13,020 --> 00:05:17,969 Será que eu podia ir te visitar às vezes sabe como prometeu no ano passado. 42 00:05:19,300 --> 00:05:23,851 - Tá, claro, eu ia adorar. - Amanhã? 43 00:05:24,020 --> 00:05:29,572 Ou agente podia tentar por um tempo e ver o que acontece. 44 00:05:34,180 --> 00:05:39,129 Esmago a sua cabeça. Esmago a sua cabeça. Esmago a sua cabeça. 45 00:05:45,500 --> 00:05:47,058 Hum... Você não. 46 00:05:49,100 --> 00:05:52,251 - Aí o cara-de-zíper. - Cara-de-zíper? 47 00:05:53,220 --> 00:05:57,133 - Acho que você deve estar falando comigo. - Oque que você falou pra Denise? 48 00:05:57,300 --> 00:05:59,939 - Quem? - Como quem? A moça que estava com você. 49 00:06:00,100 --> 00:06:04,412 - Você agarrou ela é? - Eu me lembraria disso, será que não? 50 00:06:04,580 --> 00:06:08,892 Não, acho que não fui eu. Meu caro e corpulento amigo. 51 00:06:09,060 --> 00:06:12,609 - É claro que fez alguma coisa porque ela me disse... - Pára. 52 00:06:12,780 --> 00:06:16,659 Por favor, você ta dizendo que pensa que eu fiz. Eu vou negar. 53 00:06:16,820 --> 00:06:20,051 Aí você: Vamos lá pra fora. Aí eu vou dizer: Tudo bem. 54 00:06:20,220 --> 00:06:23,929 E depois la fora agente vai fazer uma ceninha de macho. 55 00:06:24,100 --> 00:06:28,969 E ai vocês dois vem pra cima de mim. E então porque agente não economiza esse tempo e pega logo daqui? 56 00:06:29,140 --> 00:06:35,090 Além do mais, qualquer coisa que você fizer na minha cara só vai melhorar. Entao vamos começar com isso, boneca. 57 00:07:02,860 --> 00:07:05,818 - Oque que é isso, CJ? - É amigo seu? 58 00:07:17,860 --> 00:07:20,215 Ah não, gente pega leve com ele. 59 00:07:33,820 --> 00:07:34,650 Eu já volto. 60 00:08:09,140 --> 00:08:10,493 Scott, cuidado. 61 00:08:31,660 --> 00:08:36,211 Caramba CJ, sempre me colocando em posição difícil. 62 00:08:40,060 --> 00:08:44,656 Olha se tá tudo bem, por que não esquecemos que tudo isso aconteceu? 63 00:08:44,820 --> 00:08:48,574 Quer dizer, vocês parecem ser legais, mas... 64 00:08:48,740 --> 00:08:54,372 esses caras depois de umas bebidas eu sei 65 00:08:54,540 --> 00:09:00,888 eu sei... Eles são uns idiotas. Então vamos nessa né? 66 00:09:01,980 --> 00:09:03,333 Vamos lá, vai, vai vai... 67 00:09:04,500 --> 00:09:08,652 De novo, de novo, eu sinto muito. 68 00:09:10,900 --> 00:09:12,458 Ele vai ficar bem. 69 00:09:25,740 --> 00:09:28,777 - Cara, isso foi lindo. - Continuem andando. 70 00:09:28,940 --> 00:09:30,756 Tão assim porque? Não fizeram nada a não ser quase se matarem, 71 00:09:30,756 --> 00:09:33,456 não posso deixar vocês nem um pouquinho sozinhos? 72 00:09:33,620 --> 00:09:38,011 - Desculpa papai. - Calma, tem alguém aí dentro. 73 00:09:38,180 --> 00:09:42,219 - Há alguém? Alguém sem sexo ou alguém com sexo? 74 00:09:42,380 --> 00:09:48,933 - Cala a boca. Agora espero que vocês se comportem e não sejam uns idiotas que sempre falam bobagens. 75 00:09:50,860 --> 00:09:53,420 Esse alguém sem sexo dá pra dividir? 76 00:09:55,260 --> 00:09:57,012 Pro carro. 77 00:10:00,620 --> 00:10:01,973 Droga! Vai, vai, vai... 78 00:10:07,460 --> 00:10:13,410 Adeus aí seu bando de otários. E adeus Wisconsin. 79 00:10:15,860 --> 00:10:21,014 Gente isso foi lindo demais. Vocês viram só? Agente acabou com aquele bando de otários. 80 00:10:25,060 --> 00:10:30,339 - Alguém sem sexo gosta de perfume? - Porque começou a briga desta vez? 81 00:10:30,500 --> 00:10:36,416 - Porque você sempre pensa que sou eu, Scott? - Porque sempre é. 82 00:10:36,580 --> 00:10:43,133 Eu to lá sentado no bar e olho pela janela e vejo o Saab se mexendo como uma baleia no mar. 83 00:10:43,300 --> 00:10:48,215 - Agora me diz oque que fez o Saab se mexer tanto assim? - Olha, um cara da Yale não discute esses assuntos, tá. 84 00:10:48,380 --> 00:10:51,611 - Vai, agente quer os detalhes. - Detalhes picantes Yale. 85 00:10:51,780 --> 00:10:56,615 Ei, eu tenho os detalhes. Gente pela primeira vez na minha vida eu tenho os detalhes. 86 00:10:56,780 --> 00:10:59,499 Ela me jogou contra a parede e enfiou a língua até a metade da minha garganta. 87 00:10:59,660 --> 00:11:02,299 - Eu achei que eu ia vomitar mas aí eu resisti... - Muito adulto da sua parte. 88 00:11:02,460 --> 00:11:06,578 Eu aí não precisei pedir nada, ela foi ajoelhando e aí... 89 00:11:06,740 --> 00:11:10,289 ela começou a fazer coisas que eu só tinha visto na internet cara. 90 00:11:11,540 --> 00:11:16,739 Essa vai ser uma noite clássica. Vocês não vão acreditar. É, uma noite daquelas. 91 00:11:16,900 --> 00:11:20,497 A última aventura dos três mosqueteiros. - É... Dois e meio irmãozinho... 92 00:11:20,560 --> 00:11:26,160 Olha eu não quer estragar esse clima de felicidade mas sinceramente eu quero agradecer 93 00:11:26,160 --> 00:11:29,150 por me trazerem na peregrinação anual de vocês pela maravilhosa terra da identidade falsa. 94 00:11:29,260 --> 00:11:35,495 Mas eu tenho que dizer CJ, você um dia desses... - Um dia desses oque? 95 00:11:35,620 --> 00:11:40,410 Vai acabar metendo agente numa fria que nem o Scott vai conseguir tirar. 96 00:11:40,620 --> 00:11:45,250 Isso nunca vai acontecer. Nem em um milhão, um zilhão de anos. 97 00:11:45,420 --> 00:11:50,733 O Scott, Scottinho, o Scottão é o cara. 98 00:11:50,900 --> 00:11:53,255 O cara com planos. 99 00:11:55,340 --> 00:11:57,331 Não estou certo Scott? - Calma. 100 00:11:57,500 --> 00:12:01,857 Eu to calmo, eu só to falando... - Então não fala tanto, tá bom? 101 00:12:09,660 --> 00:12:14,017 Oque você está olhando tanto? - Tem um carro seguindo agente há 2 km. 102 00:12:14,180 --> 00:12:18,537 E daí? - Ele continua vindo pra cima e se afastando, é estranho. 103 00:12:22,420 --> 00:12:24,172 É um carro grande. 104 00:12:28,580 --> 00:12:31,936 Vai ver é uma das minhas fãs lá do bar. - Droga. 105 00:12:32,100 --> 00:12:35,058 Olha, relaxa. Não sabemos quem são eles. 106 00:12:38,980 --> 00:12:44,338 Um Cadillac, El Dorado, 1957. Nossa cara que carro. 107 00:12:44,500 --> 00:12:47,890 Eu adoro esse carro. Eu gosto mais dele do que de mim mesmo, sabia? 108 00:12:48,060 --> 00:12:51,973 Esse carro é um dinossauro. - Que come Saabs no café da manhã. 109 00:12:52,140 --> 00:12:55,098 Ahh é... ta se colocando contra mim agora. 110 00:12:56,260 --> 00:12:59,218 Oque? - É por isso que você senta aí atrás. 111 00:13:04,420 --> 00:13:05,978 Oque eles estão fazendo? 112 00:13:13,140 --> 00:13:17,338 Eu acho que não são minhas fãs não. Por isso eu não sou o culpado. 113 00:13:17,500 --> 00:13:19,650 Viciados bêbados. 114 00:13:22,660 --> 00:13:24,616 Scoot eu acho que eu to apertado. 115 00:13:24,780 --> 00:13:27,419 Você tá brincando? - Você sabe que eu nunca brinco com isso. 116 00:13:27,580 --> 00:13:30,890 Cara, porque você não foi lá no bar? - Porque eu tava muito ocupado tentando ficar vivo. 117 00:13:31,060 --> 00:13:36,009 Então aguenta aí por enquanto, eu quero colocar uma boa distância entre agente e aquele bar. 118 00:13:36,180 --> 00:13:40,378 Cara eu já to aguentando há um tempão e em silêncio, sem reclamar. 