All language subtitles for Boda pasada por agua (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,584 --> 00:00:44,677 Eddie, estás soñando. 2 00:00:44,753 --> 00:00:46,687 - ¿Eddie? - ¿Qué? 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,689 Estás soñando. 4 00:00:48,757 --> 00:00:51,282 - Oh. Buenos días. - Buenos días. 5 00:00:57,366 --> 00:00:59,493 Lo siento. 6 00:01:27,763 --> 00:01:29,697 Si esto entra, 7 00:01:29,765 --> 00:01:32,529 este va a ser un gran día. 8 00:01:40,375 --> 00:01:42,900 Dos de tres. Si esto entra, 9 00:01:42,978 --> 00:01:45,412 este va a ser un gran día. 10 00:01:56,792 --> 00:01:59,852 ¡Vaya! Este va a ser un gran día. 11 00:01:59,928 --> 00:02:02,226 ¡Un gran día! 12 00:02:02,297 --> 00:02:04,765 Un... ¡gran día! 13 00:02:16,545 --> 00:02:19,844 Entonces, ¿qué opinas? 14 00:02:19,915 --> 00:02:22,748 Terminaremos el primer piso hoy, ¿eh? 15 00:02:22,818 --> 00:02:26,879 No lo creo. Va a cerrar el proyecto. 16 00:02:28,423 --> 00:02:32,052 - ¿Qué está pasando? - No puedo mantener el proyecto en marcha. 17 00:02:32,127 --> 00:02:34,857 - Sé que contabas con ello. - ¿Qué quieres decir? 18 00:02:34,930 --> 00:02:37,865 He perdido mi respaldo. Tengo que cerrar. 19 00:02:37,933 --> 00:02:39,867 - ¿Todo el desarrollo? - Sí. 20 00:02:39,935 --> 00:02:41,903 Puedo traer esto por menos. 21 00:02:41,970 --> 00:02:44,734 - Eddie, estoy atrapado. - Puedo hacer ajustes. 22 00:02:44,806 --> 00:02:48,970 Te debo dinero. Te lo haré llegar. Al menos... 23 00:02:49,044 --> 00:02:52,241 Te llamaré mañana. Esta es una gran casa. 24 00:02:52,314 --> 00:02:56,444 ¿Sabes lo que puedes hacer con una casa como esta? 25 00:02:56,518 --> 00:02:59,385 Esto parece un problema, pero estamos bien. 26 00:02:59,454 --> 00:03:01,115 No hay problema. 27 00:03:01,189 --> 00:03:04,056 Delahaas dice que el proyecto ha terminado, ¿verdad? 28 00:03:04,126 --> 00:03:06,287 Todo este trabajo por el desagüe, ¿verdad? 29 00:03:06,361 --> 00:03:08,295 ¿Estás bromeando? 30 00:03:08,363 --> 00:03:11,992 Mira. Esto va a ser una casa increíble: 31 00:03:12,067 --> 00:03:14,126 Una gran y hermosa casa en el agua. 32 00:03:14,202 --> 00:03:16,864 Si este fuera mia, me empeñaría en terminarla. 33 00:03:16,938 --> 00:03:19,168 ¡Eso es lo que voy a hacer! 34 00:03:19,241 --> 00:03:22,335 Voy a pedir un préstamo. Voy a encargarme de esto. 35 00:03:22,411 --> 00:03:25,903 Esto no es un problema. Es una oportunidad increíble. 36 00:03:25,981 --> 00:03:29,781 Daos la vuelta y mirad de lo que estoy hablando. Mirad. 37 00:03:31,720 --> 00:03:34,518 Tomaos el día libre. Tengo que organizar algunas cosas. 38 00:03:34,589 --> 00:03:37,080 ¡Este es un gran día! 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,564 - Hola. - Hola. 40 00:03:50,639 --> 00:03:52,698 Hola, papá. Feliz cumpleaños. 41 00:03:52,774 --> 00:03:55,504 Gracias. Lola, estás preciosa. 42 00:03:55,577 --> 00:03:58,102 ¿Os vais a quedar todo el fin de semana? 43 00:03:58,180 --> 00:04:01,946 Todos trajimos trabajo. Jake trajo toda su oficina. 44 00:04:02,017 --> 00:04:05,009 Tenemos el teléfono pegado a su cara. 45 00:04:05,086 --> 00:04:07,316 De Nueva York a West Hampton, solo hice una llamada. 46 00:04:07,389 --> 00:04:09,880 que duró desde Nueva York a West Hampton. 47 00:04:09,958 --> 00:04:12,483 Me alegro de que hayas traído tu arma. 48 00:04:12,561 --> 00:04:15,530 Nunca se sabe quién va a entrar. 49 00:04:15,597 --> 00:04:17,929 Por qué tenemos que conducir hasta el campo? 50 00:04:17,999 --> 00:04:18,897 ¡Oscar! 51 00:04:18,967 --> 00:04:20,901 Tengo un negocio que dirigir, ya sabes. 52 00:04:20,969 --> 00:04:24,097 - Es el cumpleaños de mi padre. - Podríamos haberlo visto en la ciudad. 53 00:04:24,172 --> 00:04:26,436 Esta es una familia de lunáticos. 54 00:04:26,508 --> 00:04:28,976 Me gusta tu traje. Es realmente extraño. 55 00:04:29,044 --> 00:04:31,706 Obtuve un sobresaliente por esto en la clase de diseño, 56 00:04:31,780 --> 00:04:34,340 pero a mí todo me parece... 57 00:04:34,416 --> 00:04:37,317 - un poco conservador. - No. Créeme, es muy raro. 58 00:04:37,385 --> 00:04:39,649 - ¿Sí? Gracias. - Sí. 59 00:04:39,721 --> 00:04:42,656 Atención todos. El tío Oscar. 60 00:04:47,295 --> 00:04:49,593 Mira esto. Barro. ¡Fango! 61 00:04:49,664 --> 00:04:52,633 1.100 dólares en zapatos, y dejan barro alrededor. 62 00:04:52,701 --> 00:04:56,137 Sé que las chicas no están aquí, pero no puedo esperar. 63 00:04:56,204 --> 00:04:58,729 Voy a hacer un brindis. Por ti, Morris. 64 00:04:58,807 --> 00:05:02,140 - ¿Sabes por qué me gusta tu cumpleaños? - Te da la oportunidad de hablar. 65 00:05:02,210 --> 00:05:06,078 Siempre está lanzandome pullas, este tipo. 66 00:05:06,147 --> 00:05:08,206 Vayamos a la mesa. 67 00:05:08,283 --> 00:05:10,444 ¿Por qué es tan especial el cumpleaños del abuelo? 68 00:05:10,519 --> 00:05:13,420 - Betsy, tú primero. - Bueno... 69 00:05:13,488 --> 00:05:17,117 Une a nuestra familia, y las familias son lo que cuenta. 70 00:05:17,192 --> 00:05:20,559 Escúchalo. Tuve que arrastrarlo hasta aquí. 71 00:05:20,629 --> 00:05:22,722 Dijo que tenía trabajo. 72 00:05:22,797 --> 00:05:26,494 Probablemente tuvo que trabajar la falda de alguna rubia teñida. 73 00:05:26,568 --> 00:05:28,661 ¿Lo ha hecho alguna vez? 74 00:05:29,604 --> 00:05:31,799 Cuatro veces, que yo sepa. 75 00:05:31,873 --> 00:05:36,207 - Nunca me lo dijiste. - No vale la pena quejarse de él. 76 00:05:36,278 --> 00:05:38,337 Me estoy vengando. 77 00:05:38,413 --> 00:05:41,246 Cada vez que me habla de una parcela inmobiliaria, 78 00:05:41,316 --> 00:05:45,912 La compro con otro nombre, y luego se la vendo. 79 00:05:45,987 --> 00:05:48,922 Cree que está tratando con un extraño. Y soy yo. 80 00:05:48,990 --> 00:05:51,117 Nunca supe que tenían problemas. 81 00:05:51,192 --> 00:05:55,686 Sólo pienso que algún día tendré un buen nido de huevos. 82 00:05:55,764 --> 00:05:58,824 Puedo dar un paseo, y mandarle a la mierda. 83 00:06:00,068 --> 00:06:02,400 Entonces me siento mucho mejor. 84 00:06:03,361 --> 00:06:05,022 Vamos, 85 00:06:05,096 --> 00:06:07,291 no me estáis contando nada. 86 00:06:07,365 --> 00:06:09,390 Cuéntadme vuestras novedades. 87 00:06:09,467 --> 00:06:10,764 ¿Betsy? 88 00:06:10,835 --> 00:06:13,963 Bueno, tengo algunas noticias. 89 00:06:14,038 --> 00:06:16,370 Jake y yo nos vamos a casar. 90 00:06:17,408 --> 00:06:19,535 Oh, Dios mío. 91 00:06:19,610 --> 00:06:20,872 ¡Dios mío! 92 00:06:22,947 --> 00:06:26,747 ¿Ves? No encuentras cosas a menos que las pidas. 93 00:06:26,817 --> 00:06:29,445 Me alegro mucho por ti. 94 00:06:29,520 --> 00:06:32,978 - Sabía que ibas a decir eso. - ¿De verdad? 95 00:06:36,093 --> 00:06:38,561 Mi hermana pequeña se casa. 96 00:06:38,629 --> 00:06:41,393 ¡Mazel tov! Lo sabía. 97 00:06:41,465 --> 00:06:44,229 Tú te vas a casar, y yo no puedo encontrar un tipo para jugar a las cartas. 98 00:06:44,302 --> 00:06:45,792 ¡Te odio! 99 00:06:45,870 --> 00:06:48,100 Voy a hacerte el primer regalo. 100 00:06:48,172 --> 00:06:50,732 Es un mundo difícil. Los valores han cambiado. 101 00:06:50,808 --> 00:06:54,904 ¿Qué es lo más difícil de encontrar para una pareja joven hoy en día? 102 00:06:54,979 --> 00:06:56,970 Un buen alquiler. 103 00:06:57,048 --> 00:06:59,448 Te voy a dar un apartamento en uno de mis edificios... 104 00:06:59,517 --> 00:07:01,985 a un precio muy razonable. 105 00:07:02,053 --> 00:07:03,987 Eso es muy generoso. Eso es muy bonito. 106 00:07:04,055 --> 00:07:08,219 ¿Ves? Soy duro, pero quiero a mi familia. 107 00:07:09,961 --> 00:07:12,896 Esto es genial. ¡Esto es genial! 108 00:07:12,964 --> 00:07:15,956 - ¿Estás bien? ¿Estás en shock? - ¡No! 109 00:07:16,033 --> 00:07:18,627 Vas a tener una boda fantástica. 110 00:07:18,703 --> 00:07:20,637 Espera un momento. 111 00:07:20,705 --> 00:07:23,469 - ¿Qué quiere decir con fantástica? - Maravillosa. 112 00:07:23,541 --> 00:07:26,135 - ¿Pero no es grande y cara? - Caramba, no. 113 00:07:26,210 --> 00:07:28,644 Cuando digo fantástica, Quiero decir barata y fea. 114 00:07:28,713 --> 00:07:31,341 ¡Eres nuestra primera hija que se casa! 115 00:07:31,415 --> 00:07:35,647 Pero Jake y yo estábamos pensando de algo realmente pequeño. 116 00:07:35,720 --> 00:07:37,779 Tal vez algunos amigos y familiares. 117 00:07:37,855 --> 00:07:40,619 Nos gustaría reconocer... 118 00:07:40,691 --> 00:07:44,149 - las diferentes cepas étnicas. - Algo de comida judía del lado de mamá, 119 00:07:44,228 --> 00:07:47,129 algo de vino italiano de tu parte. 120 00:07:47,198 --> 00:07:49,666 Todo lo que quieras, lo tendrás. 121 00:07:49,734 --> 00:07:52,862 Hay cosas maravillosas de la ceremonia judía. 122 00:07:52,937 --> 00:07:55,132 Jake podría pisar el cristal. 123 00:07:55,206 --> 00:07:57,766 Podrían llevarte en sillas como a la abuela y a mi. 124 00:07:57,842 --> 00:07:59,776 Casi la dejan caer. 125 00:08:08,486 --> 00:08:11,944 - ¿Qué te parece? - Es un buen chico. Me gusta. 126 00:08:12,023 --> 00:08:14,491 No sabía en qué estabas pensando. 127 00:08:14,558 --> 00:08:16,423 Has entrado en trance. 128 00:08:16,494 --> 00:08:20,089 - Estaba emocionado. - Parecía un trance. 129 00:08:21,198 --> 00:08:24,258 ¿Has visto la mirada en la cara de Connie? 130 00:08:24,335 --> 00:08:26,701 Esto es un poco duro para ella. 131 00:08:26,771 --> 00:08:29,433 No sé por qué no puede encontrar a alguien. 132 00:08:29,507 --> 00:08:32,237 - Es una mujer muy atractiva. - ¡Es hermosa! 133 00:08:32,309 --> 00:08:35,745 ¿Tendrá algo que ver con el hecho de que lleve un arma? 134 00:08:35,813 --> 00:08:38,577 Eso puede frenar a un hombre. 135 00:08:40,851 --> 00:08:43,581 - Así que, atiende. - ¿Qué? 136 00:08:43,654 --> 00:08:46,987 Ahora tenemos una boda. 137 00:08:47,058 --> 00:08:50,550 Será mejor que no empecemos cualquier nuevo acuerdo comercial. 138 00:08:50,628 --> 00:08:52,596 ¿Qué quieres decir con nuevo? 139 00:08:52,663 --> 00:08:55,131 Nuevo. Nada de ofertas nuevas. 140 00:08:55,199 --> 00:08:59,363 Acabo de recibir un préstamo para la casa que estoy construyendo. 141 00:08:59,437 --> 00:09:03,134 Lo sé, pero tal vez nos estamos excediendo. 142 00:09:03,207 --> 00:09:06,540 - Pide consejo a Oscar. - No hables de Oscar. 143 00:09:06,610 --> 00:09:09,511 No puedo hacer esto si estoy pensando en Oscar. 144 00:09:09,580 --> 00:09:12,140 Me temo que nos van a pillar... 145 00:09:12,216 --> 00:09:15,447 en demasiados proyectos a la vez. 146 00:09:15,519 --> 00:09:18,545 Tenemos que concentrarnos en una cosa a la vez. 147 00:09:18,622 --> 00:09:21,250 Lo estoy intentando. 148 00:09:27,231 --> 00:09:29,825 Quiero que conozcas a los padres de Jake. 149 00:09:29,900 --> 00:09:32,266 Déjame presentarte a mi familia. 150 00:09:32,336 --> 00:09:36,295 - Mi hermana, Angélica. - Hola, soy Nancy. 151 00:09:36,373 --> 00:09:38,568 Esta es mi madre, Rose. 152 00:09:38,642 --> 00:09:41,270 Hola. ¿Podemos llamarte Rose? 153 00:09:41,345 --> 00:09:44,178 ¿Qué otra cosa me vas a llamar? 154 00:09:45,316 --> 00:09:48,217 - Por favor, llámenos Nancy y Henry. - Claro que sí. 155 00:09:48,285 --> 00:09:50,253 Siéntate. Pareces medio muerto. 156 00:09:50,321 --> 00:09:52,881 ¿Quieres sentarte aquí a mi izquierda? 157 00:09:53,858 --> 00:09:55,985 Habríamos llegado antes, 158 00:09:56,060 --> 00:09:59,461 pero Henry insistió en caminar para ahorrar en el taxi. 159 00:09:59,530 --> 00:10:03,591 Puedes caminar y ahórrate un ataque al corazón. 160 00:10:03,667 --> 00:10:06,261 Henry tiene esta cosa de la autodisciplina. 161 00:10:06,337 --> 00:10:09,397 Cada vez que voy a su oficina, está levantando pesas. 162 00:10:09,473 --> 00:10:11,532 Eddie, sólo un poco. 163 00:10:11,609 --> 00:10:14,203 ¡Por favor! Así me muero diez minutos antes. 164 00:10:14,278 --> 00:10:17,008 No tengo mucho en mi agenda. 165 00:10:17,081 --> 00:10:19,174 Por Betsy y Jake. 166 00:10:19,250 --> 00:10:21,241 A por ellos, chicos. 167 00:10:21,318 --> 00:10:23,548 - Salut'. - Salut'. 168 00:10:23,621 --> 00:10:25,782 Me gustaría hacer un brindis a los padres. 169 00:10:25,856 --> 00:10:29,314 Este fue un anuncio repentino, y os lo estáis tomando bien. 170 00:10:29,393 --> 00:10:32,487 - Cent'anni. - Eso es... 171 00:10:32,563 --> 00:10:35,088 - 100 años. - 100 años. Cinzani? 172 00:10:35,166 --> 00:10:37,896 - No, Cinzano es un vino. - Lo siento. 173 00:10:37,968 --> 00:10:40,163 Tu novio, ¿qué hace? 174 00:10:40,237 --> 00:10:43,400 Está en el negocio con su padre, la banca de inversión. 175 00:10:43,474 --> 00:10:46,068 Oh. Hmm. ¿Qué es eso? 176 00:10:46,143 --> 00:10:48,441 Compran empresas y las venden. 177 00:10:48,512 --> 00:10:51,037 - ¿Compran empresas? - Mm-hmm. 178 00:10:51,115 --> 00:10:53,049 - ¿Compañías? - Sí. 179 00:10:53,117 --> 00:10:54,846 No está mal. 180 00:10:54,919 --> 00:10:56,853 Cuando un trato va a tu favor, 181 00:10:56,921 --> 00:10:59,253 no hay nada parecido en el mundo. 182 00:10:59,323 --> 00:11:02,349 - Bueno, tú lo sabes mejor que yo. - Oh, no. 183 00:11:02,426 --> 00:11:06,260 Acabo de hacer un trato fantástico para hacerme una casa. 184 00:11:06,330 --> 00:11:08,696 Te lo digo yo. ¡Estoy en el cielo! 185 00:11:08,766 --> 00:11:11,997 - Me encanta la sensación. - Genial. Bien por ti, Ed. 186 00:11:12,069 --> 00:11:14,367 ¿Qué es lo que levanta en la oficina, los sofás? 187 00:11:14,438 --> 00:11:15,370 Shh. 188 00:11:15,439 --> 00:11:18,408 Dime, ¿qué es lo que te hizo... 189 00:11:18,475 --> 00:11:21,376 decidir para convertirte en policía? 190 00:11:21,445 --> 00:11:23,379 No lo sé. 191 00:11:23,447 --> 00:11:25,677 Me interesa la aplicación de la ley. 192 00:11:25,749 --> 00:11:28,912 Quiero ascender en el departamento. 193 00:11:28,986 --> 00:11:30,920 Te diré la verdad. 194 00:11:30,988 --> 00:11:33,718 Me encanta arrestar a la gente. 195 00:11:33,791 --> 00:11:37,591 - ¿De verdad? - ¡Dios! Sí. 196 00:11:37,661 --> 00:11:40,095 Empujar a esos tipos sobre el capó de un coche, 197 00:11:40,164 --> 00:11:42,962 separarles las piernas, leerles sus derechos; 198 00:11:43,033 --> 00:11:45,934 Estoy excitada para el resto del día. 199 00:11:46,003 --> 00:11:47,994 Fabuloso. 