Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,584 --> 00:00:44,677
Eddie, estás soñando.
2
00:00:44,753 --> 00:00:46,687
- ¿Eddie?
- ¿Qué?
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,689
Estás soñando.
4
00:00:48,757 --> 00:00:51,282
- Oh. Buenos días.
- Buenos días.
5
00:00:57,366 --> 00:00:59,493
Lo siento.
6
00:01:27,763 --> 00:01:29,697
Si esto entra,
7
00:01:29,765 --> 00:01:32,529
este va a ser un gran día.
8
00:01:40,375 --> 00:01:42,900
Dos de tres. Si esto entra,
9
00:01:42,978 --> 00:01:45,412
este va a ser un gran día.
10
00:01:56,792 --> 00:01:59,852
¡Vaya!
Este va a ser un gran día.
11
00:01:59,928 --> 00:02:02,226
¡Un gran día!
12
00:02:02,297 --> 00:02:04,765
Un... ¡gran día!
13
00:02:16,545 --> 00:02:19,844
Entonces, ¿qué opinas?
14
00:02:19,915 --> 00:02:22,748
Terminaremos el primer piso hoy, ¿eh?
15
00:02:22,818 --> 00:02:26,879
No lo creo.
Va a cerrar el proyecto.
16
00:02:28,423 --> 00:02:32,052
- ¿Qué está pasando?
- No puedo mantener el proyecto en marcha.
17
00:02:32,127 --> 00:02:34,857
- Sé que contabas con ello.
- ¿Qué quieres decir?
18
00:02:34,930 --> 00:02:37,865
He perdido mi respaldo.
Tengo que cerrar.
19
00:02:37,933 --> 00:02:39,867
- ¿Todo el desarrollo?
- Sí.
20
00:02:39,935 --> 00:02:41,903
Puedo traer esto por menos.
21
00:02:41,970 --> 00:02:44,734
- Eddie, estoy atrapado.
- Puedo hacer ajustes.
22
00:02:44,806 --> 00:02:48,970
Te debo dinero. Te lo haré llegar.
Al menos...
23
00:02:49,044 --> 00:02:52,241
Te llamaré mañana.
Esta es una gran casa.
24
00:02:52,314 --> 00:02:56,444
¿Sabes lo que puedes hacer
con una casa como esta?
25
00:02:56,518 --> 00:02:59,385
Esto parece un problema,
pero estamos bien.
26
00:02:59,454 --> 00:03:01,115
No hay problema.
27
00:03:01,189 --> 00:03:04,056
Delahaas dice que
el proyecto ha terminado, ¿verdad?
28
00:03:04,126 --> 00:03:06,287
Todo este trabajo por el desagüe, ¿verdad?
29
00:03:06,361 --> 00:03:08,295
¿Estás bromeando?
30
00:03:08,363 --> 00:03:11,992
Mira. Esto va a
ser una casa increíble:
31
00:03:12,067 --> 00:03:14,126
Una gran y hermosa casa en el agua.
32
00:03:14,202 --> 00:03:16,864
Si este fuera mia,
me empeñaría en terminarla.
33
00:03:16,938 --> 00:03:19,168
¡Eso es lo que voy a hacer!
34
00:03:19,241 --> 00:03:22,335
Voy a pedir un préstamo.
Voy a encargarme de esto.
35
00:03:22,411 --> 00:03:25,903
Esto no es un problema.
Es una oportunidad increíble.
36
00:03:25,981 --> 00:03:29,781
Daos la vuelta y mirad
de lo que estoy hablando. Mirad.
37
00:03:31,720 --> 00:03:34,518
Tomaos el día libre.
Tengo que organizar algunas cosas.
38
00:03:34,589 --> 00:03:37,080
¡Este es un gran día!
39
00:03:48,937 --> 00:03:50,564
- Hola.
- Hola.
40
00:03:50,639 --> 00:03:52,698
Hola, papá.
Feliz cumpleaños.
41
00:03:52,774 --> 00:03:55,504
Gracias.
Lola, estás preciosa.
42
00:03:55,577 --> 00:03:58,102
¿Os vais a quedar
todo el fin de semana?
43
00:03:58,180 --> 00:04:01,946
Todos trajimos trabajo.
Jake trajo toda su oficina.
44
00:04:02,017 --> 00:04:05,009
Tenemos el teléfono
pegado a su cara.
45
00:04:05,086 --> 00:04:07,316
De Nueva York a West Hampton,
solo hice una llamada.
46
00:04:07,389 --> 00:04:09,880
que duró desde Nueva York
a West Hampton.
47
00:04:09,958 --> 00:04:12,483
Me alegro de que hayas traído tu arma.
48
00:04:12,561 --> 00:04:15,530
Nunca se sabe quién va a entrar.
49
00:04:15,597 --> 00:04:17,929
Por qué tenemos que
conducir hasta el campo?
50
00:04:17,999 --> 00:04:18,897
¡Oscar!
51
00:04:18,967 --> 00:04:20,901
Tengo un negocio que dirigir, ya sabes.
52
00:04:20,969 --> 00:04:24,097
- Es el cumpleaños de mi padre.
- Podríamos haberlo visto en la ciudad.
53
00:04:24,172 --> 00:04:26,436
Esta es una familia de lunáticos.
54
00:04:26,508 --> 00:04:28,976
Me gusta tu traje.
Es realmente extraño.
55
00:04:29,044 --> 00:04:31,706
Obtuve un sobresaliente
por esto en la clase de diseño,
56
00:04:31,780 --> 00:04:34,340
pero a mí todo me parece...
57
00:04:34,416 --> 00:04:37,317
- un poco conservador.
- No. Créeme, es muy raro.
58
00:04:37,385 --> 00:04:39,649
- ¿Sí? Gracias.
- Sí.
59
00:04:39,721 --> 00:04:42,656
Atención todos.
El tío Oscar.
60
00:04:47,295 --> 00:04:49,593
Mira esto.
Barro. ¡Fango!
61
00:04:49,664 --> 00:04:52,633
1.100 dólares en zapatos, y
dejan barro alrededor.
62
00:04:52,701 --> 00:04:56,137
Sé que las chicas no están aquí,
pero no puedo esperar.
63
00:04:56,204 --> 00:04:58,729
Voy a hacer un brindis.
Por ti, Morris.
64
00:04:58,807 --> 00:05:02,140
- ¿Sabes por qué me gusta tu cumpleaños?
- Te da la oportunidad de hablar.
65
00:05:02,210 --> 00:05:06,078
Siempre está lanzandome pullas, este tipo.
66
00:05:06,147 --> 00:05:08,206
Vayamos a la mesa.
67
00:05:08,283 --> 00:05:10,444
¿Por qué es tan especial
el cumpleaños del abuelo?
68
00:05:10,519 --> 00:05:13,420
- Betsy, tú primero.
- Bueno...
69
00:05:13,488 --> 00:05:17,117
Une a nuestra familia,
y las familias son lo que cuenta.
70
00:05:17,192 --> 00:05:20,559
Escúchalo.
Tuve que arrastrarlo hasta aquí.
71
00:05:20,629 --> 00:05:22,722
Dijo que tenía trabajo.
72
00:05:22,797 --> 00:05:26,494
Probablemente tuvo que trabajar la falda
de alguna rubia teñida.
73
00:05:26,568 --> 00:05:28,661
¿Lo ha hecho alguna vez?
74
00:05:29,604 --> 00:05:31,799
Cuatro veces, que yo sepa.
75
00:05:31,873 --> 00:05:36,207
- Nunca me lo dijiste.
- No vale la pena quejarse de él.
76
00:05:36,278 --> 00:05:38,337
Me estoy vengando.
77
00:05:38,413 --> 00:05:41,246
Cada vez que me habla
de una parcela inmobiliaria,
78
00:05:41,316 --> 00:05:45,912
La compro con otro nombre,
y luego se la vendo.
79
00:05:45,987 --> 00:05:48,922
Cree que está tratando
con un extraño. Y soy yo.
80
00:05:48,990 --> 00:05:51,117
Nunca supe que tenían problemas.
81
00:05:51,192 --> 00:05:55,686
Sólo pienso que algún día
tendré un buen nido de huevos.
82
00:05:55,764 --> 00:05:58,824
Puedo dar un paseo,
y mandarle a la mierda.
83
00:06:00,068 --> 00:06:02,400
Entonces me siento mucho mejor.
84
00:06:03,361 --> 00:06:05,022
Vamos,
85
00:06:05,096 --> 00:06:07,291
no me estáis contando nada.
86
00:06:07,365 --> 00:06:09,390
Cuéntadme vuestras novedades.
87
00:06:09,467 --> 00:06:10,764
¿Betsy?
88
00:06:10,835 --> 00:06:13,963
Bueno, tengo algunas noticias.
89
00:06:14,038 --> 00:06:16,370
Jake y yo nos vamos a casar.
90
00:06:17,408 --> 00:06:19,535
Oh, Dios mío.
91
00:06:19,610 --> 00:06:20,872
¡Dios mío!
92
00:06:22,947 --> 00:06:26,747
¿Ves? No encuentras
cosas a menos que las pidas.
93
00:06:26,817 --> 00:06:29,445
Me alegro mucho por ti.
94
00:06:29,520 --> 00:06:32,978
- Sabía que ibas a decir eso.
- ¿De verdad?
95
00:06:36,093 --> 00:06:38,561
Mi hermana pequeña se casa.
96
00:06:38,629 --> 00:06:41,393
¡Mazel tov! Lo sabía.
97
00:06:41,465 --> 00:06:44,229
Tú te vas a casar, y yo no puedo
encontrar un tipo para jugar a las cartas.
98
00:06:44,302 --> 00:06:45,792
¡Te odio!
99
00:06:45,870 --> 00:06:48,100
Voy a hacerte el primer regalo.
100
00:06:48,172 --> 00:06:50,732
Es un mundo difícil.
Los valores han cambiado.
101
00:06:50,808 --> 00:06:54,904
¿Qué es lo más difícil de encontrar
para una pareja joven hoy en día?
102
00:06:54,979 --> 00:06:56,970
Un buen alquiler.
103
00:06:57,048 --> 00:06:59,448
Te voy a dar un apartamento
en uno de mis edificios...
104
00:06:59,517 --> 00:07:01,985
a un precio muy razonable.
105
00:07:02,053 --> 00:07:03,987
Eso es muy generoso.
Eso es muy bonito.
106
00:07:04,055 --> 00:07:08,219
¿Ves? Soy duro,
pero quiero a mi familia.
107
00:07:09,961 --> 00:07:12,896
Esto es genial.
¡Esto es genial!
108
00:07:12,964 --> 00:07:15,956
- ¿Estás bien? ¿Estás en shock?
- ¡No!
109
00:07:16,033 --> 00:07:18,627
Vas a tener una boda fantástica.
110
00:07:18,703 --> 00:07:20,637
Espera un momento.
111
00:07:20,705 --> 00:07:23,469
- ¿Qué quiere decir con fantástica?
- Maravillosa.
112
00:07:23,541 --> 00:07:26,135
- ¿Pero no es grande y cara?
- Caramba, no.
113
00:07:26,210 --> 00:07:28,644
Cuando digo fantástica,
Quiero decir barata y fea.