119 00:13:40,540 --> 00:13:43,540 - Antes fosse em silêncio. - Olha se vocês não encostarem agora 120 00:13:43,540 --> 00:13:45,660 eu vou fazer aqui mesmo. 121 00:13:45,820 --> 00:13:49,972 Vou deixar isso com a sua consciência agora. Se bobiar deixo na tapeçaria do carro. 122 00:13:55,420 --> 00:13:57,172 Ah não... Nâo gente, por favor, agora não... 123 00:14:24,020 --> 00:14:26,739 Gente eu quero parecer mãe de ninguém nem cortar nenhuma onda mas... 124 00:14:26,900 --> 00:14:30,893 -Eu não consigo te ouvir. - Eu so to querendo dizer e podem me corrigir 125 00:14:31,060 --> 00:14:32,560 se eu estiver errado mas é quase primavera não é? 126 00:14:32,060 --> 00:14:34,173 Então eu acho que o gelo deve estar muito... 127 00:14:34,173 --> 00:14:38,291 - Muito oque? - Fino, fino, é isso que eu quero dizer. O gelo deve estar fino. 128 00:14:39,780 --> 00:14:44,535 - Isso é bom é? Rápido o bastante? - é... Rápido o bastante. Rápido demais pra mim. 129 00:14:59,500 --> 00:15:04,255 Robby, você queria aliviar? Então alivia. 130 00:15:17,740 --> 00:15:21,699 Então essa noite. 131 00:15:22,660 --> 00:15:26,733 - É... eu acho que é isso. - Também acho. 132 00:15:26,900 --> 00:15:32,258 Quer mesmo fazer isso? Só ter um caminho amanhã? 133 00:15:33,380 --> 00:15:39,569 - Amanhã - E fazer oque? Subir e descer os grandes lagos por 3 anos? 134 00:15:39,740 --> 00:15:46,088 - Me parece um pouco triste. - Não, nada de triste. Romântico. 135 00:15:46,260 --> 00:15:51,618 É, eu vou ler muitos livros cara. Hemingway. Jack London. 136 00:15:51,780 --> 00:15:55,534 Trocar mentiras com a galera. Escrever meu romance. 137 00:15:57,780 --> 00:16:01,932 Tá, tudo bem, ou quem sabe eu vou ficar bêbado toda noite e morrer como o meu velho. 138 00:16:02,100 --> 00:16:08,050 - Tá certo. - É... Isso me soa um pouco mais realista. 139 00:16:09,380 --> 00:16:15,410 - E você veio de Yale até aqui só pra me dizer adeus? - Um tipo de adeus. 140 00:16:15,580 --> 00:16:19,334 Mais pra comemorar o rito de passagem. 141 00:16:19,820 --> 00:16:25,372 Olha, eu acho que agente devia... falar sobre isso. 142 00:16:25,540 --> 00:16:28,498 - Sobre oque? - Você sabe. 143 00:16:28,660 --> 00:16:35,418 - Oque ouve, oque aconteceu. - Que quer que eu diga? 144 00:16:35,580 --> 00:16:41,530 Eu tenho que segurar um cartaz cara? Você sabe o que eu quero dizer. 145 00:16:46,180 --> 00:16:47,533 Droga. 146 00:16:49,700 --> 00:16:52,658 Eu falei Scott, eu falei que tava muito fino. 147 00:16:56,220 --> 00:16:59,018 Que droga. Calma, não entra em pânico. Não entra em pânico, tá legal? Me escuta. 148 00:16:59,180 --> 00:17:03,970 Me escuta: levanta bem devagar, de quatro 149 00:17:04,140 --> 00:17:08,611 Continua vindo, tudo bem? Isso deve funcionar. - Deve? 150 00:17:08,780 --> 00:17:10,338 Olhos de escoteiros. 151 00:17:13,140 --> 00:17:17,691 - Tá, calma. - Vem cá, vem cá, me dá a mão. 152 00:17:26,060 --> 00:17:30,292 Ai meu Deus, obrigado Scott, obrigado. Obrigado por salvar a minha vida. Você é o meu herói. 153 00:17:30,460 --> 00:17:32,416 Ei, não dá uma de gay. 154 00:17:35,580 --> 00:17:38,936 Tá lega, tudo bem, tá bom. 155 00:17:59,300 --> 00:18:05,091 - Quantos quilômetros faltam? - Até Minnesota? Uns 100. 156 00:18:05,260 --> 00:18:08,935 - Tá com pressa? - Mais ou menos. 157 00:18:09,100 --> 00:18:10,453 Pra que? 158 00:18:12,820 --> 00:18:20,950 O futuro. Yale. Crânios e gênios. - Eu também tenho preocupações com o futuro. 159 00:18:21,020 --> 00:18:24,014 - Você está no colegial, ainda não tem futuro. 160 00:18:24,180 --> 00:18:27,333 - Ele não tava falando sobre o futuro dele, tava falando sobre a virgindade. 161 00:18:27,333 --> 00:18:30,733 - Eu não tava, CJ. Tá, eu tava. 162 00:18:31,820 --> 00:18:36,186 A minha virgindade me persegue. - Mentira. Você usa sua virgindade 163 00:18:36,186 --> 00:18:40,296 como uma coroa de espinhos. - Isso é uma das coisas que você sempre fala, e parece 164 00:18:40,297 --> 00:18:42,400 que faz algum sentido, mas na verdade não faz. 165 00:18:42,460 --> 00:18:48,330 Robby, olha, pára de falar sobre a sua virgindade. Sabe oque o vovô me disse uma vez? Ele disse: 166 00:18:48,500 --> 00:18:54,848 As pessoas comparam o silêncio com inteligência. E falta do que falar com profundidade. 167 00:18:55,900 --> 00:18:58,900 Ah bom. E sabe o que o meu avô costumava dizer? Diga para a sua avó 168 00:18:58,900 --> 00:19:02,248 que eu só vou pra casa quando eu tirar o meu preservativo dessa ovelha. 169 00:19:04,740 --> 00:19:07,493 O CJ não tem nem inteligência e nem profundidade. 170 00:19:11,980 --> 00:19:18,453 Ah droga. Gente, a minha identidade. Ela é falsa. Droga, agente vai ser preso. 171 00:19:18,620 --> 00:19:22,249 Não, não vamos Robby, enquanto não entrar em alguma confissão soluçante 172 00:19:22,420 --> 00:19:26,572 E CJ, fica de boca fechada, estamos indo pra casa. 173 00:19:37,580 --> 00:19:42,529 - Boa noite policial, há algum problema? - É claro que sim. 174 00:19:47,140 --> 00:19:48,493 Saúde. 175 00:19:51,100 --> 00:19:56,015 O problema é meu. A minha viatura congelou e me deixou na mão. 176 00:19:56,180 --> 00:20:01,379 Se eu estivesse em Oshkosh eu teria voltado, mas não daqui. 177 00:20:01,540 --> 00:20:07,979 - Não tem um rádio ou alguma coisa pra pedir ajuda? - Isso ajuda nessa cidade. 178 00:20:08,140 --> 00:20:11,291 Que tal uma carona, qual é? Estou congelando aqui fora. 179 00:20:19,660 --> 00:20:24,814 Ai, que noite. O vento parece que vira a sua cabeça. 180 00:20:26,820 --> 00:20:33,168 Tem uma taverna a uns 5 km daqui, no KM 50 181 00:20:36,980 --> 00:20:40,689 - Está frio, né? - Pode dizer isso de novo. 182 00:20:40,860 --> 00:20:45,490 A noite mais fria do ano e a minha viatura congela e me deixa na mão. 183 00:20:45,660 --> 00:20:49,369 Eu devo ser o único policial do universo que ainda dirige um Chevy 86. 184 00:20:49,540 --> 00:20:53,215 - Charlie Harmon. - Robby... Robertson. 185 00:20:53,380 --> 00:20:57,339 Então... Vocês são de Minnesota? 186 00:20:58,900 --> 00:21:04,258 A placa. Bem vindos a Wisconsin. 187 00:21:08,340 --> 00:21:14,734 - É um belo carro. Que tipo de carro é esse? - É um Saab 900 X. 188 00:21:14,900 --> 00:21:16,652 Ele não é lindo? 189 00:21:17,860 --> 00:21:24,811 - É... E o que traz vocês a um estado de geladeria? - Estamos na disputa do time do colegial. 190 00:21:25,900 --> 00:21:31,497 - E só voltamos para as quartas de finais... - Regional do meio oeste. 191 00:21:31,660 --> 00:21:33,218 E fim da disputa. 192 00:21:34,700 --> 00:21:38,010 - Como se saíram? - Vencemos. 193 00:21:38,180 --> 00:21:41,729 E na próxima semana, as semifinais. 