200 00:11:48,072 --> 00:11:50,768 Se están retirando de las Cajas de Ahorros y Préstamos, 201 00:11:50,841 --> 00:11:52,775 pero no a los pobres. 202 00:11:52,843 --> 00:11:55,539 Tienen que establecer algunas prioridades. 203 00:11:55,613 --> 00:11:58,582 La primera prioridad es el niño sin comida. 204 00:11:58,649 --> 00:12:01,140 Al final de la lista... 205 00:12:01,218 --> 00:12:03,948 es el tipo que es dueño de Texas. 206 00:12:04,021 --> 00:12:06,114 Creo que deberíamos... 207 00:12:06,190 --> 00:12:09,284 tomar el dinero que se encuentra en las cuentas bancarias... 208 00:12:09,360 --> 00:12:12,056 y utilizarlo para poner a la gente a trabajar. 209 00:12:12,129 --> 00:12:15,030 Entonces darle a los depositarios una parte de los beneficios. 210 00:12:15,099 --> 00:12:17,260 Creo que eso funcionaría muy bien. 211 00:12:17,334 --> 00:12:20,963 - ¿No es así? - Ah, um... 212 00:12:22,873 --> 00:12:25,103 Tengo una idea. 213 00:12:25,175 --> 00:12:28,508 ¿Por qué no vamos a Ferrara's a por cannoli? 214 00:12:28,579 --> 00:12:31,776 No-No-No. Tengo una maravillosa botella de brandy en casa. 215 00:12:31,849 --> 00:12:35,012 Vamos a nuestra casa a brindar por los chicos. 216 00:12:35,085 --> 00:12:36,177 ¡Hagámoslo! 217 00:12:42,559 --> 00:12:44,686 ¡Tienen una casa! 218 00:12:44,762 --> 00:12:47,026 - No te pases con la fanfarronería. - Muy bien. 219 00:12:47,097 --> 00:12:50,533 Tú deberías aligerar en la redistribución de la riqueza. 220 00:12:50,601 --> 00:12:52,535 Arregla tu corbata. 221 00:12:52,603 --> 00:12:54,503 Esto es un Bougeraux, 222 00:12:54,571 --> 00:12:57,301 Joven defendiendose del Amor. 223 00:12:57,374 --> 00:12:59,467 Tan francés, ¿no crees? 224 00:12:59,543 --> 00:13:03,001 La casa fue construida en 1912, 225 00:13:03,080 --> 00:13:07,312 y fue destruida por un incendio en 1929. 226 00:13:07,384 --> 00:13:12,151 Tienes una casa muy bonita. ¿No es hermosa? 227 00:13:12,222 --> 00:13:15,419 Incluso mi biblioteca pública no se ven tan bien. 228 00:13:15,492 --> 00:13:18,859 ¡Vaya! Esto debe ser muy perro de limpiar. 229 00:13:18,929 --> 00:13:21,454 ¡No he hecho nada! 230 00:13:21,532 --> 00:13:23,932 Henry es un poco competitivo. 231 00:13:24,001 --> 00:13:27,198 Él sabe exactamente cuántas repeticiones... 232 00:13:27,271 --> 00:13:29,933 pueden hacer cada uno de sus vicepresidentes. 233 00:13:30,007 --> 00:13:31,941 Tiene los números grabados aquí. 234 00:13:32,009 --> 00:13:36,844 - ¿Quieres intentarlo? - Sí, gracias. 235 00:13:36,914 --> 00:13:39,178 ¿Quieres que te quite un poco de peso? 236 00:13:39,249 --> 00:13:40,944 No, estoy bien. 237 00:13:41,018 --> 00:13:44,112 Creo que el padre de Jake va a ofrecer pagar la boda. 238 00:13:44,188 --> 00:13:46,622 - Lo ha insinuado. - ¿Pagar por qué? 239 00:13:46,690 --> 00:13:48,407 Sólo será un acto pequeño en casa. 240 00:13:48,408 --> 00:13:49,523 Lo sé. 241 00:13:49,593 --> 00:13:52,357 No olvides respirar. 242 00:13:52,429 --> 00:13:55,125 - ¿Qué has dicho? - No olvides respirar. 243 00:13:55,199 --> 00:13:57,690 Oh, no. Estaba respirando. 244 00:13:59,503 --> 00:14:02,267 Es genial tenerlo en casa. 245 00:14:02,339 --> 00:14:06,036 Una boda en casa es una hermosa idea. 246 00:14:06,110 --> 00:14:10,604 Es cálido, amigable, y así sucesivamente. 247 00:14:10,681 --> 00:14:12,615 Pero seamos sinceros. 248 00:14:12,683 --> 00:14:16,881 El buen Señor ha sido amable con Nancy y conmigo. 249 00:14:16,954 --> 00:14:20,856 Me he tomado la libertad de llamar al hotel Plaza. 250 00:14:20,924 --> 00:14:24,257 Con vuestro permiso, Voy a dar a estos chicos... 251 00:14:24,328 --> 00:14:26,853 una boda gloriosa... 252 00:14:26,930 --> 00:14:30,764 - en una hermosa sala de banquetes. - ¡Oh, bravo! 253 00:14:30,834 --> 00:14:34,167 Dios mío, eso es genial. 254 00:14:34,238 --> 00:14:35,899 Estoy conmovida. 255 00:14:35,973 --> 00:14:38,965 De verdad. Es una oferta maravillosa. 256 00:14:39,043 --> 00:14:41,876 Lola y yo hemos tenido suerte últimamente. 257 00:14:41,945 --> 00:14:44,505 De hecho vamos a organizar a estos chicos... 258 00:14:44,581 --> 00:14:47,175 la más grandiosa pequeña boda que nadie haya visto. 259 00:14:47,251 --> 00:14:50,516 Lo sé. Es que... tenemos estos amigos... 260 00:14:50,587 --> 00:14:54,216 que se sentirían insultados si no los invitamos. 261 00:14:54,291 --> 00:14:57,556 Nosotros también tenemos una familia gigantesca. 262 00:14:57,628 --> 00:14:59,721 Voy a conseguir una sala de catering. 263 00:14:59,797 --> 00:15:01,788 Te diré una cosa. 264 00:15:01,865 --> 00:15:04,459 Conseguiré el Gran Salón de Baile con esa banda de baile. 265 00:15:04,535 --> 00:15:08,062 ¡No! ¡Voy a conseguirles una carpa! 266 00:15:08,138 --> 00:15:10,470 Se suponía que esto iba a ser una boda pequeña. 267 00:15:10,541 --> 00:15:13,032 - Nosotros tenemos a toda esta gente. - Nosotros tenemos gente tambien. 268 00:15:13,110 --> 00:15:15,271 Voy a poner una gran carpa... 269 00:15:15,345 --> 00:15:18,542 en esta finca que estoy construyendo, Y tendremos música, baile... 270 00:15:18,615 --> 00:15:21,175 tipos con chaquetas blancas, ¡todo el asunto! 271 00:15:21,251 --> 00:15:23,549 Henry, agradezco tu oferta, 272 00:15:23,620 --> 00:15:27,386 pero esto es un placer que hemos estado esperando. 273 00:15:27,458 --> 00:15:28,755 ¿Verdad? 274 00:15:28,826 --> 00:15:32,455 Significa demasiado para nosotros. 275 00:15:32,690 --> 00:15:36,057 Erais como un par de toros, 276 00:15:36,127 --> 00:15:38,755 esos alces, chocando los cuernos. 277 00:15:38,830 --> 00:15:41,458 Se fue intensificando, como la carrera armamentística. 278 00:15:41,532 --> 00:15:43,466 ¿Por qué no has parado? 279 00:15:43,534 --> 00:15:45,729 ¿No sentiste que te apretaba el brazo? 280 00:15:45,803 --> 00:15:49,534 - Creí que estabas emocionada. - Estaba teniendo un ataque al corazón. 281 00:15:49,607 --> 00:15:53,008 Pasó de unas pocas personas en casa a un circo de tres pistas. 282 00:15:53,077 --> 00:15:55,568 - No podemos pagar eso. - Claro que sí. 283 00:15:55,646 --> 00:15:58,240 Estamos endeudados por esa casa, 284 00:15:58,316 --> 00:16:01,217 no entra dinero excepto por la guardería. 285 00:16:01,285 --> 00:16:04,152 - Tienes que llamar a Oscar. - No, no lo haré. 286 00:16:04,222 --> 00:16:06,656 ¿Por qué dices que no? 287 00:16:06,724 --> 00:16:09,352 Tengo este negocio para construir esta casa a medida. 288 00:16:09,427 --> 00:16:12,089 Es un negocio increíble, Oscar. 289 00:16:12,163 --> 00:16:15,064 Va a cambiar toda mi vida. 290 00:16:15,133 --> 00:16:17,499 Eso es maravilloso. ¿Por qué... 291 00:16:17,568 --> 00:16:19,502 cortaste tanto en la parte superior? 292 00:16:19,570 --> 00:16:22,539 Me dejaste una calva brillante como el casco de minero. 293 00:16:22,607 --> 00:16:26,168 Betsy se va a casar y tengo que pagar su boda. 294 00:16:26,244 --> 00:16:28,109 Estás en un aprieto. 295 00:16:28,179 --> 00:16:30,704 Te quieren en el sitio,Georgie. 296 00:16:30,782 --> 00:16:33,717 ¿Georgie? Vamos. Hablaremos en el camino. 297 00:16:33,785 --> 00:16:36,185 Oscar, todo lo que necesito son 30.000 dólares. 298 00:16:36,254 --> 00:16:38,688 Eres el único que puede ayudarme. 299 00:16:38,756 --> 00:16:42,021 Por matrimonio, eres mi carne y mi sangre. 300 00:16:42,093 --> 00:16:44,027 - Por supuesto que te ayudaré. - Eso es genial. 301 00:16:44,095 --> 00:16:46,586 - ¿Qué tienes como garantía? - ¿Garantía? 302 00:16:46,664 --> 00:16:47,596 Garantía. 303 00:16:47,665 --> 00:16:51,761 De acuerdo, puedo añadirte a la casa que estoy construyendo. 304 00:16:51,836 --> 00:16:53,497 Eso está bie. 305 00:16:53,571 --> 00:16:56,563 Te daré un porcentaje de lo que gane con la casa. 306 00:16:56,641 --> 00:17:00,042 - Bien. - Puedo darte el 15%, el 20%. 307 00:17:00,111 --> 00:17:03,911 - Cualquier cosa. 20%, 30% está bien. - 20, 15, lo que sea. 308 00:17:03,981 --> 00:17:05,949 - 30%, por ejemplo. - Digamos un 20%. 309 00:17:06,017 --> 00:17:07,917 20%, pero tengo que cobrar intereses. 310 00:17:07,985 --> 00:17:10,249 Eddie, hazme un favor. 311 00:17:10,321 --> 00:17:12,881 Coge un taxi. No puedo hablar ahora. 312 00:17:12,957 --> 00:17:15,084 - Tengo algunos... Estoy ocupado. - Oscar, 313 00:17:15,159 --> 00:17:18,993 espera a ver esta casa... es fantástica. 314 00:17:19,063 --> 00:17:22,123 Georgie, me alegro mucho de que estés aquí. 315 00:17:22,200 --> 00:17:25,601 - ¿Este proyecto va a llegar a tiempo? - Por supuesto. 316 00:17:25,670 --> 00:17:27,604 Deja que te enseñe el lugar. 317 00:17:27,672 --> 00:17:29,867 Este es el hijo de mi hermano, Stevie Dee. 318 00:17:29,941 --> 00:17:32,375 Stevie Dee, di hola. 319 00:17:32,443 --> 00:17:34,968 Buena presencia tiene el chico. Se parece a ti. 320 00:17:35,046 --> 00:17:36,980 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 321 00:17:37,048 --> 00:17:39,278 Es un buen chico. Muy educado. 322 00:17:39,350 --> 00:17:41,875 Me gustaría que aprendiera el negocio de la construcción. 323 00:17:41,953 --> 00:17:45,889 Ha tenido un poco de experiencia en un par de puentes. 324 00:17:45,957 --> 00:17:47,857 Podría ser su asistente. 325 00:17:47,925 --> 00:17:50,450 Dale un par de grandes a la semana y estará feliz. 326 00:17:50,528 --> 00:17:52,519 ¡Maravilloso! Me vendría bien la ayuda. 327 00:17:52,597 --> 00:17:56,055 - Es un buen chico. Tú, no la cagues. - No, en absoluto. 328 00:17:56,133 --> 00:17:59,933 La cagas, y vuelves a la charcutería detrás del mostrador. 329 00:18:01,839 --> 00:18:04,501 Ven aquí, tú. 330 00:18:04,575 --> 00:18:06,805 Tú no, él. 331 00:18:06,878 --> 00:18:09,438 Esperaré aquí, Georgie. 332 00:18:09,514 --> 00:18:13,109 - ¿Llevas una pipa? - Está bien. Tengo licencia. 333 00:18:13,184 --> 00:18:15,311 ¿Tu padre no te dijo nada? 334 00:18:15,386 --> 00:18:19,379 Tienes que ser como yo, tienes que ser un hombre de negocios. 335 00:18:19,457 --> 00:18:23,393 Hacemos cosas con lápices, gomas de borrar. 336 00:18:23,461 --> 00:18:26,259 ¿Entiendes lo que digo? 337 00:18:26,330 --> 00:18:29,527 Gomas de borrar. Claro, lo entiendo. 338 00:18:31,202 --> 00:18:33,898 Es un chico muy apuesto, Georgie. 339 00:18:33,971 --> 00:18:36,735 Es un buen chico. Un poco entusiasta. 340 00:18:36,807 --> 00:18:40,174 Tengo tu cheque. Agradezco tu puntualidad. 341 00:18:40,244 --> 00:18:42,439 Hay más cosas que podríamos hacer juntos. 342 00:18:42,513 --> 00:18:44,572 - Deberíamos hablar. - Ya veremos. 343 00:18:44,649 --> 00:18:47,413 Hazme sentir orgulloso, ¿eh? 344 00:18:48,586 --> 00:18:51,817 Nos vemos, Georgie. Gracias por venir. 345 00:18:56,627 --> 00:18:59,425 Estoy pensando en cómo me vendría bien tu talento. 346 00:18:59,497 --> 00:19:01,362 No quiero desperdiciarte. 347 00:19:01,432 --> 00:19:05,232 Mi cuñado está construyendo una casa en Long Island. 348 00:19:05,303 --> 00:19:08,704 Tengo intereses en ella. Podrías echar un ojo. 349 00:19:08,773 --> 00:19:10,707 Ya sabes, comprobar las cosas. 350 00:19:10,775 --> 00:19:14,040 Donde quieras que vaya, soy tu hombre. 351 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Estarás sensacional en Long Island. 352 00:19:16,314 --> 00:19:18,976 Long Island es tu clase de sitio. 353 00:19:21,819 --> 00:19:25,516 - Eddie, esto es hermoso! - ¿No te lo dije? 354 00:19:25,590 --> 00:19:26,454 Una gran casa. 355 00:19:26,524 --> 00:19:29,152 Será un placer darle este cheque. 356 00:19:29,226 --> 00:19:32,093 Papá, ¿qué es esto? ¿La sala de estar? 357 00:19:32,163 --> 00:19:35,621 - No, eso es la cocina. - Es como una mansión. 358 00:19:35,700 --> 00:19:40,330 Utiliza una clase más barata de madera. Nunca lo notarán. 359 00:19:40,404 --> 00:19:42,736 ¿Cuánto cuestan los carpinteros? 360 00:19:42,807 --> 00:19:46,106 No mucho. Están conmigo. 361 00:19:46,177 --> 00:19:49,977 - ¿Pagas seguro médico? - Es difícil conseguir buenos tipos. 362 00:19:50,047 --> 00:19:52,777 Este proyecto va a fracasar a lo grande. 363 00:19:52,850 --> 00:19:55,216 - Eres un blandengue, un marica. - No lo soy. 364 00:19:55,286 --> 00:19:58,278 Tienes que decir, "Yo soy el granjero, ellos son las vacas". 365 00:19:58,356 --> 00:20:00,051 - ¿Stevie Dee? - Voy. 366 00:20:00,124 --> 00:20:02,922 No te vas a desmelenar. 367 00:20:02,994 --> 00:20:05,292 Stevie Dee te va a vigilar. 368 00:20:05,363 --> 00:20:09,197 - Estate aquí a las 8 de la mañana. Me repórtas a mi. - Por supuesto. 369 00:20:09,266 --> 00:20:13,430 - ¡Tú, no seas marica! - No voy a ser un marica ni una vaca. 370 00:20:13,504 --> 00:20:15,870 ¡Voy a ser un malvado hijo de puta! 371 00:20:15,940 --> 00:20:17,669 Voy a ser un auténtico gilipollas como tú. 372 00:20:17,742 --> 00:20:20,438 Eso espero. 373 00:20:20,511 --> 00:20:24,845 Una pescadería de mierda no va a retrasar una parcela importante. 374 00:20:24,915 --> 00:20:27,543 Dile que alguien más la va a comprar. 375 00:20:27,618 --> 00:20:30,587 Estaba observando el sitio mientras hablabas. 376 00:20:30,655 --> 00:20:31,781 Bien. Así aprendes. 377 00:20:31,856 --> 00:20:35,883 Creo que el tío Georgie estaría muy interesado. 378 00:20:35,960 --> 00:20:38,394 Hace negocios de millones. 379 00:20:38,462 --> 00:20:42,364 - ¿Por qué iba a estar interesado? - Me gustaría hablar con él. 380 00:20:42,433 --> 00:20:46,267 - Es muy interesante. - Como quieras. 381 00:20:54,612 --> 00:20:56,409 Disculpa. 382 00:20:57,214 --> 00:20:59,148 ¿Está todo bien? 383 00:20:59,216 --> 00:21:02,811 He venido en cuanto he recibido tu mensaje. 384 00:21:02,887 --> 00:21:06,118 Quiero hablarte de mi sobrino, Stevie Dee. 385 00:21:06,190 --> 00:21:08,988 Lo está haciendo muy bien. Un joven maravilloso. 386 00:21:09,060 --> 00:21:11,551 Quiere emularme. 387 00:21:11,629 --> 00:21:14,621 Está pensando, "¿Qué haría el tío Georgie?" 388 00:21:14,699 --> 00:21:17,327 ¿Qué puedo hacer? Es el hijo de mi hermano. 389 00:21:17,401 --> 00:21:18,766 Naturalmente. 