Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,800
Cadillac Preto
2
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
PROIBIDO FUMAR
3
00:01:20,000 --> 00:01:36,000
Vira, vira, vira...
4
00:01:36,260 --> 00:01:39,013
Eu sou ou não sou o cara?
5
00:01:49,660 --> 00:01:54,290
-E então... Quantos anos tem mesmo, Billy ?
- É Robby na verdade.
6
00:01:54,460 --> 00:01:58,135
Robby Katzen, mas pode me chamar de Billy
se quiser. Eu tenho 20 anos.
7
00:02:00,180 --> 00:02:05,573
- 20? E o que você faz? Trabalha, estuda ou oque?
- Eu estudo em uma universidade.
8
00:02:05,740 --> 00:02:10,894
- Ahh é mentira!
- Não, uma universidade de Minnesota.
9
00:02:11,060 --> 00:02:15,690
- Olha você não tem que mentir pra mim tá bom?
Eu vejo caras como você
10
00:02:15,860 --> 00:02:19,648
aqui o tempo todo, Minnesota, colegial,
identidade falsa
11
00:02:19,820 --> 00:02:25,372
não tem que mentir pra mim. Provavelmente
pegou isso em algum lugar.
12
00:02:25,540 --> 00:02:27,053
Como é que você sabe?
13
00:02:28,154 --> 00:02:30,154
Baseado em uma história real
14
00:02:32,420 --> 00:02:34,980
Aí, dá um tempo, sai fora.
15
00:02:41,100 --> 00:02:47,448
O meu namorado vai estar em Yale.
Eu acho que é muito frio pra ir pra escola.
16
00:02:47,620 --> 00:02:51,613
- Olha...
- Sabe quem vai pra lá?
17
00:02:51,780 --> 00:02:55,329
- Quem?
- Claire Danes.
18
00:02:55,500 --> 00:02:58,014
- Conhece ela?
- Não.
19
00:02:58,180 --> 00:03:03,129
Acha que eu pareço com ela?
Não o cabelo, mas...
20
00:03:05,340 --> 00:03:12,291
- É... Parece com ela.
- Eu gosto da maneira que você fala comigo.
21
00:03:13,300 --> 00:03:19,250
Eu tenho que dar o fora daqui sabe, eu tenho
que dar o fora desse lugar, dessa vida.
22
00:03:21,180 --> 00:03:25,731
- Onde fica mesmo Yale?
- Em Connecticut.
23
00:03:27,220 --> 00:03:29,370
É muito longe.
24
00:03:42,220 --> 00:03:46,816
- Quer saber como eu consegui?
- Oque?
25
00:03:46,980 --> 00:03:51,417
- Oque você nao consegue deixar de olhar.
- Como fez isso?
26
00:03:51,580 --> 00:03:54,811
Tudo bem, pode me contar.
Eu estou estudando para ser enfermeira.
27
00:03:54,980 --> 00:03:56,936
Ahh tá, enfermeira...
28
00:04:01,860 --> 00:04:04,613
Tira logo essa calça cowboy.
29
00:04:13,220 --> 00:04:14,573
Ohh até que fim!
30
00:04:16,020 --> 00:04:19,615
Bom, eu tinha um cachorro, o Renny.
31
00:04:19,780 --> 00:04:25,377
E quando os meus pais tiverem um nenem
o Renny ficou com ciúmes e aí ele me mordeu.
32
00:04:25,540 --> 00:04:27,690
E enfiou os dentes com tudo.
33
00:04:28,820 --> 00:04:33,371
Meus pais ficaram desesperados. Eu sabia que
meu pai ia matá-lo. Entao eu soltei o Renny.
34
00:04:34,860 --> 00:04:39,331
Essa foi a coisa mais doce que eu já ouvi.
35
00:04:39,500 --> 00:04:45,973
E fiquei olhando ele fugir. E ai acabei vendo também
o reflexo do meu rosto no vidro da janela.
36
00:04:46,140 --> 00:04:51,851
E entao pensei: Porque esse cachorro vai correr pra liberdade
enquanto eu vou ficar por ai andando feito um Frankstein?
37
00:04:52,020 --> 00:04:54,580
Aí, atirei nele.
38
00:04:54,740 --> 00:04:59,689
Bem no olho.
Eu dei o troco.
39
00:05:01,140 --> 00:05:06,692
Essa é a história de CJ e o cachorro.
40
00:05:10,660 --> 00:05:12,218
Oque que foi?
41
00:05:13,020 --> 00:05:17,969
Será que eu podia ir te visitar às vezes
sabe como prometeu no ano passado.
42
00:05:19,300 --> 00:05:23,851
- Tá, claro, eu ia adorar.
- Amanhã?
43
00:05:24,020 --> 00:05:29,572
Ou agente podia tentar por um
tempo e ver o que acontece.
44
00:05:34,180 --> 00:05:39,129
Esmago a sua cabeça. Esmago a sua
cabeça. Esmago a sua cabeça.
45
00:05:45,500 --> 00:05:47,058
Hum... Você não.
46
00:05:49,100 --> 00:05:52,251
- Aí o cara-de-zíper.
- Cara-de-zíper?
47
00:05:53,220 --> 00:05:57,133
- Acho que você deve estar falando comigo.
- Oque que você falou pra Denise?
48
00:05:57,300 --> 00:05:59,939
- Quem?
- Como quem? A moça que estava com você.
49
00:06:00,100 --> 00:06:04,412
- Você agarrou ela é?
- Eu me lembraria disso, será que não?
50
00:06:04,580 --> 00:06:08,892
Não, acho que não fui eu.
Meu caro e corpulento amigo.
51
00:06:09,060 --> 00:06:12,609
- É claro que fez alguma coisa porque ela me disse...
- Pára.
52
00:06:12,780 --> 00:06:16,659
Por favor, você ta dizendo
que pensa que eu fiz. Eu vou negar.
53
00:06:16,820 --> 00:06:20,051
Aí você: Vamos lá pra fora. Aí eu vou dizer: Tudo bem.
54
00:06:20,220 --> 00:06:23,929
E depois la fora agente vai fazer uma ceninha de macho.
55
00:06:24,100 --> 00:06:28,969
E ai vocês dois vem pra cima de mim. E então porque
agente não economiza esse tempo e pega logo daqui?
56
00:06:29,140 --> 00:06:35,090
Além do mais, qualquer coisa que você fizer na minha cara
só vai melhorar. Entao vamos começar com isso, boneca.
57
00:07:02,860 --> 00:07:05,818
- Oque que é isso, CJ?
- É amigo seu?
58
00:07:17,860 --> 00:07:20,215
Ah não, gente pega leve com ele.
59
00:07:33,820 --> 00:07:34,650
Eu já volto.
60
00:08:09,140 --> 00:08:10,493
Scott, cuidado.
61
00:08:31,660 --> 00:08:36,211
Caramba CJ, sempre me
colocando em posição difícil.
62
00:08:40,060 --> 00:08:44,656
Olha se tá tudo bem, por que não esquecemos
que tudo isso aconteceu?
63
00:08:44,820 --> 00:08:48,574
Quer dizer, vocês parecem ser legais, mas...
64
00:08:48,740 --> 00:08:54,372
esses caras depois de umas bebidas eu sei
65
00:08:54,540 --> 00:09:00,888
eu sei... Eles são uns idiotas.
Então vamos nessa né?
66
00:09:01,980 --> 00:09:03,333
Vamos lá, vai, vai vai...
67
00:09:04,500 --> 00:09:08,652
De novo, de novo, eu sinto muito.
68
00:09:10,900 --> 00:09:12,458
Ele vai ficar bem.
69
00:09:25,740 --> 00:09:28,777
- Cara, isso foi lindo.
- Continuem andando.
70
00:09:28,940 --> 00:09:30,756
Tão assim porque? Não fizeram
nada a não ser quase se matarem,
71
00:09:30,756 --> 00:09:33,456
não posso deixar vocês
nem um pouquinho sozinhos?
72
00:09:33,620 --> 00:09:38,011
- Desculpa papai.
- Calma, tem alguém aí dentro.
73
00:09:38,180 --> 00:09:42,219
- Há alguém? Alguém sem
sexo ou alguém com sexo?
74
00:09:42,380 --> 00:09:48,933
- Cala a boca. Agora espero que vocês se comportem
e não sejam uns idiotas que sempre falam bobagens.
75
00:09:50,860 --> 00:09:53,420
Esse alguém sem sexo dá pra dividir?
76
00:09:55,260 --> 00:09:57,012
Pro carro.
77
00:10:00,620 --> 00:10:01,973
Droga! Vai, vai, vai...
78
00:10:07,460 --> 00:10:13,410
Adeus aí seu bando de otários.
E adeus Wisconsin.
79
00:10:15,860 --> 00:10:21,014
Gente isso foi lindo demais. Vocês viram só?
Agente acabou com aquele bando de otários.
80
00:10:25,060 --> 00:10:30,339
- Alguém sem sexo gosta de perfume?
- Porque começou a briga desta vez?
81
00:10:30,500 --> 00:10:36,416
- Porque você sempre pensa que sou eu, Scott?
- Porque sempre é.
82
00:10:36,580 --> 00:10:43,133
Eu to lá sentado no bar e olho pela janela e vejo
o Saab se mexendo como uma baleia no mar.
83
00:10:43,300 --> 00:10:48,215
- Agora me diz oque que fez o Saab se mexer tanto assim?
- Olha, um cara da Yale não discute esses assuntos, tá.
84
00:10:48,380 --> 00:10:51,611
- Vai, agente quer os detalhes.
- Detalhes picantes Yale.
85
00:10:51,780 --> 00:10:56,615
Ei, eu tenho os detalhes. Gente pela primeira
vez na minha vida eu tenho os detalhes.