194 00:21:53,020 --> 00:21:57,775 Caramba, de onde é que veio isso? Eu não acredito que vocês beberam no carro. 195 00:21:57,940 --> 00:22:03,094 Tudo bem, tudo bem. Parem com isso. Fim da disputa. 196 00:22:04,740 --> 00:22:11,498 Olha vocês salvaram a minha pele essa noite e eu estou de folga, então relaxem, legal? 197 00:22:11,660 --> 00:22:17,053 - E você entregou os seus amiguinhos, né seu danadinho? - É seu safado. 198 00:22:17,220 --> 00:22:21,975 - Que belo irmão você é. - Então o que fizeram esta noite? Foram à estalagem? 199 00:22:23,180 --> 00:22:28,379 - Ei, como é que você sabe? - Filho eu também fui menor de idade um dia. 200 00:22:28,540 --> 00:22:33,216 Se eu tive sorte? Ah, é claro que tive. 201 00:22:33,380 --> 00:22:37,817 Não pode pegar a sorte da estalagem se não for até lá e arriscar, não é? 202 00:22:37,980 --> 00:22:42,451 - E hoje tecnicamente eu tive sorte. - É? 203 00:22:42,620 --> 00:22:46,454 É, sabe, eu tava dançando com uma e ela tinha um sutiã de seda sabe? Que indicava pêndulo 204 00:22:46,620 --> 00:22:50,454 É, e o sutiã era preto. Bom, todo mundo sabe o que isso significa. 205 00:22:50,620 --> 00:22:53,612 - Casa direita. - Exatamente, é, foi o que eu pensei. 206 00:22:53,780 --> 00:22:56,931 Mas aí... o sutiã dela não era perfeito mas eu tava disposto a fazer concessões. 207 00:22:57,100 --> 00:23:04,051 E eu já tava quase lá quando o CJ entrou numa briga e todas as vias para o sexo foram interditadas. 208 00:23:05,500 --> 00:23:10,255 - E porque foi a briga? - Nada, eu só tinha muitas coisas mal resolvidas. 209 00:23:11,860 --> 00:23:15,330 - Você brigou também?? - Só quando fiquei com o CJ. 210 00:23:15,500 --> 00:23:18,856 É, eu sou o lutador e o Scott o amante. 211 00:23:20,540 --> 00:23:26,536 - O Scott não fala. - Ele ficou ocupado igualando o silêncio à inteligência. 212 00:23:26,700 --> 00:23:29,453 É esperto. 213 00:23:30,380 --> 00:23:35,818 Oque que é isso aí heim? Eu não via um desses desde... 214 00:23:35,980 --> 00:23:40,337 Ou são esses docinhos ou é droga né Charlie. Você sabe como é que é... 215 00:23:41,740 --> 00:23:46,291 Que cheiro é esse? Parece perfume. 216 00:23:47,380 --> 00:23:54,138 Digam, rapazes, vocês não são tipo, Alegres, né? 217 00:23:55,700 --> 00:23:58,658 Ahhh Charlie, tá zuando agente? 218 00:24:04,980 --> 00:24:11,931 Tem alguma coisa na sua bela jaqueta de couro Scott. Parece batom. 219 00:24:12,420 --> 00:24:13,773 Bem aqui. 220 00:24:17,900 --> 00:24:21,973 Batom na sua gola... 221 00:24:22,140 --> 00:24:25,689 ... é história que contam. 222 00:24:27,220 --> 00:24:29,814 É Catchup. 223 00:24:29,980 --> 00:24:35,418 Uma jaqueta da Yale não pode ficar suja. Isso pesa demais na lenda dele. 224 00:24:35,580 --> 00:24:38,777 O meu irmão? Ele é o melhor zagueiro da liga. Há dois anos já, em Yale. 225 00:24:38,940 --> 00:24:41,513 - Parece ótimo. - É, e ele ja tem vários times no nome dele 226 00:24:41,513 --> 00:24:43,013 e algumas marcas famosas... 227 00:24:43,180 --> 00:24:47,059 Porque agente não encosta e forma um altar 228 00:24:47,220 --> 00:24:50,018 coloca o Scott em cima e reza ao redor dele? 229 00:24:50,180 --> 00:24:56,619 Qual é? Eu só to dizendo que é mais que uma jaqueta de couro... é... Ah, tudo bem, esquece. 230 00:24:56,780 --> 00:24:58,338 Santo Reimond. 231 00:24:59,100 --> 00:25:05,448 Tá, tudo bem. Olha oque eu tô dizendo é que o meu irmão ele nunca perde nada. Nada. 232 00:25:06,700 --> 00:25:08,656 Chamamos isso de FIBRA. 233 00:25:10,820 --> 00:25:13,778 Pega a direita ali na placa Scott. 234 00:25:30,140 --> 00:25:33,894 - Eu acho que aqueles caras estão de volta. - Quem? 235 00:25:44,420 --> 00:25:46,172 Com certeza são amigáveis. 236 00:25:55,300 --> 00:25:57,450 Qual o problema com esses palhaços? 237 00:25:58,180 --> 00:26:05,131 - São amigos de vocês? - Charlie, eles estão agindo como nossos amigos? 238 00:26:05,980 --> 00:26:08,813 Você devia ter pisado no freio e ter dado uma lição nesses merdas. 239 00:26:08,980 --> 00:26:14,612 - Bela linguagem filho. - A linguagem vem com a cara, é um pacote. 240 00:26:14,780 --> 00:26:19,729 Claro. Isto veio da caçada. 241 00:26:22,420 --> 00:26:28,177 - Você também teve boas discussões, heim meu amigo. - Eu nunca discuti e nem tenho assuntos pra acertar. 242 00:26:28,340 --> 00:26:32,572 - Como conseguiu a surra? - Eu e meu irmão caçavamos veados 243 00:26:32,740 --> 00:26:37,018 Mas não usávamos armas, arco e flecha. Tudo por esporte. 244 00:26:37,180 --> 00:26:42,095 - Que bela diversão. - Eu acertei o tal veado, uma flecha, direto no coração. 245 00:26:42,260 --> 00:26:45,775 Eu fui abrir a barriga mas o veado ainda estava vivo. 246 00:26:45,940 --> 00:26:50,650 Ele balançou os chifres e o maldito me acertou bem aqui e depois morreu. 247 00:26:50,820 --> 00:26:57,737 Eu sabia oque o velho amigo estava pensando. Olho por olho. É assim que são as coisas, né? 248 00:26:57,900 --> 00:27:02,690 - E a sua? - Eu tinha um tio, o Jimmy... 249 00:27:02,900 --> 00:27:06,813 Viagem sem volta. Um cara doido igual um zumbi. 250 00:27:06,980 --> 00:27:12,657 Me levou para pescar truta a noite, dizia que era a melhor hora. Oque que eu ia dizer? 251 00:27:12,820 --> 00:27:17,177 O imbecil aqui ficou sentado perto demais. O tio Jimmy arremessou e me enganchou. 252 00:27:17,340 --> 00:27:21,219 Aí ele puxou e levou metade do meu rosto no anzol. 253 00:27:21,380 --> 00:27:27,216 É... essa é a minha história e a do meu tio Jimmy. Eu chamo de: Era uma vez uma cicatriz... 254 00:27:27,380 --> 00:27:31,089 O melhor de uma cicatriz é não tentar esconder. 255 00:27:31,260 --> 00:27:37,210 Sabe, usar como distintivo. Dessa maneira até que fica bonito. 256 00:27:38,860 --> 00:27:45,811 - As garotas adoram. Vai ver que é o seu caso. - Vou sentir sua falta caçador. 257 00:27:45,980 --> 00:27:47,936 Só não sei dizer quando. 258 00:27:54,260 --> 00:27:56,216 Oque eles estão fazendo? 259 00:27:57,940 --> 00:28:01,012 Cara, é melhor você fazer alguma coisa, você é da polícia, né? 260 00:28:01,180 --> 00:28:06,732 Ah cara, eu tô de folga e muito cansado pra lidar com palhaços como esses. Passa direto. 261 00:28:17,260 --> 00:28:20,809 Bom, adeus Cadillac. Tenha uma boa vida. 262 00:28:49,460 --> 00:28:50,813 Droga. 263 00:29:08,820 --> 00:29:12,176 - Oque é que eles querem? - Oque acha que eles querem? Querem um racha. 264 00:29:12,340 --> 00:29:17,858 - Vai dar oque eles querem? - Com você no carro? Quero manter a minha licensa. 265 00:29:18,020 --> 00:29:24,971 Já disse, estou de folga. Se fosse eu chutava o traseiro deles. Faça o que quiser. 266 00:29:31,100 --> 00:29:32,852 Anda, vai lá garoto. 267 00:30:26,420 --> 00:30:28,172 - Droga. - Olha, sai fora. 268 00:30:36,020 --> 00:30:37,976 Muito bom. 269 00:30:47,260 --> 00:30:49,216 Quer que eu dirija? 