390 00:21:18,836 --> 00:21:23,296 Ve la obra de construcción de tu cuñado. 391 00:21:23,374 --> 00:21:26,502 Y se dice: "Tío Georgie podría mover algo de dinero aquí". 392 00:21:26,577 --> 00:21:29,102 Está tratando de complacerme. ¿Entiendes? 393 00:21:29,180 --> 00:21:32,547 Claro, siendo tu sobrino y todo eso. 394 00:21:32,616 --> 00:21:34,811 A mí no me interesa tanto. 395 00:21:34,885 --> 00:21:38,116 Pero es el hijo de mi hermano, ¿Qué demonios? ¿Entiendes? 396 00:21:38,189 --> 00:21:41,886 - Así que, por lo tanto... - De acuerdo. 397 00:21:41,959 --> 00:21:44,553 Habla con tu cuñado. 398 00:21:44,628 --> 00:21:46,425 Sí. 399 00:21:46,497 --> 00:21:49,295 ¿Cómo debo expresarlo? 400 00:21:49,366 --> 00:21:53,462 Algo así. "A Stevie Dee le gusta tu casa". 401 00:21:53,537 --> 00:21:57,837 - A Stevie Dee le gusta mi casa, ¿y qué? - ¿Qué quieres decir? 402 00:21:57,908 --> 00:22:00,809 - Tienes una venta. - ¿Tengo una venta? 403 00:22:00,878 --> 00:22:05,281 Quiere darte 300.000 dólares además de lo que te cuesta. 404 00:22:05,349 --> 00:22:08,182 ¿Dónde va a conseguir un niño esa cantidad de dinero? 405 00:22:08,252 --> 00:22:11,483 Tiene el apoyo de su tío, un socio mío. 406 00:22:11,555 --> 00:22:12,487 ¿300.000 dólares? 407 00:22:12,556 --> 00:22:16,219 No es sólo la casa. Podría ser la explotación. 408 00:22:16,293 --> 00:22:18,386 ¿Te das cuenta de lo que esto podría significar para nosotros? 409 00:22:18,462 --> 00:22:20,589 ¡Centros comerciales! ¡Supermercados! 410 00:22:20,664 --> 00:22:23,189 Edificios de oficinas. ¡Complejos de edificios! 411 00:22:23,267 --> 00:22:25,963 Eddie, con estas personas detrás de nosotros, 412 00:22:26,036 --> 00:22:28,197 podemos despegar de verdad. 413 00:22:28,272 --> 00:22:31,969 Esta gente tiene dinero. Podríamos ganar millones. 414 00:22:32,042 --> 00:22:34,909 Nos moveremos por todas partes; ¡El noreste, el suroeste! 415 00:22:34,979 --> 00:22:37,038 - ¡Te lo digo! - Oscar, 416 00:22:37,114 --> 00:22:39,207 No hay límite adonde no pudieramos llegar. 417 00:22:39,283 --> 00:22:40,944 Me apunto. 418 00:22:46,423 --> 00:22:48,084 ¿Papá? 419 00:22:55,399 --> 00:22:59,267 - ¿Puedo ayudarle? - ¿Está mi padre aquí? 420 00:22:59,336 --> 00:23:02,032 No, lo siento, no en este momento. 421 00:23:02,106 --> 00:23:04,904 ¿Hay alguna otra forma de ayudarle? 422 00:23:04,975 --> 00:23:07,409 Soy Stevie Dee, socio del Sr. Henner. 423 00:23:07,478 --> 00:23:09,878 Hola. Dile que he venido... 424 00:23:09,947 --> 00:23:13,110 con videos de bandas para la boda. 425 00:23:13,184 --> 00:23:15,812 Por cierto, puedo ayudarte con eso. 426 00:23:15,886 --> 00:23:19,014 Conozco a varias personas en el negocio de la música. 427 00:23:19,089 --> 00:23:22,616 Supongo que si estos no funcionan, 428 00:23:22,693 --> 00:23:25,321 buscaré otras ideas. 429 00:23:25,396 --> 00:23:27,830 Podría llevarte a escuchar algunas de estas bandas. 430 00:23:27,898 --> 00:23:31,163 Puede que te ayude escucharlos en persona. 431 00:23:31,235 --> 00:23:34,534 Tal vez. Pero trabajo muchas horas. 432 00:23:34,605 --> 00:23:36,732 Soy un oficial de policía. 433 00:23:38,175 --> 00:23:40,268 Oficial de policía. 434 00:23:40,344 --> 00:23:41,606 Sí. 435 00:23:41,679 --> 00:23:45,080 ¿Oficial de policía? 436 00:23:45,149 --> 00:23:47,140 Así es. 437 00:23:47,218 --> 00:23:50,654 Tengo varios amigos en el cuerpo de policía. 438 00:23:50,721 --> 00:23:54,122 - ¿Qué distrito? - El 14. Centro de Manhattan. 439 00:23:54,191 --> 00:23:56,625 Estoy más familiarizado con el centro de la ciudad. 440 00:23:56,694 --> 00:24:00,221 Fue un placer conocerla, señorita Hopper. 441 00:24:00,297 --> 00:24:02,663 Encantada de conocerte. 442 00:24:04,468 --> 00:24:08,336 La boda de tu hermana es algo maravilloso. 443 00:24:08,405 --> 00:24:11,272 Le deseo todo lo mejor. 444 00:24:13,782 --> 00:24:18,014 - ¿Qué tiene de malo una carpa? - No podemos permitirnos una carpa de 7.000 dólares. 445 00:24:18,086 --> 00:24:20,782 Tenemos que ahorrar dinero. Estoy haciendo las flores. 446 00:24:20,856 --> 00:24:23,654 Pronto tendremos dinero. Vamos a derrochar. 447 00:24:23,725 --> 00:24:26,694 - ¿Cuántas hijas tenemos? - Dos. 448 00:24:26,761 --> 00:24:28,922 ¿Cómo vamos a hacerlo con la segunda? 449 00:24:28,997 --> 00:24:29,861 No le interesa a nadie. 450 00:24:29,931 --> 00:24:33,697 Oscar y Gloria tuvieron una carpa para su aniversario. 451 00:24:33,768 --> 00:24:37,135 Tiene que haber carpas más baratas. Pregúntale a Oscar, por favor. 452 00:24:37,205 --> 00:24:39,230 ¿7.000 dólares? ¿Estás loco? 453 00:24:39,307 --> 00:24:41,969 - Puedo conseguir una por la mitad de precio. - ¿Dónde? 454 00:24:42,043 --> 00:24:44,375 Eddie, soy un hombre de negocios de éxito. 455 00:24:44,446 --> 00:24:46,914 ¡Conozco a mucha gente que conocen a la gente! 456 00:24:46,982 --> 00:24:50,349 Puedo ocuparme de ello. Déjame trabajar. 457 00:24:50,418 --> 00:24:53,945 Mira, quiero una carpa blanca y bonita, 458 00:24:54,022 --> 00:24:56,183 no una carpa de circo. 459 00:24:56,258 --> 00:24:59,716 Relájate. Va a ser una hermosa carpa, 460 00:24:59,794 --> 00:25:03,195 y una gloriosa y maravillosa boda. Confía en mí. 461 00:25:03,265 --> 00:25:05,358 ¡Confía en mí! 462 00:25:07,102 --> 00:25:09,400 - ¡Confía en mí! - De acuerdo. De acuerdo. 463 00:25:15,710 --> 00:25:18,304 - Papá, ¿cuántos tienes? - 85. 464 00:25:18,380 --> 00:25:20,644 - ¡Lo sabía! - No, espera, espera. 465 00:25:20,715 --> 00:25:23,741 Tú les invitas, pero no vendrán todos. 466 00:25:23,818 --> 00:25:26,446 - ¿Dónde debería poner esto? - Allí. 467 00:25:26,521 --> 00:25:29,081 Mamá, si invitamos a los DiNapolis, 468 00:25:29,157 --> 00:25:31,455 tenemos que pedirselo a todos los primos. 469 00:25:31,526 --> 00:25:34,359 Tal vez deberíamos quedarnos solo con los Cerrilos. 470 00:25:34,429 --> 00:25:36,761 ¿Quieres poner las vasos buenos? 471 00:25:36,831 --> 00:25:39,061 Los compramos en Moreno, Italia. 472 00:25:39,134 --> 00:25:41,159 Resulta que estaban hechos en China. 473 00:25:41,236 --> 00:25:43,636 Podría haber ido a la calle Mott, el hijo de puta. 474 00:25:43,705 --> 00:25:45,639 Pon esto en la cocina. 475 00:25:45,707 --> 00:25:48,801 Vale. Necesitamos más sillas... 476 00:25:48,877 --> 00:25:50,868 de ahí dentro. 477 00:25:50,946 --> 00:25:53,346 - Me gusta ese chico. - A mí también. 478 00:25:53,415 --> 00:25:55,349 - ¿Cocina? - No demasiado. 479 00:25:55,417 --> 00:25:59,217 Tienes suerte. Que saque la basura. 480 00:25:59,287 --> 00:26:02,654 Cuando tu abuelo estaba vivo, ¿recuerdas, Angélica? 481 00:26:02,724 --> 00:26:05,215 No podía sacarlo de mi cocina. 482 00:26:05,293 --> 00:26:07,557 No sabía cocinar. 483 00:26:07,629 --> 00:26:10,757 Utilizaría todas las ollas para hacer la cosa más pequeña. 484 00:26:10,832 --> 00:26:13,357 ¡El orégano! ¡No sabía ni lo que estaba haciendo! 485 00:26:13,435 --> 00:26:18,168 Me echaba de la cocina porque yo era mejor cocinero. 486 00:26:18,239 --> 00:26:19,638 La volvía loca. 487 00:26:19,708 --> 00:26:22,939 No podía entender por qué mis manicotti era tan deliciosos. 488 00:26:23,011 --> 00:26:27,141 Ella me atosigaba. "¿Has añadido orégano, nuez moscada?" 489 00:26:27,215 --> 00:26:31,914 Yo no lo se lo decía. ¿Sabes el secreto? 490 00:26:31,987 --> 00:26:35,479 Utilizaba tres quesos diferentes, ¿pero qué tres? 491 00:26:36,825 --> 00:26:41,159 Cuando morí, me llevé esa receta a la tumba. 492 00:26:41,229 --> 00:26:44,221 ¿Cómo es el vestido de novia? ¿Lo diseñó Betsy? 493 00:26:44,299 --> 00:26:46,597 - No. - Gracias a Dios. 494 00:26:46,668 --> 00:26:49,660 Enséñale a la abuela la foto de tu vestido de novia. 495 00:26:49,738 --> 00:26:52,673 Oh, lo has traído. Déjame verlo. 496 00:26:52,741 --> 00:26:54,800 Esto es lo que mamá y yo decidimos... 497 00:26:54,876 --> 00:26:57,344 después de muchas negociaciones: 498 00:26:57,412 --> 00:26:59,812 Encaje alrededor del corpiño y una espalda hundida. 499 00:26:59,881 --> 00:27:03,044 Eso no sólo se hunde, se lanza en picado. 500 00:27:03,118 --> 00:27:04,710 Esa es la parte que me gusta. 501 00:27:04,786 --> 00:27:07,448 Después del baile, ¿qué comemos? 502 00:27:07,522 --> 00:27:10,855 Estamos elaborando el menú. Todavía no lo hemos decidido. 503 00:27:10,925 --> 00:27:13,223 - Mientras no haya carne. - ¿Que no haya carne? 504 00:27:13,294 --> 00:27:15,854 ¿De qué estás hablando? 505 00:27:15,930 --> 00:27:18,194 Jake y yo no queremos carne. 506 00:27:18,266 --> 00:27:20,496 - ¿Sin carne? - Son vegetarianos. 507 00:27:20,568 --> 00:27:24,368 Esta gente va a daros dinero. Dales comida de verdad. 508 00:27:24,439 --> 00:27:26,532 Asegúrate de que tu madre no cocina. 509 00:27:26,608 --> 00:27:28,633 Estoy bastante seguro de que así es como morí. 510 00:27:28,710 --> 00:27:30,200 ¡Un momento! 511 00:27:30,278 --> 00:27:33,736 Todo lo que tieneis que hacer es aparecer, tomaros de la mano, 512 00:27:33,815 --> 00:27:36,113 y el sacerdote os declara marido y mujer. 513 00:27:36,184 --> 00:27:38,345 Esposo y esposa. Marido y mujer es sexista. 514 00:27:38,420 --> 00:27:42,686 - No habrá sacerdote. - Sin carne, sin cura. 515 00:27:42,757 --> 00:27:45,851 ¿Qué has dicho? ¿Que no hay sacerdote? 516 00:27:45,927 --> 00:27:49,693 - No queremos ofender. - Abuela, esperamos que lo entiendas, 517 00:27:49,764 --> 00:27:51,823 pero no queremos ser hipócritas. 518 00:27:51,900 --> 00:27:55,495 ¿Qué tipo de boda es sin sacerdote? 519 00:27:55,570 --> 00:27:59,802 Podríamos pedirle a nuestro primo, el Padre Sal, para hacer la ceremonia. 520 00:27:59,874 --> 00:28:02,035 ¿Tendrá que mencionar a Dios? 521 00:28:02,110 --> 00:28:04,943 Les enseñan a decir Dios cada diez segundos. 522 00:28:05,013 --> 00:28:08,039 Mamá, no te pongas nerviosa. 523 00:28:08,116 --> 00:28:12,348 ¿Dónde vas a encontrar un sacerdote que no diga Dios? 524 00:28:12,420 --> 00:28:15,912 ¿Vas a pisar la copa? 525 00:28:15,990 --> 00:28:19,084 - ¿Tiene un significado religioso? - No lo creo. 526 00:28:19,160 --> 00:28:22,129 Es un momento maravilloso en una boda judía. 527 00:28:22,197 --> 00:28:25,564 El novio rompe la copa, y todo el mundo aplaude. 528 00:28:25,633 --> 00:28:27,931 Siempre te he imaginado haciendo eso. 529 00:28:28,002 --> 00:28:31,233 Tienes que pisar la copa. Hazlo por mamá. 530 00:28:31,306 --> 00:28:33,797 ¿Qué has hecho por tu madre? 531 00:28:33,875 --> 00:28:36,935 Dijo: "Mamá, los niños no escuchan a sus padres". 532 00:28:37,011 --> 00:28:40,037 Ahora los tienes de vuelta. ¿Veis lo que se siente? 533 00:28:42,951 --> 00:28:45,647 ¿Podríamos cubrir su espalda con encaje? 534 00:28:45,720 --> 00:28:47,847 Necesitarás mucho encaje. 535 00:28:47,922 --> 00:28:50,447 No quiero cubrir la espalda. 536 00:28:50,525 --> 00:28:52,618 Verán mucho a través del encaje. 537 00:28:54,629 --> 00:28:59,259 Esto te queda tan hermoso. ¿No es hermoso? 538 00:29:00,435 --> 00:29:03,029 ¿Qué es lo que hace que me cubra la espalda? 539 00:29:03,104 --> 00:29:06,073 Es un vestido convencional. Lo odio. 540 00:29:06,141 --> 00:29:08,974 Una cosa que lo hace único. ¿Qué hay de malo en eso? 541 00:29:09,944 --> 00:29:12,208 ¿Qué pasa? 542 00:29:12,280 --> 00:29:15,545 Nada. Es una estupidez. 543 00:29:15,617 --> 00:29:18,245 No estoy segura de si esta era... 544 00:29:18,319 --> 00:29:21,846 la pieza que vi... ¿Qué ha pasado? 545 00:29:21,923 --> 00:29:23,857 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 546 00:29:23,925 --> 00:29:26,689 ¡Nada! Sólo... adelante. 547 00:29:33,434 --> 00:29:36,528 - ¡Oh, sí! Es hermoso. - Mm. No. 548 00:29:36,604 --> 00:29:40,700 Entonces ponemos esto y vemos cómo... 549 00:29:40,775 --> 00:29:46,008 ¡Esto es hermoso! ¿No es hermoso? 550 00:29:49,918 --> 00:29:51,977 Oh, ah... 551 00:29:58,793 --> 00:30:00,761 ¿Cómo te va? 552 00:30:00,828 --> 00:30:03,797 ¡Todo este asunto de la boda se está volviendo realmente estúpido! 553 00:30:03,865 --> 00:30:05,799 ¿Qué es eso? 554 00:30:05,867 --> 00:30:08,734 Tu padre envió el video de una banda que tiene su primo. 555 00:30:08,803 --> 00:30:11,101 Hacen bodas tradicionales. 556 00:30:11,172 --> 00:30:14,335 Todo el mundo tiene una inversión emocional en esto. 557 00:30:14,409 --> 00:30:17,606 Connie me miró con el vestido de novia, 558 00:30:17,679 --> 00:30:20,341 y empieza a llorar histéricamente. 559 00:30:20,415 --> 00:30:22,474 No te ves tan mal. 560 00:30:22,550 --> 00:30:24,017 Gracias. 561 00:30:24,085 --> 00:30:27,020 Me está afectando. Deberíamos escabullirnos. 562 00:30:27,088 --> 00:30:31,684 Genial. No hay agua en la cocina. 563 00:30:31,759 --> 00:30:35,718 - ¿Hay algo en el baño? - No pude dar con el supervisor. 564 00:30:35,797 --> 00:30:39,392 Odio este lugar. ¡Me está volviendo loca! 565 00:30:45,440 --> 00:30:48,637 ¿Qué está haciendo? 566 00:30:50,211 --> 00:30:53,578 Parece que una banda bastante sofisticada. 567 00:30:53,648 --> 00:30:57,982 Ahora sin manos. ¡Quítale esa liga! 568 00:30:58,052 --> 00:31:02,011 Si toca en nuestra boda, vuelve a casa con un saxo en el culo. 569 00:31:04,359 --> 00:31:06,884 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 570 00:31:06,961 --> 00:31:11,455 - ¡Habría tenido a alguien ahí arriba! - Se lo dijimos al supervisor. 571 00:31:11,532 --> 00:31:14,524 Su oído sólo responde a los billetes de 50 dólares. 572 00:31:14,602 --> 00:31:16,133 No tendré a mi sobrina y mi sobrino... 573 00:31:16,204 --> 00:31:18,438 viviendo en condiciones como esas. 574 00:31:18,506 --> 00:31:20,565 Llámame, ¡y no seas tímido! 575 00:31:35,184 --> 00:31:37,550 ¿Hola? 576 00:31:37,619 --> 00:31:40,645 Hola. ¿Vas a cenar en casa esta noche? 577 00:31:40,722 --> 00:31:42,781 ¿Recuerdas el mercado de pescado? 578 00:31:42,858 --> 00:31:46,157 Tengo que cenar con el tipo del mercado de pescado. 579 00:31:46,228 --> 00:31:49,459 Está tratando de liarme. Tengo que enamorarle. 580 00:31:49,531 --> 00:31:51,294 Ajá. 581 00:31:51,366 --> 00:31:53,857 Lo voy a llevar a ese restaurante francés. 