114
00:07:28,713 --> 00:07:31,341
¡Eres nuestra primera hija que se casa!
115
00:07:31,415 --> 00:07:35,647
Pero Jake y yo estábamos pensando
de algo realmente pequeño.
116
00:07:35,720 --> 00:07:37,779
Tal vez algunos amigos y familiares.
117
00:07:37,855 --> 00:07:40,619
Nos gustaría reconocer...
118
00:07:40,691 --> 00:07:44,149
- las diferentes cepas étnicas.
- Algo de comida judía del lado de mamá,
119
00:07:44,228 --> 00:07:47,129
algo de vino italiano de tu parte.
120
00:07:47,198 --> 00:07:49,666
Todo lo que quieras, lo tendrás.
121
00:07:49,734 --> 00:07:52,862
Hay cosas maravillosas
de la ceremonia judía.
122
00:07:52,937 --> 00:07:55,132
Jake podría pisar el cristal.
123
00:07:55,206 --> 00:07:57,766
Podrían llevarte en sillas
como a la abuela y a mi.
124
00:07:57,842 --> 00:07:59,776
Casi la dejan caer.
125
00:08:08,486 --> 00:08:11,944
- ¿Qué te parece?
- Es un buen chico. Me gusta.
126
00:08:12,023 --> 00:08:14,491
No sabía en qué estabas pensando.
127
00:08:14,558 --> 00:08:16,423
Has entrado en trance.
128
00:08:16,494 --> 00:08:20,089
- Estaba emocionado.
- Parecía un trance.
129
00:08:21,198 --> 00:08:24,258
¿Has visto la mirada
en la cara de Connie?
130
00:08:24,335 --> 00:08:26,701
Esto es un poco duro para ella.
131
00:08:26,771 --> 00:08:29,433
No sé por qué
no puede encontrar a alguien.
132
00:08:29,507 --> 00:08:32,237
- Es una mujer muy atractiva.
- ¡Es hermosa!
133
00:08:32,309 --> 00:08:35,745
¿Tendrá algo que ver con
el hecho de que lleve un arma?
134
00:08:35,813 --> 00:08:38,577
Eso puede frenar a un hombre.
135
00:08:40,851 --> 00:08:43,581
- Así que, atiende.
- ¿Qué?
136
00:08:43,654 --> 00:08:46,987
Ahora tenemos una boda.
137
00:08:47,058 --> 00:08:50,550
Será mejor que no empecemos
cualquier nuevo acuerdo comercial.
138
00:08:50,628 --> 00:08:52,596
¿Qué quieres decir con nuevo?
139
00:08:52,663 --> 00:08:55,131
Nuevo. Nada de ofertas nuevas.
140
00:08:55,199 --> 00:08:59,363
Acabo de recibir un préstamo
para la casa que estoy construyendo.
141
00:08:59,437 --> 00:09:03,134
Lo sé, pero tal vez
nos estamos excediendo.
142
00:09:03,207 --> 00:09:06,540
- Pide consejo a Oscar.
- No hables de Oscar.
143
00:09:06,610 --> 00:09:09,511
No puedo hacer esto
si estoy pensando en Oscar.
144
00:09:09,580 --> 00:09:12,140
Me temo que nos van a pillar...
145
00:09:12,216 --> 00:09:15,447
en demasiados proyectos a la vez.
146
00:09:15,519 --> 00:09:18,545
Tenemos que concentrarnos
en una cosa a la vez.
147
00:09:18,622 --> 00:09:21,250
Lo estoy intentando.
148
00:09:27,231 --> 00:09:29,825
Quiero que conozcas a los padres de Jake.
149
00:09:29,900 --> 00:09:32,266
Déjame presentarte a mi familia.
150
00:09:32,336 --> 00:09:36,295
- Mi hermana, Angélica.
- Hola, soy Nancy.
151
00:09:36,373 --> 00:09:38,568
Esta es mi madre, Rose.
152
00:09:38,642 --> 00:09:41,270
Hola. ¿Podemos llamarte Rose?
153
00:09:41,345 --> 00:09:44,178
¿Qué otra cosa me vas a llamar?
154
00:09:45,316 --> 00:09:48,217
- Por favor, llámenos Nancy y Henry.
- Claro que sí.
155
00:09:48,285 --> 00:09:50,253
Siéntate. Pareces medio muerto.
156
00:09:50,321 --> 00:09:52,881
¿Quieres sentarte aquí a mi izquierda?
157
00:09:53,858 --> 00:09:55,985
Habríamos llegado antes,
158
00:09:56,060 --> 00:09:59,461
pero Henry insistió en caminar
para ahorrar en el taxi.
159
00:09:59,530 --> 00:10:03,591
Puedes caminar
y ahórrate un ataque al corazón.
160
00:10:03,667 --> 00:10:06,261
Henry tiene esta cosa
de la autodisciplina.
161
00:10:06,337 --> 00:10:09,397
Cada vez que voy a su oficina,
está levantando pesas.
162
00:10:09,473 --> 00:10:11,532
Eddie, sólo un poco.
163
00:10:11,609 --> 00:10:14,203
¡Por favor!
Así me muero diez minutos antes.
164
00:10:14,278 --> 00:10:17,008
No tengo mucho en mi agenda.
165
00:10:17,081 --> 00:10:19,174
Por Betsy y Jake.
166
00:10:19,250 --> 00:10:21,241
A por ellos, chicos.
167
00:10:21,318 --> 00:10:23,548
- Salut'.
- Salut'.
168
00:10:23,621 --> 00:10:25,782
Me gustaría hacer un brindis
a los padres.
169
00:10:25,856 --> 00:10:29,314
Este fue un anuncio repentino,
y os lo estáis tomando bien.
170
00:10:29,393 --> 00:10:32,487
- Cent'anni.
- Eso es...
171
00:10:32,563 --> 00:10:35,088
- 100 años.
- 100 años. Cinzani?
172
00:10:35,166 --> 00:10:37,896
- No, Cinzano es un vino.
- Lo siento.
173
00:10:37,968 --> 00:10:40,163
Tu novio, ¿qué hace?
174
00:10:40,237 --> 00:10:43,400
Está en el negocio con su padre,
la banca de inversión.
175
00:10:43,474 --> 00:10:46,068
Oh. Hmm. ¿Qué es eso?
176
00:10:46,143 --> 00:10:48,441
Compran empresas y las venden.
177
00:10:48,512 --> 00:10:51,037
- ¿Compran empresas?
- Mm-hmm.
178
00:10:51,115 --> 00:10:53,049
- ¿Compañías?
- Sí.
179
00:10:53,117 --> 00:10:54,846
No está mal.
180
00:10:54,919 --> 00:10:56,853
Cuando un trato va a tu favor,
181
00:10:56,921 --> 00:10:59,253
no hay nada parecido en el mundo.
182
00:10:59,323 --> 00:11:02,349
- Bueno, tú lo sabes mejor que yo.
- Oh, no.
183
00:11:02,426 --> 00:11:06,260
Acabo de hacer un trato fantástico
para hacerme una casa.
184
00:11:06,330 --> 00:11:08,696
Te lo digo yo. ¡Estoy en el cielo!
185
00:11:08,766 --> 00:11:11,997
- Me encanta la sensación.
- Genial. Bien por ti, Ed.
186
00:11:12,069 --> 00:11:14,367
¿Qué es lo que levanta
en la oficina, los sofás?
187
00:11:14,438 --> 00:11:15,370
Shh.
188
00:11:15,439 --> 00:11:18,408
Dime, ¿qué es lo que te hizo...
189
00:11:18,475 --> 00:11:21,376
decidir para convertirte en policía?
190
00:11:21,445 --> 00:11:23,379
No lo sé.
191
00:11:23,447 --> 00:11:25,677
Me interesa la aplicación de la ley.
192
00:11:25,749 --> 00:11:28,912
Quiero ascender en el departamento.
193
00:11:28,986 --> 00:11:30,920
Te diré la verdad.
194
00:11:30,988 --> 00:11:33,718
Me encanta arrestar a la gente.
195
00:11:33,791 --> 00:11:37,591
- ¿De verdad?
- ¡Dios! Sí.
196
00:11:37,661 --> 00:11:40,095
Empujar a esos tipos
sobre el capó de un coche,
197
00:11:40,164 --> 00:11:42,962
separarles las piernas,
leerles sus derechos;
198
00:11:43,033 --> 00:11:45,934
Estoy excitada para el resto del día.
199
00:11:46,003 --> 00:11:47,994
Fabuloso.
200
00:11:48,072 --> 00:11:50,768
Se están retirando
de las Cajas de Ahorros y Préstamos,
201
00:11:50,841 --> 00:11:52,775
pero no a los pobres.
202
00:11:52,843 --> 00:11:55,539
Tienen que establecer algunas prioridades.
203
00:11:55,613 --> 00:11:58,582
La primera prioridad
es el niño sin comida.
204
00:11:58,649 --> 00:12:01,140
Al final de la lista...
205
00:12:01,218 --> 00:12:03,948
es el tipo que es dueño de Texas.
206
00:12:04,021 --> 00:12:06,114
Creo que deberíamos...
207
00:12:06,190 --> 00:12:09,284
tomar el dinero que se encuentra
en las cuentas bancarias...
208
00:12:09,360 --> 00:12:12,056
y utilizarlo para poner a la gente a trabajar.
209
00:12:12,129 --> 00:12:15,030
Entonces darle a los depositarios
una parte de los beneficios.
210
00:12:15,099 --> 00:12:17,260
Creo que eso funcionaría muy bien.
211
00:12:17,334 --> 00:12:20,963
- ¿No es así?
- Ah, um...
212
00:12:22,873 --> 00:12:25,103
Tengo una idea.
213
00:12:25,175 --> 00:12:28,508
¿Por qué no vamos a Ferrara's
a por cannoli?
214
00:12:28,579 --> 00:12:31,776
No-No-No. Tengo una maravillosa botella
de brandy en casa.
215
00:12:31,849 --> 00:12:35,012
Vamos a nuestra casa
a brindar por los chicos.
216
00:12:35,085 --> 00:12:36,177
¡Hagámoslo!
217
00:12:42,559 --> 00:12:44,686
¡Tienen una casa!
218
00:12:44,762 --> 00:12:47,026
- No te pases con la fanfarronería.
- Muy bien.
219
00:12:47,097 --> 00:12:50,533
Tú deberías aligerar
en la redistribución de la riqueza.
220
00:12:50,601 --> 00:12:52,535
Arregla tu corbata.
221
00:12:52,603 --> 00:12:54,503
Esto es un Bougeraux,
222
00:12:54,571 --> 00:12:57,301
Joven defendiendose del Amor.
223
00:12:57,374 --> 00:12:59,467
Tan francés, ¿no crees?
224
00:12:59,543 --> 00:13:03,001
La casa fue construida en 1912,
225
00:13:03,080 --> 00:13:07,312
y fue destruida por un incendio en 1929.
226
00:13:07,384 --> 00:13:12,151
Tienes una casa muy bonita.
¿No es hermosa?
227
00:13:12,222 --> 00:13:15,419
Incluso mi biblioteca pública
no se ven tan bien.