270 00:30:58,820 --> 00:31:02,176 - Mas porque que você está seguindo eles? - Eu não to seguindo, eu tô perdendo. 271 00:31:13,020 --> 00:31:15,375 Droga, estão amassando o meu Saab. 272 00:31:16,540 --> 00:31:18,098 Quem são esses caras? 273 00:31:24,100 --> 00:31:25,453 Scott, pára o carro. 274 00:31:28,220 --> 00:31:31,178 - Scott, agente tem que sair da pista. - O Robby tem razão dessa vez. 275 00:31:52,020 --> 00:31:54,773 Cara, isso foi demais. 276 00:32:02,900 --> 00:32:05,016 Olha só o meu carro, que droga. 277 00:32:05,180 --> 00:32:11,289 Acho que agora é uma excelente hora para você reavaliar seus conceitos sobre coisas materiais. 278 00:32:11,460 --> 00:32:15,411 - Eu tiro o chapéu pra você. É mesmo uma mãe atrás do volante. 279 00:32:15,411 --> 00:32:18,411 - Olha o estado do meu carro. 280 00:32:18,580 --> 00:32:21,538 Eu falei pra você não mexer com o Cadillac. 281 00:32:23,100 --> 00:32:24,453 Desculpa. 282 00:32:31,420 --> 00:32:36,938 Deus! Eu tentei ligar para o meu irmão. A rede caiu. Essa maldita tempestade. 283 00:32:37,100 --> 00:32:42,254 - Você não tem aí um walkie talk, sei lá? - Hehehe, tá bom... 284 00:32:44,580 --> 00:32:48,892 - Eu vou achar um telefone. Vou ligar pro meu pai. - Não, não vai não. 285 00:32:49,060 --> 00:32:52,848 Tá, então liga você. Aposto que vai ouvir você, o senhor sabe tudo. 286 00:32:53,020 --> 00:32:57,399 - Aí Robby, o papai não pode saber, vai ser a morte, você sabe. 287 00:32:57,390 --> 00:32:59,390 - É, eu sei. 288 00:32:59,700 --> 00:33:04,649 Deve ser duro ser o caçula... É invisível na luz do herói. 289 00:33:05,700 --> 00:33:09,295 Óh, Charlie, fala como se nos conhecesse, você não sabe de nada. 290 00:33:09,460 --> 00:33:14,853 Então chega dessa psicologia de interior, tá? Só vai piorar as coisas. 291 00:33:15,020 --> 00:33:19,855 Teve que vir de Wisconsin pra pegar mulher? Não tem garotas em Yale? 292 00:33:20,020 --> 00:33:25,140 Tem sim, mas são todas do tipo patricinhas. 293 00:33:25,300 --> 00:33:29,976 E o meu amigo Scott, bom ele... gosta das mais experientes. 294 00:33:30,140 --> 00:33:34,497 É assim que gosta Scott? Meio rodadas e sujas? 295 00:33:35,780 --> 00:33:38,340 Charlie, oque isso te interessa? 296 00:33:41,300 --> 00:33:44,656 A tempestade cortou a força. Todo mundo pra fora. 297 00:33:53,220 --> 00:33:54,972 Mas oque que é isso? 298 00:34:01,740 --> 00:34:04,493 Ah não, que droga é essa heim? 299 00:34:06,100 --> 00:34:07,613 Bom, não é coisa de fã. 300 00:34:07,780 --> 00:34:10,214 SEU PECADO ENCONTRARÁ VOCÊ 301 00:34:11,180 --> 00:34:15,970 - Meu pecado? Que pecado? - Esse recado é pra quem? E o que isso quer dizer? 302 00:34:16,140 --> 00:34:21,658 Quer dizer que isso aqui está ficando muito estranho e eu quero muito, muito ir pra casa. 303 00:34:21,820 --> 00:34:27,895 Eu só estava pedindo carona na estrada, estou de folga, não vou fazer nenhum julgamento, mas... 304 00:34:28,060 --> 00:34:30,210 o que foi que vocês aprontaram? 305 00:34:33,340 --> 00:34:35,490 Isso não faz sentido. 306 00:34:37,220 --> 00:34:39,370 Tá ficando mais escuro? 307 00:34:43,860 --> 00:34:48,138 Tá, agora eu quero entender isso. Que pecado heim? E quem fez oque e quem escreveu isso? 308 00:34:48,300 --> 00:34:53,852 - Os caras do Cadillac, só podem ser. - Tá, então quem fez oque? CJ... 309 00:34:55,260 --> 00:34:59,333 Ah, bom... eu deixei a garota ainda de calcinha quando eu saí. 310 00:34:59,500 --> 00:35:03,413 - Oque você fez? - Charlie, eu nunca faço nada. 311 00:35:03,580 --> 00:35:09,610 Eu só disse uma coisa e a garota ficou toda enfezada. Olha, as garotas de Wisconsin são sensíveis. 312 00:35:09,780 --> 00:35:14,979 Eu tava tentando transar com aquela mulher. Nos fundos do bar. 313 00:35:15,140 --> 00:35:18,416 Agora eu sei lá, vai ver que ela tinha um namorado e eu não sabia de nada. 314 00:35:18,580 --> 00:35:21,731 Ciúmes... isso mata. 315 00:35:23,620 --> 00:35:27,169 Ai meu Deus! Isso é ótimo! venho pra Wisconsin pra pegar mulher e agora tem alguém querendo me matar. 316 00:35:27,340 --> 00:35:32,095 Olha, dá um tempo Robby. Não é o namorado de ninguém, é só alguém à toa. 317 00:35:32,260 --> 00:35:37,209 Sabe que é só jogo psicológico, então relaxa, tá? Vou te levar pra casa. 318 00:35:38,500 --> 00:35:42,459 Ahh Scott, quer ser meu irmão mais velho também? 319 00:35:44,340 --> 00:35:50,290 - Onde estamos? - Na interseção entre à esquerda. Mais 2 km e eu desço. 320 00:36:04,020 --> 00:36:06,375 Alguém tem um pedaço de pão? 321 00:36:19,660 --> 00:36:21,013 Oque que é isso? 322 00:36:29,180 --> 00:36:34,573 Charlie, tão deixando aquela estrada livre. Sabe onde é que vai dar? 323 00:36:34,740 --> 00:36:37,698 Claro, bem no meio do nada. 324 00:36:37,860 --> 00:36:44,254 Scott, eu estou de folga e tenho uma esposa me esperando, vamos. 325 00:36:44,420 --> 00:36:46,920 - Eu acho que eles querem que agente vá para algum lugar. - Scott, só nos foi dada uma opção. 326 00:36:46,920 --> 00:36:48,618 Eu acho melhor pegar oque foi dado. 327 00:36:48,780 --> 00:36:54,935 - Charlie, você é policial, oque você faria? - Escutaria o CJ. 328 00:36:55,100 --> 00:36:58,456 Pegue aquela estrada e vamos pra casa. 329 00:36:59,580 --> 00:37:03,129 - Charlie, posso te fazer uma pergunta? - Manda. 330 00:37:04,700 --> 00:37:07,055 Porque eu iria pra onde eles querem que eu vá? 331 00:37:22,100 --> 00:37:26,298 - Ele ficou pra trás. Scott, você é o cara. - É isso aí, eu sou o cara. 332 00:37:26,460 --> 00:37:33,013 Eu não falei? Oque é que eu disse? É o meu irmão cara, ele nunca perde. 333 00:37:57,000 --> 00:37:59,820 Vai Scott, mais rápido, vai... 334 00:38:17,822 --> 00:38:19,822 Droga. 335 00:38:20,940 --> 00:38:22,692 Oque que eles querem? 336 00:38:47,420 --> 00:38:52,369 Muito bem, agora que colocamos nossos medos pra fora, encoste eu vou por um fim nisso. 337 00:38:57,660 --> 00:38:59,013 Devagar Scott. 338 00:39:01,940 --> 00:39:03,498 Vai devagar, pára. 339 00:39:06,480 --> 00:39:08,332 Vai, pára. 340 00:39:08,832 --> 00:39:10,832 Agora chega! 341 00:39:34,660 --> 00:39:38,619 - Eles são uns doentes. - Tentaram matar agente. 342 00:39:39,700 --> 00:39:42,260 Que droga Scott, tentaram matar agente. 343 00:39:44,700 --> 00:39:46,053 Eu tô bem, tá? 344 00:39:48,540 --> 00:39:53,218 - Porque que isso tá acontecendo com agente? - Eu não sei porque isso tá acontecendo. 345 00:39:53,218 --> 00:39:55,218 Eu só queria uma carona pra casa. 346 00:39:55,380 --> 00:40:01,330 - Eles querem matar agente. - Não querem matar agente Robby. 347 00:40:02,700 --> 00:40:04,258 Querem ele. 348 00:40:11,940 --> 00:40:15,455 Aí charlie, porque insistiu pra entrar no pega com os caras do Cadillac? 349 00:40:15,620 --> 00:40:21,252 E porque não mostrou seu distintivo quando estava sentado ai atrás? Você queria fugir deles. 