86
00:10:56,780 --> 00:10:59,499
Ela me jogou contra a parede e enfiou a
língua até a metade da minha garganta.
87
00:10:59,660 --> 00:11:02,299
- Eu achei que eu ia vomitar mas aí eu resisti...
- Muito adulto da sua parte.
88
00:11:02,460 --> 00:11:06,578
Eu aí não precisei pedir nada,
ela foi ajoelhando e aí...
89
00:11:06,740 --> 00:11:10,289
ela começou a fazer coisas que eu
só tinha visto na internet cara.
90
00:11:11,540 --> 00:11:16,739
Essa vai ser uma noite clássica. Vocês não
vão acreditar. É, uma noite daquelas.
91
00:11:16,900 --> 00:11:20,497
A última aventura dos três mosqueteiros.
- É... Dois e meio irmãozinho...
92
00:11:20,560 --> 00:11:26,160
Olha eu não quer estragar esse clima de felicidade
mas sinceramente eu quero agradecer
93
00:11:26,160 --> 00:11:29,150
por me trazerem na peregrinação anual de vocês
pela maravilhosa terra da identidade falsa.
94
00:11:29,260 --> 00:11:35,495
Mas eu tenho que dizer CJ, você um dia desses...
- Um dia desses oque?
95
00:11:35,620 --> 00:11:40,410
Vai acabar metendo agente numa fria
que nem o Scott vai conseguir tirar.
96
00:11:40,620 --> 00:11:45,250
Isso nunca vai acontecer. Nem em
um milhão, um zilhão de anos.
97
00:11:45,420 --> 00:11:50,733
O Scott, Scottinho, o Scottão é o cara.
98
00:11:50,900 --> 00:11:53,255
O cara com planos.
99
00:11:55,340 --> 00:11:57,331
Não estou certo Scott?
- Calma.
100
00:11:57,500 --> 00:12:01,857
Eu to calmo, eu só to falando...
- Então não fala tanto, tá bom?
101
00:12:09,660 --> 00:12:14,017
Oque você está olhando tanto?
- Tem um carro seguindo agente há 2 km.
102
00:12:14,180 --> 00:12:18,537
E daí?
- Ele continua vindo pra cima e se afastando, é estranho.
103
00:12:22,420 --> 00:12:24,172
É um carro grande.
104
00:12:28,580 --> 00:12:31,936
Vai ver é uma das minhas fãs lá do bar.
- Droga.
105
00:12:32,100 --> 00:12:35,058
Olha, relaxa. Não sabemos quem são eles.
106
00:12:38,980 --> 00:12:44,338
Um Cadillac, El Dorado, 1957.
Nossa cara que carro.
107
00:12:44,500 --> 00:12:47,890
Eu adoro esse carro. Eu gosto mais
dele do que de mim mesmo, sabia?
108
00:12:48,060 --> 00:12:51,973
Esse carro é um dinossauro.
- Que come Saabs no café da manhã.
109
00:12:52,140 --> 00:12:55,098
Ahh é... ta se colocando contra mim agora.
110
00:12:56,260 --> 00:12:59,218
Oque?
- É por isso que você senta aí atrás.
111
00:13:04,420 --> 00:13:05,978
Oque eles estão fazendo?
112
00:13:13,140 --> 00:13:17,338
Eu acho que não são minhas fãs não.
Por isso eu não sou o culpado.
113
00:13:17,500 --> 00:13:19,650
Viciados bêbados.
114
00:13:22,660 --> 00:13:24,616
Scoot eu acho que eu to apertado.
115
00:13:24,780 --> 00:13:27,419
Você tá brincando?
- Você sabe que eu nunca brinco com isso.
116
00:13:27,580 --> 00:13:30,890
Cara, porque você não foi lá no bar?
- Porque eu tava muito ocupado tentando ficar vivo.
117
00:13:31,060 --> 00:13:36,009
Então aguenta aí por enquanto, eu quero colocar
uma boa distância entre agente e aquele bar.
118
00:13:36,180 --> 00:13:40,378
Cara eu já to aguentando há um tempão
e em silêncio, sem reclamar.
119
00:13:40,540 --> 00:13:43,540
- Antes fosse em silêncio.
- Olha se vocês não encostarem agora
120
00:13:43,540 --> 00:13:45,660
eu vou fazer aqui mesmo.
121
00:13:45,820 --> 00:13:49,972
Vou deixar isso com a sua consciência agora.
Se bobiar deixo na tapeçaria do carro.
122
00:13:55,420 --> 00:13:57,172
Ah não... Nâo gente, por favor, agora não...
123
00:14:24,020 --> 00:14:26,739
Gente eu quero parecer mãe de ninguém
nem cortar nenhuma onda mas...
124
00:14:26,900 --> 00:14:30,893
-Eu não consigo te ouvir.
- Eu so to querendo dizer e podem me corrigir
125
00:14:31,060 --> 00:14:32,560
se eu estiver errado mas é quase
primavera não é?
126
00:14:32,060 --> 00:14:34,173
Então eu acho que o
gelo deve estar muito...
127
00:14:34,173 --> 00:14:38,291
- Muito oque?
- Fino, fino, é isso que eu quero dizer. O gelo deve estar fino.
128
00:14:39,780 --> 00:14:44,535
- Isso é bom é? Rápido o bastante?
- é... Rápido o bastante. Rápido demais pra mim.
129
00:14:59,500 --> 00:15:04,255
Robby, você queria aliviar?
Então alivia.
130
00:15:17,740 --> 00:15:21,699
Então essa noite.
131
00:15:22,660 --> 00:15:26,733
- É... eu acho que é isso.
- Também acho.
132
00:15:26,900 --> 00:15:32,258
Quer mesmo fazer isso? Só ter um caminho amanhã?
133
00:15:33,380 --> 00:15:39,569
- Amanhã
- E fazer oque? Subir e descer os grandes lagos por 3 anos?
134
00:15:39,740 --> 00:15:46,088
- Me parece um pouco triste.
- Não, nada de triste. Romântico.
135
00:15:46,260 --> 00:15:51,618
É, eu vou ler muitos livros cara.
Hemingway. Jack London.
136
00:15:51,780 --> 00:15:55,534
Trocar mentiras com a galera.
Escrever meu romance.
137
00:15:57,780 --> 00:16:01,932
Tá, tudo bem, ou quem sabe eu vou ficar bêbado
toda noite e morrer como o meu velho.
138
00:16:02,100 --> 00:16:08,050
- Tá certo.
- É... Isso me soa um pouco mais realista.
139
00:16:09,380 --> 00:16:15,410
- E você veio de Yale até aqui só pra me dizer adeus?
- Um tipo de adeus.
140
00:16:15,580 --> 00:16:19,334
Mais pra comemorar o rito de passagem.
141
00:16:19,820 --> 00:16:25,372
Olha, eu acho que agente devia... falar sobre isso.
142
00:16:25,540 --> 00:16:28,498
- Sobre oque?
- Você sabe.
143
00:16:28,660 --> 00:16:35,418
- Oque ouve, oque aconteceu.
- Que quer que eu diga?
144
00:16:35,580 --> 00:16:41,530
Eu tenho que segurar um cartaz cara?
Você sabe o que eu quero dizer.
145
00:16:46,180 --> 00:16:47,533
Droga.
146
00:16:49,700 --> 00:16:52,658
Eu falei Scott, eu falei que tava muito fino.
147
00:16:56,220 --> 00:16:59,018
Que droga. Calma, não entra em pânico.
Não entra em pânico, tá legal? Me escuta.
148
00:16:59,180 --> 00:17:03,970
Me escuta: levanta bem
devagar, de quatro
149
00:17:04,140 --> 00:17:08,611
Continua vindo, tudo bem? Isso deve funcionar.
- Deve?
150
00:17:08,780 --> 00:17:10,338
Olhos de escoteiros.
151
00:17:13,140 --> 00:17:17,691
- Tá, calma.
- Vem cá, vem cá, me dá a mão.
152
00:17:26,060 --> 00:17:30,292
Ai meu Deus, obrigado Scott, obrigado.
Obrigado por salvar a minha vida. Você é o meu herói.
153
00:17:30,460 --> 00:17:32,416
Ei, não dá uma de gay.
154
00:17:35,580 --> 00:17:38,936
Tá lega, tudo bem, tá bom.
155
00:17:59,300 --> 00:18:05,091
- Quantos quilômetros faltam?
- Até Minnesota? Uns 100.
156
00:18:05,260 --> 00:18:08,935
- Tá com pressa?
- Mais ou menos.
157
00:18:09,100 --> 00:18:10,453
Pra que?
158
00:18:12,820 --> 00:18:20,950
O futuro. Yale. Crânios e gênios.
- Eu também tenho preocupações com o futuro.
159
00:18:21,020 --> 00:18:24,014
- Você está no colegial, ainda não tem futuro.
160
00:18:24,180 --> 00:18:27,333
- Ele não tava falando sobre o futuro dele,
tava falando sobre a virgindade.
161
00:18:27,333 --> 00:18:30,733
- Eu não tava, CJ. Tá, eu tava.
162
00:18:31,820 --> 00:18:36,186
A minha virgindade me persegue.
- Mentira. Você usa sua virgindade
163
00:18:36,186 --> 00:18:40,296
como uma coroa de espinhos.
- Isso é uma das coisas que você sempre fala, e parece
164
00:18:40,297 --> 00:18:42,400
que faz algum sentido, mas na verdade não faz.
165
00:18:42,460 --> 00:18:48,330
Robby, olha, pára de falar sobre a sua virgindade.