228
00:13:15,492 --> 00:13:18,859
¡Vaya! Esto debe ser
muy perro de limpiar.
229
00:13:18,929 --> 00:13:21,454
¡No he hecho nada!
230
00:13:21,532 --> 00:13:23,932
Henry es un poco competitivo.
231
00:13:24,001 --> 00:13:27,198
Él sabe exactamente
cuántas repeticiones...
232
00:13:27,271 --> 00:13:29,933
pueden hacer cada uno de
sus vicepresidentes.
233
00:13:30,007 --> 00:13:31,941
Tiene los números grabados aquí.
234
00:13:32,009 --> 00:13:36,844
- ¿Quieres intentarlo?
- Sí, gracias.
235
00:13:36,914 --> 00:13:39,178
¿Quieres que te quite un poco de peso?
236
00:13:39,249 --> 00:13:40,944
No, estoy bien.
237
00:13:41,018 --> 00:13:44,112
Creo que el padre de Jake va a
ofrecer pagar la boda.
238
00:13:44,188 --> 00:13:46,622
- Lo ha insinuado.
- ¿Pagar por qué?
239
00:13:46,690 --> 00:13:48,407
Sólo será un acto pequeño en casa.
240
00:13:48,408 --> 00:13:49,523
Lo sé.
241
00:13:49,593 --> 00:13:52,357
No olvides respirar.
242
00:13:52,429 --> 00:13:55,125
- ¿Qué has dicho?
- No olvides respirar.
243
00:13:55,199 --> 00:13:57,690
Oh, no. Estaba respirando.
244
00:13:59,503 --> 00:14:02,267
Es genial tenerlo en casa.
245
00:14:02,339 --> 00:14:06,036
Una boda en casa
es una hermosa idea.
246
00:14:06,110 --> 00:14:10,604
Es cálido, amigable,
y así sucesivamente.
247
00:14:10,681 --> 00:14:12,615
Pero seamos sinceros.
248
00:14:12,683 --> 00:14:16,881
El buen Señor ha sido
amable con Nancy y conmigo.
249
00:14:16,954 --> 00:14:20,856
Me he tomado la libertad de
llamar al hotel Plaza.
250
00:14:20,924 --> 00:14:24,257
Con vuestro permiso,
Voy a dar a estos chicos...
251
00:14:24,328 --> 00:14:26,853
una boda gloriosa...
252
00:14:26,930 --> 00:14:30,764
- en una hermosa sala de banquetes.
- ¡Oh, bravo!
253
00:14:30,834 --> 00:14:34,167
Dios mío, eso es genial.
254
00:14:34,238 --> 00:14:35,899
Estoy conmovida.
255
00:14:35,973 --> 00:14:38,965
De verdad. Es una oferta maravillosa.
256
00:14:39,043 --> 00:14:41,876
Lola y yo hemos tenido suerte últimamente.
257
00:14:41,945 --> 00:14:44,505
De hecho vamos a
organizar a estos chicos...
258
00:14:44,581 --> 00:14:47,175
la más grandiosa pequeña
boda que nadie haya visto.
259
00:14:47,251 --> 00:14:50,516
Lo sé. Es que...
tenemos estos amigos...
260
00:14:50,587 --> 00:14:54,216
que se sentirían insultados
si no los invitamos.
261
00:14:54,291 --> 00:14:57,556
Nosotros también tenemos una familia gigantesca.
262
00:14:57,628 --> 00:14:59,721
Voy a conseguir una sala de catering.
263
00:14:59,797 --> 00:15:01,788
Te diré una cosa.
264
00:15:01,865 --> 00:15:04,459
Conseguiré el Gran Salón de Baile
con esa banda de baile.
265
00:15:04,535 --> 00:15:08,062
¡No! ¡Voy a conseguirles una carpa!
266
00:15:08,138 --> 00:15:10,470
Se suponía que esto iba
a ser una boda pequeña.
267
00:15:10,541 --> 00:15:13,032
- Nosotros tenemos a toda esta gente.
- Nosotros tenemos gente tambien.
268
00:15:13,110 --> 00:15:15,271
Voy a poner una gran carpa...
269
00:15:15,345 --> 00:15:18,542
en esta finca que estoy construyendo,
Y tendremos música, baile...
270
00:15:18,615 --> 00:15:21,175
tipos con chaquetas blancas,
¡todo el asunto!
271
00:15:21,251 --> 00:15:23,549
Henry, agradezco tu oferta,
272
00:15:23,620 --> 00:15:27,386
pero esto es un placer
que hemos estado esperando.
273
00:15:27,458 --> 00:15:28,755
¿Verdad?
274
00:15:28,826 --> 00:15:32,455
Significa demasiado para nosotros.
275
00:15:32,690 --> 00:15:36,057
Erais como un par de toros,
276
00:15:36,127 --> 00:15:38,755
esos alces, chocando los cuernos.
277
00:15:38,830 --> 00:15:41,458
Se fue intensificando,
como la carrera armamentística.
278
00:15:41,532 --> 00:15:43,466
¿Por qué no has parado?
279
00:15:43,534 --> 00:15:45,729
¿No sentiste que te apretaba el brazo?
280
00:15:45,803 --> 00:15:49,534
- Creí que estabas emocionada.
- Estaba teniendo un ataque al corazón.
281
00:15:49,607 --> 00:15:53,008
Pasó de unas pocas personas en casa
a un circo de tres pistas.
282
00:15:53,077 --> 00:15:55,568
- No podemos pagar eso.
- Claro que sí.
283
00:15:55,646 --> 00:15:58,240
Estamos endeudados por esa casa,
284
00:15:58,316 --> 00:16:01,217
no entra dinero
excepto por la guardería.
285
00:16:01,285 --> 00:16:04,152
- Tienes que llamar a Oscar.
- No, no lo haré.
286
00:16:04,222 --> 00:16:06,656
¿Por qué dices que no?
287
00:16:06,724 --> 00:16:09,352
Tengo este negocio para construir
esta casa a medida.
288
00:16:09,427 --> 00:16:12,089
Es un negocio increíble, Oscar.
289
00:16:12,163 --> 00:16:15,064
Va a cambiar toda mi vida.
290
00:16:15,133 --> 00:16:17,499
Eso es maravilloso.
¿Por qué...
291
00:16:17,568 --> 00:16:19,502
cortaste tanto en la parte superior?
292
00:16:19,570 --> 00:16:22,539
Me dejaste una calva brillante
como el casco de minero.
293
00:16:22,607 --> 00:16:26,168
Betsy se va a casar y
tengo que pagar su boda.
294
00:16:26,244 --> 00:16:28,109
Estás en un aprieto.
295
00:16:28,179 --> 00:16:30,704
Te quieren en el sitio,Georgie.
296
00:16:30,782 --> 00:16:33,717
¿Georgie? Vamos.
Hablaremos en el camino.
297
00:16:33,785 --> 00:16:36,185
Oscar, todo lo que necesito
son 30.000 dólares.
298
00:16:36,254 --> 00:16:38,688
Eres el único que puede ayudarme.
299
00:16:38,756 --> 00:16:42,021
Por matrimonio,
eres mi carne y mi sangre.
300
00:16:42,093 --> 00:16:44,027
- Por supuesto que te ayudaré.
- Eso es genial.
301
00:16:44,095 --> 00:16:46,586
- ¿Qué tienes como garantía?
- ¿Garantía?
302
00:16:46,664 --> 00:16:47,596
Garantía.
303
00:16:47,665 --> 00:16:51,761
De acuerdo, puedo añadirte
a la casa que estoy construyendo.
304
00:16:51,836 --> 00:16:53,497
Eso está bie.
305
00:16:53,571 --> 00:16:56,563
Te daré un porcentaje de
lo que gane con la casa.
306
00:16:56,641 --> 00:17:00,042
- Bien.
- Puedo darte el 15%, el 20%.
307
00:17:00,111 --> 00:17:03,911
- Cualquier cosa. 20%, 30% está bien.
- 20, 15, lo que sea.
308
00:17:03,981 --> 00:17:05,949
- 30%, por ejemplo.
- Digamos un 20%.
309
00:17:06,017 --> 00:17:07,917
20%, pero tengo que cobrar intereses.
310
00:17:07,985 --> 00:17:10,249
Eddie, hazme un favor.
311
00:17:10,321 --> 00:17:12,881
Coge un taxi. No puedo hablar ahora.
312
00:17:12,957 --> 00:17:15,084
- Tengo algunos... Estoy ocupado.
- Oscar,
313
00:17:15,159 --> 00:17:18,993
espera a ver esta casa...
es fantástica.
314
00:17:19,063 --> 00:17:22,123
Georgie, me alegro mucho de que estés aquí.
315
00:17:22,200 --> 00:17:25,601
- ¿Este proyecto va a llegar a tiempo?
- Por supuesto.
316
00:17:25,670 --> 00:17:27,604
Deja que te enseñe el lugar.
317
00:17:27,672 --> 00:17:29,867
Este es el hijo de mi hermano, Stevie Dee.
318
00:17:29,941 --> 00:17:32,375
Stevie Dee, di hola.
319
00:17:32,443 --> 00:17:34,968
Buena presencia tiene el chico.
Se parece a ti.
320
00:17:35,046 --> 00:17:36,980
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás?
321
00:17:37,048 --> 00:17:39,278
Es un buen chico.
Muy educado.
322
00:17:39,350 --> 00:17:41,875
Me gustaría que aprendiera
el negocio de la construcción.
323
00:17:41,953 --> 00:17:45,889
Ha tenido un poco de experiencia
en un par de puentes.
324
00:17:45,957 --> 00:17:47,857
Podría ser su asistente.
325
00:17:47,925 --> 00:17:50,450
Dale un par de grandes a la semana
y estará feliz.
326
00:17:50,528 --> 00:17:52,519
¡Maravilloso!
Me vendría bien la ayuda.
327
00:17:52,597 --> 00:17:56,055
- Es un buen chico. Tú, no la cagues.
- No, en absoluto.
328
00:17:56,133 --> 00:17:59,933
La cagas, y vuelves a la charcutería
detrás del mostrador.
329
00:18:01,839 --> 00:18:04,501
Ven aquí, tú.
330
00:18:04,575 --> 00:18:06,805
Tú no, él.
331
00:18:06,878 --> 00:18:09,438
Esperaré aquí, Georgie.
332
00:18:09,514 --> 00:18:13,109
- ¿Llevas una pipa?
- Está bien. Tengo licencia.
333
00:18:13,184 --> 00:18:15,311
¿Tu padre no te dijo nada?
334
00:18:15,386 --> 00:18:19,379
Tienes que ser como yo,
tienes que ser un hombre de negocios.
335
00:18:19,457 --> 00:18:23,393
Hacemos cosas con lápices,
gomas de borrar.
336
00:18:23,461 --> 00:18:26,259
¿Entiendes lo que digo?
337
00:18:26,330 --> 00:18:29,527
Gomas de borrar.
Claro, lo entiendo.
338
00:18:31,202 --> 00:18:33,898
Es un chico muy apuesto, Georgie.
339
00:18:33,971 --> 00:18:36,735
Es un buen chico.
Un poco entusiasta.
340
00:18:36,807 --> 00:18:40,174
Tengo tu cheque.