350 00:40:21,420 --> 00:40:28,258 - Você tá louco Scott? Oque que é isso heim? - Olha, antes dagente pegar o Charlie... 351 00:40:28,420 --> 00:40:33,619 Ninguém tava tentando tirar agente da estrada, ninguém tava arranhando esse assombrado e bíblico lixo de pára-brisas 352 00:40:33,780 --> 00:40:38,331 Depois que pegamos o Charlie, deu tudo errado. 353 00:40:39,340 --> 00:40:46,291 Eles querem você. Pelos seus pecados. Não é isso Charlie? 354 00:40:46,780 --> 00:40:51,331 É, a mensagem no pára brisa. Eu não sou ninguém pra julgar caçador, mas... 355 00:40:52,860 --> 00:40:57,615 - ... mas oque você fez? - Aí, seja o que for 356 00:40:58,980 --> 00:41:01,130 Não vai arrastar agente com você. 357 00:41:01,300 --> 00:41:08,012 - Não, vão voltar pra Yale. - É isso aí Charlie. 358 00:41:08,180 --> 00:41:12,537 E você vai ficar. Vai galera, vamos nessa. 359 00:41:14,660 --> 00:41:19,859 Você vai fazer uma coisa dessas? Agente não pode deixar ele aqui com o Cadillac e com esse frio. 360 00:41:20,020 --> 00:41:25,811 - Ele é um policial Scott. Um policial. - Ele é encrenca Robby. 361 00:41:25,980 --> 00:41:31,373 Ele é um mau policial. E seja lá o que for que tenha feito com esses caras, isso é entre ele e eles. Não é comigo. 362 00:41:31,540 --> 00:41:38,491 - Agente tem que levar ele, são só mais 2 km. - Isso não é uma democracia. 363 00:41:38,660 --> 00:41:42,619 - Ele fica. - Meus amigos isto é uma coisa que vão ter que conviver. 364 00:41:43,940 --> 00:41:49,697 Todos temos noites onde somos revelados. Esta é a de vocês. 365 00:41:51,300 --> 00:41:52,653 Tá certo. 366 00:41:53,580 --> 00:42:00,531 Se eu quisesse eu poderia ter sacado a minha arma e tomado o seu carro e estaria na estrada num segundo. 367 00:42:14,620 --> 00:42:16,178 Vai, entra no carro. 368 00:42:17,860 --> 00:42:20,055 - Entra no carro, Robby. - Anda Robby. 369 00:42:20,220 --> 00:42:21,778 Vai, vai, pode ir. 370 00:42:35,140 --> 00:42:38,337 - Meu Deus, atiraram nele. - Mataram um policial. 371 00:42:38,500 --> 00:42:42,732 - Agente devia ter deixado ele entrar. - Eu sei. Só temos que continuar até chegarmos em casa. 372 00:42:42,900 --> 00:42:45,414 Chegar em casa não vai adiantar Scott. Oque é que agente faz? 373 00:42:49,700 --> 00:42:54,490 Olha, me escuta. Oque fizemos agora tá feito. E vamos ter que conviver com isso. 374 00:42:54,660 --> 00:42:58,050 - Eu não vou conviver com isso muito bem. - Robby era ele ou nós. 375 00:42:58,220 --> 00:43:01,692 - Tá certo. - Agora eles tem o que queriam. E nós acabamos 376 00:43:01,692 --> 00:43:03,692 com os caras do Cadillac. Acabou. 377 00:43:03,860 --> 00:43:08,650 Não vamos dizer uma palavra sobre isso, não vamos falar sobre isso, tá legal? Quer dizer, acabou. 378 00:43:08,820 --> 00:43:13,575 Isso não acabou Scott. Agente tem que ligar pra polícia. Ele era um tira. Agente deixou isso acontecer. 379 00:43:13,740 --> 00:43:16,891 Robby, você acha mesmo que esses caras vão pra polícia? 380 00:43:17,060 --> 00:43:20,655 Não! A polícia nunca vai saber nada sobre agente, tá? 381 00:43:20,820 --> 00:43:25,257 Eu não sei quem aquele cara era ou porque esses caras queriam ele morto. 382 00:43:25,420 --> 00:43:29,698 Mas eu vou voltar pra Yale. E se o CJ espera tomar meu tanque amanhã eu vou levar meu irmãozinho pra casa. 383 00:43:29,860 --> 00:43:34,217 E nunca vamos contar uma palavra sobre isso a ninguém. 384 00:43:36,180 --> 00:43:38,136 Vou te levar pra casa, Robby. 385 00:44:26,980 --> 00:44:31,531 Se tem alguém no carro que acha que a tempestade fez isso levante a mão. 386 00:44:34,300 --> 00:44:36,256 Onde eles estão? 387 00:44:58,580 --> 00:44:59,580 Droga. 388 00:44:59,580 --> 00:45:06,531 - Não podemos voltar. Não podemos ir pra frente. - Podemos pegar aquela estrada que por acaso está livre. 389 00:45:10,220 --> 00:45:14,975 - Eles estão levando agente pro meio do nada. - Eu quero ficar vivo. 390 00:45:41,060 --> 00:45:45,611 - Scott, isso é pra ficar romântico? - Sei oque estou fazendo. 391 00:45:59,380 --> 00:46:01,530 Vamos esperar eles saírem. 392 00:46:02,780 --> 00:46:05,738 Vai, desliga o motor. Eles podem ver a fumaça. 393 00:46:35,100 --> 00:46:38,854 Vai, continuem em frente crianças, continuem em frente. 394 00:46:44,100 --> 00:46:48,457 - Oque mais eles querem? Já pegaram o Charlie. - Testemunhas. 395 00:46:49,740 --> 00:46:53,574 - Nós somos testemunhas. - Eu não pedi pra ser testemunha. 396 00:46:53,740 --> 00:46:55,935 Ninguém pede. 397 00:46:56,100 --> 00:47:02,539 - Eu queria saber o que o Charlie fez. - Seja o que for, espero que tenha valido a pena. 398 00:47:02,700 --> 00:47:07,330 - Onde eles estão? - Agente tá completamente perdido. 399 00:47:07,500 --> 00:47:09,650 Usa o mapa que tá no porta-luvas. 400 00:47:14,340 --> 00:47:19,698 Não, não não, pára, eles vão ver a luz. Eu tenho uma lanterna fluorescente aqui. 401 00:47:22,940 --> 00:47:24,293 Deixa eu ver. 402 00:47:24,460 --> 00:47:30,649 Gente a questão é que os mapas só ajudam quando você tem uma vaga idéia de onde está. E agente não tem a menor idéia. 403 00:47:30,820 --> 00:47:36,577 Tá bom, eu vou fazer um mapa verbal. Encontre aquela árvore assustadora onde nós passamos umas três vezes 404 00:47:36,740 --> 00:47:40,858 e depois viramos à esquerda naquele trator enferrujado... 405 00:47:41,020 --> 00:47:44,251 e depois à direita naquela cabana onde tinha certeza que alguém tinha sido assassinado. 406 00:47:44,420 --> 00:47:49,972 Olha, dá pra calar a boca? Quero tirar agente daqui. Cadê a divisa de Minnesota? 407 00:47:50,140 --> 00:47:52,096 Nunca vamos sair daqui. 408 00:47:54,700 --> 00:47:56,452 Eu não to sentindo os meus pés. 409 00:47:58,940 --> 00:48:00,692 E nem to sentindo as minhas mãos. 410 00:48:04,180 --> 00:48:09,300 É sério, eu juro que não quero morrer aqui. Eu não quero morrer, muito menos nesse lugar. 411 00:48:09,460 --> 00:48:12,020 Robby Será que dá pra parar com isso? 412 00:48:14,420 --> 00:48:21,371 Eu tinha esperança que na hora da minha formatura, ia ter uma garota. 413 00:48:22,220 --> 00:48:29,171 Eu até consigo ver o rosto dela. E ela ia me amar sem eu ter que dizer uma palvra. 414 00:48:32,180 --> 00:48:36,173 E a risada dela ia ecoar pelo hall até a festa. 415 00:48:36,340 --> 00:48:43,291 Eu soube que as pessoas podem ter essas coisas no momento em que a vida dela vai mudar para sempre. 416 00:48:43,980 --> 00:48:49,737 Eu queria ter um desses momentos, aí eu não teria que ser... 417 00:48:53,700 --> 00:48:57,454 - ... tão eu. - Ninguém quer ser quem é, CJ. 418 00:48:59,100 --> 00:49:04,094 Tem essa droga dentro da gente que não quer que agente seja, mas somos. 419 00:49:04,260 --> 00:49:08,651 E não tem nada que agente possa fazer e eu acho que não dá pra gente mudar isso. 420 00:49:08,820 --> 00:49:13,132 - Isso é o melhor que podemos esperar? - É, perdão. 