Sabe oque o vovô me disse uma vez? Ele disse:
166
00:18:48,500 --> 00:18:54,848
As pessoas comparam o silêncio com inteligência.
E falta do que falar com profundidade.
167
00:18:55,900 --> 00:18:58,900
Ah bom. E sabe o que o meu avô costumava
dizer? Diga para a sua avó
168
00:18:58,900 --> 00:19:02,248
que eu só vou pra casa quando eu tirar
o meu preservativo dessa ovelha.
169
00:19:04,740 --> 00:19:07,493
O CJ não tem nem inteligência e nem profundidade.
170
00:19:11,980 --> 00:19:18,453
Ah droga. Gente, a minha identidade.
Ela é falsa. Droga, agente vai ser preso.
171
00:19:18,620 --> 00:19:22,249
Não, não vamos Robby, enquanto não
entrar em alguma confissão soluçante
172
00:19:22,420 --> 00:19:26,572
E CJ, fica de boca fechada, estamos indo pra casa.
173
00:19:37,580 --> 00:19:42,529
- Boa noite policial, há algum problema?
- É claro que sim.
174
00:19:47,140 --> 00:19:48,493
Saúde.
175
00:19:51,100 --> 00:19:56,015
O problema é meu. A minha viatura
congelou e me deixou na mão.
176
00:19:56,180 --> 00:20:01,379
Se eu estivesse em Oshkosh eu
teria voltado, mas não daqui.
177
00:20:01,540 --> 00:20:07,979
- Não tem um rádio ou alguma coisa pra pedir ajuda?
- Isso ajuda nessa cidade.
178
00:20:08,140 --> 00:20:11,291
Que tal uma carona, qual é?
Estou congelando aqui fora.
179
00:20:19,660 --> 00:20:24,814
Ai, que noite. O vento parece
que vira a sua cabeça.
180
00:20:26,820 --> 00:20:33,168
Tem uma taverna a uns 5 km daqui, no KM 50
181
00:20:36,980 --> 00:20:40,689
- Está frio, né?
- Pode dizer isso de novo.
182
00:20:40,860 --> 00:20:45,490
A noite mais fria do ano e a minha
viatura congela e me deixa na mão.
183
00:20:45,660 --> 00:20:49,369
Eu devo ser o único policial do universo
que ainda dirige um Chevy 86.
184
00:20:49,540 --> 00:20:53,215
- Charlie Harmon.
- Robby... Robertson.
185
00:20:53,380 --> 00:20:57,339
Então... Vocês são de Minnesota?
186
00:20:58,900 --> 00:21:04,258
A placa. Bem vindos a Wisconsin.
187
00:21:08,340 --> 00:21:14,734
- É um belo carro. Que tipo de carro é esse?
- É um Saab 900 X.
188
00:21:14,900 --> 00:21:16,652
Ele não é lindo?
189
00:21:17,860 --> 00:21:24,811
- É... E o que traz vocês a um estado de geladeria?
- Estamos na disputa do time do colegial.
190
00:21:25,900 --> 00:21:31,497
- E só voltamos para as quartas de finais...
- Regional do meio oeste.
191
00:21:31,660 --> 00:21:33,218
E fim da disputa.
192
00:21:34,700 --> 00:21:38,010
- Como se saíram?
- Vencemos.
193
00:21:38,180 --> 00:21:41,729
E na próxima semana, as semifinais.
194
00:21:53,020 --> 00:21:57,775
Caramba, de onde é que veio isso?
Eu não acredito que vocês beberam no carro.
195
00:21:57,940 --> 00:22:03,094
Tudo bem, tudo bem. Parem
com isso. Fim da disputa.
196
00:22:04,740 --> 00:22:11,498
Olha vocês salvaram a minha pele essa noite
e eu estou de folga, então relaxem, legal?
197
00:22:11,660 --> 00:22:17,053
- E você entregou os seus amiguinhos, né seu danadinho?
- É seu safado.
198
00:22:17,220 --> 00:22:21,975
- Que belo irmão você é.
- Então o que fizeram esta noite? Foram à estalagem?
199
00:22:23,180 --> 00:22:28,379
- Ei, como é que você sabe?
- Filho eu também fui menor de idade um dia.
200
00:22:28,540 --> 00:22:33,216
Se eu tive sorte? Ah, é claro que tive.
201
00:22:33,380 --> 00:22:37,817
Não pode pegar a sorte da estalagem
se não for até lá e arriscar, não é?
202
00:22:37,980 --> 00:22:42,451
- E hoje tecnicamente eu tive sorte.
- É?
203
00:22:42,620 --> 00:22:46,454
É, sabe, eu tava dançando com uma e ela tinha
um sutiã de seda sabe? Que indicava pêndulo
204
00:22:46,620 --> 00:22:50,454
É, e o sutiã era preto. Bom, todo
mundo sabe o que isso significa.
205
00:22:50,620 --> 00:22:53,612
- Casa direita.
- Exatamente, é, foi o que eu pensei.
206
00:22:53,780 --> 00:22:56,931
Mas aí... o sutiã dela não era perfeito mas
eu tava disposto a fazer concessões.
207
00:22:57,100 --> 00:23:04,051
E eu já tava quase lá quando o CJ entrou numa briga
e todas as vias para o sexo foram interditadas.
208
00:23:05,500 --> 00:23:10,255
- E porque foi a briga?
- Nada, eu só tinha muitas coisas mal resolvidas.
209
00:23:11,860 --> 00:23:15,330
- Você brigou também??
- Só quando fiquei com o CJ.
210
00:23:15,500 --> 00:23:18,856
É, eu sou o lutador e o Scott o amante.
211
00:23:20,540 --> 00:23:26,536
- O Scott não fala.
- Ele ficou ocupado igualando o silêncio à inteligência.
212
00:23:26,700 --> 00:23:29,453
É esperto.
213
00:23:30,380 --> 00:23:35,818
Oque que é isso aí heim? Eu
não via um desses desde...
214
00:23:35,980 --> 00:23:40,337
Ou são esses docinhos ou é droga né Charlie.
Você sabe como é que é...
215
00:23:41,740 --> 00:23:46,291
Que cheiro é esse? Parece perfume.
216
00:23:47,380 --> 00:23:54,138
Digam, rapazes, vocês não são tipo, Alegres, né?
217
00:23:55,700 --> 00:23:58,658
Ahhh Charlie, tá zuando agente?
218
00:24:04,980 --> 00:24:11,931
Tem alguma coisa na sua bela jaqueta
de couro Scott. Parece batom.
219
00:24:12,420 --> 00:24:13,773
Bem aqui.
220
00:24:17,900 --> 00:24:21,973
Batom na sua gola...
221
00:24:22,140 --> 00:24:25,689
... é história que contam.
222
00:24:27,220 --> 00:24:29,814
É Catchup.
223
00:24:29,980 --> 00:24:35,418
Uma jaqueta da Yale não pode ficar suja.
Isso pesa demais na lenda dele.
224
00:24:35,580 --> 00:24:38,777
O meu irmão? Ele é o melhor zagueiro
da liga. Há dois anos já, em Yale.
225
00:24:38,940 --> 00:24:41,513
- Parece ótimo.
- É, e ele ja tem vários times no nome dele
226
00:24:41,513 --> 00:24:43,013
e algumas marcas famosas...
227
00:24:43,180 --> 00:24:47,059
Porque agente não encosta e forma um altar
228
00:24:47,220 --> 00:24:50,018
coloca o Scott em cima e reza ao redor dele?
229
00:24:50,180 --> 00:24:56,619
Qual é? Eu só to dizendo que é mais que uma jaqueta
de couro... é... Ah, tudo bem, esquece.
230
00:24:56,780 --> 00:24:58,338
Santo Reimond.
231
00:24:59,100 --> 00:25:05,448
Tá, tudo bem. Olha oque eu tô dizendo é
que o meu irmão ele nunca perde nada. Nada.
232
00:25:06,700 --> 00:25:08,656
Chamamos isso de FIBRA.
233
00:25:10,820 --> 00:25:13,778
Pega a direita ali na placa Scott.
234
00:25:30,140 --> 00:25:33,894
- Eu acho que aqueles caras estão de volta.
- Quem?
235
00:25:44,420 --> 00:25:46,172
Com certeza são amigáveis.
236
00:25:55,300 --> 00:25:57,450
Qual o problema com esses palhaços?
237
00:25:58,180 --> 00:26:05,131
- São amigos de vocês?
- Charlie, eles estão agindo como nossos amigos?
238
00:26:05,980 --> 00:26:08,813
Você devia ter pisado no freio e ter
dado uma lição nesses merdas.
239
00:26:08,980 --> 00:26:14,612
- Bela linguagem filho.
- A linguagem vem com a cara, é um pacote.
240
00:26:14,780 --> 00:26:19,729
Claro. Isto veio da caçada.
241
00:26:22,420 --> 00:26:28,177
- Você também teve boas discussões, heim meu amigo.
- Eu nunca discuti e nem tenho assuntos pra acertar.
242
00:26:28,340 --> 00:26:32,572
- Como conseguiu a surra?
- Eu e meu irmão caçavamos veados
243
00:26:32,740 --> 00:26:37,018
Mas não usávamos armas, arco e flecha. Tudo por esporte.
244
00:26:37,180 --> 00:26:42,095
- Que bela diversão.
- Eu acertei o tal veado, uma flecha, direto no coração.
245
00:26:42,260 --> 00:26:45,775
Eu fui abrir a barriga mas o veado ainda estava vivo.
246
00:26:45,940 --> 00:26:50,650
Ele balançou os chifres e o maldito me
acertou bem aqui e depois morreu.
247
00:26:50,820 --> 00:26:57,737
Eu sabia oque o velho amigo estava pensando.