582 00:31:53,936 --> 00:31:56,029 Lo odio, toda esa comida rica. 583 00:31:56,104 --> 00:31:59,437 - Haz un buen trato. - Lo haré. 584 00:31:59,508 --> 00:32:02,068 - Que no te jodan. - De acuerdo. 585 00:32:04,913 --> 00:32:06,642 ¡Hora de cenar! 586 00:32:10,385 --> 00:32:12,853 Oscar, 587 00:32:12,921 --> 00:32:15,754 tenemos que discutir nuestra relación. 588 00:32:15,824 --> 00:32:19,817 No puedo tener un impersonal día de alta presión contigo, 589 00:32:19,895 --> 00:32:23,626 y luego comer y hacer el amor en media hora. 590 00:32:23,699 --> 00:32:26,065 ¿Crees que estoy tratando de hacer el amor? 591 00:32:26,134 --> 00:32:28,967 No insultes mi inteligencia. 592 00:32:29,037 --> 00:32:32,529 Normalmente, tú te sientas, yo te sirvo. 593 00:32:32,608 --> 00:32:34,940 Tú hablas, yo escucho. 594 00:32:35,010 --> 00:32:37,501 Cuando se pone el Moo Shu Pork en los platos de papel, 595 00:32:37,579 --> 00:32:41,071 es una señal segura de que me vas a montar. 596 00:32:41,149 --> 00:32:44,949 ¿De dónde saca un buen chica presbiteriana palabras como esa? 597 00:32:45,020 --> 00:32:47,580 De ti mientras me estabas montando. 598 00:32:47,656 --> 00:32:51,251 Oscar, ¿cómo crees que que me hace sentir? 599 00:32:51,326 --> 00:32:54,022 ¿Cómo crees que me siento? 600 00:32:54,096 --> 00:32:58,192 Genial, a juzgar por tu mirada de satisfacción. 601 00:32:58,267 --> 00:32:59,825 Me haces feliz. 602 00:32:59,902 --> 00:33:03,099 ¿Qué quieres de mí después de hacer el amor? 603 00:33:03,171 --> 00:33:07,267 Me gustaría tener una pequeña charla, un contacto humano. 604 00:33:07,342 --> 00:33:09,606 Cariño, 605 00:33:09,678 --> 00:33:13,808 me rompe el corazón tener que robar estos pequeños momentos. 606 00:33:13,882 --> 00:33:17,716 No será así por mucho tiempo. Cuando le cuente a Gloria lo nuestro, 607 00:33:17,786 --> 00:33:20,778 podremos ir a restaurantes de verdad. 608 00:33:20,856 --> 00:33:24,587 ¿Decírselo? ¿Es algo que piensas hacer? 609 00:33:24,660 --> 00:33:28,460 No puedo decírselo ahora. Tiene mal la vesícula. 610 00:33:28,530 --> 00:33:31,158 Podría matarla. 611 00:33:31,233 --> 00:33:35,226 No sé cómo conseguiría todo esto sin ti. 612 00:33:35,304 --> 00:33:38,501 Has sido maravillosa en todo este asunto. 613 00:33:39,508 --> 00:33:41,874 Sabes, 614 00:33:41,944 --> 00:33:44,777 ya no tengo hambre. 615 00:33:47,049 --> 00:33:50,348 De acuerdo. Usaremos el tiempo para hablar. 616 00:33:52,721 --> 00:33:55,849 ¿Cómo fue tu cena esta noche? 617 00:33:55,924 --> 00:33:59,519 - No conseguí exactamente lo que quería. - Qué pena. 618 00:33:59,595 --> 00:34:02,996 Dije: "500.000 dólares. Es mi última oferta". 619 00:34:03,065 --> 00:34:05,158 Lo dejaré colgado un rato. 620 00:34:05,233 --> 00:34:07,724 Estoy dispuesto a subir más. 621 00:34:07,803 --> 00:34:10,431 ¿Es del mercado de pescado de lo qué estamos hablando? 622 00:34:10,505 --> 00:34:12,200 Sí. 623 00:34:12,274 --> 00:34:15,209 ¿Hasta dónde estás dispuesto a llegar? 624 00:34:15,277 --> 00:34:17,905 Si es necesario, 1.200.000 dólares. 625 00:34:17,980 --> 00:34:19,743 Eres inteligente. 626 00:34:19,815 --> 00:34:23,046 - He estado trabajandolo. - Realmente necesitas esa finca... 627 00:34:23,118 --> 00:34:26,781 - o el proyecto se desmorona. - Pero él no lo sabe. 628 00:34:26,855 --> 00:34:29,653 ¿Y si no quiere vender? 629 00:34:29,725 --> 00:34:32,990 1,500,000 dólares. Eso es lo más alto que voy a llegar. 630 00:34:38,166 --> 00:34:40,999 Tengo que dormir un poco. Mañana tengo un gran día. 631 00:34:41,069 --> 00:34:43,128 Oscar, no sé cómo lo haces. 632 00:34:43,205 --> 00:34:44,968 - Buenas noches. - Buenas noches. 633 00:34:46,174 --> 00:34:48,369 - Yo me encargo. 634 00:34:48,443 --> 00:34:50,911 Gracias. Sólo necesito un segundo. 635 00:34:52,214 --> 00:34:53,875 - Hola. - Hola. 636 00:34:59,221 --> 00:35:01,746 ¿Qué te parece? ¿Es demasiado raro? 637 00:35:01,823 --> 00:35:04,656 - ¿Qué? - Mi vestido. 638 00:35:04,726 --> 00:35:07,320 No quiero asustar a tu madre. 639 00:35:07,396 --> 00:35:10,229 Bueno, es diferente. 640 00:35:10,298 --> 00:35:12,926 Es genial. Es simplemente diferente. 641 00:35:13,001 --> 00:35:16,164 ¿Crees que es demasiado para la ópera? 642 00:35:16,238 --> 00:35:18,138 - No. - He trabajado toda la semana. 643 00:35:18,206 --> 00:35:22,506 Anoche, lo desmonté y lo hice de nuevo. 644 00:35:22,577 --> 00:35:24,602 Ya está todo listo. 645 00:35:24,680 --> 00:35:27,444 ¡Betsy, qué vestido! 646 00:35:27,516 --> 00:35:29,711 ¡Qué vestido! 647 00:35:29,785 --> 00:35:32,345 Voy a buscar a Henry. Está picando algo. 648 00:35:32,421 --> 00:35:34,355 ¡Estás guapísima! 649 00:35:34,423 --> 00:35:36,721 Henry, Betsy está aquí. 650 00:35:36,792 --> 00:35:41,161 Parece una explosión en una fábrica de vestidos. 651 00:35:41,229 --> 00:35:43,424 No puede ser tan malo. 652 00:35:48,003 --> 00:35:50,563 ¡Kaboom! ¡Hey! ¡Guau! 653 00:35:50,639 --> 00:35:53,506 Sabes, allí refresca por la noche. 654 00:35:53,575 --> 00:35:57,568 Deberías tener algo sobre de los hombros. 655 00:35:57,646 --> 00:36:01,878 Esto se vería sensacional con ese traje. 656 00:36:01,950 --> 00:36:04,111 Oh, fabuloso. 657 00:36:04,186 --> 00:36:06,120 Cogeré mi bolso y nos iremos. 658 00:36:06,188 --> 00:36:08,383 - Gracias. Realmente... 659 00:36:08,457 --> 00:36:10,288 Cubre mi vestido. 660 00:36:10,358 --> 00:36:12,553 Mis padres no son espíritus libres. 661 00:36:12,627 --> 00:36:15,619 Para ellos ser creativo es comprar barato y vender caro. 662 00:36:15,697 --> 00:36:19,861 ¿Tal vez la próxima vez podrías contenerte un poco? 663 00:36:19,935 --> 00:36:22,870 ¿Llevar algo un poco más formal? 664 00:36:22,938 --> 00:36:27,136 Mi ropa es así. Me pasaré la vida con esta capa. 665 00:36:27,209 --> 00:36:31,009 Sé creativa, pero no dejes que se vea tanto. 666 00:36:31,079 --> 00:36:34,344 Lo tendrás más fácil con ellos. 667 00:36:34,416 --> 00:36:36,782 Vamos. No queremos llegar tarde. 668 00:36:36,852 --> 00:36:39,821 Te ves fabulosa con esa capa. 669 00:36:39,888 --> 00:36:41,412 Fabuloso. 670 00:36:41,490 --> 00:36:43,788 - ¿Estás bien? - Fabulosa. 671 00:36:43,859 --> 00:36:48,592 Él se preocupa demasiado de lo que piensan sus padres. 672 00:36:48,663 --> 00:36:52,793 Van a estar contentos con partes de la boda. 673 00:36:52,868 --> 00:36:54,802 Os casáis vosotros, 674 00:36:54,870 --> 00:36:57,532 pero teneis que preocuparos por otras personas. 675 00:36:57,606 --> 00:37:01,269 - Nuestra boda fue así. - ¿Cómo? 676 00:37:01,343 --> 00:37:03,208 Papá no quería hacer daño a su familia... 677 00:37:03,278 --> 00:37:06,076 casándose en una sinagoga. 678 00:37:06,148 --> 00:37:09,606 Yo no quería dañar a los míos casándose en una iglesia. 679 00:37:09,684 --> 00:37:12,778 Por eso fuimos al juez de paz. 680 00:37:12,854 --> 00:37:15,015 Cinco minutos en una sucia oficina. 681 00:37:15,090 --> 00:37:19,117 - Debe haber sido horrible. - Ambos nos sentimos decepcionados. 682 00:37:19,194 --> 00:37:22,186 Por eso está haciendo esta producción con la tuya. 683 00:37:22,264 --> 00:37:25,324 ¿Nunca llegaste a pisar la copa o algo así? 684 00:37:25,400 --> 00:37:27,231 No. Me lo perdí. 685 00:37:27,302 --> 00:37:29,463 Venimos de orígenes diferentes. 686 00:37:29,538 --> 00:37:31,836 Es difícil hacer que encajen. 687 00:37:31,907 --> 00:37:35,172 Me doy cuenta de lo diferentes que somos Jake y yo. 688 00:37:35,243 --> 00:37:38,110 - ¡Somos completamente diferentes! - ¡Sí! 689 00:37:38,180 --> 00:37:42,116 Lo diferente es bueno. Papá y yo somos diferentes. 690 00:37:42,184 --> 00:37:47,121 A mi me gusta la sopa de col, crema agria. Él come... 691 00:37:47,189 --> 00:37:50,681 salami y pimientos picantes con berenjena y gorgonzola. 692 00:37:50,759 --> 00:37:52,954 Esto es con lo que alimentan a los animales de laboratorio... 693 00:37:53,028 --> 00:37:55,258 cuando les hacen un lavado de estómago. 694 00:37:55,330 --> 00:37:59,130 Cuando eres igual que alguien, puede ser muy aburrido. 695 00:38:02,037 --> 00:38:05,131 Nunca me di cuenta de lo diferentes que somos Jake y yo. 696 00:38:05,207 --> 00:38:08,506 Ahora me empieza a preocuparme. 697 00:38:08,577 --> 00:38:11,273 La familia de Jake no es tan informal como la nuestra. 698 00:38:11,346 --> 00:38:13,644 Cuando salimos a comer, 699 00:38:13,715 --> 00:38:16,946 Jake comprueba que come con los tenedores adecuados. 700 00:38:17,018 --> 00:38:18,986 - Yo, sólo como. - Eso no importa. 701 00:38:19,054 --> 00:38:21,648 A mi me gusta la música. A papá le hace dormir. 702 00:38:21,723 --> 00:38:23,384 A mi me gusta la paz y la tranquilidad. 703 00:38:23,458 --> 00:38:25,892 Para él, la vida es un parque de atracciones. 704 00:38:25,961 --> 00:38:30,057 Después de un tiempo, te das cuenta de que es divertido. 705 00:38:30,131 --> 00:38:32,258 Que es divertido ser diferente. 706 00:38:32,334 --> 00:38:35,667 Os complementais mutuamente, aprendeis uno del otro. 707 00:38:35,737 --> 00:38:39,571 Es realmente muy estimulante... 708 00:38:39,641 --> 00:38:42,439 ver la vida desde un punto de vista diferente. 709 00:38:42,510 --> 00:38:45,536 Para introducirse mutuamente en cosas nuevas. 710 00:38:45,614 --> 00:38:47,582 - ¡Oh! 711 00:38:47,649 --> 00:38:49,708 ¡Oh, Dios mío! 712 00:38:49,784 --> 00:38:53,845 - ¿Quieres suicidarte? - Vamos a casa. 713 00:38:53,922 --> 00:38:56,356 ¿Por qué no puedes hacer una sola cosa a la vez? 714 00:38:56,424 --> 00:38:57,356 Estoy bien. 715 00:38:57,425 --> 00:38:58,790 ¿Por qué quieres hacerte daño? 716 00:38:58,860 --> 00:39:02,660 - Tienes hijos. - Estoy bien. 717 00:39:02,731 --> 00:39:05,564 No voy a volver aquí de nuevo. 718 00:39:05,634 --> 00:39:09,229 ¿Tengo que verte caer de cabeza o algo así? 719 00:39:09,304 --> 00:39:11,738 Esto ilustra mi punto. 720 00:39:11,872 --> 00:39:13,669 Buenas noches. 721 00:39:38,165 --> 00:39:39,564 ¡Deténganse! Soy oficial de policía. 722 00:39:39,633 --> 00:39:42,397 Buenas noches. Stevie Dee. 723 00:39:42,469 --> 00:39:45,597 Me has asustado. Lo único que escuché fueron pasos. 724 00:39:45,673 --> 00:39:47,766 Lo siento si te he molestado. 725 00:39:47,841 --> 00:39:51,709 ¿Quizás te gustaría una pequeña cena? 726 00:39:51,779 --> 00:39:54,270 - Es medianoche. - Lo entiendo. 727 00:39:54,348 --> 00:39:58,444 Como sales de un turno largo, puede que tengas un poco de hambre. 728 00:39:58,519 --> 00:40:00,510 No, gracias. Tengo que ir a casa. 729 00:40:00,588 --> 00:40:02,317 No quiero ponerme pesado. 730 00:40:02,389 --> 00:40:06,485 Sólo quiero que sepas que estoy a tu servicio. 731 00:40:06,560 --> 00:40:08,494 Si necesitas algo, 732 00:40:08,562 --> 00:40:12,521 si alguien te molesta alguna vez, incluso en lo más mínimo, 733 00:40:12,600 --> 00:40:14,534 por favor, llámame. 734 00:40:14,602 --> 00:40:16,968 Soy policía. 735 00:40:17,037 --> 00:40:20,268 Si alguien me molesta, lo arresto. 736 00:40:20,341 --> 00:40:23,606 Naturalmente. Sólo quiero que... 737 00:40:23,677 --> 00:40:26,168 Disculpa. 738 00:40:27,715 --> 00:40:31,276 Quiero que sepas que estoy a tu servicio. 739 00:40:31,352 --> 00:40:33,286 No me avergüenza decir esto. 740 00:40:33,354 --> 00:40:35,754 Creo que un hombre debe revelar este tipo de cosas. 741 00:40:35,823 --> 00:40:39,259 Pienso en ti todo el tiempo. 742 00:40:41,095 --> 00:40:44,360 ¿Te puedo acercar? ¿Conseguirte un taxi? 743 00:40:44,431 --> 00:40:48,390 No. Estaré bien. Gracias. 744 00:40:52,072 --> 00:40:54,040 Gracias. 745 00:41:12,192 --> 00:41:15,628 ¿Te han hablado los chicos sobre el apartamento? 746 00:41:15,696 --> 00:41:16,526 No. ¿Qué? 747 00:41:16,597 --> 00:41:19,395 Fui a su nuevo apartamento. 748 00:41:19,466 --> 00:41:21,991 Es bonito. La cosa es, 749 00:41:22,069 --> 00:41:26,130 que puedo conseguir un fabuloso apartamento en el Eastside. 750 00:41:26,206 --> 00:41:29,175 Lo compraré y se lo alquilaré. 751 00:41:29,243 --> 00:41:32,644 Necesito tu ayuda para decirselo al tío Oscar. 752 00:41:32,713 --> 00:41:37,343 Le dije: "Tu luna de miel es algo que recordarás. 753 00:41:37,418 --> 00:41:41,821 "El Georges Cinq en París o la Villa D'Este en el Lago de Como. 754 00:41:41,889 --> 00:41:45,256 No es como un pequeño bed and breakfast en Nueva Escocia". 755 00:41:45,326 --> 00:41:48,056 - Tal vez no estés de acuerdo. - Creo que París es hermoso. 756 00:41:48,128 --> 00:41:51,291 - ¡Sí! - No conozco el otro sitio. 757 00:41:51,365 --> 00:41:53,731 Creo que los chicos quieren ser salvaje: 758 00:41:53,801 --> 00:41:55,928 - Sacos de dormir, bicicletas. 759 00:41:56,003 --> 00:41:57,994 Volverán a casa cubiertos de garrapatas. 760 00:41:58,072 --> 00:42:02,338 Mi perro pasa la mitad del tiempo en el veterinario por haber sido salvaje. 761 00:42:02,409 --> 00:42:05,970 Si hablas con ellos, te escucharan. 762 00:42:06,046 --> 00:42:08,139 Saben lo sensible que eres. 763 00:42:08,215 --> 00:42:11,275 Creo que intentan no salirse del presupuesto. 764 00:42:11,352 --> 00:42:13,445 ¿No tenemos suerte de tener chicos con valores? 765 00:42:13,520 --> 00:42:15,420 Henry y yo lo pagaremos. 766 00:42:15,489 --> 00:42:19,585 Conozco la habitación exacta del Lago de Como que deberían tener. 767 00:42:19,660 --> 00:42:21,890 ¡Oh, Dios! ¿No sería divertido... 768 00:42:21,962 --> 00:42:25,159 si nos presentamos a cenar en la mesa de al lado? 769 00:42:25,232 --> 00:42:27,427 ¡Qué alegría! 770 00:42:27,501 --> 00:42:30,493 Escucha, Henry y yo... 771 00:42:30,571 --> 00:42:33,369 queremos contribuir con la tarta. 772 00:42:33,440 --> 00:42:37,103 Esta gente hace una de 18 capas... 773 00:42:37,177 --> 00:42:40,476 de limón y crema que es para morirse. 774 00:42:40,547 --> 00:42:43,482 Es tan sutil que apenas se puede saborear. 775 00:42:43,550 --> 00:42:47,384 No sabrá como el de la pastelería de la esquina. 776 00:42:48,989 --> 00:42:52,686 ¿Quién diablos quiere una tarta que no tiene sabor? 777 00:42:52,760 --> 00:42:56,093 Mejor entrego mi pieza. Pensé que la había probado. 778 00:42:56,163 --> 00:42:58,222 Van a encargarse de la boda... 779 00:42:58,298 --> 00:43:00,732 y a sacarle las tripas. 