421 00:49:13,300 --> 00:49:16,258 Bom, isso não vem tão fácil. 422 00:49:17,940 --> 00:49:22,889 Sabe oque é estranho? Da última vez que agente viu o Cadillac eu acho que eu vi uma garota no banco de trás. 423 00:49:23,060 --> 00:49:25,893 - Sério? - É, mas eu não tava bom, eu não consegui ver. 424 00:49:26,060 --> 00:49:30,715 O certo é bem Robby, não ter visto o rosto dela, tão bom? Eu odeio quando 425 00:49:30,715 --> 00:49:32,215 as pessoas fazem isso: usam o bem no lugar do bom. 426 00:49:31,380 --> 00:49:36,932 Igual quando os professores perguntam: Alguma pergunta? O certo é: Alguém tem alguma pergunta? Cara, eu odiava isso. 427 00:49:39,260 --> 00:49:46,132 Olha, eu tava pensando sobre a mensagem, no pára brisa, e o Charlie. 428 00:49:46,300 --> 00:49:51,010 - E porque depois de terem matado ele tão vindo atrás de nós? - O CJ tava certo, porque somos testemunhas. 429 00:49:51,180 --> 00:49:55,458 Tá, eu sei. Mas porque não sabemos deles ainda? Eles poderiam ter aparecido quando estávamos parados na árvore. 430 00:49:55,620 --> 00:50:02,571 Parece que estão levando agente pra algum lugar. 431 00:50:03,820 --> 00:50:10,771 Porque? Pra onde? Talvez eles estejam atrás de nós por que mataram o cara errado. 432 00:50:10,980 --> 00:50:16,338 - Robby, você não tá muito bem. - Aquela mensagem, sobre os pecados. 433 00:50:16,500 --> 00:50:21,449 Ela podia não ser pelos pecados do Charlie e sim pra nós. 434 00:50:22,580 --> 00:50:24,332 Pra um de nós. 435 00:50:26,820 --> 00:50:33,168 Ah é isso aí. É culpa do CJ. O Judas Escariotes. 436 00:50:34,100 --> 00:50:40,050 Eu chamei dois caras no bar de bonecas. E eles matam por isso? 437 00:50:41,100 --> 00:50:44,058 - Ah, eu acho que não, o que nos traz de volta a você Robert. - Eu? 438 00:50:44,220 --> 00:50:47,250 É, quem sabe enquanto a sua amiguinha tava lá no fundo fazendo 439 00:50:47,250 --> 00:50:50,250 sei lá o que com você, o pai dela não tava preparando sua castração? 440 00:50:50,420 --> 00:50:56,370 Então porque não fizeram isso? Sabe, eu acho... Não, eu acho que é uma coisa maior que isso. 441 00:50:56,540 --> 00:51:01,694 E Scott, meu amigão, que está insuportavelmente quieto aí. 442 00:51:01,860 --> 00:51:04,055 Como estavam as coisas no estacionamento com alguém sem sexo? 443 00:51:04,220 --> 00:51:06,575 - Não se preocupa com isso, tá? - Na verdade eu to começando a me preocupar. 444 00:51:06,740 --> 00:51:10,972 CJ, não joga pra cima de mim. Quando a coisa fede é sempre você que tá no meio, tá? 445 00:51:11,140 --> 00:51:16,692 - Ahh é, e você é tão inocente, né Sr. Crânios e Genios? - CJ, tá começando a encher a minha paciencia, tá? 446 00:51:16,860 --> 00:51:20,899 Ahh eu sei, deve ser tão tedioso... 447 00:51:21,060 --> 00:51:27,772 preso nesse carro, sentado aqui a noite toda, olhando pra essa cara. E a mesma cara de sempre. 448 00:51:27,940 --> 00:51:30,090 Dá um tempo CJ, dá um tempo. 449 00:51:32,500 --> 00:51:36,459 - Mas o que foi que deu nele? - Excesso de pressão. 450 00:51:43,340 --> 00:51:46,093 - Posso te fazer uma pergunta? - Não. 451 00:51:49,260 --> 00:51:53,211 - Como conseguiu essa cicatriz? - As vozes que dizem: sai do banco de trás 452 00:51:53,211 --> 00:51:56,211 pediu pra esquecer as tristezas. 453 00:51:56,980 --> 00:51:59,540 Eu não acredito que você esquece essas coisas. 454 00:52:00,780 --> 00:52:06,935 Como eu te disse: é só ser mais um. 455 00:52:16,020 --> 00:52:17,976 Scott, cadê voce? 456 00:52:19,220 --> 00:52:23,611 - Oque foi? - Ali, tem alguma coisa morta ali embaixo. 457 00:52:23,780 --> 00:52:25,455 - É o Charlie? - Não, cara não pode ser ele, 458 00:52:25,455 --> 00:52:27,455 eles estavam a quilômetros atrás dagente. 459 00:52:27,620 --> 00:52:31,579 Mas e se for? Agente dirigiu em círculos esse tempo todo. 460 00:52:32,780 --> 00:52:39,128 - Só tem um jeito de descobrir. - Eu não to a fim de descobrir mais nada hoje. 461 00:52:52,020 --> 00:52:53,772 É um animal. 462 00:52:55,340 --> 00:52:59,094 É uma vaca. Uma vaca congelada. 463 00:53:02,140 --> 00:53:03,892 Um sorvete de vaca. 464 00:53:05,860 --> 00:53:12,208 - Você acha que isso pesa quanto? - Pesa? Muito, porque? 465 00:53:14,780 --> 00:53:16,133 Vai, puxa. 466 00:53:21,900 --> 00:53:24,930 Cara, se tivesse me dito essa tarde quando eu tava assistindo 467 00:53:24,930 --> 00:53:27,930 Os Seguidores de Hitlher que eu ia fazer uma coisa dessas hoje 468 00:53:28,100 --> 00:53:32,855 eu iria te perguntar: onde arranjou esses cogumelos tem mais algum pra mim? 469 00:53:33,056 --> 00:53:34,556 E aí, vamos nessa. 470 00:53:35,057 --> 00:53:38,557 - Vai. - Puxa. 471 00:53:39,620 --> 00:53:43,818 Isso é coisa de gênio. Enterramos a vaca aqui no monte. 472 00:53:43,980 --> 00:53:47,416 depois trazemos aqueles desgraçados aqui pra ela. 473 00:53:47,580 --> 00:53:54,338 Uma tonelada de carne congelada. E aí, vamos direto pra casa. 474 00:54:08,300 --> 00:54:13,090 - Sabe eu acho que deveriam ter escrito os meus 10 pecados. - Não, não precisa dividir com agente. 475 00:54:13,260 --> 00:54:17,697 Uma vez eu tava me masturbando no vestiário masculino depois da aula de natação. 476 00:54:17,860 --> 00:54:21,614 - Ah, qual é? - E quando ví, eu tava imagindo a Kim Ward. 477 00:54:23,740 --> 00:54:30,691 - Mas acho que os caras do Cadillac não devem saber disso. - Não, mas se pegarem agente, eu vou contar tudo. 478 00:54:35,620 --> 00:54:37,770 Transei com a professora Collier. 479 00:54:39,220 --> 00:54:42,371 - A professora de Inglês? - É, ano do calouro. 480 00:54:43,300 --> 00:54:44,653 Detalhes. 481 00:54:46,420 --> 00:54:52,177 Uma noite ela me pediu pra ficar depois da aula. Eu não tinha entendido as frases no gerúndio. 482 00:54:54,020 --> 00:55:00,812 Então eu fiquei olhando ela cruzar e descruzar as pernas... 483 00:55:00,980 --> 00:55:03,733 enquanto me explicava o negócio. 484 00:55:06,060 --> 00:55:12,613 - Aí, ela começou a chorar. - Chorar? Bem alí na escola? 485 00:55:13,860 --> 00:55:18,217 Falou que a vida dela era infeliz, que o marido era um idiota. 486 00:55:19,420 --> 00:55:23,174 E a única maneira que encontrei de consolá-la foi beijando ela. 487 00:55:26,740 --> 00:55:33,088 Aí, bom o resto vocês já sabem. Ela tava em cima de mim no chão. Eu olhando pro teto enquanto ela fazia tudo. 488 00:55:33,260 --> 00:55:38,380 E o que eu fiz foi ficar apaixonado por ela. 489 00:55:38,540 --> 00:55:43,898 - Ah pára, você nunca me contou isso. - Eu não te conto tudo Scott. 490 00:55:49,620 --> 00:55:53,613 Tudo bem, vamos pegá-los. 491 00:56:30,740 --> 00:56:32,492 Sinal de fumaça Scott 492 00:56:36,300 --> 00:56:39,849 É... Como se soletra: Venham pegar agente seus assassinos desgraçados? 493 00:56:55,580 --> 00:56:57,536 Estou com um mal pressentimento. 