Olho por olho. É assim que são as coisas, né?
248
00:26:57,900 --> 00:27:02,690
- E a sua?
- Eu tinha um tio, o Jimmy...
249
00:27:02,900 --> 00:27:06,813
Viagem sem volta. Um cara
doido igual um zumbi.
250
00:27:06,980 --> 00:27:12,657
Me levou para pescar truta a noite, dizia que
era a melhor hora. Oque que eu ia dizer?
251
00:27:12,820 --> 00:27:17,177
O imbecil aqui ficou sentado perto demais.
O tio Jimmy arremessou e me enganchou.
252
00:27:17,340 --> 00:27:21,219
Aí ele puxou e levou metade do meu rosto no anzol.
253
00:27:21,380 --> 00:27:27,216
É... essa é a minha história e a do meu tio Jimmy.
Eu chamo de: Era uma vez uma cicatriz...
254
00:27:27,380 --> 00:27:31,089
O melhor de uma cicatriz é não tentar esconder.
255
00:27:31,260 --> 00:27:37,210
Sabe, usar como distintivo.
Dessa maneira até que fica bonito.
256
00:27:38,860 --> 00:27:45,811
- As garotas adoram. Vai ver que é o seu caso.
- Vou sentir sua falta caçador.
257
00:27:45,980 --> 00:27:47,936
Só não sei dizer quando.
258
00:27:54,260 --> 00:27:56,216
Oque eles estão fazendo?
259
00:27:57,940 --> 00:28:01,012
Cara, é melhor você fazer alguma
coisa, você é da polícia, né?
260
00:28:01,180 --> 00:28:06,732
Ah cara, eu tô de folga e muito cansado pra lidar
com palhaços como esses. Passa direto.
261
00:28:17,260 --> 00:28:20,809
Bom, adeus Cadillac. Tenha uma boa vida.
262
00:28:49,460 --> 00:28:50,813
Droga.
263
00:29:08,820 --> 00:29:12,176
- Oque é que eles querem?
- Oque acha que eles querem? Querem um racha.
264
00:29:12,340 --> 00:29:17,858
- Vai dar oque eles querem?
- Com você no carro? Quero manter a minha licensa.
265
00:29:18,020 --> 00:29:24,971
Já disse, estou de folga. Se fosse eu chutava
o traseiro deles. Faça o que quiser.
266
00:29:31,100 --> 00:29:32,852
Anda, vai lá garoto.
267
00:30:26,420 --> 00:30:28,172
- Droga.
- Olha, sai fora.
268
00:30:36,020 --> 00:30:37,976
Muito bom.
269
00:30:47,260 --> 00:30:49,216
Quer que eu dirija?
270
00:30:58,820 --> 00:31:02,176
- Mas porque que você está seguindo eles?
- Eu não to seguindo, eu tô perdendo.
271
00:31:13,020 --> 00:31:15,375
Droga, estão amassando o meu Saab.
272
00:31:16,540 --> 00:31:18,098
Quem são esses caras?
273
00:31:24,100 --> 00:31:25,453
Scott, pára o carro.
274
00:31:28,220 --> 00:31:31,178
- Scott, agente tem que sair da pista.
- O Robby tem razão dessa vez.
275
00:31:52,020 --> 00:31:54,773
Cara, isso foi demais.
276
00:32:02,900 --> 00:32:05,016
Olha só o meu carro, que droga.
277
00:32:05,180 --> 00:32:11,289
Acho que agora é uma excelente hora para você
reavaliar seus conceitos sobre coisas materiais.
278
00:32:11,460 --> 00:32:15,411
- Eu tiro o chapéu pra você.
É mesmo uma mãe atrás do volante.
279
00:32:15,411 --> 00:32:18,411
- Olha o estado do meu carro.
280
00:32:18,580 --> 00:32:21,538
Eu falei pra você não mexer com o Cadillac.
281
00:32:23,100 --> 00:32:24,453
Desculpa.
282
00:32:31,420 --> 00:32:36,938
Deus! Eu tentei ligar para o meu irmão.
A rede caiu. Essa maldita tempestade.
283
00:32:37,100 --> 00:32:42,254
- Você não tem aí um walkie talk, sei lá?
- Hehehe, tá bom...
284
00:32:44,580 --> 00:32:48,892
- Eu vou achar um telefone. Vou ligar pro meu pai.
- Não, não vai não.
285
00:32:49,060 --> 00:32:52,848
Tá, então liga você. Aposto que vai
ouvir você, o senhor sabe tudo.
286
00:32:53,020 --> 00:32:57,399
- Aí Robby, o papai não pode saber,
vai ser a morte, você sabe.
287
00:32:57,390 --> 00:32:59,390
- É, eu sei.
288
00:32:59,700 --> 00:33:04,649
Deve ser duro ser o caçula...
É invisível na luz do herói.
289
00:33:05,700 --> 00:33:09,295
Óh, Charlie, fala como se nos conhecesse,
você não sabe de nada.
290
00:33:09,460 --> 00:33:14,853
Então chega dessa psicologia de interior,
tá? Só vai piorar as coisas.
291
00:33:15,020 --> 00:33:19,855
Teve que vir de Wisconsin pra pegar mulher?
Não tem garotas em Yale?
292
00:33:20,020 --> 00:33:25,140
Tem sim, mas são todas do tipo patricinhas.
293
00:33:25,300 --> 00:33:29,976
E o meu amigo Scott, bom ele...
gosta das mais experientes.
294
00:33:30,140 --> 00:33:34,497
É assim que gosta Scott?
Meio rodadas e sujas?
295
00:33:35,780 --> 00:33:38,340
Charlie, oque isso te interessa?
296
00:33:41,300 --> 00:33:44,656
A tempestade cortou a força.
Todo mundo pra fora.
297
00:33:53,220 --> 00:33:54,972
Mas oque que é isso?
298
00:34:01,740 --> 00:34:04,493
Ah não, que droga é essa heim?
299
00:34:06,100 --> 00:34:07,613
Bom, não é coisa de fã.
300
00:34:07,780 --> 00:34:10,214
SEU PECADO ENCONTRARÁ VOCÊ
301
00:34:11,180 --> 00:34:15,970
- Meu pecado? Que pecado?
- Esse recado é pra quem? E o que isso quer dizer?
302
00:34:16,140 --> 00:34:21,658
Quer dizer que isso aqui está ficando muito
estranho e eu quero muito, muito ir pra casa.
303
00:34:21,820 --> 00:34:27,895
Eu só estava pedindo carona na estrada, estou
de folga, não vou fazer nenhum julgamento, mas...
304
00:34:28,060 --> 00:34:30,210
o que foi que vocês aprontaram?
305
00:34:33,340 --> 00:34:35,490
Isso não faz sentido.
306
00:34:37,220 --> 00:34:39,370
Tá ficando mais escuro?
307
00:34:43,860 --> 00:34:48,138
Tá, agora eu quero entender isso. Que pecado
heim? E quem fez oque e quem escreveu isso?
308
00:34:48,300 --> 00:34:53,852
- Os caras do Cadillac, só podem ser.
- Tá, então quem fez oque? CJ...
309
00:34:55,260 --> 00:34:59,333
Ah, bom... eu deixei a garota ainda
de calcinha quando eu saí.
310
00:34:59,500 --> 00:35:03,413
- Oque você fez?
- Charlie, eu nunca faço nada.
311
00:35:03,580 --> 00:35:09,610
Eu só disse uma coisa e a garota ficou toda enfezada.
Olha, as garotas de Wisconsin são sensíveis.
312
00:35:09,780 --> 00:35:14,979
Eu tava tentando transar com
aquela mulher. Nos fundos do bar.
313
00:35:15,140 --> 00:35:18,416
Agora eu sei lá, vai ver que ela tinha um
namorado e eu não sabia de nada.
314
00:35:18,580 --> 00:35:21,731
Ciúmes... isso mata.
315
00:35:23,620 --> 00:35:27,169
Ai meu Deus! Isso é ótimo! venho pra Wisconsin pra
pegar mulher e agora tem alguém querendo me matar.
316
00:35:27,340 --> 00:35:32,095
Olha, dá um tempo Robby. Não é o
namorado de ninguém, é só alguém à toa.
317
00:35:32,260 --> 00:35:37,209
Sabe que é só jogo psicológico, então relaxa, tá?
Vou te levar pra casa.
318
00:35:38,500 --> 00:35:42,459
Ahh Scott, quer ser meu irmão mais velho também?
319
00:35:44,340 --> 00:35:50,290
- Onde estamos?
- Na interseção entre à esquerda. Mais 2 km e eu desço.
320
00:36:04,020 --> 00:36:06,375
Alguém tem um pedaço de pão?
321
00:36:19,660 --> 00:36:21,013
Oque que é isso?
322
00:36:29,180 --> 00:36:34,573
Charlie, tão deixando aquela estrada livre.
Sabe onde é que vai dar?
323
00:36:34,740 --> 00:36:37,698
Claro, bem no meio do nada.
324
00:36:37,860 --> 00:36:44,254
Scott, eu estou de folga e tenho
uma esposa me esperando, vamos.
325
00:36:44,420 --> 00:36:46,920
- Eu acho que eles querem que agente vá para algum lugar.
- Scott, só nos foi dada uma opção.
326
00:36:46,920 --> 00:36:48,618
Eu acho melhor pegar oque foi dado.
327
00:36:48,780 --> 00:36:54,935
- Charlie, você é policial, oque você faria?
- Escutaria o CJ.
328
00:36:55,100 --> 00:36:58,456
Pegue aquela estrada e vamos pra casa.
329
00:36:59,580 --> 00:37:03,129
- Charlie, posso te fazer uma pergunta?