Agradezco tu puntualidad.
341
00:18:40,244 --> 00:18:42,439
Hay más cosas que podríamos hacer juntos.
342
00:18:42,513 --> 00:18:44,572
- Deberíamos hablar.
- Ya veremos.
343
00:18:44,649 --> 00:18:47,413
Hazme sentir orgulloso, ¿eh?
344
00:18:48,586 --> 00:18:51,817
Nos vemos, Georgie.
Gracias por venir.
345
00:18:56,627 --> 00:18:59,425
Estoy pensando en cómo
me vendría bien tu talento.
346
00:18:59,497 --> 00:19:01,362
No quiero desperdiciarte.
347
00:19:01,432 --> 00:19:05,232
Mi cuñado está construyendo
una casa en Long Island.
348
00:19:05,303 --> 00:19:08,704
Tengo intereses en ella.
Podrías echar un ojo.
349
00:19:08,773 --> 00:19:10,707
Ya sabes, comprobar las cosas.
350
00:19:10,775 --> 00:19:14,040
Donde quieras que vaya, soy tu hombre.
351
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Estarás sensacional en Long Island.
352
00:19:16,314 --> 00:19:18,976
Long Island es tu clase de sitio.
353
00:19:21,819 --> 00:19:25,516
- Eddie, esto es hermoso!
- ¿No te lo dije?
354
00:19:25,590 --> 00:19:26,454
Una gran casa.
355
00:19:26,524 --> 00:19:29,152
Será un placer darle este cheque.
356
00:19:29,226 --> 00:19:32,093
Papá, ¿qué es esto?
¿La sala de estar?
357
00:19:32,163 --> 00:19:35,621
- No, eso es la cocina.
- Es como una mansión.
358
00:19:35,700 --> 00:19:40,330
Utiliza una clase más barata
de madera. Nunca lo notarán.
359
00:19:40,404 --> 00:19:42,736
¿Cuánto cuestan los carpinteros?
360
00:19:42,807 --> 00:19:46,106
No mucho. Están conmigo.
361
00:19:46,177 --> 00:19:49,977
- ¿Pagas seguro médico?
- Es difícil conseguir buenos tipos.
362
00:19:50,047 --> 00:19:52,777
Este proyecto va a fracasar a lo grande.
363
00:19:52,850 --> 00:19:55,216
- Eres un blandengue, un marica.
- No lo soy.
364
00:19:55,286 --> 00:19:58,278
Tienes que decir,
"Yo soy el granjero, ellos son las vacas".
365
00:19:58,356 --> 00:20:00,051
- ¿Stevie Dee?
- Voy.
366
00:20:00,124 --> 00:20:02,922
No te vas a desmelenar.
367
00:20:02,994 --> 00:20:05,292
Stevie Dee te va a vigilar.
368
00:20:05,363 --> 00:20:09,197
- Estate aquí a las 8 de la mañana. Me repórtas a mi.
- Por supuesto.
369
00:20:09,266 --> 00:20:13,430
- ¡Tú, no seas marica!
- No voy a ser un marica ni una vaca.
370
00:20:13,504 --> 00:20:15,870
¡Voy a ser un malvado hijo de puta!
371
00:20:15,940 --> 00:20:17,669
Voy a ser un auténtico gilipollas
como tú.
372
00:20:17,742 --> 00:20:20,438
Eso espero.
373
00:20:20,511 --> 00:20:24,845
Una pescadería de mierda no va
a retrasar una parcela importante.
374
00:20:24,915 --> 00:20:27,543
Dile que alguien más
la va a comprar.
375
00:20:27,618 --> 00:20:30,587
Estaba observando el sitio
mientras hablabas.
376
00:20:30,655 --> 00:20:31,781
Bien. Así aprendes.
377
00:20:31,856 --> 00:20:35,883
Creo que el tío Georgie
estaría muy interesado.
378
00:20:35,960 --> 00:20:38,394
Hace negocios de millones.
379
00:20:38,462 --> 00:20:42,364
- ¿Por qué iba a estar interesado?
- Me gustaría hablar con él.
380
00:20:42,433 --> 00:20:46,267
- Es muy interesante.
- Como quieras.
381
00:20:54,612 --> 00:20:56,409
Disculpa.
382
00:20:57,214 --> 00:20:59,148
¿Está todo bien?
383
00:20:59,216 --> 00:21:02,811
He venido en cuanto he recibido tu mensaje.
384
00:21:02,887 --> 00:21:06,118
Quiero hablarte de mi sobrino, Stevie Dee.
385
00:21:06,190 --> 00:21:08,988
Lo está haciendo muy bien.
Un joven maravilloso.
386
00:21:09,060 --> 00:21:11,551
Quiere emularme.
387
00:21:11,629 --> 00:21:14,621
Está pensando,
"¿Qué haría el tío Georgie?"
388
00:21:14,699 --> 00:21:17,327
¿Qué puedo hacer?
Es el hijo de mi hermano.
389
00:21:17,401 --> 00:21:18,766
Naturalmente.
390
00:21:18,836 --> 00:21:23,296
Ve la obra de construcción
de tu cuñado.
391
00:21:23,374 --> 00:21:26,502
Y se dice: "Tío Georgie
podría mover algo de dinero aquí".
392
00:21:26,577 --> 00:21:29,102
Está tratando de complacerme.
¿Entiendes?
393
00:21:29,180 --> 00:21:32,547
Claro, siendo tu sobrino
y todo eso.
394
00:21:32,616 --> 00:21:34,811
A mí no me interesa tanto.
395
00:21:34,885 --> 00:21:38,116
Pero es el hijo de mi hermano,
¿Qué demonios? ¿Entiendes?
396
00:21:38,189 --> 00:21:41,886
- Así que, por lo tanto...
- De acuerdo.
397
00:21:41,959 --> 00:21:44,553
Habla con tu cuñado.
398
00:21:44,628 --> 00:21:46,425
Sí.
399
00:21:46,497 --> 00:21:49,295
¿Cómo debo expresarlo?
400
00:21:49,366 --> 00:21:53,462
Algo así.
"A Stevie Dee le gusta tu casa".
401
00:21:53,537 --> 00:21:57,837
- A Stevie Dee le gusta mi casa, ¿y qué?
- ¿Qué quieres decir?
402
00:21:57,908 --> 00:22:00,809
- Tienes una venta.
- ¿Tengo una venta?
403
00:22:00,878 --> 00:22:05,281
Quiere darte 300.000 dólares
además de lo que te cuesta.
404
00:22:05,349 --> 00:22:08,182
¿Dónde va a conseguir un niño
esa cantidad de dinero?
405
00:22:08,252 --> 00:22:11,483
Tiene el apoyo de su tío,
un socio mío.
406
00:22:11,555 --> 00:22:12,487
¿300.000 dólares?
407
00:22:12,556 --> 00:22:16,219
No es sólo la casa.
Podría ser la explotación.
408
00:22:16,293 --> 00:22:18,386
¿Te das cuenta de lo que
esto podría significar para nosotros?
409
00:22:18,462 --> 00:22:20,589
¡Centros comerciales! ¡Supermercados!
410
00:22:20,664 --> 00:22:23,189
Edificios de oficinas.
¡Complejos de edificios!
411
00:22:23,267 --> 00:22:25,963
Eddie, con estas personas
detrás de nosotros,
412
00:22:26,036 --> 00:22:28,197
podemos despegar de verdad.
413
00:22:28,272 --> 00:22:31,969
Esta gente tiene dinero.
Podríamos ganar millones.
414
00:22:32,042 --> 00:22:34,909
Nos moveremos por todas partes;
¡El noreste, el suroeste!
415
00:22:34,979 --> 00:22:37,038
- ¡Te lo digo!
- Oscar,
416
00:22:37,114 --> 00:22:39,207
No hay límite adonde
no pudieramos llegar.
417
00:22:39,283 --> 00:22:40,944
Me apunto.
418
00:22:46,423 --> 00:22:48,084
¿Papá?
419
00:22:55,399 --> 00:22:59,267
- ¿Puedo ayudarle?
- ¿Está mi padre aquí?
420
00:22:59,336 --> 00:23:02,032
No, lo siento,
no en este momento.
421
00:23:02,106 --> 00:23:04,904
¿Hay alguna otra forma de ayudarle?
422
00:23:04,975 --> 00:23:07,409
Soy Stevie Dee,
socio del Sr. Henner.
423
00:23:07,478 --> 00:23:09,878
Hola. Dile que he venido...
424
00:23:09,947 --> 00:23:13,110
con videos de bandas para la boda.
425
00:23:13,184 --> 00:23:15,812
Por cierto, puedo ayudarte con eso.
426
00:23:15,886 --> 00:23:19,014
Conozco a varias personas
en el negocio de la música.
427
00:23:19,089 --> 00:23:22,616
Supongo que si estos no funcionan,
428
00:23:22,693 --> 00:23:25,321
buscaré otras ideas.
429
00:23:25,396 --> 00:23:27,830
Podría llevarte a escuchar
algunas de estas bandas.
430
00:23:27,898 --> 00:23:31,163
Puede que te ayude
escucharlos en persona.
431
00:23:31,235 --> 00:23:34,534
Tal vez.
Pero trabajo muchas horas.
432
00:23:34,605 --> 00:23:36,732
Soy un oficial de policía.
433
00:23:38,175 --> 00:23:40,268
Oficial de policía.
434
00:23:40,344 --> 00:23:41,606
Sí.
435
00:23:41,679 --> 00:23:45,080
¿Oficial de policía?
436
00:23:45,149 --> 00:23:47,140
Así es.
437
00:23:47,218 --> 00:23:50,654
Tengo varios amigos
en el cuerpo de policía.
438
00:23:50,721 --> 00:23:54,122
- ¿Qué distrito?
- El 14. Centro de Manhattan.
439
00:23:54,191 --> 00:23:56,625
Estoy más familiarizado con el centro de la ciudad.
440
00:23:56,694 --> 00:24:00,221
Fue un placer conocerla, señorita Hopper.
441
00:24:00,297 --> 00:24:02,663
Encantada de conocerte.
442
00:24:04,468 --> 00:24:08,336
La boda de tu hermana
es algo maravilloso.
443
00:24:08,405 --> 00:24:11,272
Le deseo todo lo mejor.
444
00:24:13,782 --> 00:24:18,014
- ¿Qué tiene de malo una carpa?
- No podemos permitirnos una carpa de 7.000 dólares.
445
00:24:18,086 --> 00:24:20,782
Tenemos que ahorrar dinero.
Estoy haciendo las flores.
446
00:24:20,856 --> 00:24:23,654
Pronto tendremos dinero.
Vamos a derrochar.
447
00:24:23,725 --> 00:24:26,694
- ¿Cuántas hijas tenemos?
- Dos.
448
00:24:26,761 --> 00:24:28,922
¿Cómo vamos a hacerlo con la segunda?
449
00:24:28,997 --> 00:24:29,861
No le interesa a nadie.
450
00:24:29,931 --> 00:24:33,697
Oscar y Gloria tuvieron una carpa
para su aniversario.
451
00:24:33,768 --> 00:24:37,135
Tiene que haber carpas más baratas.
Pregúntale a Oscar, por favor.