780 00:43:00,801 --> 00:43:02,928 Sólo quieren ayudar. ¿Qué mal hay en eso? 781 00:43:03,003 --> 00:43:06,370 ¿Cómo van a hacer algo del origen étnico de Jake? 782 00:43:06,440 --> 00:43:09,273 Creen que "quizá" son escoceses. 783 00:43:09,343 --> 00:43:11,709 La familia no tiene textura. No quieren nada. 784 00:43:11,779 --> 00:43:14,475 Sólo quieren ser correctos. 785 00:43:14,548 --> 00:43:17,813 Vamos a tener correctos nietos invisibles. 786 00:43:17,885 --> 00:43:19,819 Sin hablar, correr, gritar. 787 00:43:19,887 --> 00:43:22,879 No sabremos que nos han visitado hasta que escriban una nota de agradecimiento. 788 00:43:22,956 --> 00:43:27,052 - Jake no es así. - Está tratando de salir. 789 00:43:27,127 --> 00:43:30,858 Piensa que si se casa con Betsy, él se hará visible. 790 00:43:30,931 --> 00:43:34,128 Pero ¿Y si ella desaparece? 791 00:43:34,201 --> 00:43:37,364 Es una boda, no la "Tierra de los Muertos Vivientes". 792 00:43:37,438 --> 00:43:40,532 - Te está afectando demasiado. 793 00:43:40,607 --> 00:43:43,235 Relájate. Disfruta. 794 00:43:43,310 --> 00:43:46,643 - Estoy admitiendo lo que siento. - ¿Y yo no? 795 00:43:46,713 --> 00:43:49,511 Siempre me dices cómo me siento. 796 00:43:49,583 --> 00:43:52,552 No entiendo cómo funciona tu mente. 797 00:43:52,619 --> 00:43:56,055 Tienes una imaginación increíble, sueños. 798 00:43:56,123 --> 00:43:59,183 A veces no se sabe lo que estás pensando. 799 00:43:59,259 --> 00:44:02,057 Estás tratando esto como uno de sus proyectos, 800 00:44:02,129 --> 00:44:05,326 un montón de cosas que organizar, 801 00:44:05,399 --> 00:44:07,959 hacer malabares y juntar en el último momento. 802 00:44:08,035 --> 00:44:10,902 Tu hija se va, y no te ocupas de ello. 803 00:44:10,971 --> 00:44:12,962 Vamos a ocuparnos de ello. 804 00:44:13,040 --> 00:44:15,133 Llamaremos a Personas Desaparecidas... 805 00:44:15,209 --> 00:44:17,439 y pondremos su cara en un cartón de leche. 806 00:44:17,511 --> 00:44:20,105 Bueno, ¡me río de eso! ¿Me oyes? 807 00:44:20,180 --> 00:44:22,944 Está tan metido en todo lo que se plantea. 808 00:44:23,016 --> 00:44:26,144 No sé por qué no podemos tener fotos sencillas. 809 00:44:26,220 --> 00:44:28,381 ¿Qué le pasa a papá con el vídeo? 810 00:44:28,455 --> 00:44:31,015 No quiero casarme con cámaras en la cara. 811 00:44:31,091 --> 00:44:35,653 - Quiere recordarlo. - ¿Y no le basta con prestar atención? 812 00:44:35,729 --> 00:44:37,663 Cuando tenías 11 años, 813 00:44:37,731 --> 00:44:41,724 no comías lechuga por solidaridad con los agrícultores. 814 00:44:41,802 --> 00:44:45,329 Ahora estos ricos te van a dar ensaladeras de cristal. 815 00:44:45,405 --> 00:44:47,896 No es que esté comprando su filosofía. 816 00:44:47,975 --> 00:44:51,342 Sólo me registro para la lista de bodas para hacer felices a los padres de Jake. 817 00:44:51,411 --> 00:44:54,039 ¿Sabes lo que haría felices a sus padres? 818 00:44:54,114 --> 00:44:57,777 Comprar una acería y hundir un sindicato. 819 00:44:59,119 --> 00:45:01,713 Ver como registro en Tiffany's... 820 00:45:01,788 --> 00:45:04,188 casi manda a mi madre al hospital. 821 00:45:04,258 --> 00:45:06,556 ¿Qué más da de dónde vienen los regalos? 822 00:45:06,627 --> 00:45:08,322 Es el simbolismo. 823 00:45:08,395 --> 00:45:12,593 Mamá fue a Selma, a la Convención de Chicago en el 68. 824 00:45:12,666 --> 00:45:14,529 Dirigió el movimiento por la paz en nuestra pequeña ciudad. 825 00:45:14,601 --> 00:45:16,435 Esa era su vida. 826 00:45:16,503 --> 00:45:19,904 Tus padres están muy involucrados con sus hijos. 827 00:45:19,973 --> 00:45:21,440 ¿Qué? 828 00:45:21,508 --> 00:45:24,238 Olvídalo. Esto me está volviendo loco. 829 00:45:24,311 --> 00:45:28,111 ¡Esta es la boda que se comió Nueva York! 830 00:45:28,181 --> 00:45:31,514 Interminables corrientes de aire en los asientos. ¿Sirven cacahuetes o anacardos? 831 00:45:31,585 --> 00:45:34,076 Todo es una reunión cumbre con tus padres. 832 00:45:34,154 --> 00:45:36,884 - Lo están pagando. - No tenían porque hacerlo. 833 00:45:36,957 --> 00:45:38,288 Esto podría haber sido tan fácil. 834 00:45:38,358 --> 00:45:40,553 Tus padres están acostumbrados a dar órdenes, 835 00:45:40,627 --> 00:45:43,755 pero eso no significa que sea fácil seguirlos. 836 00:45:43,830 --> 00:45:46,993 ¿Sabes lo que realmente odio de tu madre? 837 00:45:47,067 --> 00:45:49,433 Todo eso de la guerra de clases. 838 00:45:49,503 --> 00:45:52,404 ¡Mi madre no está pensando en presentarse en nuestra luna de miel! 839 00:45:52,472 --> 00:45:55,407 Será mejor que lo dejemos. ¿Qué tal una película? 840 00:45:55,475 --> 00:45:58,467 Mis padres no lo están intentando mudarnos a un apartamento... 841 00:45:58,545 --> 00:46:01,378 tan rico que avergonzaría invitar a los amigos. 842 00:46:01,448 --> 00:46:03,541 ¿Hay que ser tan "sesentero"? 843 00:46:03,617 --> 00:46:07,644 - No puedo evitar que mi familia tenga dinero. - No puedo evitar que la mía tenga valores. 844 00:46:07,721 --> 00:46:10,155 ¿Como tu padre intentando impresionar con una boda... 845 00:46:10,223 --> 00:46:14,489 ...que ni siquiera puede permitirse? - Mi padre tiene una gran familia italiana. 846 00:46:14,561 --> 00:46:16,961 Tenemos dos docenas de parientes que no pudimos invitar... 847 00:46:17,030 --> 00:46:19,760 para que la suya pudiera invitar a socios de negocios. 848 00:46:19,833 --> 00:46:23,428 - ¿Eso son valores? - Si el tuyo es tan malditamente superior, 849 00:46:23,503 --> 00:46:26,336 no entiendo por qué no rompes el compromiso. 850 00:46:26,406 --> 00:46:30,035 - Tal vez lo haga. - Voy a ver una película. 851 00:46:30,110 --> 00:46:33,307 Intenta que sea una función doble. 852 00:46:35,389 --> 00:46:38,358 Nervios. Esto es lo que pasa. 853 00:46:38,425 --> 00:46:41,417 La gente se vuelve loca cuando se casa. 854 00:46:41,495 --> 00:46:44,055 De verdad estoy pensando en cancelarla. 855 00:46:44,131 --> 00:46:47,123 - Lo superarás. - ¿Cómo lo sabes? 856 00:46:47,201 --> 00:46:49,499 Ya he pagado por el vino, la carpa, el catering. 857 00:46:49,570 --> 00:46:52,232 Estamos hablando de nuestra hija. 858 00:46:52,306 --> 00:46:56,299 Vamos a perder dinero, y se casará con él de todos modos. 859 00:46:56,376 --> 00:46:58,867 Ella lo ama. Ella no quiere romper. 860 00:46:58,946 --> 00:47:02,245 Ha estado bajo una tremenda presión de esas personas. 861 00:47:02,316 --> 00:47:04,944 Son como una soga alrededor de su cuello. 862 00:47:05,018 --> 00:47:08,419 - No hables así de ellos. - No de Jake. Adoro a Jake. 863 00:47:08,489 --> 00:47:11,117 Yo también y no hablo de su familia. 864 00:47:11,191 --> 00:47:13,489 Betsy, llámalo. 865 00:47:13,560 --> 00:47:16,256 Queda para tomar un café y hablar de ello. 866 00:47:16,330 --> 00:47:17,490 No. Olvídalo. 867 00:47:17,564 --> 00:47:19,964 - ¿No dijo ella que lo ama? - Sí. 868 00:47:20,033 --> 00:47:23,025 - ¿Por qué no quiere casarse con él? - Te estás volviendo loco. 869 00:47:23,103 --> 00:47:25,094 Me he empeñado y hecho negocios... 870 00:47:25,172 --> 00:47:27,470 con tu sórdido cuñado... 871 00:47:27,541 --> 00:47:30,237 y ese orangután que tiene por compañero. 872 00:47:30,310 --> 00:47:32,301 Ella lo ama. Eso es todo. 873 00:47:32,379 --> 00:47:35,177 Se acabó la indecisión. ¡Se casa con él! 874 00:47:35,249 --> 00:47:39,185 ¿Y si los dos lo hablais con un amigo? 875 00:47:39,253 --> 00:47:42,416 - Tal vez lo veas de otra manera. - Ya hemos hablado. 876 00:47:42,489 --> 00:47:44,650 Así fue por lo que decidí mudarme. 877 00:47:44,725 --> 00:47:46,784 La boda dura un día, 878 00:47:46,860 --> 00:47:49,454 ¡pero somos nosotros los tenemos que vivir juntos! 879 00:47:49,530 --> 00:47:51,464 No quiero presionarte, 880 00:47:51,532 --> 00:47:54,467 pero no creo que realmente quieran romper. 881 00:47:54,535 --> 00:47:58,562 Nunca te he visto tan feliz como con él. 882 00:47:58,639 --> 00:48:01,301 Háblalo. Intenta ser razonable. 883 00:48:01,375 --> 00:48:04,435 Hago lo que puedo. ¿Qué quieres? 884 00:48:04,511 --> 00:48:09,073 ¡Quiero que seas razonable, por el amor de Dios! 885 00:48:09,149 --> 00:48:11,310 Me voy a casa de Connie. 886 00:48:11,385 --> 00:48:13,478 Oh, vamos. ¿Qué es lo que... 887 00:48:13,554 --> 00:48:16,284 ¿Para qué vas a casa de Connie? 888 00:48:17,624 --> 00:48:19,785 Déjala ir. 889 00:48:19,860 --> 00:48:22,727 Ella sabe que se va a casar con él. 890 00:48:22,796 --> 00:48:27,130 Ella me pone en este aprieto para nada. 891 00:48:27,201 --> 00:48:29,669 ¿Cómo puedes estar tan tranquila? 892 00:48:29,736 --> 00:48:32,830 Porque tengo ese dolor de cabeza que me da justo antes de vomitar. 893 00:48:45,085 --> 00:48:47,713 No tengo mucho tiempo. 894 00:48:47,788 --> 00:48:49,050 Tengo una clase. 895 00:48:49,122 --> 00:48:51,920 Caminaré contigo. ¿Estás bien? 896 00:48:51,992 --> 00:48:55,155 Jake y yo hablamos y lo resolvimos. 897 00:48:55,229 --> 00:48:57,356 Tenías razón. Olvidémoslo. 898 00:48:57,431 --> 00:49:00,423 Te quiero. No quiero que te enfades conmigo. 899 00:49:00,500 --> 00:49:04,129 No lo estoy. Es que estamos bajo mucha presión. 900 00:49:04,204 --> 00:49:06,434 Tenéis que animaros de verdad. 901 00:49:06,506 --> 00:49:09,100 Podemos hacerlo. 902 00:49:09,176 --> 00:49:11,804 Sólo quiero que seas feliz. 903 00:49:11,878 --> 00:49:15,336 Si no quieres la banda de mi primo, nos olvídamos. 904 00:49:15,415 --> 00:49:17,280 Si no quieres una ceremonia religiosa, 905 00:49:17,351 --> 00:49:18,943 mamá conoce a un juez. 906 00:49:19,019 --> 00:49:22,352 Sólo unas pocas semanas más. Deberías estar disfrutando de esto. 907 00:49:22,422 --> 00:49:24,856 - Tú también tienes que relajarte. - Lo sé. 908 00:49:24,925 --> 00:49:27,917 Ven a cenar a la casa, nos reíremos un poco. 909 00:49:27,995 --> 00:49:30,964 - Olvídate de la boda. - Genial. 910 00:49:31,031 --> 00:49:32,931 ¿Seguro que no quieres a la banda de mi primo? 911 00:49:33,000 --> 00:49:34,763 - ¡Papá! - ¡Estoy bromeando! 912 00:49:34,835 --> 00:49:38,032 Todo el mundo es un poco extraño en esta familia. 913 00:49:38,105 --> 00:49:40,539 ¿Alguna vez te hizo esa cosa de mono? 914 00:49:40,607 --> 00:49:42,165 - ¿Haces una cosa de monos? - No. 915 00:49:42,242 --> 00:49:44,608 - Haz lo del mono. - ¿Qué cosa de mono? 916 00:49:44,678 --> 00:49:47,203 Tiene que saber donde se está metiendo. 917 00:49:47,281 --> 00:49:48,339 Creo que no. 918 00:49:48,415 --> 00:49:50,280 - Vamos. - De acuerdo. 919 00:49:50,350 --> 00:49:53,217 Mira esto. 920 00:49:55,922 --> 00:49:59,187 - Eso fue bonito. - Estamos muy orgullosos de ella. 921 00:50:19,646 --> 00:50:21,580 Estoy en la onda. Quieres que diga... 922 00:50:21,648 --> 00:50:23,946 "esposo y esposa" en lugar de "marido y mujer". 923 00:50:24,017 --> 00:50:27,077 Y dejar fuera "obedecer" de "amar, honrar y obedecer". 924 00:50:27,154 --> 00:50:28,086 Sí. 925 00:50:28,155 --> 00:50:31,056 Nos gustaría que también dejaras fuera a "Dios". 926 00:50:32,159 --> 00:50:34,320 ¿Será un problema? 927 00:50:34,394 --> 00:50:36,885 ¿Por qué? Es bonito para tu abuelo Morris. 928 00:50:36,963 --> 00:50:41,161 Simplemente no queremos nada religioso en el servicio. 929 00:50:41,234 --> 00:50:43,395 Significa mucho para nosotros. 930 00:50:43,470 --> 00:50:47,133 ¿Y qué hay de pisar la copa? 931 00:50:47,207 --> 00:50:49,402 ¿Qué representa eso exactamente? 932 00:50:49,476 --> 00:50:50,966 Cosas diferentes. 933 00:50:51,044 --> 00:50:53,604 Principalmente se supone que significa... 934 00:50:53,680 --> 00:50:56,342 la destrucción del Templo. 935 00:50:56,416 --> 00:50:59,510 Eso suena bastante religioso. 936 00:50:59,586 --> 00:51:03,215 Algunos dicen que representa la rotura del himen. 937 00:51:04,925 --> 00:51:07,155 Eso creo que no. 938 00:51:07,227 --> 00:51:10,060 Creo que tengo uno que te gustará: 939 00:51:10,130 --> 00:51:12,860 Romper con el pasado y encarar al futuro. 940 00:51:12,933 --> 00:51:15,265 Ya no perteneceis a la casa de vuestros padres. 941 00:51:15,335 --> 00:51:18,304 - Eso está bien. - Eso me gusta. 942 00:51:18,372 --> 00:51:21,603 ¡Bien! Diremos que es romper con el pasado. 943 00:51:21,675 --> 00:51:24,303 Tu abuelo Morris sabrá que es la destrucción del Templo. 944 00:51:27,047 --> 00:51:29,743 Betsy, si hubiera sabido que estaba goteando, 945 00:51:29,816 --> 00:51:32,250 Lo habría arreglado yo mismo. 946 00:51:32,319 --> 00:51:34,617 Alguien irá allí por la mañana. 947 00:51:34,688 --> 00:51:36,519 Adiós, cariño. 948 00:51:36,590 --> 00:51:40,617 Siento mucho haber dejado a esos chicos en mi edificio. 949 00:51:40,694 --> 00:51:44,186 - Están obsesionados con la fontanería. - Me invitaron a tomar el té. 950 00:51:44,264 --> 00:51:46,926 Aléjate de ellos. 951 00:51:47,000 --> 00:51:50,265 Me invitaron a su boda. Suena maravilloso. 952 00:51:50,337 --> 00:51:53,636 ¡Oh, será fantástico! Sentada junto a mi mujer. 953 00:51:53,707 --> 00:51:57,541 Las dos podeis hablar de cómo os dejo solas. 954 00:51:57,611 --> 00:52:01,138 ¡No puedes estar en la misma habitación con mi mujer! 955 00:52:01,214 --> 00:52:03,375 Ya lo he estado. 956 00:52:03,450 --> 00:52:04,940 - ¿Cuándo? - En el juicio del barriobajero. 957 00:52:05,018 --> 00:52:08,545 No lo llames juicio del "barriobajero". 958 00:52:08,622 --> 00:52:12,752 Oscar, voy a ir a la boda. 959 00:52:12,954 --> 00:52:16,287 Pon a mi madre y a mi hermana con los Clarks, 960 00:52:16,358 --> 00:52:19,657 pero estarán con tus primos. 961 00:52:19,728 --> 00:52:20,456 ¿Está bien? 962 00:52:20,529 --> 00:52:22,759 Si es bueno para ti es bueno para nosotros. 963 00:52:22,831 --> 00:52:25,857 Tu hermana no se habla con los Clarks. 964 00:52:25,934 --> 00:52:29,734 - Pon a los Clarks con los Cohen. - Le deben dinero a los Cohen. 965 00:52:29,805 --> 00:52:32,865 Y con Oscar tampoco. Los demandó una vez. 966 00:52:32,941 --> 00:52:36,399 ¿Tocan algún instrumento? Pueden sentarse con la banda. 967 00:52:36,478 --> 00:52:38,969 Mira. Con nuestros primos no hay problema. 968 00:52:39,047 --> 00:52:41,277 Podemos ponerlos en cualquier sitio. 