- Manda.
330
00:37:04,700 --> 00:37:07,055
Porque eu iria pra onde eles querem que eu vá?
331
00:37:22,100 --> 00:37:26,298
- Ele ficou pra trás. Scott, você é o cara.
- É isso aí, eu sou o cara.
332
00:37:26,460 --> 00:37:33,013
Eu não falei? Oque é que eu disse?
É o meu irmão cara, ele nunca perde.
333
00:37:57,000 --> 00:37:59,820
Vai Scott, mais rápido, vai...
334
00:38:17,822 --> 00:38:19,822
Droga.
335
00:38:20,940 --> 00:38:22,692
Oque que eles querem?
336
00:38:47,420 --> 00:38:52,369
Muito bem, agora que colocamos nossos medos
pra fora, encoste eu vou por um fim nisso.
337
00:38:57,660 --> 00:38:59,013
Devagar Scott.
338
00:39:01,940 --> 00:39:03,498
Vai devagar, pára.
339
00:39:06,480 --> 00:39:08,332
Vai, pára.
340
00:39:08,832 --> 00:39:10,832
Agora chega!
341
00:39:34,660 --> 00:39:38,619
- Eles são uns doentes.
- Tentaram matar agente.
342
00:39:39,700 --> 00:39:42,260
Que droga Scott, tentaram matar agente.
343
00:39:44,700 --> 00:39:46,053
Eu tô bem, tá?
344
00:39:48,540 --> 00:39:53,218
- Porque que isso tá acontecendo com agente?
- Eu não sei porque isso tá acontecendo.
345
00:39:53,218 --> 00:39:55,218
Eu só queria uma carona pra casa.
346
00:39:55,380 --> 00:40:01,330
- Eles querem matar agente.
- Não querem matar agente Robby.
347
00:40:02,700 --> 00:40:04,258
Querem ele.
348
00:40:11,940 --> 00:40:15,455
Aí charlie, porque insistiu pra entrar
no pega com os caras do Cadillac?
349
00:40:15,620 --> 00:40:21,252
E porque não mostrou seu distintivo quando estava
sentado ai atrás? Você queria fugir deles.
350
00:40:21,420 --> 00:40:28,258
- Você tá louco Scott? Oque que é isso heim?
- Olha, antes dagente pegar o Charlie...
351
00:40:28,420 --> 00:40:33,619
Ninguém tava tentando tirar agente da estrada, ninguém tava
arranhando esse assombrado e bíblico lixo de pára-brisas
352
00:40:33,780 --> 00:40:38,331
Depois que pegamos o Charlie,
deu tudo errado.
353
00:40:39,340 --> 00:40:46,291
Eles querem você. Pelos seus pecados.
Não é isso Charlie?
354
00:40:46,780 --> 00:40:51,331
É, a mensagem no pára brisa. Eu não
sou ninguém pra julgar caçador, mas...
355
00:40:52,860 --> 00:40:57,615
- ... mas oque você fez?
- Aí, seja o que for
356
00:40:58,980 --> 00:41:01,130
Não vai arrastar agente com você.
357
00:41:01,300 --> 00:41:08,012
- Não, vão voltar pra Yale.
- É isso aí Charlie.
358
00:41:08,180 --> 00:41:12,537
E você vai ficar. Vai galera,
vamos nessa.
359
00:41:14,660 --> 00:41:19,859
Você vai fazer uma coisa dessas? Agente não pode
deixar ele aqui com o Cadillac e com esse frio.
360
00:41:20,020 --> 00:41:25,811
- Ele é um policial Scott. Um policial.
- Ele é encrenca Robby.
361
00:41:25,980 --> 00:41:31,373
Ele é um mau policial. E seja lá o que for que tenha feito
com esses caras, isso é entre ele e eles. Não é comigo.
362
00:41:31,540 --> 00:41:38,491
- Agente tem que levar ele, são só mais 2 km.
- Isso não é uma democracia.
363
00:41:38,660 --> 00:41:42,619
- Ele fica.
- Meus amigos isto é uma coisa que vão ter que conviver.
364
00:41:43,940 --> 00:41:49,697
Todos temos noites onde somos
revelados. Esta é a de vocês.
365
00:41:51,300 --> 00:41:52,653
Tá certo.
366
00:41:53,580 --> 00:42:00,531
Se eu quisesse eu poderia ter sacado a minha arma e
tomado o seu carro e estaria na estrada num segundo.
367
00:42:14,620 --> 00:42:16,178
Vai, entra no carro.
368
00:42:17,860 --> 00:42:20,055
- Entra no carro, Robby.
- Anda Robby.
369
00:42:20,220 --> 00:42:21,778
Vai, vai, pode ir.
370
00:42:35,140 --> 00:42:38,337
- Meu Deus, atiraram nele.
- Mataram um policial.
371
00:42:38,500 --> 00:42:42,732
- Agente devia ter deixado ele entrar.
- Eu sei. Só temos que continuar até chegarmos em casa.
372
00:42:42,900 --> 00:42:45,414
Chegar em casa não vai adiantar Scott.
Oque é que agente faz?
373
00:42:49,700 --> 00:42:54,490
Olha, me escuta. Oque fizemos agora tá feito.
E vamos ter que conviver com isso.
374
00:42:54,660 --> 00:42:58,050
- Eu não vou conviver com isso muito bem.
- Robby era ele ou nós.
375
00:42:58,220 --> 00:43:01,692
- Tá certo.
- Agora eles tem o que queriam. E nós acabamos
376
00:43:01,692 --> 00:43:03,692
com os caras do Cadillac. Acabou.
377
00:43:03,860 --> 00:43:08,650
Não vamos dizer uma palavra sobre isso, não vamos
falar sobre isso, tá legal? Quer dizer, acabou.
378
00:43:08,820 --> 00:43:13,575
Isso não acabou Scott. Agente tem que ligar pra polícia.
Ele era um tira. Agente deixou isso acontecer.
379
00:43:13,740 --> 00:43:16,891
Robby, você acha mesmo que esses caras vão pra polícia?
380
00:43:17,060 --> 00:43:20,655
Não! A polícia nunca vai saber
nada sobre agente, tá?
381
00:43:20,820 --> 00:43:25,257
Eu não sei quem aquele cara era ou porque
esses caras queriam ele morto.
382
00:43:25,420 --> 00:43:29,698
Mas eu vou voltar pra Yale. E se o CJ espera tomar meu
tanque amanhã eu vou levar meu irmãozinho pra casa.
383
00:43:29,860 --> 00:43:34,217
E nunca vamos contar uma palavra
sobre isso a ninguém.
384
00:43:36,180 --> 00:43:38,136
Vou te levar pra casa, Robby.
385
00:44:26,980 --> 00:44:31,531
Se tem alguém no carro que acha que
a tempestade fez isso levante a mão.
386
00:44:34,300 --> 00:44:36,256
Onde eles estão?
387
00:44:58,580 --> 00:44:59,580
Droga.
388
00:44:59,580 --> 00:45:06,531
- Não podemos voltar. Não podemos ir pra frente.
- Podemos pegar aquela estrada que por acaso está livre.
389
00:45:10,220 --> 00:45:14,975
- Eles estão levando agente pro meio do nada.
- Eu quero ficar vivo.
390
00:45:41,060 --> 00:45:45,611
- Scott, isso é pra ficar romântico?
- Sei oque estou fazendo.
391
00:45:59,380 --> 00:46:01,530
Vamos esperar eles saírem.
392
00:46:02,780 --> 00:46:05,738
Vai, desliga o motor.
Eles podem ver a fumaça.
393
00:46:35,100 --> 00:46:38,854
Vai, continuem em frente crianças,
continuem em frente.
394
00:46:44,100 --> 00:46:48,457
- Oque mais eles querem? Já pegaram o Charlie.
- Testemunhas.
395
00:46:49,740 --> 00:46:53,574
- Nós somos testemunhas.
- Eu não pedi pra ser testemunha.
396
00:46:53,740 --> 00:46:55,935
Ninguém pede.
397
00:46:56,100 --> 00:47:02,539
- Eu queria saber o que o Charlie fez.
- Seja o que for, espero que tenha valido a pena.
398
00:47:02,700 --> 00:47:07,330
- Onde eles estão?
- Agente tá completamente perdido.
399
00:47:07,500 --> 00:47:09,650
Usa o mapa que tá no porta-luvas.
400
00:47:14,340 --> 00:47:19,698
Não, não não, pára, eles vão ver a luz.
Eu tenho uma lanterna fluorescente aqui.
401
00:47:22,940 --> 00:47:24,293
Deixa eu ver.
402
00:47:24,460 --> 00:47:30,649
Gente a questão é que os mapas só ajudam quando você tem
uma vaga idéia de onde está. E agente não tem a menor idéia.
403
00:47:30,820 --> 00:47:36,577
Tá bom, eu vou fazer um mapa verbal. Encontre aquela
árvore assustadora onde nós passamos umas três vezes
404
00:47:36,740 --> 00:47:40,858
e depois viramos à esquerda naquele trator enferrujado...
405
00:47:41,020 --> 00:47:44,251
e depois à direita naquela cabana onde tinha
certeza que alguém tinha sido assassinado.
406
00:47:44,420 --> 00:47:49,972
Olha, dá pra calar a boca? Quero tirar agente daqui.
Cadê a divisa de Minnesota?
407
00:47:50,140 --> 00:47:52,096
Nunca vamos sair daqui.
408
00:47:54,700 --> 00:47:56,452
Eu não to sentindo os meus pés.
409
00:47:58,940 --> 00:48:00,692
E nem to sentindo as minhas mãos.
410
00:48:04,180 --> 00:48:09,300
É sério, eu juro que não quero morrer aqui.