452
00:24:37,205 --> 00:24:39,230
¿7.000 dólares? ¿Estás loco?
453
00:24:39,307 --> 00:24:41,969
- Puedo conseguir una por la mitad de precio.
- ¿Dónde?
454
00:24:42,043 --> 00:24:44,375
Eddie, soy un hombre de negocios de éxito.
455
00:24:44,446 --> 00:24:46,914
¡Conozco a mucha gente
que conocen a la gente!
456
00:24:46,982 --> 00:24:50,349
Puedo ocuparme de ello.
Déjame trabajar.
457
00:24:50,418 --> 00:24:53,945
Mira, quiero una carpa blanca y bonita,
458
00:24:54,022 --> 00:24:56,183
no una carpa de circo.
459
00:24:56,258 --> 00:24:59,716
Relájate. Va a ser
una hermosa carpa,
460
00:24:59,794 --> 00:25:03,195
y una gloriosa y maravillosa boda.
Confía en mí.
461
00:25:03,265 --> 00:25:05,358
¡Confía en mí!
462
00:25:07,102 --> 00:25:09,400
- ¡Confía en mí!
- De acuerdo. De acuerdo.
463
00:25:15,710 --> 00:25:18,304
- Papá, ¿cuántos tienes?
- 85.
464
00:25:18,380 --> 00:25:20,644
- ¡Lo sabía!
- No, espera, espera.
465
00:25:20,715 --> 00:25:23,741
Tú les invitas,
pero no vendrán todos.
466
00:25:23,818 --> 00:25:26,446
- ¿Dónde debería poner esto?
- Allí.
467
00:25:26,521 --> 00:25:29,081
Mamá, si invitamos a los DiNapolis,
468
00:25:29,157 --> 00:25:31,455
tenemos que pedirselo a todos los primos.
469
00:25:31,526 --> 00:25:34,359
Tal vez deberíamos quedarnos
solo con los Cerrilos.
470
00:25:34,429 --> 00:25:36,761
¿Quieres poner las vasos buenos?
471
00:25:36,831 --> 00:25:39,061
Los compramos en Moreno, Italia.
472
00:25:39,134 --> 00:25:41,159
Resulta que estaban hechos en China.
473
00:25:41,236 --> 00:25:43,636
Podría haber ido a la calle Mott,
el hijo de puta.
474
00:25:43,705 --> 00:25:45,639
Pon esto en la cocina.
475
00:25:45,707 --> 00:25:48,801
Vale.
Necesitamos más sillas...
476
00:25:48,877 --> 00:25:50,868
de ahí dentro.
477
00:25:50,946 --> 00:25:53,346
- Me gusta ese chico.
- A mí también.
478
00:25:53,415 --> 00:25:55,349
- ¿Cocina?
- No demasiado.
479
00:25:55,417 --> 00:25:59,217
Tienes suerte.
Que saque la basura.
480
00:25:59,287 --> 00:26:02,654
Cuando tu abuelo estaba vivo,
¿recuerdas, Angélica?
481
00:26:02,724 --> 00:26:05,215
No podía sacarlo de mi cocina.
482
00:26:05,293 --> 00:26:07,557
No sabía cocinar.
483
00:26:07,629 --> 00:26:10,757
Utilizaría todas las ollas
para hacer la cosa más pequeña.
484
00:26:10,832 --> 00:26:13,357
¡El orégano!
¡No sabía ni lo que estaba haciendo!
485
00:26:13,435 --> 00:26:18,168
Me echaba de la cocina
porque yo era mejor cocinero.
486
00:26:18,239 --> 00:26:19,638
La volvía loca.
487
00:26:19,708 --> 00:26:22,939
No podía entender por qué
mis manicotti era tan deliciosos.
488
00:26:23,011 --> 00:26:27,141
Ella me atosigaba.
"¿Has añadido orégano, nuez moscada?"
489
00:26:27,215 --> 00:26:31,914
Yo no lo se lo decía.
¿Sabes el secreto?
490
00:26:31,987 --> 00:26:35,479
Utilizaba tres quesos diferentes,
¿pero qué tres?
491
00:26:36,825 --> 00:26:41,159
Cuando morí,
me llevé esa receta a la tumba.
492
00:26:41,229 --> 00:26:44,221
¿Cómo es el vestido de novia?
¿Lo diseñó Betsy?
493
00:26:44,299 --> 00:26:46,597
- No.
- Gracias a Dios.
494
00:26:46,668 --> 00:26:49,660
Enséñale a la abuela la foto
de tu vestido de novia.
495
00:26:49,738 --> 00:26:52,673
Oh, lo has traído.
Déjame verlo.
496
00:26:52,741 --> 00:26:54,800
Esto es lo que mamá y yo decidimos...
497
00:26:54,876 --> 00:26:57,344
después de muchas negociaciones:
498
00:26:57,412 --> 00:26:59,812
Encaje alrededor del corpiño
y una espalda hundida.
499
00:26:59,881 --> 00:27:03,044
Eso no sólo se hunde,
se lanza en picado.
500
00:27:03,118 --> 00:27:04,710
Esa es la parte que me gusta.
501
00:27:04,786 --> 00:27:07,448
Después del baile, ¿qué comemos?
502
00:27:07,522 --> 00:27:10,855
Estamos elaborando el menú.
Todavía no lo hemos decidido.
503
00:27:10,925 --> 00:27:13,223
- Mientras no haya carne.
- ¿Que no haya carne?
504
00:27:13,294 --> 00:27:15,854
¿De qué estás hablando?
505
00:27:15,930 --> 00:27:18,194
Jake y yo no queremos carne.
506
00:27:18,266 --> 00:27:20,496
- ¿Sin carne?
- Son vegetarianos.
507
00:27:20,568 --> 00:27:24,368
Esta gente va a daros dinero.
Dales comida de verdad.
508
00:27:24,439 --> 00:27:26,532
Asegúrate de que tu madre no cocina.
509
00:27:26,608 --> 00:27:28,633
Estoy bastante seguro
de que así es como morí.
510
00:27:28,710 --> 00:27:30,200
¡Un momento!
511
00:27:30,278 --> 00:27:33,736
Todo lo que tieneis que hacer
es aparecer, tomaros de la mano,
512
00:27:33,815 --> 00:27:36,113
y el sacerdote
os declara marido y mujer.
513
00:27:36,184 --> 00:27:38,345
Esposo y esposa.
Marido y mujer es sexista.
514
00:27:38,420 --> 00:27:42,686
- No habrá sacerdote.
- Sin carne, sin cura.
515
00:27:42,757 --> 00:27:45,851
¿Qué has dicho?
¿Que no hay sacerdote?
516
00:27:45,927 --> 00:27:49,693
- No queremos ofender.
- Abuela, esperamos que lo entiendas,
517
00:27:49,764 --> 00:27:51,823
pero no queremos ser hipócritas.
518
00:27:51,900 --> 00:27:55,495
¿Qué tipo de boda es sin sacerdote?
519
00:27:55,570 --> 00:27:59,802
Podríamos pedirle a nuestro primo,
el Padre Sal, para hacer la ceremonia.
520
00:27:59,874 --> 00:28:02,035
¿Tendrá que mencionar a Dios?
521
00:28:02,110 --> 00:28:04,943
Les enseñan a decir Dios
cada diez segundos.
522
00:28:05,013 --> 00:28:08,039
Mamá, no te pongas nerviosa.
523
00:28:08,116 --> 00:28:12,348
¿Dónde vas a encontrar
un sacerdote que no diga Dios?
524
00:28:12,420 --> 00:28:15,912
¿Vas a pisar la copa?
525
00:28:15,990 --> 00:28:19,084
- ¿Tiene un significado religioso?
- No lo creo.
526
00:28:19,160 --> 00:28:22,129
Es un momento maravilloso
en una boda judía.
527
00:28:22,197 --> 00:28:25,564
El novio rompe la copa,
y todo el mundo aplaude.
528
00:28:25,633 --> 00:28:27,931
Siempre te he imaginado haciendo eso.
529
00:28:28,002 --> 00:28:31,233
Tienes que pisar la copa.
Hazlo por mamá.
530
00:28:31,306 --> 00:28:33,797
¿Qué has hecho por tu madre?
531
00:28:33,875 --> 00:28:36,935
Dijo: "Mamá, los niños
no escuchan a sus padres".
532
00:28:37,011 --> 00:28:40,037
Ahora los tienes de vuelta.
¿Veis lo que se siente?
533
00:28:42,951 --> 00:28:45,647
¿Podríamos cubrir su espalda con encaje?
534
00:28:45,720 --> 00:28:47,847
Necesitarás mucho encaje.
535
00:28:47,922 --> 00:28:50,447
No quiero cubrir la espalda.
536
00:28:50,525 --> 00:28:52,618
Verán mucho a través del encaje.
537
00:28:54,629 --> 00:28:59,259
Esto te queda tan hermoso.
¿No es hermoso?
538
00:29:00,435 --> 00:29:03,029
¿Qué es lo que hace
que me cubra la espalda?
539
00:29:03,104 --> 00:29:06,073
Es un vestido convencional.
Lo odio.
540
00:29:06,141 --> 00:29:08,974
Una cosa que lo hace único.
¿Qué hay de malo en eso?
541
00:29:09,944 --> 00:29:12,208
¿Qué pasa?
542
00:29:12,280 --> 00:29:15,545
Nada. Es una estupidez.
543
00:29:15,617 --> 00:29:18,245
No estoy segura de si esta era...
544
00:29:18,319 --> 00:29:21,846
la pieza que vi...
¿Qué ha pasado?
545
00:29:21,923 --> 00:29:23,857
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
546
00:29:23,925 --> 00:29:26,689
¡Nada!
Sólo... adelante.
547
00:29:33,434 --> 00:29:36,528
- ¡Oh, sí! Es hermoso.
- Mm. No.
548
00:29:36,604 --> 00:29:40,700
Entonces ponemos esto y vemos cómo...
549
00:29:40,775 --> 00:29:46,008
¡Esto es hermoso!
¿No es hermoso?
550
00:29:49,918 --> 00:29:51,977
Oh, ah...
551
00:29:58,793 --> 00:30:00,761
¿Cómo te va?
552
00:30:00,828 --> 00:30:03,797
¡Todo este asunto de la boda
se está volviendo realmente estúpido!
553
00:30:03,865 --> 00:30:05,799
¿Qué es eso?
554
00:30:05,867 --> 00:30:08,734
Tu padre envió el video
de una banda que tiene su primo.
555
00:30:08,803 --> 00:30:11,101
Hacen bodas tradicionales.
556
00:30:11,172 --> 00:30:14,335
Todo el mundo tiene
una inversión emocional en esto.
557
00:30:14,409 --> 00:30:17,606
Connie me miró
con el vestido de novia,
558
00:30:17,679 --> 00:30:20,341
y empieza a llorar histéricamente.
559
00:30:20,415 --> 00:30:22,474
No te ves tan mal.
560
00:30:22,550 --> 00:30:24,017
Gracias.
561
00:30:24,085 --> 00:30:27,020
Me está afectando.
Deberíamos escabullirnos.
562
00:30:27,088 --> 00:30:31,684
Genial. No hay
agua en la cocina.