494 00:57:01,300 --> 00:57:02,858 Nós podemos ir para casa agora? 495 00:57:16,380 --> 00:57:19,019 Igual a um cachorrinho. 496 00:57:36,460 --> 00:57:39,930 - Tá legal, vai. - Não, espera. Vamos esperar mais. 497 00:57:58,060 --> 00:58:01,416 - Vai cara, agora. - Ainda não. 498 00:58:03,140 --> 00:58:04,493 Agora. 499 00:58:06,540 --> 00:58:08,098 Droga. Vai, empurra. 500 00:58:09,300 --> 00:58:10,858 Vai, vai, vai, vai... 501 00:58:13,540 --> 00:58:15,895 - Empurra. - Eu tô empurrando. 502 00:58:23,020 --> 00:58:27,376 Vai, entra, entra, entra. Vamos embora. 503 00:58:49,077 --> 00:58:50,077 Ai que droga. 504 00:59:05,820 --> 00:59:08,334 - Ai não. - Oque foi? 505 00:59:08,500 --> 00:59:10,218 - Qual? - Qual oque? 506 00:59:10,380 --> 00:59:12,974 - Qual é o certo? Qual é a vaca? Parece tudo igual. - É só contar cara. 507 00:59:13,140 --> 00:59:15,290 - Olha, não dá pra contar. - Aquela alí. 508 00:59:15,460 --> 00:59:18,418 - Tem certeza? - Não. Sim. Não. 509 00:59:30,740 --> 00:59:32,298 Ele caiu. Deu certo. 510 00:59:43,100 --> 00:59:44,852 Ahhh o jogo acabou cara. 511 00:59:47,540 --> 00:59:49,690 O jogo acabou desgraçado. 512 00:59:51,940 --> 00:59:54,090 Vem Robby, vamos embora. 513 00:59:57,540 --> 00:59:59,098 Anda logo Robby. 514 01:00:08,700 --> 01:00:15,048 Eu te disse Robby: Eu vou te levar pra casa. Minnesota, aqui vamos nós. 515 01:00:17,580 --> 01:00:18,933 Oque foi? 516 01:00:21,300 --> 01:00:24,690 - Tinha uma garota no banco de trás. - Não tinha garota. 517 01:00:24,860 --> 01:00:29,217 - Tinha, eu ví. - E ela tá lá embaixo. Na neve. 518 01:00:31,180 --> 01:00:33,535 Ela só pegou uma carona, eu aposto. 519 01:00:36,100 --> 01:00:41,128 E agora tá morta, junto com os outros. Uma garota cara, uma garota... Cometemos um pecado. 520 01:00:41,300 --> 01:00:44,929 Que pecado? Ela tava andando com aqueles idiotas. 521 01:00:45,100 --> 01:00:47,660 Ela devia ser uma assassina igual a todos eles. 522 01:00:48,700 --> 01:00:52,659 Meu Deus, Robby, você acha que todas as garotas são inocentes só porque são garotas? 523 01:00:54,660 --> 01:00:59,211 Essa noite tá muito confusa, muito confusa. 524 01:01:06,912 --> 01:01:07,812 Droga. 525 01:01:14,460 --> 01:01:16,496 - Eu não acredito. - Oque aconteceu agora? 526 01:01:16,780 --> 01:01:18,736 O carro esquentou. 527 01:01:19,737 --> 01:01:21,737 Que merda. 528 01:01:40,700 --> 01:01:42,258 E agora agente faz oque? 529 01:01:53,260 --> 01:01:59,813 - Vamos pôr gelo no radiador. - Robert, você é maravilhoso. 530 01:02:00,820 --> 01:02:05,575 Das profundezas do desespero surge um gênio. Uma fênix das cinzas. 531 01:02:23,300 --> 01:02:29,648 Olha, você rapaz, conseguiu seu status. 532 01:02:41,460 --> 01:02:44,020 Agora você é um homem meu filho. 533 01:02:45,620 --> 01:02:46,973 Vamos embora. 534 01:03:26,460 --> 01:03:33,013 - Não era pra isso acontecer. Era? - Banco de trás chamando. 535 01:03:34,020 --> 01:03:35,772 Olha, encosta, tá legal? 536 01:03:38,420 --> 01:03:40,695 - Encosta. - Eu tô cheio de encostar. 537 01:03:40,860 --> 01:03:43,818 - Mas você tem que encostar. - Olha, é meu carro. Eu sei o que ele pode fazer. 538 01:03:43,980 --> 01:03:46,938 Não vou encostar, vamos pra casa. Eu não tô a fim de encostar. 539 01:03:47,100 --> 01:03:49,489 - Você vai fundir o motor. - Eu não vou encostar Robby. 540 01:03:49,660 --> 01:03:52,777 - Se fundir o motor o Saab morre. - E nós também. 541 01:03:52,940 --> 01:03:56,694 - Onde você vai com essa linha de pensamento Robby? - Eu sei exatamente pra onde eu vou. 542 01:03:56,860 --> 01:03:58,691 - Encosta. - Pára de dizer o que eu devo fazer. 543 01:03:58,860 --> 01:04:00,498 - Quem você é? O Saab-carro? - É, pode apostar que eu sou. 544 01:04:00,660 --> 01:04:02,776 - Não é mais. - Quer fazer alguma coisa a respeito? 545 01:04:02,940 --> 01:04:06,410 - Será que gostaria? Vai ver ele gostaria de chutar seu traseiro. - Eu não. 546 01:04:06,580 --> 01:04:09,413 - Porque não? - Bom, porque eu acho que você quer chutar o traseiro dele. 547 01:04:09,580 --> 01:04:13,573 - É, pergunta seu irmão porque eu quero chutar o traseiro dele. - Scott, porque o CJ quer chutar o seu traseiro? 548 01:04:13,740 --> 01:04:18,495 - Como é que você acha que eu vou saber? - Ahh você sabe. Você sabe muito bem. 549 01:04:21,500 --> 01:04:23,500 Droga. 550 01:04:31,020 --> 01:04:35,298 - Que lindo "Eu conheço meu carro, sei oque ele pode fazer". - Olha, já tô de saco cheio de você. 551 01:04:35,460 --> 01:04:41,649 E de você, do seu ódio, do seu pai fracassado da sua mãe falida e do seu futuro sem perspectiva, vai se ferrar. 552 01:04:41,820 --> 01:04:44,971 Ah, vai se ferrar você cara, e vai se ferrar a grana do seu pai também 553 01:04:45,140 --> 01:04:49,213 e os martinis da sua mãe, e o seu futuro promissor e vai se ferrar você. 554 01:04:49,380 --> 01:04:50,000 Vai você. 555 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 Pára. 556 01:04:51,300 --> 01:04:52,653 Eu falei pra parar. 557 01:04:53,460 --> 01:04:56,611 Pára gente. Pára não faz isso. 558 01:05:32,020 --> 01:05:36,377 Vai se ferrar Scott. Eu odeio você. 559 01:05:41,580 --> 01:05:46,131 Você tem razão. As coisas não mudam. 560 01:06:05,220 --> 01:06:06,778 Olha, desculpa pelo que eu disse. 561 01:06:09,940 --> 01:06:11,293 Desculpa? 562 01:06:12,780 --> 01:06:17,774 Cara, eu to pedindo desculpa. 563 01:06:17,940 --> 01:06:21,057 - Não vai dizer nada? Diz alguma coisa. - Não fala comigo. 564 01:06:21,220 --> 01:06:24,178 De agora em diante se quiser falar alguma coisa fala com o CJ. 565 01:06:41,179 --> 01:06:45,179 Ei, olha lá, olha!!! 566 01:06:47,820 --> 01:06:49,776 É isso aí, vamos lá pessoal. 567 01:06:56,007 --> 01:06:58,007 Grande, Robby. 568 01:07:10,740 --> 01:07:12,298 Agora eu quero saber. 569 01:07:13,700 --> 01:07:16,851 - Como eu consegui essa cicatriz. - Essa não é uma boa hora. 570 01:07:17,020 --> 01:07:22,652 Você ainda não entendeu Scott? Vc não fala comigo. Como conseguiu a cicatriz? 571 01:07:22,820 --> 01:07:27,894 Como eu consegui a cicatriz? Bom, tinha um tigre de bengala que escapou do zoológico... 572 01:07:28,060 --> 01:07:31,689 - Cala a boca. Fala a verdade. - Não estamos falando sobre isso, Robby. 573 01:07:31,860 --> 01:07:37,617 Ah e quem é você agora? É o quissar das conversas? Eu não vou mais calar a boca. 574 01:07:38,860 --> 01:07:44,412 Eu sempre faço o que você manda Scott. "Robby cala a boca. Robby senta no banco de trás." 575 01:07:44,580 --> 01:07:49,938 "Robby desaparece da inteligência do meu posto de irmão mais velho. Robby pára de existir". 576 01:07:52,620 --> 01:07:54,258 Ferrou. Agora ferrou de vez. 577 01:07:54,420 --> 01:07:57,810 - Porque? - Eu tô sem balinha. 578 01:07:57,980 --> 01:08:03,134 Preciso de açúcar. E aí, tem algum dinheiro? 579 01:08:04,940 --> 01:08:06,896 Tenho na jaqueta. 