969 00:52:41,349 --> 00:52:43,909 - Los de nuestra parte son el problema. 970 00:52:43,985 --> 00:52:44,917 Yo lo cojo. 971 00:52:44,986 --> 00:52:47,454 Tal vez ponerlos con alguno de mis primos. 972 00:52:47,522 --> 00:52:49,319 ¿Hola? 973 00:52:49,391 --> 00:52:51,825 Sí. Un segundo. ¿Connie? 974 00:52:51,893 --> 00:52:53,417 Teléfono. 975 00:52:53,495 --> 00:52:56,362 ¿Quién llama, por favor? 976 00:52:57,733 --> 00:53:00,759 - ¿Quién es? - Stevie Dee. 977 00:53:00,836 --> 00:53:04,294 ¿Ah, sí? Hola? 978 00:53:05,006 --> 00:53:06,940 Sí. 979 00:53:08,176 --> 00:53:10,167 No. 980 00:53:10,245 --> 00:53:12,270 No lo creo. 981 00:53:14,750 --> 00:53:16,809 Hablaré contigo... 982 00:53:16,885 --> 00:53:19,285 en otro momento. Adiós. 983 00:53:20,322 --> 00:53:22,950 Acabas de recibir una llamada de Stevie Dee. 984 00:53:23,024 --> 00:53:24,958 Lo sé. Acabo de atenderla. 985 00:53:25,026 --> 00:53:28,086 Quiero decir, ¿De qué lo conoces? 986 00:53:28,163 --> 00:53:31,132 - De la obra. - Oh, la obra. 987 00:53:31,199 --> 00:53:33,292 - Ya sabes. - Sí. 988 00:53:33,368 --> 00:53:36,360 - Y la ciudad. - Y la ciudad. Ah. 989 00:53:36,438 --> 00:53:40,306 ¿Dónde me has puesto? Ponme con la abuela. 990 00:53:52,821 --> 00:53:57,053 - Stevie Dee, ¿te importa si me uno a ti? - Será un honor. 991 00:53:57,125 --> 00:54:00,754 Esos fontaneros van a hacer por fin su trabajo. 992 00:54:00,829 --> 00:54:03,093 Estaré encantado de tener a esos tipos fuera de aquí. 993 00:54:03,165 --> 00:54:06,692 Han sido negligentes con su lentitud de este trabajo. 994 00:54:06,768 --> 00:54:09,703 Ya se lo he dicho al Sr. Henner. 995 00:54:11,239 --> 00:54:14,037 Menudo almuerzo. 996 00:54:14,109 --> 00:54:16,304 - Me gusta comer cosas buenas. - Está muy bien. 997 00:54:16,378 --> 00:54:19,814 - ¿Te gusta la alcachofa? - No, tengo bastante con lo mio. 998 00:54:19,881 --> 00:54:23,874 Creo que los bocadillos suelen ser demasiado grandes. 999 00:54:23,952 --> 00:54:26,147 Como el bocadillo de albóndigas. 1000 00:54:26,221 --> 00:54:28,485 ¡Las albóndigas no se quedan entre el pan! 1001 00:54:28,557 --> 00:54:30,752 La comida se cae de la boca. 1002 00:54:30,826 --> 00:54:33,954 No es digno. 1003 00:54:34,029 --> 00:54:36,793 Enhorabuena por la boda de su hija. 1004 00:54:36,865 --> 00:54:40,028 ¿Está contento con el joven con el que se va a casar? 1005 00:54:40,101 --> 00:54:42,365 - Sí. Es un buen chico. - Maravilloso. 1006 00:54:42,437 --> 00:54:44,837 Cuando los padres no aprueban a un posible yerno, 1007 00:54:44,906 --> 00:54:47,067 no es bueno. 1008 00:54:47,142 --> 00:54:50,077 Nunca me pondría en una posición como esa. 1009 00:54:50,145 --> 00:54:53,308 - ¿Sí? - Si amara a una joven, 1010 00:54:53,381 --> 00:54:56,714 me aseguraría de gustarle a su padre. 1011 00:54:56,785 --> 00:54:59,083 No me rendiría hasta que lo hiciera, 1012 00:54:59,154 --> 00:55:01,452 aunque me lleve el resto de mi vida. 1013 00:55:08,430 --> 00:55:10,364 Salut'. 1014 00:55:12,100 --> 00:55:14,933 Hasta luego. Nos vemos. 1015 00:55:19,908 --> 00:55:22,001 - Adiós. - Adiós. 1016 00:55:23,745 --> 00:55:25,679 No quiero entrometerme. 1017 00:55:25,747 --> 00:55:28,341 Por favor, no se ofenda por mi presencia. 1018 00:55:28,416 --> 00:55:32,284 ¿Quieres hablar conmigo sobre algo? 1019 00:55:32,354 --> 00:55:34,481 Pensé que podrías estar interesada en una cena. 1020 00:55:34,556 --> 00:55:38,720 En el lugar que quieras. Tengo reserva en el Caravelle, 1021 00:55:38,793 --> 00:55:41,762 también en Le Cirque y en Lutece. 1022 00:55:42,898 --> 00:55:47,198 No estoy vestida apropiadamente. Esos son lugares elegantes. 1023 00:55:47,269 --> 00:55:50,238 Podríamos pasar por tu apartamento. Podrías cambiarte. 1024 00:55:50,305 --> 00:55:53,001 Esperaría en el coche. 1025 00:55:53,074 --> 00:55:55,201 Stevie, 1026 00:55:55,277 --> 00:55:57,939 no sé qué decir. 1027 00:55:58,013 --> 00:56:00,106 Eres un tipo muy agradable. 1028 00:56:00,181 --> 00:56:02,672 No pienses que te estoy presionando. 1029 00:56:02,751 --> 00:56:04,685 Me entristecería profundamente... 1030 00:56:04,753 --> 00:56:07,916 si yo o alguien te causa un momento de infelicidad. 1031 00:56:07,989 --> 00:56:12,323 No quiero que gastes mucho dinero en algún lugar elegante... 1032 00:56:12,394 --> 00:56:15,557 donde probablemente no sabríamos ni lo que estemos comiendo. 1033 00:56:15,630 --> 00:56:17,825 Tal vez te gustaría una buena cena italiana. 1034 00:56:17,899 --> 00:56:20,993 Puedo llevarte al mejor sitio de la ciudad. 1035 00:56:21,069 --> 00:56:23,367 Tengo que cenar. 1036 00:56:23,438 --> 00:56:26,464 Por favor... sería un honor para mí. 1037 00:57:07,716 --> 00:57:09,650 Entonces, ¿qué te apetece? 1038 00:57:09,718 --> 00:57:12,619 Estoy muy interesado en saber lo que te gusta comer. 1039 00:57:12,687 --> 00:57:14,279 ¿En serio? 1040 00:57:14,356 --> 00:57:16,722 Pienso en ti todo el tiempo. 1041 00:57:16,791 --> 00:57:19,191 Espero que eso no te ofenda. 1042 00:57:19,260 --> 00:57:23,060 Escucho la radio y pienso... 1043 00:57:23,131 --> 00:57:25,565 ¿qué tipo de música le gustará? 1044 00:57:25,633 --> 00:57:28,727 ¿Rock duro? ¿Música tranquila? 1045 00:57:28,803 --> 00:57:32,330 ¿Tal vez música clásica, como Sinatra? 1046 00:57:33,842 --> 00:57:38,074 Anoche, estaba mirando mi plato durante la cena. 1047 00:57:38,146 --> 00:57:40,774 Pensé para mis adentros, 1048 00:57:40,849 --> 00:57:44,182 ¿le gusta la ternera y los pimientos con aceite de oliva, 1049 00:57:44,252 --> 00:57:46,482 o le gusta con salsa? 1050 00:57:46,554 --> 00:57:49,990 Estas son las cosas que pasan por mi cabeza. 1051 00:57:50,058 --> 00:57:53,084 ¿Qué te gustaría? Hacen cualquier cosa. 1052 00:57:55,463 --> 00:57:59,627 Sólo quiero un poco de ensalada... 1053 00:57:59,701 --> 00:58:02,226 y algo de pasta con tomate y albahaca. 1054 00:58:02,303 --> 00:58:04,362 ¿Tomate y albahaca? 1055 00:58:05,673 --> 00:58:08,369 Tomate y albahaca. Eso está muy bien. 1056 00:58:16,988 --> 00:58:19,183 Buenas noches. 1057 00:58:20,092 --> 00:58:22,287 Buenas noches. 1058 00:58:22,360 --> 00:58:24,590 Espero que no te moleste si digo... 1059 00:58:24,663 --> 00:58:28,622 que este fue la más agradable velada de mi vida. 1060 00:58:28,700 --> 00:58:31,191 Gracias, Stevie. 1061 00:58:31,269 --> 00:58:34,261 Yo también disfruté mucho. 1062 00:58:35,874 --> 00:58:38,604 He estado trabajando con tu padre... 1063 00:58:38,677 --> 00:58:40,736 desde hace algún tiempo. 1064 00:58:40,812 --> 00:58:43,838 Tengo el máximo respeto por tu padre. 1065 00:58:43,915 --> 00:58:45,883 Gracias. 1066 00:58:45,951 --> 00:58:48,181 ¿Crees que se ofendería... 1067 00:58:48,253 --> 00:58:51,814 si te pidiera permiso para un beso de buenas noches? 1068 00:58:51,890 --> 00:58:54,791 Realmente no discuto eso con él. 1069 00:58:54,860 --> 00:58:58,125 Creo que hay asuntos que se aplican a mí personalmente. 1070 00:58:58,196 --> 00:59:00,790 - ¿Estaría eso...? - Estaría bien. 1071 00:59:24,389 --> 00:59:27,688 ¿Quieres entrar a tomar una taza de algo? 1072 00:59:27,759 --> 00:59:31,024 No creo que sea eso lo que debo hacer. 1073 00:59:31,096 --> 00:59:34,657 Te tengo en muy alta estima, Connie. 1074 00:59:34,733 --> 00:59:37,167 La más alto. 1075 00:59:38,603 --> 00:59:42,061 Lo que necesites de mí... cualquier cosa... 1076 00:59:42,140 --> 00:59:44,700 por favor llámame. 1077 01:00:08,527 --> 01:00:11,553 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy en un descanso. 1078 01:00:11,630 --> 01:00:14,656 Hace una hora, estabas leyendo esa misma revista. 1079 01:00:14,733 --> 01:00:18,999 También estaba en un descanso en ese momento. 1080 01:00:19,071 --> 01:00:21,062 Ya veo. 1081 01:00:30,749 --> 01:00:33,741 - ¿Qué demonios está pasando aquí? - ¿Qué? 1082 01:00:33,819 --> 01:00:35,787 Los chicos de Georgie reciben 2.000 dólares a la semana... 1083 01:00:35,855 --> 01:00:37,880 para leer cómics. 1084 01:00:37,957 --> 01:00:39,720 He quedado con Georgie. 1085 01:00:39,792 --> 01:00:42,625 No creo que seA una buena idea. 1086 01:00:42,695 --> 01:00:43,923 ¿Por qué no? 1087 01:00:43,996 --> 01:00:45,987 Corta a la gente en pequeñas albóndigas. 1088 01:00:46,065 --> 01:00:47,999 Quiero algunas respuestas. 1089 01:00:48,067 --> 01:00:52,436 Estar muerto es muy aburrido. No creo que te guste. 1090 01:00:52,505 --> 01:00:54,939 Oscar, esto es sólo una pregunta. 1091 01:00:55,007 --> 01:00:58,135 Me dices que contrate trabajadores que no trabajan. 1092 01:00:58,210 --> 01:01:00,440 No lo entiendo. 1093 01:01:00,513 --> 01:01:03,243 Hay diferentes formas de trabajar. 1094 01:01:03,315 --> 01:01:05,943 Tengo un consultor por 5.000 dólares a la semana. 1095 01:01:06,018 --> 01:01:08,111 Ni siquiera viene a la obra. 1096 01:01:08,187 --> 01:01:10,553 ¿Qué clase de asesor es ese? 1097 01:01:10,623 --> 01:01:13,057 - Esto es sólo una pregunta. - Una pregunta. 1098 01:01:13,125 --> 01:01:16,026 Probablemente esté enviando informes... faxes, módems... 1099 01:01:16,095 --> 01:01:19,030 Este proyecto se está eternizando, y va a costar una fortuna. 1100 01:01:19,098 --> 01:01:21,794 ¿No les importa eso? 1101 01:01:21,867 --> 01:01:25,462 ¿Cómo sabemos que esto no es una especie de blanqueo de dinero? 1102 01:01:25,538 --> 01:01:27,631 ¿Qué? ¡Vamos! 1103 01:01:27,706 --> 01:01:30,869 El tío Georgie me hace pagar enormes sumas de dinero a estos tipos. 1104 01:01:30,943 --> 01:01:33,241 Ese dinero podría ser volviendo a él. 1105 01:01:33,312 --> 01:01:35,746 ¿Por qué iba a necesitar pagarse a sí mismo? 1106 01:01:35,814 --> 01:01:39,682 Puede que alguien acabe en la cárcel, y no voy a ser yo. 1107 01:01:39,752 --> 01:01:43,051 Es un hombre de negocios. Tienes que conocerlo. 1108 01:01:43,122 --> 01:01:45,886 Es una persona cálida y maravillosa. 1109 01:01:45,958 --> 01:01:48,449 Dile que quiero cenar con él. 1110 01:01:48,527 --> 01:01:50,961 Tengo algunas preguntas que hacerle. 1111 01:01:51,030 --> 01:01:55,558 - Oscar me dice que eres italiano. - Así es. 1112 01:01:55,634 --> 01:01:58,228 ¿Qué clase de nombre es Hopper? 1113 01:01:58,304 --> 01:02:00,499 Mi padre lo cambió. 1114 01:02:00,573 --> 01:02:03,906 - Solía ser Scanatanuzzo. - ¿Scanna-qué? 1115 01:02:03,976 --> 01:02:07,810 Ese era el problema. Era vendedor. 1116 01:02:07,880 --> 01:02:09,745 En aquellos días, 1117 01:02:09,815 --> 01:02:13,046 tenías que tener un nombre que la gente pudiera recordar. 1118 01:02:13,118 --> 01:02:15,552 Si estuviera en mi organización... 1119 01:02:15,621 --> 01:02:18,920 yo sólo lo llamaría "Stan el escáner". 1120 01:02:18,991 --> 01:02:21,186 Hopper también es agradable. 1121 01:02:21,260 --> 01:02:24,525 ¿Qué hay en un nombre? ¿Quién ha dicho eso? 1122 01:02:24,597 --> 01:02:27,464 Nicky el Griego solía decir eso. 1123 01:02:27,533 --> 01:02:30,559 No, antes de él, aquel tipo muerto. 1124 01:02:30,636 --> 01:02:34,037 - ¿El tipo eliminado la semana pasada? - Más muerto que ese. 1125 01:02:34,106 --> 01:02:36,904 No conozco a nadie más muerto que ese. 1126 01:02:36,976 --> 01:02:39,376 Un par de verdaderos genios. 1127 01:02:39,445 --> 01:02:41,879 ¡Ya lo dijo Shakespeare, piñas! 1128 01:02:41,947 --> 01:02:44,916 ¿Cómo es que no estás bebiendo algo de vino? 1129 01:02:44,984 --> 01:02:47,009 Gracias. 1130 01:02:47,086 --> 01:02:49,316 Solía darle a Stevie Dee un pequeño sorbo... 1131 01:02:49,388 --> 01:02:51,652 cuando tenía seis años, 1132 01:02:51,724 --> 01:02:54,818 - ¿no es así? - Un pequeño sorbo, así es. 1133 01:02:54,893 --> 01:02:57,384 Pero hay que enseñarles responsabilidad a los niños. 1134 01:02:57,463 --> 01:02:59,897 Le decía: "Te pillo borracho, 1135 01:02:59,965 --> 01:03:03,924 - Te rompo las putas manos". - Era un buen tío. 1136 01:03:05,004 --> 01:03:07,097 Me dice Oscar... 1137 01:03:07,172 --> 01:03:10,437 que no eres feliz con nuestro acuerdo. 1138 01:03:10,509 --> 01:03:12,602 Tengo algunas preguntas, 1139 01:03:12,678 --> 01:03:15,613 - pero no diría que no soy feliz. - Bien. 1140 01:03:15,681 --> 01:03:18,616 Esta es mi filosofía de la gestión empresarial. 1141 01:03:18,684 --> 01:03:20,845 Cuando todo el mundo es feliz, 1142 01:03:20,919 --> 01:03:24,047 entonces es muy inusual que alguien sea infeliz. 1143 01:03:24,123 --> 01:03:27,354 Pero no puedes ser feliz con gente infeliz... 1144 01:03:27,426 --> 01:03:28,950 contribuyendo a la miseria. 1145 01:03:29,028 --> 01:03:31,326 La gente feliz podría hacer gente infeliz feliz... 1146 01:03:31,397 --> 01:03:32,921 al no hacer a los demás miserables. 1147 01:03:32,998 --> 01:03:36,161 - Presta atención. Eso es sabiduría. - Esto trae consigo... 1148 01:03:36,235 --> 01:03:38,226 la miseria y la depresión, 1149 01:03:38,303 --> 01:03:40,737 por la que la gente empieza a saltar por las ventanas... 1150 01:03:40,806 --> 01:03:43,206 y a saltar delante de los trenes. 1151 01:03:44,443 --> 01:03:47,640 Entonces, ¿Qué eres? ¿Eres feliz o infeliz? 1152 01:03:47,713 --> 01:03:51,444 Soy feliz. 1153 01:03:51,517 --> 01:03:53,417 El tipo detrás de ti con el traje negro. 1154 01:03:53,485 --> 01:03:56,386 Tengo el presentimiento de que no es su contable. 1155 01:03:56,455 --> 01:03:58,753 ¿Me disculpas? 1156 01:03:58,824 --> 01:04:01,088 Tengo que ir al baño. 1157 01:04:01,160 --> 01:04:03,424 La naturaleza llama, ¿verdad? 1158 01:04:08,367 --> 01:04:10,335 Yo también tengo que ir. 1159 01:04:10,402 --> 01:04:13,838 ¿Qué han hecho? ¿Poner algo en la comida? 1160 01:04:13,906 --> 01:04:16,773 He oído que estás rondando alrededor de una comisaria, 1161 01:04:16,842 --> 01:04:19,276 tratando de hacer tiempo con una policía. 1162 01:04:19,344 --> 01:04:21,312 Dame la cuenta. 1163 01:04:21,380 --> 01:04:24,838 - Es una chica muy buena. - ¿Sí? 1164 01:04:24,917 --> 01:04:27,943 Te voy a dar un pequeño consejo sobre la vida. 1165 01:04:28,020 --> 01:04:31,080 Si sigues esto, no te arrepentirás. 1166 01:04:31,156 --> 01:04:35,525 No jodas con el cerebro y no pienses con la polla. 