563
00:30:31,759 --> 00:30:35,718
- ¿Hay algo en el baño?
- No pude dar con el supervisor.
564
00:30:35,797 --> 00:30:39,392
Odio este lugar.
¡Me está volviendo loca!
565
00:30:45,440 --> 00:30:48,637
¿Qué está haciendo?
566
00:30:50,211 --> 00:30:53,578
Parece que
una banda bastante sofisticada.
567
00:30:53,648 --> 00:30:57,982
Ahora sin manos.
¡Quítale esa liga!
568
00:30:58,052 --> 00:31:02,011
Si toca en nuestra boda,
vuelve a casa con un saxo en el culo.
569
00:31:04,359 --> 00:31:06,884
¿Por qué no me lo dijiste antes?
570
00:31:06,961 --> 00:31:11,455
- ¡Habría tenido a alguien ahí arriba!
- Se lo dijimos al supervisor.
571
00:31:11,532 --> 00:31:14,524
Su oído sólo responde
a los billetes de 50 dólares.
572
00:31:14,602 --> 00:31:16,133
No tendré a mi sobrina y mi sobrino...
573
00:31:16,204 --> 00:31:18,438
viviendo en condiciones como esas.
574
00:31:18,506 --> 00:31:20,565
Llámame, ¡y no seas tímido!
575
00:31:35,184 --> 00:31:37,550
¿Hola?
576
00:31:37,619 --> 00:31:40,645
Hola. ¿Vas a cenar en casa
esta noche?
577
00:31:40,722 --> 00:31:42,781
¿Recuerdas el mercado de pescado?
578
00:31:42,858 --> 00:31:46,157
Tengo que cenar
con el tipo del mercado de pescado.
579
00:31:46,228 --> 00:31:49,459
Está tratando de liarme.
Tengo que enamorarle.
580
00:31:49,531 --> 00:31:51,294
Ajá.
581
00:31:51,366 --> 00:31:53,857
Lo voy a llevar a
ese restaurante francés.
582
00:31:53,936 --> 00:31:56,029
Lo odio, toda esa comida rica.
583
00:31:56,104 --> 00:31:59,437
- Haz un buen trato.
- Lo haré.
584
00:31:59,508 --> 00:32:02,068
- Que no te jodan.
- De acuerdo.
585
00:32:04,913 --> 00:32:06,642
¡Hora de cenar!
586
00:32:10,385 --> 00:32:12,853
Oscar,
587
00:32:12,921 --> 00:32:15,754
tenemos que discutir nuestra relación.
588
00:32:15,824 --> 00:32:19,817
No puedo tener un impersonal día
de alta presión contigo,
589
00:32:19,895 --> 00:32:23,626
y luego comer y hacer el amor
en media hora.
590
00:32:23,699 --> 00:32:26,065
¿Crees que estoy tratando
de hacer el amor?
591
00:32:26,134 --> 00:32:28,967
No insultes mi inteligencia.
592
00:32:29,037 --> 00:32:32,529
Normalmente, tú te sientas,
yo te sirvo.
593
00:32:32,608 --> 00:32:34,940
Tú hablas, yo escucho.
594
00:32:35,010 --> 00:32:37,501
Cuando se pone el Moo Shu Pork
en los platos de papel,
595
00:32:37,579 --> 00:32:41,071
es una señal segura
de que me vas a montar.
596
00:32:41,149 --> 00:32:44,949
¿De dónde saca un buen chica
presbiteriana palabras como esa?
597
00:32:45,020 --> 00:32:47,580
De ti mientras me estabas montando.
598
00:32:47,656 --> 00:32:51,251
Oscar, ¿cómo crees que
que me hace sentir?
599
00:32:51,326 --> 00:32:54,022
¿Cómo crees que me siento?
600
00:32:54,096 --> 00:32:58,192
Genial, a juzgar
por tu mirada de satisfacción.
601
00:32:58,267 --> 00:32:59,825
Me haces feliz.
602
00:32:59,902 --> 00:33:03,099
¿Qué quieres de mí
después de hacer el amor?
603
00:33:03,171 --> 00:33:07,267
Me gustaría tener una pequeña charla,
un contacto humano.
604
00:33:07,342 --> 00:33:09,606
Cariño,
605
00:33:09,678 --> 00:33:13,808
me rompe el corazón tener
que robar estos pequeños momentos.
606
00:33:13,882 --> 00:33:17,716
No será así por mucho tiempo.
Cuando le cuente a Gloria lo nuestro,
607
00:33:17,786 --> 00:33:20,778
podremos ir
a restaurantes de verdad.
608
00:33:20,856 --> 00:33:24,587
¿Decírselo?
¿Es algo que piensas hacer?
609
00:33:24,660 --> 00:33:28,460
No puedo decírselo ahora.
Tiene mal la vesícula.
610
00:33:28,530 --> 00:33:31,158
Podría matarla.
611
00:33:31,233 --> 00:33:35,226
No sé cómo conseguiría
todo esto sin ti.
612
00:33:35,304 --> 00:33:38,501
Has sido maravillosa
en todo este asunto.
613
00:33:39,508 --> 00:33:41,874
Sabes,
614
00:33:41,944 --> 00:33:44,777
ya no tengo hambre.
615
00:33:47,049 --> 00:33:50,348
De acuerdo. Usaremos
el tiempo para hablar.
616
00:33:52,721 --> 00:33:55,849
¿Cómo fue tu cena esta noche?
617
00:33:55,924 --> 00:33:59,519
- No conseguí exactamente lo que quería.
- Qué pena.
618
00:33:59,595 --> 00:34:02,996
Dije: "500.000 dólares.
Es mi última oferta".
619
00:34:03,065 --> 00:34:05,158
Lo dejaré colgado un rato.
620
00:34:05,233 --> 00:34:07,724
Estoy dispuesto a subir más.
621
00:34:07,803 --> 00:34:10,431
¿Es del mercado de pescado
de lo qué estamos hablando?
622
00:34:10,505 --> 00:34:12,200
Sí.
623
00:34:12,274 --> 00:34:15,209
¿Hasta dónde estás dispuesto a llegar?
624
00:34:15,277 --> 00:34:17,905
Si es necesario, 1.200.000 dólares.
625
00:34:17,980 --> 00:34:19,743
Eres inteligente.
626
00:34:19,815 --> 00:34:23,046
- He estado trabajandolo.
- Realmente necesitas esa finca...
627
00:34:23,118 --> 00:34:26,781
- o el proyecto se desmorona.
- Pero él no lo sabe.
628
00:34:26,855 --> 00:34:29,653
¿Y si no quiere vender?
629
00:34:29,725 --> 00:34:32,990
1,500,000 dólares.
Eso es lo más alto que voy a llegar.
630
00:34:38,166 --> 00:34:40,999
Tengo que dormir un poco.
Mañana tengo un gran día.
631
00:34:41,069 --> 00:34:43,128
Oscar, no sé cómo lo haces.
632
00:34:43,205 --> 00:34:44,968
- Buenas noches.
- Buenas noches.
633
00:34:46,174 --> 00:34:48,369
- Yo me encargo.
634
00:34:48,443 --> 00:34:50,911
Gracias. Sólo necesito un segundo.
635
00:34:52,214 --> 00:34:53,875
- Hola.
- Hola.
636
00:34:59,221 --> 00:35:01,746
¿Qué te parece?
¿Es demasiado raro?
637
00:35:01,823 --> 00:35:04,656
- ¿Qué?
- Mi vestido.
638
00:35:04,726 --> 00:35:07,320
No quiero asustar a tu madre.
639
00:35:07,396 --> 00:35:10,229
Bueno, es diferente.
640
00:35:10,298 --> 00:35:12,926
Es genial.
Es simplemente diferente.
641
00:35:13,001 --> 00:35:16,164
¿Crees que es demasiado
para la ópera?
642
00:35:16,238 --> 00:35:18,138
- No.
- He trabajado toda la semana.
643
00:35:18,206 --> 00:35:22,506
Anoche, lo desmonté
y lo hice de nuevo.
644
00:35:22,577 --> 00:35:24,602
Ya está todo listo.
645
00:35:24,680 --> 00:35:27,444
¡Betsy, qué vestido!
646
00:35:27,516 --> 00:35:29,711
¡Qué vestido!
647
00:35:29,785 --> 00:35:32,345
Voy a buscar a Henry.
Está picando algo.
648
00:35:32,421 --> 00:35:34,355
¡Estás guapísima!
649
00:35:34,423 --> 00:35:36,721
Henry, Betsy está aquí.
650
00:35:36,792 --> 00:35:41,161
Parece una explosión
en una fábrica de vestidos.
651
00:35:41,229 --> 00:35:43,424
No puede ser tan malo.
652
00:35:48,003 --> 00:35:50,563
¡Kaboom!
¡Hey! ¡Guau!
653
00:35:50,639 --> 00:35:53,506
Sabes, allí refresca por la noche.
654
00:35:53,575 --> 00:35:57,568
Deberías tener algo
sobre de los hombros.
655
00:35:57,646 --> 00:36:01,878
Esto se vería sensacional
con ese traje.
656
00:36:01,950 --> 00:36:04,111
Oh, fabuloso.
657
00:36:04,186 --> 00:36:06,120
Cogeré mi bolso y nos iremos.
658
00:36:06,188 --> 00:36:08,383
- Gracias. Realmente...
659
00:36:08,457 --> 00:36:10,288
Cubre mi vestido.
660
00:36:10,358 --> 00:36:12,553
Mis padres no son espíritus libres.
661
00:36:12,627 --> 00:36:15,619
Para ellos ser creativo es
comprar barato y vender caro.
662
00:36:15,697 --> 00:36:19,861
¿Tal vez la próxima vez
podrías contenerte un poco?
663
00:36:19,935 --> 00:36:22,870
¿Llevar algo un poco más formal?
664
00:36:22,938 --> 00:36:27,136
Mi ropa es así.
Me pasaré la vida con esta capa.
665
00:36:27,209 --> 00:36:31,009
Sé creativa, pero no dejes
que se vea tanto.
666
00:36:31,079 --> 00:36:34,344
Lo tendrás más fácil con ellos.
667
00:36:34,416 --> 00:36:36,782
Vamos.
No queremos llegar tarde.
668
00:36:36,852 --> 00:36:39,821
Te ves fabulosa con esa capa.
669
00:36:39,888 --> 00:36:41,412
Fabuloso.
670
00:36:41,490 --> 00:36:43,788
- ¿Estás bien?
- Fabulosa.
671
00:36:43,859 --> 00:36:48,592
Él se preocupa demasiado
de lo que piensan sus padres.
672
00:36:48,663 --> 00:36:52,793
Van a estar contentos
con partes de la boda.
673
00:36:52,868 --> 00:36:54,802
Os casáis vosotros,
674
00:36:54,870 --> 00:36:57,532
pero teneis que preocuparos
por otras personas.
675
00:36:57,606 --> 00:37:01,269
- Nuestra boda fue así.
- ¿Cómo?
676
00:37:01,343 --> 00:37:03,208
Papá no quería hacer daño a su familia...
677
00:37:03,278 --> 00:37:06,076
casándose en una sinagoga.