Eu não quero morrer, muito menos nesse lugar.
411
00:48:09,460 --> 00:48:12,020
Robby Será que dá pra parar com isso?
412
00:48:14,420 --> 00:48:21,371
Eu tinha esperança que na hora da
minha formatura, ia ter uma garota.
413
00:48:22,220 --> 00:48:29,171
Eu até consigo ver o rosto dela. E ela ia
me amar sem eu ter que dizer uma palvra.
414
00:48:32,180 --> 00:48:36,173
E a risada dela ia ecoar
pelo hall até a festa.
415
00:48:36,340 --> 00:48:43,291
Eu soube que as pessoas podem ter essas coisas no
momento em que a vida dela vai mudar para sempre.
416
00:48:43,980 --> 00:48:49,737
Eu queria ter um desses momentos,
aí eu não teria que ser...
417
00:48:53,700 --> 00:48:57,454
- ... tão eu.
- Ninguém quer ser quem é, CJ.
418
00:48:59,100 --> 00:49:04,094
Tem essa droga dentro da gente que
não quer que agente seja, mas somos.
419
00:49:04,260 --> 00:49:08,651
E não tem nada que agente possa fazer e
eu acho que não dá pra gente mudar isso.
420
00:49:08,820 --> 00:49:13,132
- Isso é o melhor que podemos esperar?
- É, perdão.
421
00:49:13,300 --> 00:49:16,258
Bom, isso não vem tão fácil.
422
00:49:17,940 --> 00:49:22,889
Sabe oque é estranho? Da última vez que agente viu o
Cadillac eu acho que eu vi uma garota no banco de trás.
423
00:49:23,060 --> 00:49:25,893
- Sério?
- É, mas eu não tava bom, eu não consegui ver.
424
00:49:26,060 --> 00:49:30,715
O certo é bem Robby, não ter visto o
rosto dela, tão bom? Eu odeio quando
425
00:49:30,715 --> 00:49:32,215
as pessoas fazem isso:
usam o bem no lugar do bom.
426
00:49:31,380 --> 00:49:36,932
Igual quando os professores perguntam: Alguma pergunta?
O certo é: Alguém tem alguma pergunta? Cara, eu odiava isso.
427
00:49:39,260 --> 00:49:46,132
Olha, eu tava pensando sobre a mensagem,
no pára brisa, e o Charlie.
428
00:49:46,300 --> 00:49:51,010
- E porque depois de terem matado ele tão vindo atrás de nós?
- O CJ tava certo, porque somos testemunhas.
429
00:49:51,180 --> 00:49:55,458
Tá, eu sei. Mas porque não sabemos deles ainda? Eles
poderiam ter aparecido quando estávamos parados na árvore.
430
00:49:55,620 --> 00:50:02,571
Parece que estão levando agente pra algum lugar.
431
00:50:03,820 --> 00:50:10,771
Porque? Pra onde? Talvez eles estejam
atrás de nós por que mataram o cara errado.
432
00:50:10,980 --> 00:50:16,338
- Robby, você não tá muito bem.
- Aquela mensagem, sobre os pecados.
433
00:50:16,500 --> 00:50:21,449
Ela podia não ser pelos pecados
do Charlie e sim pra nós.
434
00:50:22,580 --> 00:50:24,332
Pra um de nós.
435
00:50:26,820 --> 00:50:33,168
Ah é isso aí. É culpa do CJ.
O Judas Escariotes.
436
00:50:34,100 --> 00:50:40,050
Eu chamei dois caras no bar de bonecas.
E eles matam por isso?
437
00:50:41,100 --> 00:50:44,058
- Ah, eu acho que não, o que nos traz de volta a você Robert.
- Eu?
438
00:50:44,220 --> 00:50:47,250
É, quem sabe enquanto a sua amiguinha
tava lá no fundo fazendo
439
00:50:47,250 --> 00:50:50,250
sei lá o que com você, o pai dela não
tava preparando sua castração?
440
00:50:50,420 --> 00:50:56,370
Então porque não fizeram isso? Sabe, eu acho...
Não, eu acho que é uma coisa maior que isso.
441
00:50:56,540 --> 00:51:01,694
E Scott, meu amigão, que está
insuportavelmente quieto aí.
442
00:51:01,860 --> 00:51:04,055
Como estavam as coisas no estacionamento
com alguém sem sexo?
443
00:51:04,220 --> 00:51:06,575
- Não se preocupa com isso, tá?
- Na verdade eu to começando a me preocupar.
444
00:51:06,740 --> 00:51:10,972
CJ, não joga pra cima de mim. Quando a coisa
fede é sempre você que tá no meio, tá?
445
00:51:11,140 --> 00:51:16,692
- Ahh é, e você é tão inocente, né Sr. Crânios e Genios?
- CJ, tá começando a encher a minha paciencia, tá?
446
00:51:16,860 --> 00:51:20,899
Ahh eu sei, deve ser tão tedioso...
447
00:51:21,060 --> 00:51:27,772
preso nesse carro, sentado aqui a noite toda,
olhando pra essa cara. E a mesma cara de sempre.
448
00:51:27,940 --> 00:51:30,090
Dá um tempo CJ, dá um tempo.
449
00:51:32,500 --> 00:51:36,459
- Mas o que foi que deu nele?
- Excesso de pressão.
450
00:51:43,340 --> 00:51:46,093
- Posso te fazer uma pergunta?
- Não.
451
00:51:49,260 --> 00:51:53,211
- Como conseguiu essa cicatriz?
- As vozes que dizem: sai do banco de trás
452
00:51:53,211 --> 00:51:56,211
pediu pra esquecer as tristezas.
453
00:51:56,980 --> 00:51:59,540
Eu não acredito que você
esquece essas coisas.
454
00:52:00,780 --> 00:52:06,935
Como eu te disse: é só ser mais um.
455
00:52:16,020 --> 00:52:17,976
Scott, cadê voce?
456
00:52:19,220 --> 00:52:23,611
- Oque foi?
- Ali, tem alguma coisa morta ali embaixo.
457
00:52:23,780 --> 00:52:25,455
- É o Charlie?
- Não, cara não pode ser ele,
458
00:52:25,455 --> 00:52:27,455
eles estavam a quilômetros atrás dagente.
459
00:52:27,620 --> 00:52:31,579
Mas e se for? Agente dirigiu em
círculos esse tempo todo.
460
00:52:32,780 --> 00:52:39,128
- Só tem um jeito de descobrir.
- Eu não to a fim de descobrir mais nada hoje.
461
00:52:52,020 --> 00:52:53,772
É um animal.
462
00:52:55,340 --> 00:52:59,094
É uma vaca. Uma vaca congelada.
463
00:53:02,140 --> 00:53:03,892
Um sorvete de vaca.
464
00:53:05,860 --> 00:53:12,208
- Você acha que isso pesa quanto?
- Pesa? Muito, porque?
465
00:53:14,780 --> 00:53:16,133
Vai, puxa.
466
00:53:21,900 --> 00:53:24,930
Cara, se tivesse me dito essa tarde
quando eu tava assistindo
467
00:53:24,930 --> 00:53:27,930
Os Seguidores de Hitlher que eu ia
fazer uma coisa dessas hoje
468
00:53:28,100 --> 00:53:32,855
eu iria te perguntar: onde arranjou esses
cogumelos tem mais algum pra mim?
469
00:53:33,056 --> 00:53:34,556
E aí, vamos nessa.
470
00:53:35,057 --> 00:53:38,557
- Vai.
- Puxa.
471
00:53:39,620 --> 00:53:43,818
Isso é coisa de gênio.
Enterramos a vaca aqui no monte.
472
00:53:43,980 --> 00:53:47,416
depois trazemos aqueles
desgraçados aqui pra ela.
473
00:53:47,580 --> 00:53:54,338
Uma tonelada de carne congelada.
E aí, vamos direto pra casa.
474
00:54:08,300 --> 00:54:13,090
- Sabe eu acho que deveriam ter escrito os meus 10 pecados.
- Não, não precisa dividir com agente.
475
00:54:13,260 --> 00:54:17,697
Uma vez eu tava me masturbando no vestiário
masculino depois da aula de natação.
476
00:54:17,860 --> 00:54:21,614
- Ah, qual é?
- E quando ví, eu tava imagindo a Kim Ward.
477
00:54:23,740 --> 00:54:30,691
- Mas acho que os caras do Cadillac não devem saber disso.
- Não, mas se pegarem agente, eu vou contar tudo.
478
00:54:35,620 --> 00:54:37,770
Transei com a professora Collier.
479
00:54:39,220 --> 00:54:42,371
- A professora de Inglês?
- É, ano do calouro.
480
00:54:43,300 --> 00:54:44,653
Detalhes.
481
00:54:46,420 --> 00:54:52,177
Uma noite ela me pediu pra ficar depois da aula.
Eu não tinha entendido as frases no gerúndio.
482
00:54:54,020 --> 00:55:00,812
Então eu fiquei olhando ela cruzar
e descruzar as pernas...
483
00:55:00,980 --> 00:55:03,733
enquanto me explicava o negócio.
484
00:55:06,060 --> 00:55:12,613
- Aí, ela começou a chorar.
- Chorar? Bem alí na escola?
485
00:55:13,860 --> 00:55:18,217
Falou que a vida dela era infeliz,
que o marido era um idiota.
486
00:55:19,420 --> 00:55:23,174
E a única maneira que encontrei
de consolá-la foi beijando ela.
487
00:55:26,740 --> 00:55:33,088
Aí, bom o resto vocês já sabem. Ela tava em cima de mim
no chão. Eu olhando pro teto enquanto ela fazia tudo.