1167 01:04:35,594 --> 01:04:37,755 Eso es de corazón. 1168 01:04:37,830 --> 01:04:40,321 ¿Qué estás haciendo? 1169 01:04:41,333 --> 01:04:44,029 ¡Oye, baja de ahí! 1170 01:04:44,103 --> 01:04:46,537 Hay demasiada gente fumando ahí. 1171 01:04:46,605 --> 01:04:49,938 - Tengo que tomar un poco de aire. - Estás haciendo el ridículo. 1172 01:04:50,008 --> 01:04:52,203 Tengo un problema de respiración. 1173 01:04:52,277 --> 01:04:54,973 Si me ahogan, no podré respirar. 1174 01:04:55,047 --> 01:04:57,208 ¿Por qué estamos haciendo negocios con ellos? 1175 01:04:57,282 --> 01:05:00,342 Tienen derecho a invertir igual que los demás. 1176 01:05:00,419 --> 01:05:03,752 - ¡Son criminales! - Eres el marido de la hermana de mi mujer. 1177 01:05:03,822 --> 01:05:06,950 ¿Dejaría que te liaras con gente así? 1178 01:05:07,025 --> 01:05:08,993 Son tipos normales. 1179 01:05:09,061 --> 01:05:11,825 ¿Tipos normales? No puedo creerlo. 1180 01:05:11,897 --> 01:05:14,832 Dales una oportunidad, pero cuidado con lo que dices. 1181 01:05:14,900 --> 01:05:16,993 Son un poco sensibles. 1182 01:05:17,069 --> 01:05:19,069 ¿Cómo es que ellos son sensibles y yo soy un marica? 1183 01:05:19,137 --> 01:05:21,369 Es un verdadero misterio. 1184 01:05:21,440 --> 01:05:23,874 Pararemos... 1185 01:05:23,942 --> 01:05:26,877 a tomar un poco de helado en La Colombina. 1186 01:05:26,945 --> 01:05:29,539 ¡Helado! ¡Qué gran idea! 1187 01:05:29,615 --> 01:05:32,413 Es igual que el de Florencia. 1188 01:05:32,484 --> 01:05:35,078 Oye, vamos a ir a La Colombina. 1189 01:05:35,154 --> 01:05:37,520 Tienen de todo allí. 1190 01:05:37,589 --> 01:05:40,353 Tienen helado de melón, helado de sambuca. 1191 01:05:40,425 --> 01:05:43,189 Helado de sambuca. ¿Qué te parece? 1192 01:05:43,262 --> 01:05:46,595 Mi esposa siempre dice, "¿cómo es que pides los más raros? 1193 01:05:46,665 --> 01:05:49,065 "Nunca pides de vainilla. 1194 01:05:49,134 --> 01:05:52,365 Siempre caqui y nuez, o higos y mangos". 1195 01:05:52,437 --> 01:05:54,871 Yo digo, "Me gusta la variedad". 1196 01:05:54,940 --> 01:05:57,875 Ella dice: "No has pedido vainilla en 20 años. 1197 01:05:57,943 --> 01:06:00,878 ¿Qué clase de variedad es esa?" 1198 01:06:00,946 --> 01:06:02,675 Eso es muy... 1199 01:06:05,617 --> 01:06:08,415 - ¿Quiénes son? - No lo sé. 1200 01:06:08,487 --> 01:06:10,148 ¡Entra! 1201 01:06:10,222 --> 01:06:13,419 ¡Nos van a matar, los hijos de puta! 1202 01:06:16,562 --> 01:06:20,054 - ¡Sube al coche! - No quiero helado. 1203 01:06:21,066 --> 01:06:23,830 - ¡Sube al coche! - Oh, Dios mío. 1204 01:06:23,902 --> 01:06:26,427 ¿Quiénes son? ¿Quiénes son? 1205 01:06:26,505 --> 01:06:29,497 - Nos están siguiendo. - Nos están siguiendo. 1206 01:06:29,575 --> 01:06:32,100 - No te pongas nervioso. - No estoy nervioso. 1207 01:06:32,177 --> 01:06:34,577 ¡Anselmo! 1208 01:06:34,646 --> 01:06:37,308 ¿Qué estás haciendo? ¡No, no! 1209 01:06:37,382 --> 01:06:39,976 - ¡No hagas eso! - ¡Al suelo! 1210 01:06:41,086 --> 01:06:43,919 ¡Nos va a caer encima el vidrio! 1211 01:06:43,989 --> 01:06:45,616 Levantad el culo. 1212 01:06:56,635 --> 01:06:58,830 Todos, suban a un taxi. 1213 01:06:58,904 --> 01:07:00,872 Tiraos al suelo. 1214 01:07:00,939 --> 01:07:03,874 ¡Mickey! Necesitamos cuatro taxis. 1215 01:07:03,942 --> 01:07:07,036 Mejor ocho taxis. Cuatro vacíos. 1216 01:07:07,112 --> 01:07:09,512 Así, cualquiera nos sigue, 1217 01:07:09,581 --> 01:07:12,880 es 6-2 que se equivocan de taxi. 1218 01:07:12,951 --> 01:07:15,977 Mi tío Georgie puede calcular las probabilidades como una máquina. 1219 01:07:16,054 --> 01:07:18,318 Caballeros, suban al coche. 1220 01:07:18,390 --> 01:07:20,722 - ¡Al suelo! - ¡Sube al taxi! 1221 01:07:20,792 --> 01:07:23,158 - Tiraos al suelo. - Gracias. 1222 01:07:33,739 --> 01:07:37,334 - Nuestro trato es genial. No te pongas nervioso. - No estoy nervioso. 1223 01:07:37,409 --> 01:07:39,468 Hablas mucho cuando estás nervioso. 1224 01:07:39,544 --> 01:07:42,069 Antes estaba nervioso, pero ya estoy bien. 1225 01:07:42,147 --> 01:07:46,083 Pasaremos de esto a comprar centros con multicines. 1226 01:07:53,992 --> 01:07:57,553 ¿Sabes cual fue el día más importante de mi vida? 1227 01:07:57,629 --> 01:08:00,530 En 1951 compramos un televisor. 1228 01:08:00,599 --> 01:08:03,591 En un día vi a DiMaggio, a Durante, a Toscanini... 1229 01:08:03,669 --> 01:08:06,365 Todo en el mismo día. Me dije a mí mismo, 1230 01:08:06,438 --> 01:08:08,872 "Que alguien me llame 'spaghetti' ahora". 1231 01:08:08,941 --> 01:08:11,603 ¿Sabes por qué cambié mi nombre? 1232 01:08:11,677 --> 01:08:14,373 Por tipos como el tío Georgie. 1233 01:08:14,446 --> 01:08:16,880 Los compañeros de trabajo solían gritar, 1234 01:08:16,949 --> 01:08:19,611 "Scanatanootz, qué sabes de la mafia?" 1235 01:08:19,685 --> 01:08:22,449 Me sentía avergonzado, y como un tonto, 1236 01:08:22,521 --> 01:08:25,490 Me cambié el apellidoju a Hopper. 1237 01:08:25,557 --> 01:08:28,822 Dejé que esos hijos de puta robarme mi "italianidad". 1238 01:08:28,894 --> 01:08:30,987 ¿Entiendes? 1239 01:08:38,136 --> 01:08:40,331 Buenos días. 1240 01:08:40,405 --> 01:08:43,306 ¿Puedo ayudarle con eso? 1241 01:08:43,375 --> 01:08:45,809 Sí, gracias. 1242 01:08:46,345 --> 01:08:48,575 Ahí dentro. 1243 01:08:48,647 --> 01:08:51,878 Me alegra ver que llegó bien a casa anoche. 1244 01:08:51,950 --> 01:08:55,078 - Estuve toda la noche pensando. - Yo también. 1245 01:08:55,153 --> 01:08:57,417 Stevie, la cuestión es esta. 1246 01:08:57,489 --> 01:09:01,585 No quiero hacer negocios con tu tío. 1247 01:09:01,660 --> 01:09:04,151 ¿Cómo puedo salir de ellos? 1248 01:09:04,229 --> 01:09:07,926 Esto es muy difícil. Le gustas. 1249 01:09:08,000 --> 01:09:09,865 Es bonito caer bien, 1250 01:09:09,935 --> 01:09:12,426 pero no me siento cómodo con esto. 1251 01:09:12,504 --> 01:09:14,665 Es como una cosa personal. 1252 01:09:14,740 --> 01:09:17,004 Me gustaría poder ayudar. 1253 01:09:17,075 --> 01:09:19,168 Le tengo un gran respeto, 1254 01:09:19,244 --> 01:09:22,179 pero tengo que mostrar lealtad a mi familia. 1255 01:09:22,247 --> 01:09:24,875 Hay ciertas tradiciones, 1256 01:09:24,950 --> 01:09:27,180 lo entiende. 1257 01:09:27,252 --> 01:09:29,720 Esta es una situación muy angustiosa, 1258 01:09:29,788 --> 01:09:33,224 especialmente por lo que he estado pensando anoche. 1259 01:09:33,291 --> 01:09:35,316 ¿Qué es? 1260 01:09:35,394 --> 01:09:37,726 Bueno, 1261 01:09:37,796 --> 01:09:40,230 me gustaría pedirle formalmente, 1262 01:09:40,298 --> 01:09:42,289 y con gran respeto, 1263 01:09:42,367 --> 01:09:45,996 permiso para empezar a ver a su hija. 1264 01:09:47,205 --> 01:09:50,038 Ni siquiera quiero venderte mi casa. 1265 01:09:50,108 --> 01:09:53,566 Lo entiendo, pero le pido con el mayor de los respetos... 1266 01:09:53,645 --> 01:09:55,909 Déjame explicarte algo. 1267 01:09:55,981 --> 01:09:59,075 Y no digo esto porque sea mi hija. 1268 01:09:59,151 --> 01:10:02,780 Es una chica con corazón, con alma. 1269 01:10:02,854 --> 01:10:05,789 Es una joya, no una magdalena. 1270 01:10:05,857 --> 01:10:08,451 No la considero una magdalena. 1271 01:10:08,527 --> 01:10:10,495 Entiendo su preocupación. 1272 01:10:10,562 --> 01:10:13,531 He conocido a algunas chicas que eran verdaderos cannolis, 1273 01:10:13,598 --> 01:10:16,567 pero tengo el más alto respeto por Connie. 1274 01:10:16,635 --> 01:10:19,331 Con su aprobación, me gustaría expresar... 1275 01:10:19,404 --> 01:10:22,134 la seriedad de mis intenciones hacia ella. 1276 01:10:22,207 --> 01:10:25,142 ¿Qué tal si pensamos en... 1277 01:10:25,210 --> 01:10:28,737 cómo puedo dejar los negocios con tu tío? 1278 01:10:28,814 --> 01:10:31,112 Ciertamente, ciertamente. 1279 01:10:31,183 --> 01:10:34,016 Tal vez podríamos ambos pensar en esto. 1280 01:10:34,086 --> 01:10:35,018 Bien. 1281 01:10:35,087 --> 01:10:38,147 No quisiera causarle la más mínima molestia. 1282 01:10:38,223 --> 01:10:40,191 Gracias. 1283 01:10:40,258 --> 01:10:42,522 Por supuesto. 1284 01:10:45,297 --> 01:10:48,027 ¡Oye, ponte a trabajar! 1285 01:11:05,343 --> 01:11:07,436 Eddie. 1286 01:11:07,512 --> 01:11:10,845 ¡Eddie, Eddie! ¡Despierta! 1287 01:11:10,916 --> 01:11:13,714 Soy yo, soy yo. 1288 01:11:16,955 --> 01:11:19,014 Había perdido a Betsy. 1289 01:11:19,090 --> 01:11:21,251 Tenía unos 10 u 11 años, 1290 01:11:21,326 --> 01:11:24,784 y este tipo sin rostro intentaba llevársela. 1291 01:11:24,863 --> 01:11:28,424 Pero la boda no te preocupa. 1292 01:11:28,500 --> 01:11:30,491 ¿La boda? 1293 01:11:30,569 --> 01:11:33,003 ¿Sabes qué día es hoy? 1294 01:11:42,981 --> 01:11:46,178 Vas a estar muy guapa esta noche. 1295 01:11:46,251 --> 01:11:48,913 Excepto que no me veré como soy yo. 1296 01:11:48,987 --> 01:11:51,353 Estarás encantadora. 1297 01:11:51,423 --> 01:11:54,449 Mamá, tú quieres que sea yo, ¿verdad? 1298 01:11:54,526 --> 01:11:56,721 Bueno, claro. 1299 01:11:56,795 --> 01:12:01,630 - Entonces tengo que cambiar esto. - ¿Qué, el encaje? 1300 01:12:01,700 --> 01:12:04,533 No, todo. 1301 01:12:04,603 --> 01:12:06,537 Oh. 1302 01:12:06,605 --> 01:12:10,632 - Tal vez no deberías ver esto. - No, eso es... 1303 01:12:10,709 --> 01:12:13,701 Adelante. Ve a por ello. 1304 01:12:15,247 --> 01:12:17,238 Ah, sí. 1305 01:12:17,315 --> 01:12:20,580 Tal vez sea mejor que no vea esto. 1306 01:12:37,202 --> 01:12:39,932 ¿Betsy? ¿Cómo de rígida eres... 1307 01:12:40,005 --> 01:12:42,565 respecto a que no te vea antes de la boda? 1308 01:12:42,641 --> 01:12:44,074 Vamos, 1309 01:12:44,142 --> 01:12:46,770 ¿no crees en la tradición? 1310 01:12:51,816 --> 01:12:54,683 Escucha, creo que estás loca... 1311 01:12:54,753 --> 01:12:56,880 y eres muy rara, 1312 01:12:56,955 --> 01:12:59,651 y por eso Me enamoré de ti. 1313 01:12:59,724 --> 01:13:03,387 No puedo creer que haya intentado cambiarte. 1314 01:13:03,461 --> 01:13:05,622 Sólo quiero que sepas... 1315 01:13:05,697 --> 01:13:08,530 lo contento que estoy de casarme contigo. 1316 01:13:08,600 --> 01:13:11,535 - Yo también. - Te quiero. 1317 01:13:11,603 --> 01:13:13,798 Yo también te quiero. 1318 01:13:13,872 --> 01:13:16,067 No cambies. 1319 01:13:16,141 --> 01:13:18,405 Intentaré no hacerlo. 1320 01:13:31,022 --> 01:13:33,718 No puedo encontrar sus nombres. 1321 01:13:33,792 --> 01:13:37,091 - ¿Bajo qué nombre están? - No se preocupe. 1322 01:13:37,162 --> 01:13:40,859 - Lo siento. - Disculpe. Vuelva a comprobarlo. 1323 01:13:40,932 --> 01:13:44,368 Creo que encontrará nuestro nombre en esa lista. 1324 01:13:45,737 --> 01:13:48,365 ¿Me disculpan un momento? 1325 01:13:48,440 --> 01:13:51,204 Por supuesto. 1326 01:13:51,276 --> 01:13:53,938 - Sin invitación. - ¿Qué? 1327 01:13:54,012 --> 01:13:57,311 Vale, un segundo. Disculpen. 1328 01:14:01,686 --> 01:14:04,177 ¿Puedo verte un segundo? 1329 01:14:04,255 --> 01:14:06,689 Stevie Dee y el tío Georgie están aquí. 1330 01:14:06,758 --> 01:14:08,851 ¿Los has invitado? 1331 01:14:08,927 --> 01:14:11,555 Se sentirían insultados si no fuesen invitados. 1332 01:14:11,630 --> 01:14:14,827 ¿Qué daño puede hacer el dejarlos comer algo? 1333 01:14:14,899 --> 01:14:18,494 La última vez que cenamos, casi acabo muerto. 1334 01:14:18,570 --> 01:14:20,936 Son tres personas más, eso es todo. 1335 01:14:21,006 --> 01:14:25,636 Que coman un poco de pollo. Un ala pequeña, un muslo. 1336 01:14:25,710 --> 01:14:28,804 Oh, Morris, estás ahí. 1337 01:14:28,880 --> 01:14:30,575 Rose. 1338 01:14:30,649 --> 01:14:33,812 Hola. Te ves bien. 1339 01:14:33,885 --> 01:14:36,547 ¿Cómo estás? 1340 01:15:11,356 --> 01:15:15,087 - ¿Quieres a Jake como tu esposo, 1341 01:15:15,160 --> 01:15:17,151 para cuidarlo en la salud y en la enfermedad, 1342 01:15:17,228 --> 01:15:20,356 - Todos los días de tu vida? - Sí quiero. 1343 01:15:20,432 --> 01:15:23,458 ¿Tú, Jake Terence Lovell, 1344 01:15:23,535 --> 01:15:25,969 quieres a Elizabeth como tu esposa, 1345 01:15:26,037 --> 01:15:29,234 para amarla y cuidarla en la salud y en la enfermedad, 1346 01:15:29,307 --> 01:15:33,209 - todos los días de tu vida? - Sí quiero. 1347 01:15:33,278 --> 01:15:36,145 Entonces yo os declaro esposo y esposa. 1348 01:15:36,214 --> 01:15:38,512 Ahora, puedes pisar la copa, 1349 01:15:38,583 --> 01:15:40,949 que simboliza la destrucción del... 1350 01:15:41,019 --> 01:15:43,146 de tiempos pasados, 1351 01:15:43,221 --> 01:15:45,712 de un giro hacia el futuro. 1352 01:15:45,790 --> 01:15:47,815 Perteneceis no a vuestros padres, 1353 01:15:47,892 --> 01:15:51,259 sino a vosotros. No a vuestras familias, 1354 01:15:51,329 --> 01:15:52,956 sino a la vuestra. 1355 01:15:53,031 --> 01:15:57,559 El futuro, con la ayuda de Dios, es vuestro. 1356 01:15:59,504 --> 01:16:01,995 ¡Mazel tov! 1357 01:16:26,536 --> 01:16:29,767 Disculpen. ¿Puedo ayudarle? 1358 01:16:29,839 --> 01:16:32,171 ¿Quiere venir conmigo, por favor? 1359 01:16:32,241 --> 01:16:34,937 Ha habido una pequeña confusión con los asientos. 1360 01:16:41,617 --> 01:16:43,710 ¡Mozzarella! 1361 01:16:48,825 --> 01:16:51,191 ¿Hablas en serio? 1362 01:16:52,628 --> 01:16:56,064 Oscar, mira a Fran. Ha perdido 30 kilos. 1363 01:16:56,132 --> 01:16:59,727 ¿De verdad? Estás bromeando. 1364 01:16:59,802 --> 01:17:02,066 ¿Cómo lo has hecho? 1365 01:17:02,138 --> 01:17:04,368 Te ves maravillosa. 1366 01:17:05,475 --> 01:17:09,343 Hola, todos los asientos de mi mesa están ocupados. 1367 01:17:09,412 --> 01:17:13,280 - ¿Puedo sentarme con ustedes? - Oh, claro. 1368 01:17:13,349 --> 01:17:16,512 ¿Qué es lo que intentas hacer? ¿Estás loca? 1369 01:17:16,586 --> 01:17:20,784 - Espero no estar molestando. - No seas tonta. 1370 01:17:20,857 --> 01:17:23,724 Es mi primera comida en una semana... 1371 01:17:23,793 --> 01:17:26,626 que no es comida china a domicilio. 1372 01:17:27,630 --> 01:17:29,928 Siempre está trabajando. 1373 01:17:29,999 --> 01:17:33,025 Salgo de la oficina y la dejo trabajando. 1374 01:17:33,102 --> 01:17:36,902 Después de un tiempo, miras hacia adelante buscando algo diferente. 