678
00:37:06,148 --> 00:37:09,606
Yo no quería dañar a los míos
casándose en una iglesia.
679
00:37:09,684 --> 00:37:12,778
Por eso fuimos al juez de paz.
680
00:37:12,854 --> 00:37:15,015
Cinco minutos en una sucia oficina.
681
00:37:15,090 --> 00:37:19,117
- Debe haber sido horrible.
- Ambos nos sentimos decepcionados.
682
00:37:19,194 --> 00:37:22,186
Por eso está haciendo
esta producción con la tuya.
683
00:37:22,264 --> 00:37:25,324
¿Nunca llegaste
a pisar la copa o algo así?
684
00:37:25,400 --> 00:37:27,231
No. Me lo perdí.
685
00:37:27,302 --> 00:37:29,463
Venimos de orígenes diferentes.
686
00:37:29,538 --> 00:37:31,836
Es difícil hacer que encajen.
687
00:37:31,907 --> 00:37:35,172
Me doy cuenta de lo diferentes
que somos Jake y yo.
688
00:37:35,243 --> 00:37:38,110
- ¡Somos completamente diferentes!
- ¡Sí!
689
00:37:38,180 --> 00:37:42,116
Lo diferente es bueno.
Papá y yo somos diferentes.
690
00:37:42,184 --> 00:37:47,121
A mi me gusta la sopa de col,
crema agria. Él come...
691
00:37:47,189 --> 00:37:50,681
salami y pimientos picantes
con berenjena y gorgonzola.
692
00:37:50,759 --> 00:37:52,954
Esto es con lo que alimentan
a los animales de laboratorio...
693
00:37:53,028 --> 00:37:55,258
cuando les hacen
un lavado de estómago.
694
00:37:55,330 --> 00:37:59,130
Cuando eres igual que alguien,
puede ser muy aburrido.
695
00:38:02,037 --> 00:38:05,131
Nunca me di cuenta de lo
diferentes que somos Jake y yo.
696
00:38:05,207 --> 00:38:08,506
Ahora me empieza a preocuparme.
697
00:38:08,577 --> 00:38:11,273
La familia de Jake
no es tan informal como la nuestra.
698
00:38:11,346 --> 00:38:13,644
Cuando salimos a comer,
699
00:38:13,715 --> 00:38:16,946
Jake comprueba que come
con los tenedores adecuados.
700
00:38:17,018 --> 00:38:18,986
- Yo, sólo como.
- Eso no importa.
701
00:38:19,054 --> 00:38:21,648
A mi me gusta la música.
A papá le hace dormir.
702
00:38:21,723 --> 00:38:23,384
A mi me gusta la paz y la tranquilidad.
703
00:38:23,458 --> 00:38:25,892
Para él, la vida
es un parque de atracciones.
704
00:38:25,961 --> 00:38:30,057
Después de un tiempo,
te das cuenta de que es divertido.
705
00:38:30,131 --> 00:38:32,258
Que es divertido ser diferente.
706
00:38:32,334 --> 00:38:35,667
Os complementais mutuamente,
aprendeis uno del otro.
707
00:38:35,737 --> 00:38:39,571
Es realmente muy estimulante...
708
00:38:39,641 --> 00:38:42,439
ver la vida desde un punto
de vista diferente.
709
00:38:42,510 --> 00:38:45,536
Para introducirse mutuamente
en cosas nuevas.
710
00:38:45,614 --> 00:38:47,582
- ¡Oh!
711
00:38:47,649 --> 00:38:49,708
¡Oh, Dios mío!
712
00:38:49,784 --> 00:38:53,845
- ¿Quieres suicidarte?
- Vamos a casa.
713
00:38:53,922 --> 00:38:56,356
¿Por qué no puedes hacer
una sola cosa a la vez?
714
00:38:56,424 --> 00:38:57,356
Estoy bien.
715
00:38:57,425 --> 00:38:58,790
¿Por qué quieres hacerte daño?
716
00:38:58,860 --> 00:39:02,660
- Tienes hijos.
- Estoy bien.
717
00:39:02,731 --> 00:39:05,564
No voy a volver aquí de nuevo.
718
00:39:05,634 --> 00:39:09,229
¿Tengo que verte caer
de cabeza o algo así?
719
00:39:09,304 --> 00:39:11,738
Esto ilustra mi punto.
720
00:39:11,872 --> 00:39:13,669
Buenas noches.
721
00:39:38,165 --> 00:39:39,564
¡Deténganse!
Soy oficial de policía.
722
00:39:39,633 --> 00:39:42,397
Buenas noches. Stevie Dee.
723
00:39:42,469 --> 00:39:45,597
Me has asustado.
Lo único que escuché fueron pasos.
724
00:39:45,673 --> 00:39:47,766
Lo siento si te he molestado.
725
00:39:47,841 --> 00:39:51,709
¿Quizás te gustaría una pequeña cena?
726
00:39:51,779 --> 00:39:54,270
- Es medianoche.
- Lo entiendo.
727
00:39:54,348 --> 00:39:58,444
Como sales de un turno largo,
puede que tengas un poco de hambre.
728
00:39:58,519 --> 00:40:00,510
No, gracias.
Tengo que ir a casa.
729
00:40:00,588 --> 00:40:02,317
No quiero ponerme pesado.
730
00:40:02,389 --> 00:40:06,485
Sólo quiero que sepas
que estoy a tu servicio.
731
00:40:06,560 --> 00:40:08,494
Si necesitas algo,
732
00:40:08,562 --> 00:40:12,521
si alguien te molesta alguna vez,
incluso en lo más mínimo,
733
00:40:12,600 --> 00:40:14,534
por favor, llámame.
734
00:40:14,602 --> 00:40:16,968
Soy policía.
735
00:40:17,037 --> 00:40:20,268
Si alguien me molesta, lo arresto.
736
00:40:20,341 --> 00:40:23,606
Naturalmente.
Sólo quiero que...
737
00:40:23,677 --> 00:40:26,168
Disculpa.
738
00:40:27,715 --> 00:40:31,276
Quiero que sepas
que estoy a tu servicio.
739
00:40:31,352 --> 00:40:33,286
No me avergüenza decir esto.
740
00:40:33,354 --> 00:40:35,754
Creo que un hombre debe revelar
este tipo de cosas.
741
00:40:35,823 --> 00:40:39,259
Pienso en ti todo el tiempo.
742
00:40:41,095 --> 00:40:44,360
¿Te puedo acercar?
¿Conseguirte un taxi?
743
00:40:44,431 --> 00:40:48,390
No. Estaré bien.
Gracias.
744
00:40:52,072 --> 00:40:54,040
Gracias.
745
00:41:12,192 --> 00:41:15,628
¿Te han hablado los chicos
sobre el apartamento?
746
00:41:15,696 --> 00:41:16,526
No. ¿Qué?
747
00:41:16,597 --> 00:41:19,395
Fui a su nuevo apartamento.
748
00:41:19,466 --> 00:41:21,991
Es bonito. La cosa es,
749
00:41:22,069 --> 00:41:26,130
que puedo conseguir
un fabuloso apartamento en el Eastside.
750
00:41:26,206 --> 00:41:29,175
Lo compraré y se lo alquilaré.
751
00:41:29,243 --> 00:41:32,644
Necesito tu ayuda
para decirselo al tío Oscar.
752
00:41:32,713 --> 00:41:37,343
Le dije: "Tu luna de miel
es algo que recordarás.
753
00:41:37,418 --> 00:41:41,821
"El Georges Cinq en París
o la Villa D'Este en el Lago de Como.
754
00:41:41,889 --> 00:41:45,256
No es como un pequeño bed and breakfast
en Nueva Escocia".
755
00:41:45,326 --> 00:41:48,056
- Tal vez no estés de acuerdo.
- Creo que París es hermoso.
756
00:41:48,128 --> 00:41:51,291
- ¡Sí!
- No conozco el otro sitio.
757
00:41:51,365 --> 00:41:53,731
Creo que los chicos quieren ser salvaje:
758
00:41:53,801 --> 00:41:55,928
- Sacos de dormir, bicicletas.
759
00:41:56,003 --> 00:41:57,994
Volverán a casa cubiertos de garrapatas.
760
00:41:58,072 --> 00:42:02,338
Mi perro pasa la mitad del tiempo
en el veterinario por haber sido salvaje.
761
00:42:02,409 --> 00:42:05,970
Si hablas con ellos,
te escucharan.
762
00:42:06,046 --> 00:42:08,139
Saben lo sensible que eres.
763
00:42:08,215 --> 00:42:11,275
Creo que intentan
no salirse del presupuesto.
764
00:42:11,352 --> 00:42:13,445
¿No tenemos suerte de tener
chicos con valores?
765
00:42:13,520 --> 00:42:15,420
Henry y yo lo pagaremos.
766
00:42:15,489 --> 00:42:19,585
Conozco la habitación exacta
del Lago de Como que deberían tener.
767
00:42:19,660 --> 00:42:21,890
¡Oh, Dios!
¿No sería divertido...
768
00:42:21,962 --> 00:42:25,159
si nos presentamos a cenar
en la mesa de al lado?
769
00:42:25,232 --> 00:42:27,427
¡Qué alegría!
770
00:42:27,501 --> 00:42:30,493
Escucha, Henry y yo...
771
00:42:30,571 --> 00:42:33,369
queremos contribuir con la tarta.
772
00:42:33,440 --> 00:42:37,103
Esta gente hace una de 18 capas...
773
00:42:37,177 --> 00:42:40,476
de limón y crema
que es para morirse.
774
00:42:40,547 --> 00:42:43,482
Es tan sutil
que apenas se puede saborear.
775
00:42:43,550 --> 00:42:47,384
No sabrá como el de la pastelería
de la esquina.
776
00:42:48,989 --> 00:42:52,686
¿Quién diablos quiere una tarta
que no tiene sabor?
777
00:42:52,760 --> 00:42:56,093
Mejor entrego mi pieza.
Pensé que la había probado.
778
00:42:56,163 --> 00:42:58,222
Van a encargarse de la boda...
779
00:42:58,298 --> 00:43:00,732
y a sacarle las tripas.
780
00:43:00,801 --> 00:43:02,928
Sólo quieren ayudar.
¿Qué mal hay en eso?
781
00:43:03,003 --> 00:43:06,370
¿Cómo van a hacer algo
del origen étnico de Jake?
782
00:43:06,440 --> 00:43:09,273
Creen que "quizá" son escoceses.
783
00:43:09,343 --> 00:43:11,709
La familia no tiene textura.
No quieren nada.
784
00:43:11,779 --> 00:43:14,475
Sólo quieren ser correctos.
785
00:43:14,548 --> 00:43:17,813
Vamos a tener correctos nietos invisibles.
786
00:43:17,885 --> 00:43:19,819
Sin hablar, correr, gritar.
787
00:43:19,887 --> 00:43:22,879
No sabremos que nos han visitado
hasta que escriban una nota de agradecimiento.
788
00:43:22,956 --> 00:43:27,052
- Jake no es así.
- Está tratando de salir.
789
00:43:27,127 --> 00:43:30,858
Piensa que si se casa con Betsy,
él se hará visible.
790
00:43:30,931 --> 00:43:34,128
Pero ¿Y si ella desaparece?