580 01:08:48,740 --> 01:08:50,696 Não vai me roubar. 581 01:09:17,620 --> 01:09:18,973 Ahh droga. Vem, vem, vem... 582 01:09:30,420 --> 01:09:33,571 Era o CJ que eles queriam o tempo todo. 583 01:09:56,020 --> 01:09:57,373 Vai... Vai logo. 584 01:10:36,700 --> 01:10:38,452 Pára, o carro vai explodir. 585 01:10:39,500 --> 01:10:44,858 Pára o carro. Scott, pelo amor de Deus, me escuta só uma vez, pára o carro. 586 01:10:51,180 --> 01:10:52,533 Pára o carro. 587 01:10:59,034 --> 01:11:00,934 Que droga. 588 01:11:21,620 --> 01:11:23,576 Vai Scott, sai do carro. 589 01:11:25,660 --> 01:11:29,619 Anda Scott, rápido. 590 01:11:38,580 --> 01:11:39,933 Vamos. 591 01:12:06,300 --> 01:12:10,259 Meu Deus, eles mataram ele. Meu Deus mataram o CJ. Droga. 592 01:12:16,820 --> 01:12:20,574 Um cervo. Mataram um cervo. 593 01:13:02,220 --> 01:13:08,375 - Oque fizeram com você? - Scott, Robby, vocês tem que sair daqui. 594 01:13:09,820 --> 01:13:11,173 Não sem você. 595 01:13:12,180 --> 01:13:18,335 - Venham. Venham. Venham. - Nós estamos aqui. 596 01:13:18,500 --> 01:13:21,060 Oque estão esperando? 597 01:13:23,180 --> 01:13:24,932 Venham. 598 01:13:55,460 --> 01:14:01,569 Eu não disse que uma noite como essa pode virar a sua cabeça? Virar a sua vida? 599 01:14:01,740 --> 01:14:07,098 Mudar um homem. Como um de vocês me mudou. 600 01:14:10,740 --> 01:14:12,890 Esse é o meu irmão, Luther. 601 01:14:14,060 --> 01:14:17,257 - Olha o que você fez com o CJ. - Não quer saber porque? 602 01:14:17,420 --> 01:14:22,175 - Isso não tem porque Charlie, nem daria a mínima se tivesse. - Está chegando muito perto. 603 01:14:30,740 --> 01:14:36,690 Hoje eu fui procurar a minha mulher. E a encontrei na estalagem 604 01:14:36,860 --> 01:14:39,738 Onde eu imaginei que estaria atracada com outro cara. 605 01:14:39,900 --> 01:14:42,460 Mas não era um outro cara, era um garoto. 606 01:14:44,380 --> 01:14:46,132 Jeanine. 607 01:15:01,420 --> 01:15:04,378 - Charlie eu tenho uma coisa pra contar. - Não tem. 608 01:15:05,820 --> 01:15:12,168 Então eu encontrei a minha rainha colocando a calcinha no banco de trás do Saab. 609 01:15:13,260 --> 01:15:15,216 Um Saab bordeau. 610 01:15:17,060 --> 01:15:24,011 Então antes de eu matar alguém, eu quis ter certeza... 611 01:15:26,100 --> 01:15:31,379 Qual de vocês daquele carro pegou a minha mulher? 612 01:15:31,540 --> 01:15:33,690 Tirou a minha vida. 613 01:15:35,620 --> 01:15:38,373 Ela não deu nome, abençoada seja. 614 01:15:39,900 --> 01:15:43,609 Então quando entrei no carro de vocês eu só queria observar. 615 01:15:43,780 --> 01:15:49,935 E Robby, quando eu senti o cheiro da minha mulher na jaqueta do seu irmão... 616 01:15:51,220 --> 01:15:54,576 bom, o jogo acabou. 617 01:15:56,300 --> 01:15:59,690 Esta noite teria sido um sonho tranformado em realidade 618 01:15:59,860 --> 01:16:05,856 se eu tivesse pego o velho Don Ruan aqui sozinho. 619 01:16:06,020 --> 01:16:11,094 Eu também pensei em fazer isso, mas então o cara de zíper vai e coloca a jaqueta errada, na hora errada. 620 01:16:11,260 --> 01:16:17,415 Então tivemos que usá-lo como isca. 621 01:16:17,580 --> 01:16:23,928 Como pegar um peixe no gelo. E lá nós pegamos dois caras sem pênis de Minnesota. 622 01:16:25,740 --> 01:16:32,293 Pequeno demais pra manter. Entende o que eu digo? Entendem o que eu digo? 623 01:16:37,540 --> 01:16:39,895 Oque foi que eu fiz pra vocês? 624 01:16:44,420 --> 01:16:48,174 Você pega a minha mulher, a minha vida. 625 01:16:50,180 --> 01:16:55,971 Você tirou a minha vida. Agora tiro a sua. 626 01:16:56,140 --> 01:16:58,290 Olho por olho. 627 01:16:59,500 --> 01:17:01,252 Dente por dente. 628 01:17:02,660 --> 01:17:06,972 - Charlie, pára. Pára com isso. - Cala a boca. 629 01:17:07,140 --> 01:17:10,212 Ou oque? Oque vai fazer comigo que você ainda não fez? 630 01:17:10,380 --> 01:17:15,249 - Volte para o carro. - Porque? Oque vai fazer? Vai jogar a culpa em mim de novo? 631 01:17:15,420 --> 01:17:18,935 - Vai me matar depois de matá-lo? - Talvez. 632 01:17:19,100 --> 01:17:22,649 - Bom, você não é o valentão? - Entra no maldito carro. 633 01:17:46,740 --> 01:17:48,093 Morra. 634 01:17:57,820 --> 01:18:01,176 Vem, vem. 635 01:18:03,140 --> 01:18:06,291 Vai ficar tudo bem CJ, calma, vem. 636 01:18:13,980 --> 01:18:16,335 Devia ter feito isso na nossa lua de mel. 637 01:18:20,036 --> 01:18:21,036 Vamos. 638 01:18:44,336 --> 01:18:46,336 Vai, vamos embora. 639 01:18:52,337 --> 01:18:54,337 Corre. Vem. Vem. 640 01:18:57,338 --> 01:18:58,338 Corre, não pára. 641 01:19:00,339 --> 01:19:02,339 Corre, vai, vai, vai... 642 01:19:05,340 --> 01:19:06,340 Não, Scott, volta aqui. 643 01:19:08,341 --> 01:19:09,341 Oh meu Deus. 644 01:19:11,342 --> 01:19:12,342 Meu Deus! 645 01:18:55,339 --> 01:18:56,339 Scott, cuidado! 646 01:19:34,180 --> 01:19:35,533 Segure-se. 647 01:19:50,234 --> 01:19:52,534 Vamos, vamos... 648 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 Vai, corre. 649 01:20:25,940 --> 01:20:28,898 E assim terminou a vida. 650 01:21:49,220 --> 01:21:51,780 Droga, eu não posso mais. 651 01:22:02,500 --> 01:22:03,853 Ai meu Deus, que dor. 652 01:22:15,540 --> 01:22:18,498 Eu vou fazer um torniquete. Aguenta aí, eu já volto. 653 01:22:31,780 --> 01:22:34,340 - Você está legal? Você está bem? - Sim. 654 01:22:36,700 --> 01:22:38,053 Aperta bem. 655 01:22:41,060 --> 01:22:42,812 - Aí não dá. - Desculpa. 656 01:22:58,700 --> 01:23:01,851 Estávamos na 8ª série. 657 01:23:02,940 --> 01:23:09,288 E agente tava... tava lutando. 658 01:23:10,580 --> 01:23:14,937 Eu tava, perdendo... 659 01:23:16,020 --> 01:23:19,376 pro tampinha do Crocket James. 660 01:23:21,980 --> 01:23:26,735 Cara, eu fiquei louco. E comecei a girar 661 01:23:27,780 --> 01:23:34,049 - Segurando o rastelo do jardim da sua mãe. - Aconteceu muito rápido. 662 01:23:34,220 --> 01:23:38,577 Eu só girei na cara dele. 663 01:23:41,380 --> 01:23:45,259 - O talho foi muito profundo. - Eu fui pro hospital. 664 01:23:45,420 --> 01:23:50,369 O sangue não parava de escorrer. Eu não conseguia ver nada. 665 01:23:51,700 --> 01:23:57,650 O gramado do meu pai. Uma perfeita grama japonesa. 666 01:23:59,780 --> 01:24:03,739 - Eu gosto dessa parte. - É, eu também. 667 01:24:05,140 --> 01:24:09,895 - Eu disse pra todo mundo que foi um acidente. - Que agente tava andando de bicicleta. 668 01:24:11,420 --> 01:24:16,369 - Mas não foi um acidente. - Ahh, não foi não. 669 01:24:20,820 --> 01:24:22,970 É isso que eu sou Robby. 670 01:24:26,700 --> 01:24:29,453 Mas ninguém é alguém pra sempre cara. 671 01:24:38,500 --> 01:24:42,857 Vem pessoal. Vamos pra casa. 672 01:25:04,580 --> 01:25:07,580 BEM VINDOS A MINNESOTA! 673 01:25:08,580 --> 01:25:13,529 Olá, Minnesota. Boa noite Wisconsin. 59148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.