1375 01:17:36,973 --> 01:17:39,635 Nunca pensé que llegaría a la boda. 1376 01:17:39,709 --> 01:17:42,803 Montones de papeles. Esa es mi secretaria. 1377 01:17:49,852 --> 01:17:53,413 Sigo sin pensar en nada más que en ti. 1378 01:17:53,489 --> 01:17:56,014 ¿Recibiste mis cartas? 1379 01:17:56,092 --> 01:17:58,185 Sí. 1380 01:17:58,261 --> 01:18:00,957 Estoy avergonzada de lo cobarde que he sido... 1381 01:18:01,030 --> 01:18:03,624 por no responderlas. 1382 01:18:04,901 --> 01:18:07,392 No puedo hablar contigo de esto... 1383 01:18:07,470 --> 01:18:10,030 mientras bailamos con esta música. 1384 01:18:10,106 --> 01:18:13,303 La música tiene un gran efecto sobre ti, ¿verdad? 1385 01:18:13,376 --> 01:18:14,308 Sí. 1386 01:18:14,377 --> 01:18:16,607 Lo admiro. 1387 01:18:16,679 --> 01:18:19,443 ¿Por qué no nos sentamos un momento? 1388 01:18:19,515 --> 01:18:21,745 Ciertamente. 1389 01:18:31,094 --> 01:18:34,029 Stevie, 1390 01:18:34,097 --> 01:18:36,793 me siento muy atraída por ti. 1391 01:18:36,866 --> 01:18:39,334 Pero no creo que... 1392 01:18:39,402 --> 01:18:42,371 haya futuro en esto para nosotros. 1393 01:18:42,438 --> 01:18:45,134 Creo que tal vez no lo haya. 1394 01:18:45,208 --> 01:18:47,870 Ni siquiera has llegado a conocerme todavía, 1395 01:18:47,944 --> 01:18:50,708 y ya te sientes atraído por mí. 1396 01:18:50,780 --> 01:18:53,044 Creo que las probabilidades... 1397 01:18:53,116 --> 01:18:55,346 son muy buenos para nuestro futuro. 1398 01:18:55,418 --> 01:18:57,750 No, no, nosotros... 1399 01:18:57,820 --> 01:19:00,812 Tenemos orígenes muy diferentes. 1400 01:19:00,890 --> 01:19:02,619 Lo sé. 1401 01:19:02,692 --> 01:19:05,593 Eres medio judía. 1402 01:19:05,661 --> 01:19:07,959 Podría convertirme en medio judío. 1403 01:19:08,030 --> 01:19:10,260 No me refiero a eso. 1404 01:19:10,333 --> 01:19:12,267 Stevie, 1405 01:19:12,335 --> 01:19:14,132 Yo soy policía, 1406 01:19:15,738 --> 01:19:18,536 y tú... 1407 01:19:18,608 --> 01:19:20,542 no. 1408 01:19:20,610 --> 01:19:23,306 Connie, 1409 01:19:23,379 --> 01:19:26,348 puedo ser lo que quieras. 1410 01:19:26,415 --> 01:19:29,475 Podría hacer cualquier cosa por la mujer que amo. 1411 01:19:29,552 --> 01:19:32,020 Eres la sangre en mis venas. 1412 01:19:32,088 --> 01:19:34,488 Caminaría a través del fuego por ti. 1413 01:19:34,557 --> 01:19:39,585 Creo que la gente debe pensar con el corazón. 1414 01:19:39,662 --> 01:19:42,927 Siempre estaré disponible. 1415 01:19:42,999 --> 01:19:45,797 Te pertenezco. 1416 01:20:23,206 --> 01:20:25,731 Disculpe, Sr. Hopper. 1417 01:20:25,808 --> 01:20:29,244 En nuestra familia, es una tradición celebrar una boda... 1418 01:20:29,312 --> 01:20:32,543 con una grappa muy antigua y especial. 1419 01:20:32,615 --> 01:20:35,413 Tal vez pueda ofrecerle un pequeño sorbo. 1420 01:20:35,484 --> 01:20:40,512 - Claro que sí. - Esta sí que es una grappa muy fina. 1421 01:20:40,590 --> 01:20:42,524 Cent'anni. 1422 01:20:45,695 --> 01:20:48,027 Es buena, ¿no? 1423 01:20:48,097 --> 01:20:50,588 No huele a gasolina. 1424 01:20:50,666 --> 01:20:53,226 Hablando de tradición, 1425 01:20:53,302 --> 01:20:57,033 he estado pensando en nuestra conversación anterior. 1426 01:20:57,106 --> 01:21:00,269 - ¿Sí? - Creo que a veces los jóvenes... 1427 01:21:00,343 --> 01:21:02,607 observan las tradiciones a su manera, 1428 01:21:02,678 --> 01:21:04,612 pero no siempre como desean sus familias. 1429 01:21:04,680 --> 01:21:06,079 Me he dado cuenta de eso. 1430 01:21:06,148 --> 01:21:08,912 Esto no siempre es malo. 1431 01:21:08,985 --> 01:21:12,318 A veces un joven tiene que hacer su propia vida. 1432 01:21:13,856 --> 01:21:17,053 Por ejemplo, le debo lealtad a mi familia, 1433 01:21:17,126 --> 01:21:19,560 pero también quiero mostrarle respeto. 1434 01:21:19,629 --> 01:21:21,824 Como acto de buena fe, 1435 01:21:21,897 --> 01:21:24,730 creo que puedo ayudarle a liberarse... 1436 01:21:24,800 --> 01:21:27,963 de este acuerdo que tiene con mi tío Georgie. 1437 01:21:28,037 --> 01:21:30,505 Um, 1438 01:21:30,573 --> 01:21:33,542 - ¿Cómo funcionaría esto? - Creo que... 1439 01:21:33,609 --> 01:21:35,907 puedo arreglarlo con mi tío... 1440 01:21:35,978 --> 01:21:38,276 para que salga de esto. 1441 01:21:38,347 --> 01:21:41,248 Recupera su casa, véndasela a quien quiera. 1442 01:21:41,317 --> 01:21:43,308 ¿Él estará de acuerdo con eso? 1443 01:21:43,386 --> 01:21:47,254 Dígale solo: "No estoy contento". 1444 01:21:47,323 --> 01:21:50,656 De este modo, entenderá que quiere estar fuera. 1445 01:21:50,726 --> 01:21:54,389 Muéstrele respeto permitiendo que tome la decisión. 1446 01:21:54,463 --> 01:21:55,691 ¿Cómo? 1447 01:21:55,765 --> 01:21:58,563 Sólo tiene que decirle así: 1448 01:21:58,634 --> 01:22:02,297 "No creo que pueda darte lo que quieres en este trabajo". 1449 01:22:02,371 --> 01:22:06,171 - ¿Y luego me dejará ir? - Tal vez le mate, 1450 01:22:06,242 --> 01:22:08,574 pero creo que le dejará ir. 1451 01:22:09,812 --> 01:22:13,407 Por favor, no se sienta obligado a mí de ninguna manera. 1452 01:22:13,482 --> 01:22:15,814 Es un placer. 1453 01:22:27,563 --> 01:22:30,031 Ya sabes, tío Georgie, 1454 01:22:30,099 --> 01:22:33,330 Siempre busco la forma de saber qué hacer con mi vida. 1455 01:22:33,402 --> 01:22:36,838 Piénsalo bien, y sabrás qué hacer. 1456 01:22:36,906 --> 01:22:40,103 Pregúntate a ti mismo, "¿Me gustan las máquinas expendedoras? 1457 01:22:40,176 --> 01:22:42,906 ¿Me gusta la eliminación de residuos?" 1458 01:22:42,978 --> 01:22:47,176 - La basura puede ser una vida muy agradable. - Esto es lo que quiero decir. 1459 01:22:47,249 --> 01:22:51,208 He estado pensando en mi vida, lo que debería hacer. 1460 01:22:51,287 --> 01:22:54,347 Eso es lo que estoy diciendo. Eso está bien. 1461 01:22:54,423 --> 01:22:57,358 Después de pensarlo, finalmente me he decidido por... 1462 01:22:57,426 --> 01:23:00,418 el que sería un buen camino en mi vida. 1463 01:23:00,496 --> 01:23:03,021 Ahora estás pensando con la cabeza. 1464 01:23:03,099 --> 01:23:07,195 - ¿Qué vas a hacer? - El próximo mes, 1465 01:23:07,269 --> 01:23:10,261 voy a solicitar el ingreso en la Academia de Policía. 1466 01:23:13,409 --> 01:23:16,344 Es una carpa que me regaló mi cuñado. 1467 01:23:16,412 --> 01:23:18,107 ¿Qué tiene de malo? 1468 01:23:18,180 --> 01:23:21,513 Quiero hablar con usted. 1469 01:23:21,584 --> 01:23:23,176 ¿Sí? 1470 01:23:25,788 --> 01:23:29,383 Quiero decir, con su aprobación. 1471 01:23:29,458 --> 01:23:32,188 Digo esto con respeto... 1472 01:23:32,261 --> 01:23:34,729 a sus sentimientos al hablar. 1473 01:23:34,797 --> 01:23:36,890 ¿Qué es? 1474 01:23:39,301 --> 01:23:42,702 Es una carpa increíble. Mira cómo se filtra esto. 1475 01:23:42,772 --> 01:23:46,105 Si Oscar me hubiera dicho "carpa de lluvia" habría conseguido una. 1476 01:23:46,175 --> 01:23:48,370 ¿Qué esperas a cambio de nada? 1477 01:23:48,444 --> 01:23:51,971 Espera. ¿Conseguiste esta tienda por nada? 1478 01:23:52,047 --> 01:23:54,015 ¿Tú conseguiste esta tienda? 1479 01:23:54,083 --> 01:23:57,280 Este es un concepto difícil. Sí, conseguí la tienda. 1480 01:23:58,454 --> 01:24:00,945 ¿Quieres dejarlo en paz? 1481 01:24:01,023 --> 01:24:03,218 Lo estás empeorando. 1482 01:24:03,292 --> 01:24:05,055 Siéntate. 1483 01:24:05,127 --> 01:24:06,992 ¿Cómo se llama ese chico? 1484 01:24:07,062 --> 01:24:09,496 Es una pequeña fuga, eso es todo. 1485 01:24:09,565 --> 01:24:11,430 Simplemente disfruta. 1486 01:24:11,500 --> 01:24:13,934 ¿Quieres bailar? 1487 01:24:14,003 --> 01:24:16,836 Claro, me encantaría. 1488 01:24:34,990 --> 01:24:38,187 ¿Conseguiste finalmente el mercado? 1489 01:24:38,260 --> 01:24:41,627 ¿El mercado de pescado? Sí, ya tengo el mercado de pescado. 1490 01:24:41,697 --> 01:24:44,564 Ese tipo me costó una fortuna. 1491 01:24:44,633 --> 01:24:47,397 Es como si supiera exactamente hasta dónde llegaría. 1492 01:24:47,470 --> 01:24:50,837 No estabas tratando con él, estabas tratando conmigo. 1493 01:24:50,906 --> 01:24:51,964 ¿Qué? 1494 01:24:52,041 --> 01:24:54,908 Se lo compré a él, me lo has comprado a mi. 1495 01:24:54,977 --> 01:24:57,241 ¿Por qué harías eso? 1496 01:24:59,215 --> 01:25:01,740 Supongo que principalmente para vengarme. 1497 01:25:01,817 --> 01:25:04,115 Y bastante bien, ¿no? 1498 01:25:04,186 --> 01:25:07,644 De verdad, se objetivo. No está nada mal. 1499 01:25:07,723 --> 01:25:09,748 Eso es asqueroso. 1500 01:25:09,825 --> 01:25:12,259 No puedo creer que hayas hecho eso. 1501 01:25:12,328 --> 01:25:15,126 ¿Cómo pudiste hacer eso a tu marido? 1502 01:25:15,197 --> 01:25:17,324 Soy tu familia. 1503 01:25:17,399 --> 01:25:21,460 Eres todo un hombre de familia. ¡Estás engañando a tu mujer! 1504 01:25:21,537 --> 01:25:23,903 Estás engañando a esa secretaria... 1505 01:25:23,973 --> 01:25:26,464 le estás pagando de menos y estás sobrepasando los límites. 1506 01:25:26,542 --> 01:25:28,533 Esto es ridículo. 1507 01:25:28,611 --> 01:25:31,478 No tengo porque escuchar ese tipo de conversaciones. 1508 01:25:31,547 --> 01:25:34,948 Eres una rata, Oscar. Perteneces a una manada. 1509 01:25:35,017 --> 01:25:37,485 No quieres que la gente escuche esto. 1510 01:25:37,553 --> 01:25:41,353 Si tuviéramos hijos, probablemente te los habrías comido. 1511 01:25:41,423 --> 01:25:42,515 Quiero a mi familia. 1512 01:25:42,591 --> 01:25:45,526 ¡Mira la carpa que le das a tu cuñado! 1513 01:25:45,594 --> 01:25:48,085 - ¡Quita la mano de ahí! - ¡Se está cayendo a pedazos! 1514 01:25:48,163 --> 01:25:50,859 He dicho que quites la mano de ahí. 1515 01:25:50,933 --> 01:25:54,664 Estoy enfermo y cansado de sus insanas acusaciones. 1516 01:25:54,737 --> 01:25:57,331 ¡Suelta eso y siéntate! 1517 01:25:58,274 --> 01:25:59,741 ¡Siéntate! 1518 01:25:59,808 --> 01:26:02,800 Oh, Oscar, vete a la mierda. 1519 01:26:10,252 --> 01:26:12,117 ¡Maldita sea, Oscar! 1520 01:26:12,187 --> 01:26:13,984 Te di 3.000 dólares. 1521 01:26:14,056 --> 01:26:17,116 ¡Me has vendido basura! ¡Me has engañado! 1522 01:26:17,192 --> 01:26:19,592 ¿Te ha engañado? ¡Te he salvado la vida! 1523 01:26:19,662 --> 01:26:21,994 ¡Te he prestado dinero cuando no tenías nada! 1524 01:26:22,064 --> 01:26:22,894 No me toques. 1525 01:26:22,965 --> 01:26:26,025 Siempre te estoy ayudando con dinero, orientación, consejos... 1526 01:26:26,101 --> 01:26:28,126 ¡No me pinches! 1527 01:26:28,203 --> 01:26:30,137 Me salgo del trato de la casa. 1528 01:26:30,205 --> 01:26:31,331 ¡No estás fuera! 1529 01:26:31,407 --> 01:26:33,341 - Sí, lo estoy. - ¡No, no lo estás! 1530 01:26:33,409 --> 01:26:35,400 Sí, lo estoy, ¡y no me toques! 1531 01:26:37,780 --> 01:26:39,714 ¿Estoy mojado? 1532 01:26:39,782 --> 01:26:41,841 Bueno, sólo un poco. 1533 01:26:41,917 --> 01:26:43,851 ¿Me empujaste a través de la carpa? 1534 01:26:43,919 --> 01:26:45,011 ¿Qué quieres? 1535 01:26:45,087 --> 01:26:48,079 - Te resbalaste y te caíste. - ¡Aléjate de mí! 1536 01:26:48,157 --> 01:26:50,990 ¿Viste cómo me empujó? Quiero sus nombres más tarde. 1537 01:26:51,060 --> 01:26:53,187 ¿Viste cómo me empujó? 1538 01:26:53,262 --> 01:26:56,254 Te has embolsado 3.000 dólares. Le debo un favor a un tipo por esta carpa. 1539 01:26:56,332 --> 01:26:58,766 ¿Qué quieres decir con que estás fuera? 1540 01:26:58,834 --> 01:27:01,200 Georgie, con todo respeto, 1541 01:27:01,270 --> 01:27:03,295 No estoy contento. 1542 01:27:03,372 --> 01:27:05,966 - ¿Qué? - No creo que pueda darte... 1543 01:27:06,041 --> 01:27:08,202 lo que quieres en este trabajo. 1544 01:27:08,277 --> 01:27:10,643 No necesito esta mierda. Estás fuera. 1545 01:27:10,713 --> 01:27:13,841 - Lo reemplazaremos. - Tú también estás fuera. 1546 01:27:13,916 --> 01:27:16,214 - Somos socios. - ¿Socios? 1547 01:27:16,285 --> 01:27:19,015 Me has timado 3.000 dólares, me mojas, 1548 01:27:19,088 --> 01:27:21,648 y mi sobrino acaba hablando como un ciudadano. 1549 01:27:21,724 --> 01:27:24,192 ¿Intentas destruir mi vida? 1550 01:27:24,259 --> 01:27:27,490 Escúchame. No nos pongamos emocionales con esto. 1551 01:27:27,563 --> 01:27:29,588 Podemos solucionarlo. 1552 01:27:39,441 --> 01:27:41,170 Oh, Dios mío. 1553 01:27:41,243 --> 01:27:43,575 Creo que será mejor que nos vayamos de aquí. 1554 01:27:43,646 --> 01:27:45,841 ¡Oh, Dios mío! 1555 01:27:52,021 --> 01:27:53,283 Oh, mi... 1556 01:28:02,564 --> 01:28:04,225 ¡Betsy! 1557 01:28:46,642 --> 01:28:49,577 Lamento que no haya resultado de la forma en que pensé que lo haría. 1558 01:28:49,645 --> 01:28:52,580 Quería que tu boda fuera algo que nunca olvidarás. 1559 01:28:52,648 --> 01:28:55,481 No creo que nunca pueda olvidar esto. 1560 01:29:26,215 --> 01:29:28,911 Acabo de sentir que se ha ido. 1561 01:29:28,985 --> 01:29:31,715 - ¿Y qué tal? - ¿Qué puede haber de malo? 1562 01:29:31,787 --> 01:29:33,755 Acabo de entregarla... 1563 01:29:33,823 --> 01:29:36,257 a la pizzería más cara del mundo, 1564 01:29:36,325 --> 01:29:38,816 y si tenemos suerte, llegaremos a un punto de equilibrio. 1565 01:29:38,894 --> 01:29:42,159 Cuando nos quedemos sin blanca, eso es dinero en el banco. 1566 01:29:45,968 --> 01:29:49,597 Estoy muy conmovida por lo que hiciste por mi padre. 1567 01:29:49,672 --> 01:29:52,607 Connie, me haría extremadamente feliz... 1568 01:29:52,675 --> 01:29:55,269 si me concedes el honor... 1569 01:29:55,344 --> 01:29:58,336 de considerar tus sentimientos hacia mí. 1570 01:29:58,414 --> 01:30:00,746 No pido un compromiso, 1571 01:30:00,816 --> 01:30:03,944 sólo que consideres lo que sientes. 1572 01:30:04,020 --> 01:30:05,954 Stevie, 1573 01:30:07,323 --> 01:30:10,622 lo estoy considerando. 1574 01:30:10,693 --> 01:30:14,129 Eso me hace el más feliz de los hombres. 1575 01:30:20,870 --> 01:30:23,862 ¿Podrías empezar por dejar de usar esto? 1576 01:30:23,939 --> 01:30:26,203 Por supuesto. 1577 01:30:38,954 --> 01:30:42,253 ¡Oh, Dios, por favor, que se fuguen! 1578 01:34:01,504 --> 01:34:03,253 El final...121786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.