488
00:55:33,260 --> 00:55:38,380
E o que eu fiz foi ficar apaixonado por ela.
489
00:55:38,540 --> 00:55:43,898
- Ah pára, você nunca me contou isso.
- Eu não te conto tudo Scott.
490
00:55:49,620 --> 00:55:53,613
Tudo bem, vamos pegá-los.
491
00:56:30,740 --> 00:56:32,492
Sinal de fumaça Scott
492
00:56:36,300 --> 00:56:39,849
É... Como se soletra: Venham pegar
agente seus assassinos desgraçados?
493
00:56:55,580 --> 00:56:57,536
Estou com um mal pressentimento.
494
00:57:01,300 --> 00:57:02,858
Nós podemos ir para casa agora?
495
00:57:16,380 --> 00:57:19,019
Igual a um cachorrinho.
496
00:57:36,460 --> 00:57:39,930
- Tá legal, vai.
- Não, espera. Vamos esperar mais.
497
00:57:58,060 --> 00:58:01,416
- Vai cara, agora.
- Ainda não.
498
00:58:03,140 --> 00:58:04,493
Agora.
499
00:58:06,540 --> 00:58:08,098
Droga. Vai, empurra.
500
00:58:09,300 --> 00:58:10,858
Vai, vai, vai, vai...
501
00:58:13,540 --> 00:58:15,895
- Empurra.
- Eu tô empurrando.
502
00:58:23,020 --> 00:58:27,376
Vai, entra, entra, entra. Vamos embora.
503
00:58:49,077 --> 00:58:50,077
Ai que droga.
504
00:59:05,820 --> 00:59:08,334
- Ai não.
- Oque foi?
505
00:59:08,500 --> 00:59:10,218
- Qual?
- Qual oque?
506
00:59:10,380 --> 00:59:12,974
- Qual é o certo? Qual é a vaca? Parece tudo igual.
- É só contar cara.
507
00:59:13,140 --> 00:59:15,290
- Olha, não dá pra contar.
- Aquela alí.
508
00:59:15,460 --> 00:59:18,418
- Tem certeza?
- Não. Sim. Não.
509
00:59:30,740 --> 00:59:32,298
Ele caiu. Deu certo.
510
00:59:43,100 --> 00:59:44,852
Ahhh o jogo acabou cara.
511
00:59:47,540 --> 00:59:49,690
O jogo acabou desgraçado.
512
00:59:51,940 --> 00:59:54,090
Vem Robby, vamos embora.
513
00:59:57,540 --> 00:59:59,098
Anda logo Robby.
514
01:00:08,700 --> 01:00:15,048
Eu te disse Robby: Eu vou te levar pra casa.
Minnesota, aqui vamos nós.
515
01:00:17,580 --> 01:00:18,933
Oque foi?
516
01:00:21,300 --> 01:00:24,690
- Tinha uma garota no banco de trás.
- Não tinha garota.
517
01:00:24,860 --> 01:00:29,217
- Tinha, eu ví.
- E ela tá lá embaixo. Na neve.
518
01:00:31,180 --> 01:00:33,535
Ela só pegou uma carona, eu aposto.
519
01:00:36,100 --> 01:00:41,128
E agora tá morta, junto com os outros.
Uma garota cara, uma garota... Cometemos um pecado.
520
01:00:41,300 --> 01:00:44,929
Que pecado? Ela tava andando com aqueles idiotas.
521
01:00:45,100 --> 01:00:47,660
Ela devia ser uma assassina igual a todos eles.
522
01:00:48,700 --> 01:00:52,659
Meu Deus, Robby, você acha que todas as
garotas são inocentes só porque são garotas?
523
01:00:54,660 --> 01:00:59,211
Essa noite tá muito confusa,
muito confusa.
524
01:01:06,912 --> 01:01:07,812
Droga.
525
01:01:14,460 --> 01:01:16,496
- Eu não acredito.
- Oque aconteceu agora?
526
01:01:16,780 --> 01:01:18,736
O carro esquentou.
527
01:01:19,737 --> 01:01:21,737
Que merda.
528
01:01:40,700 --> 01:01:42,258
E agora agente faz oque?
529
01:01:53,260 --> 01:01:59,813
- Vamos pôr gelo no radiador.
- Robert, você é maravilhoso.
530
01:02:00,820 --> 01:02:05,575
Das profundezas do desespero surge um gênio.
Uma fênix das cinzas.
531
01:02:23,300 --> 01:02:29,648
Olha, você rapaz, conseguiu seu status.
532
01:02:41,460 --> 01:02:44,020
Agora você é um homem meu filho.
533
01:02:45,620 --> 01:02:46,973
Vamos embora.
534
01:03:26,460 --> 01:03:33,013
- Não era pra isso acontecer. Era?
- Banco de trás chamando.
535
01:03:34,020 --> 01:03:35,772
Olha, encosta, tá legal?
536
01:03:38,420 --> 01:03:40,695
- Encosta.
- Eu tô cheio de encostar.
537
01:03:40,860 --> 01:03:43,818
- Mas você tem que encostar.
- Olha, é meu carro. Eu sei o que ele pode fazer.
538
01:03:43,980 --> 01:03:46,938
Não vou encostar, vamos pra casa.
Eu não tô a fim de encostar.
539
01:03:47,100 --> 01:03:49,489
- Você vai fundir o motor.
- Eu não vou encostar Robby.
540
01:03:49,660 --> 01:03:52,777
- Se fundir o motor o Saab morre.
- E nós também.
541
01:03:52,940 --> 01:03:56,694
- Onde você vai com essa linha de pensamento Robby?
- Eu sei exatamente pra onde eu vou.
542
01:03:56,860 --> 01:03:58,691
- Encosta.
- Pára de dizer o que eu devo fazer.
543
01:03:58,860 --> 01:04:00,498
- Quem você é? O Saab-carro?
- É, pode apostar que eu sou.
544
01:04:00,660 --> 01:04:02,776
- Não é mais.
- Quer fazer alguma coisa a respeito?
545
01:04:02,940 --> 01:04:06,410
- Será que gostaria? Vai ver ele gostaria de chutar seu traseiro.
- Eu não.
546
01:04:06,580 --> 01:04:09,413
- Porque não?
- Bom, porque eu acho que você quer chutar o traseiro dele.
547
01:04:09,580 --> 01:04:13,573
- É, pergunta seu irmão porque eu quero chutar o traseiro dele.
- Scott, porque o CJ quer chutar o seu traseiro?
548
01:04:13,740 --> 01:04:18,495
- Como é que você acha que eu vou saber?
- Ahh você sabe. Você sabe muito bem.
549
01:04:21,500 --> 01:04:23,500
Droga.
550
01:04:31,020 --> 01:04:35,298
- Que lindo "Eu conheço meu carro, sei oque ele pode fazer".
- Olha, já tô de saco cheio de você.
551
01:04:35,460 --> 01:04:41,649
E de você, do seu ódio, do seu pai fracassado da sua mãe
falida e do seu futuro sem perspectiva, vai se ferrar.
552
01:04:41,820 --> 01:04:44,971
Ah, vai se ferrar você cara, e vai se
ferrar a grana do seu pai também
553
01:04:45,140 --> 01:04:49,213
e os martinis da sua mãe, e o seu futuro
promissor e vai se ferrar você.
554
01:04:49,380 --> 01:04:50,000
Vai você.
555
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
Pára.
556
01:04:51,300 --> 01:04:52,653
Eu falei pra parar.
557
01:04:53,460 --> 01:04:56,611
Pára gente. Pára não faz isso.
558
01:05:32,020 --> 01:05:36,377
Vai se ferrar Scott. Eu odeio você.
559
01:05:41,580 --> 01:05:46,131
Você tem razão.
As coisas não mudam.
560
01:06:05,220 --> 01:06:06,778
Olha, desculpa pelo que eu disse.
561
01:06:09,940 --> 01:06:11,293
Desculpa?
562
01:06:12,780 --> 01:06:17,774
Cara, eu to pedindo desculpa.
563
01:06:17,940 --> 01:06:21,057
- Não vai dizer nada? Diz alguma coisa.
- Não fala comigo.
564
01:06:21,220 --> 01:06:24,178
De agora em diante se quiser falar
alguma coisa fala com o CJ.
565
01:06:41,179 --> 01:06:45,179
Ei, olha lá, olha!!!
566
01:06:47,820 --> 01:06:49,776
É isso aí, vamos lá pessoal.
567
01:06:56,007 --> 01:06:58,007
Grande, Robby.
568
01:07:10,740 --> 01:07:12,298
Agora eu quero saber.
569
01:07:13,700 --> 01:07:16,851
- Como eu consegui essa cicatriz.
- Essa não é uma boa hora.
570
01:07:17,020 --> 01:07:22,652
Você ainda não entendeu Scott?
Vc não fala comigo. Como conseguiu a cicatriz?
571
01:07:22,820 --> 01:07:27,894
Como eu consegui a cicatriz? Bom, tinha um
tigre de bengala que escapou do zoológico...
572
01:07:28,060 --> 01:07:31,689
- Cala a boca. Fala a verdade.
- Não estamos falando sobre isso, Robby.
573
01:07:31,860 --> 01:07:37,617
Ah e quem é você agora?
É o quissar das conversas? Eu não vou mais calar a boca.
574
01:07:38,860 --> 01:07:44,412
Eu sempre faço o que você manda Scott.
"Robby cala a boca. Robby senta no banco de trás."
575
01:07:44,580 --> 01:07:49,938
"Robby desaparece da inteligência do meu posto
de irmão mais velho. Robby pára de existir".
576
01:07:52,620 --> 01:07:54,258
Ferrou. Agora ferrou de vez.
577
01:07:54,420 --> 01:07:57,810
- Porque?
- Eu tô sem balinha.
578
01:07:57,980 --> 01:08:03,134
Preciso de açúcar.
E aí, tem algum dinheiro?
579
01:08:04,940 --> 01:08:06,896
Tenho na jaqueta.
580
01:08:48,740 --> 01:08:50,696
Não vai me roubar.
581
01:09:17,620 --> 01:09:18,973
Ahh droga. Vem, vem, vem...
582
01:09:30,420 --> 01:09:33,571
Era o CJ que eles queriam o tempo todo.
583
01:09:56,020 --> 01:09:57,373
Vai... Vai logo.
584
01:10:36,700 --> 01:10:38,452
Pára, o carro vai explodir.
585
01:10:39,500 --> 01:10:44,858
Pára o carro. Scott, pelo amor de Deus,
me escuta só uma vez, pára o carro.
586
01:10:51,180 --> 01:10:52,533
Pára o carro.
587
01:10:59,034 --> 01:11:00,934
Que droga.
588
01:11:21,620 --> 01:11:23,576
Vai Scott, sai do carro.
589
01:11:25,660 --> 01:11:29,619
Anda Scott, rápido.
590
01:11:38,580 --> 01:11:39,933
Vamos.
591
01:12:06,300 --> 01:12:10,259
Meu Deus, eles mataram ele.
Meu Deus mataram o CJ. Droga.
592
01:12:16,820 --> 01:12:20,574
Um cervo. Mataram um cervo.
593
01:13:02,220 --> 01:13:08,375
- Oque fizeram com você?
- Scott, Robby, vocês tem que sair daqui.
594
01:13:09,820 --> 01:13:11,173
Não sem você.
595
01:13:12,180 --> 01:13:18,335
- Venham. Venham. Venham.
- Nós estamos aqui.
596
01:13:18,500 --> 01:13:21,060
Oque estão esperando?
597
01:13:23,180 --> 01:13:24,932
Venham.
598
01:13:55,460 --> 01:14:01,569
Eu não disse que uma noite como
essa pode virar a sua cabeça? Virar a sua vida?
599
01:14:01,740 --> 01:14:07,098
Mudar um homem.
Como um de vocês me mudou.
600
01:14:10,740 --> 01:14:12,890
Esse é o meu irmão, Luther.
601
01:14:14,060 --> 01:14:17,257
- Olha o que você fez com o CJ.
- Não quer saber porque?
602
01:14:17,420 --> 01:14:22,175
- Isso não tem porque Charlie, nem daria a mínima se tivesse.
- Está chegando muito perto.
603
01:14:30,740 --> 01:14:36,690
Hoje eu fui procurar a minha mulher.
E a encontrei na estalagem
604
01:14:36,860 --> 01:14:39,738
Onde eu imaginei que estaria
atracada com outro cara.
605
01:14:39,900 --> 01:14:42,460
Mas não era um outro cara,
era um garoto.
606
01:14:44,380 --> 01:14:46,132
Jeanine.
607
01:15:01,420 --> 01:15:04,378
- Charlie eu tenho uma coisa pra contar.
- Não tem.
608
01:15:05,820 --> 01:15:12,168
Então eu encontrei a minha rainha colocando
a calcinha no banco de trás do Saab.
609
01:15:13,260 --> 01:15:15,216
Um Saab bordeau.
610
01:15:17,060 --> 01:15:24,011
Então antes de eu matar alguém, eu quis ter certeza...
611
01:15:26,100 --> 01:15:31,379
Qual de vocês daquele carro
pegou a minha mulher?
612
01:15:31,540 --> 01:15:33,690
Tirou a minha vida.
613
01:15:35,620 --> 01:15:38,373
Ela não deu nome, abençoada seja.
614
01:15:39,900 --> 01:15:43,609
Então quando entrei no carro
de vocês eu só queria observar.
615
01:15:43,780 --> 01:15:49,935
E Robby, quando eu senti o cheiro da
minha mulher na jaqueta do seu irmão...
616
01:15:51,220 --> 01:15:54,576
bom, o jogo acabou.
617
01:15:56,300 --> 01:15:59,690
Esta noite teria sido um sonho
tranformado em realidade
618
01:15:59,860 --> 01:16:05,856
se eu tivesse pego o velho
Don Ruan aqui sozinho.
619
01:16:06,020 --> 01:16:11,094
Eu também pensei em fazer isso, mas então o cara de
zíper vai e coloca a jaqueta errada, na hora errada.
620
01:16:11,260 --> 01:16:17,415
Então tivemos que usá-lo como isca.
621
01:16:17,580 --> 01:16:23,928
Como pegar um peixe no gelo.
E lá nós pegamos dois caras sem pênis de Minnesota.
622
01:16:25,740 --> 01:16:32,293
Pequeno demais pra manter.
Entende o que eu digo? Entendem o que eu digo?
623
01:16:37,540 --> 01:16:39,895
Oque foi que eu fiz pra vocês?
624
01:16:44,420 --> 01:16:48,174
Você pega a minha mulher, a minha vida.
625
01:16:50,180 --> 01:16:55,971
Você tirou a minha vida.
Agora tiro a sua.
626
01:16:56,140 --> 01:16:58,290
Olho por olho.
627
01:16:59,500 --> 01:17:01,252
Dente por dente.
628
01:17:02,660 --> 01:17:06,972
- Charlie, pára. Pára com isso.
- Cala a boca.
629
01:17:07,140 --> 01:17:10,212
Ou oque? Oque vai fazer comigo
que você ainda não fez?
630
01:17:10,380 --> 01:17:15,249
- Volte para o carro.
- Porque? Oque vai fazer? Vai jogar a culpa em mim de novo?
631
01:17:15,420 --> 01:17:18,935
- Vai me matar depois de matá-lo?
- Talvez.
632
01:17:19,100 --> 01:17:22,649
- Bom, você não é o valentão?
- Entra no maldito carro.
633
01:17:46,740 --> 01:17:48,093
Morra.
634
01:17:57,820 --> 01:18:01,176
Vem, vem.
635
01:18:03,140 --> 01:18:06,291
Vai ficar tudo bem CJ,
calma, vem.
636
01:18:13,980 --> 01:18:16,335
Devia ter feito isso na
nossa lua de mel.
637
01:18:20,036 --> 01:18:21,036
Vamos.
638
01:18:44,336 --> 01:18:46,336
Vai, vamos embora.
639
01:18:52,337 --> 01:18:54,337
Corre. Vem. Vem.
640
01:18:57,338 --> 01:18:58,338
Corre, não pára.
641
01:19:00,339 --> 01:19:02,339
Corre, vai, vai, vai...
642
01:19:05,340 --> 01:19:06,340
Não, Scott, volta aqui.
643
01:19:08,341 --> 01:19:09,341
Oh meu Deus.
644
01:19:11,342 --> 01:19:12,342
Meu Deus!
645
01:18:55,339 --> 01:18:56,339
Scott, cuidado!
646
01:19:34,180 --> 01:19:35,533
Segure-se.
647
01:19:50,234 --> 01:19:52,534
Vamos, vamos...
648
01:19:59,000 --> 01:20:00,000
Vai, corre.
649
01:20:25,940 --> 01:20:28,898
E assim terminou a vida.
650
01:21:49,220 --> 01:21:51,780
Droga, eu não posso mais.
651
01:22:02,500 --> 01:22:03,853
Ai meu Deus, que dor.
652
01:22:15,540 --> 01:22:18,498
Eu vou fazer um torniquete.
Aguenta aí, eu já volto.
653
01:22:31,780 --> 01:22:34,340
- Você está legal? Você está bem?
- Sim.
654
01:22:36,700 --> 01:22:38,053
Aperta bem.
655
01:22:41,060 --> 01:22:42,812
- Aí não dá.
- Desculpa.
656
01:22:58,700 --> 01:23:01,851
Estávamos na 8ª série.
657
01:23:02,940 --> 01:23:09,288
E agente tava... tava lutando.
658
01:23:10,580 --> 01:23:14,937
Eu tava, perdendo...
659
01:23:16,020 --> 01:23:19,376
pro tampinha do Crocket James.
660
01:23:21,980 --> 01:23:26,735
Cara, eu fiquei louco.
E comecei a girar
661
01:23:27,780 --> 01:23:34,049
- Segurando o rastelo do jardim da sua mãe.
- Aconteceu muito rápido.
662
01:23:34,220 --> 01:23:38,577
Eu só girei na cara dele.
663
01:23:41,380 --> 01:23:45,259
- O talho foi muito profundo.
- Eu fui pro hospital.
664
01:23:45,420 --> 01:23:50,369
O sangue não parava de escorrer.
Eu não conseguia ver nada.
665
01:23:51,700 --> 01:23:57,650
O gramado do meu pai.
Uma perfeita grama japonesa.
666
01:23:59,780 --> 01:24:03,739
- Eu gosto dessa parte.
- É, eu também.
667
01:24:05,140 --> 01:24:09,895
- Eu disse pra todo mundo que foi um acidente.
- Que agente tava andando de bicicleta.
668
01:24:11,420 --> 01:24:16,369
- Mas não foi um acidente.
- Ahh, não foi não.
669
01:24:20,820 --> 01:24:22,970
É isso que eu sou Robby.
670
01:24:26,700 --> 01:24:29,453
Mas ninguém é alguém
pra sempre cara.
671
01:24:38,500 --> 01:24:42,857
Vem pessoal. Vamos pra casa.
672
01:25:04,580 --> 01:25:07,580
BEM VINDOS A MINNESOTA!
673
01:25:08,580 --> 01:25:13,529
Olá, Minnesota. Boa noite Wisconsin.
59148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.