791
00:43:34,201 --> 00:43:37,364
Es una boda,
no la "Tierra de los Muertos Vivientes".
792
00:43:37,438 --> 00:43:40,532
- Te está afectando demasiado.
793
00:43:40,607 --> 00:43:43,235
Relájate. Disfruta.
794
00:43:43,310 --> 00:43:46,643
- Estoy admitiendo lo que siento.
- ¿Y yo no?
795
00:43:46,713 --> 00:43:49,511
Siempre me dices cómo me siento.
796
00:43:49,583 --> 00:43:52,552
No entiendo cómo funciona tu mente.
797
00:43:52,619 --> 00:43:56,055
Tienes una imaginación increíble, sueños.
798
00:43:56,123 --> 00:43:59,183
A veces no se sabe
lo que estás pensando.
799
00:43:59,259 --> 00:44:02,057
Estás tratando esto
como uno de sus proyectos,
800
00:44:02,129 --> 00:44:05,326
un montón de cosas que organizar,
801
00:44:05,399 --> 00:44:07,959
hacer malabares y juntar
en el último momento.
802
00:44:08,035 --> 00:44:10,902
Tu hija se va,
y no te ocupas de ello.
803
00:44:10,971 --> 00:44:12,962
Vamos a ocuparnos de ello.
804
00:44:13,040 --> 00:44:15,133
Llamaremos a Personas Desaparecidas...
805
00:44:15,209 --> 00:44:17,439
y pondremos su cara en un cartón de leche.
806
00:44:17,511 --> 00:44:20,105
Bueno, ¡me río de eso!
¿Me oyes?
807
00:44:20,180 --> 00:44:22,944
Está tan metido en todo lo que se plantea.
808
00:44:23,016 --> 00:44:26,144
No sé por qué no podemos
tener fotos sencillas.
809
00:44:26,220 --> 00:44:28,381
¿Qué le pasa a papá con el vídeo?
810
00:44:28,455 --> 00:44:31,015
No quiero casarme
con cámaras en la cara.
811
00:44:31,091 --> 00:44:35,653
- Quiere recordarlo.
- ¿Y no le basta con prestar atención?
812
00:44:35,729 --> 00:44:37,663
Cuando tenías 11 años,
813
00:44:37,731 --> 00:44:41,724
no comías lechuga por solidaridad
con los agrícultores.
814
00:44:41,802 --> 00:44:45,329
Ahora estos ricos te van a dar
ensaladeras de cristal.
815
00:44:45,405 --> 00:44:47,896
No es que esté comprando su filosofía.
816
00:44:47,975 --> 00:44:51,342
Sólo me registro para la lista de bodas
para hacer felices a los padres de Jake.
817
00:44:51,411 --> 00:44:54,039
¿Sabes lo que haría felices a sus padres?
818
00:44:54,114 --> 00:44:57,777
Comprar una acería y hundir un sindicato.
819
00:44:59,119 --> 00:45:01,713
Ver como registro en Tiffany's...
820
00:45:01,788 --> 00:45:04,188
casi manda a mi madre al hospital.
821
00:45:04,258 --> 00:45:06,556
¿Qué más da de dónde vienen los regalos?
822
00:45:06,627 --> 00:45:08,322
Es el simbolismo.
823
00:45:08,395 --> 00:45:12,593
Mamá fue a Selma,
a la Convención de Chicago en el 68.
824
00:45:12,666 --> 00:45:14,529
Dirigió el movimiento por la paz
en nuestra pequeña ciudad.
825
00:45:14,601 --> 00:45:16,435
Esa era su vida.
826
00:45:16,503 --> 00:45:19,904
Tus padres están muy
involucrados con sus hijos.
827
00:45:19,973 --> 00:45:21,440
¿Qué?
828
00:45:21,508 --> 00:45:24,238
Olvídalo.
Esto me está volviendo loco.
829
00:45:24,311 --> 00:45:28,111
¡Esta es la boda que se comió Nueva York!
830
00:45:28,181 --> 00:45:31,514
Interminables corrientes de aire en los asientos.
¿Sirven cacahuetes o anacardos?
831
00:45:31,585 --> 00:45:34,076
Todo es una reunión cumbre
con tus padres.
832
00:45:34,154 --> 00:45:36,884
- Lo están pagando.
- No tenían porque hacerlo.
833
00:45:36,957 --> 00:45:38,288
Esto podría haber sido tan fácil.
834
00:45:38,358 --> 00:45:40,553
Tus padres están acostumbrados
a dar órdenes,
835
00:45:40,627 --> 00:45:43,755
pero eso no significa que
sea fácil seguirlos.
836
00:45:43,830 --> 00:45:46,993
¿Sabes lo que realmente odio de tu madre?
837
00:45:47,067 --> 00:45:49,433
Todo eso de la guerra de clases.
838
00:45:49,503 --> 00:45:52,404
¡Mi madre no está pensando
en presentarse en nuestra luna de miel!
839
00:45:52,472 --> 00:45:55,407
Será mejor que lo dejemos.
¿Qué tal una película?
840
00:45:55,475 --> 00:45:58,467
Mis padres no lo están intentando
mudarnos a un apartamento...
841
00:45:58,545 --> 00:46:01,378
tan rico que avergonzaría
invitar a los amigos.
842
00:46:01,448 --> 00:46:03,541
¿Hay que ser tan "sesentero"?
843
00:46:03,617 --> 00:46:07,644
- No puedo evitar que mi familia tenga dinero.
- No puedo evitar que la mía tenga valores.
844
00:46:07,721 --> 00:46:10,155
¿Como tu padre intentando
impresionar con una boda...
845
00:46:10,223 --> 00:46:14,489
...que ni siquiera puede permitirse?
- Mi padre tiene una gran familia italiana.
846
00:46:14,561 --> 00:46:16,961
Tenemos dos docenas de parientes
que no pudimos invitar...
847
00:46:17,030 --> 00:46:19,760
para que la suya pudiera invitar
a socios de negocios.
848
00:46:19,833 --> 00:46:23,428
- ¿Eso son valores?
- Si el tuyo es tan malditamente superior,
849
00:46:23,503 --> 00:46:26,336
no entiendo por qué
no rompes el compromiso.
850
00:46:26,406 --> 00:46:30,035
- Tal vez lo haga.
- Voy a ver una película.
851
00:46:30,110 --> 00:46:33,307
Intenta que sea una función doble.
852
00:46:35,389 --> 00:46:38,358
Nervios.
Esto es lo que pasa.
853
00:46:38,425 --> 00:46:41,417
La gente se vuelve loca
cuando se casa.
854
00:46:41,495 --> 00:46:44,055
De verdad estoy pensando en cancelarla.
855
00:46:44,131 --> 00:46:47,123
- Lo superarás.
- ¿Cómo lo sabes?
856
00:46:47,201 --> 00:46:49,499
Ya he pagado por el vino,
la carpa, el catering.
857
00:46:49,570 --> 00:46:52,232
Estamos hablando de nuestra hija.
858
00:46:52,306 --> 00:46:56,299
Vamos a perder dinero,
y se casará con él de todos modos.
859
00:46:56,376 --> 00:46:58,867
Ella lo ama.
Ella no quiere romper.
860
00:46:58,946 --> 00:47:02,245
Ha estado bajo una tremenda
presión de esas personas.
861
00:47:02,316 --> 00:47:04,944
Son como una soga alrededor de su cuello.
862
00:47:05,018 --> 00:47:08,419
- No hables así de ellos.
- No de Jake. Adoro a Jake.
863
00:47:08,489 --> 00:47:11,117
Yo también y no hablo de su familia.
864
00:47:11,191 --> 00:47:13,489
Betsy, llámalo.
865
00:47:13,560 --> 00:47:16,256
Queda para tomar un café
y hablar de ello.
866
00:47:16,330 --> 00:47:17,490
No. Olvídalo.
867
00:47:17,564 --> 00:47:19,964
- ¿No dijo ella que lo ama?
- Sí.
868
00:47:20,033 --> 00:47:23,025
- ¿Por qué no quiere casarse con él?
- Te estás volviendo loco.
869
00:47:23,103 --> 00:47:25,094
Me he empeñado y hecho negocios...
870
00:47:25,172 --> 00:47:27,470
con tu sórdido cuñado...
871
00:47:27,541 --> 00:47:30,237
y ese orangután que tiene por compañero.
872
00:47:30,310 --> 00:47:32,301
Ella lo ama. Eso es todo.
873
00:47:32,379 --> 00:47:35,177
Se acabó la indecisión.
¡Se casa con él!
874
00:47:35,249 --> 00:47:39,185
¿Y si los dos lo hablais con un amigo?
875
00:47:39,253 --> 00:47:42,416
- Tal vez lo veas de otra manera.
- Ya hemos hablado.
876
00:47:42,489 --> 00:47:44,650
Así fue por lo que decidí mudarme.
877
00:47:44,725 --> 00:47:46,784
La boda dura un día,
878
00:47:46,860 --> 00:47:49,454
¡pero somos nosotros
los tenemos que vivir juntos!
879
00:47:49,530 --> 00:47:51,464
No quiero presionarte,
880
00:47:51,532 --> 00:47:54,467
pero no creo que realmente quieran romper.
881
00:47:54,535 --> 00:47:58,562
Nunca te he visto tan feliz como con él.
882
00:47:58,639 --> 00:48:01,301
Háblalo. Intenta ser razonable.
883
00:48:01,375 --> 00:48:04,435
Hago lo que puedo. ¿Qué quieres?
884
00:48:04,511 --> 00:48:09,073
¡Quiero que seas razonable,
por el amor de Dios!
885
00:48:09,149 --> 00:48:11,310
Me voy a casa de Connie.
886
00:48:11,385 --> 00:48:13,478
Oh, vamos.
¿Qué es lo que...
887
00:48:13,554 --> 00:48:16,284
¿Para qué vas a casa de Connie?
888
00:48:17,624 --> 00:48:19,785
Déjala ir.
889
00:48:19,860 --> 00:48:22,727
Ella sabe que se va a casar con él.
890
00:48:22,796 --> 00:48:27,130
Ella me pone en este aprieto para nada.
891
00:48:27,201 --> 00:48:29,669
¿Cómo puedes estar tan tranquila?
892
00:48:29,736 --> 00:48:32,830
Porque tengo ese dolor de cabeza
que me da justo antes de vomitar.
893
00:48:45,085 --> 00:48:47,713
No tengo mucho tiempo.
894
00:48:47,788 --> 00:48:49,050
Tengo una clase.
895
00:48:49,122 --> 00:48:51,920
Caminaré contigo.
¿Estás bien?
896
00:48:51,992 --> 00:48:55,155
Jake y yo hablamos y lo resolvimos.
897
00:48:55,229 --> 00:48:57,356
Tenías razón. Olvidémoslo.
898
00:48:57,431 --> 00:49:00,423
Te quiero.
No quiero que te enfades conmigo.
899
00:49:00,500 --> 00:49:04,129
No lo estoy.
Es que estamos bajo mucha presión.
900
00:49:04,204 --> 00:49:06,434
Tenéis que animaros de verdad.
901
00:49:06,506 --> 00:49:09,100
Podemos hacerlo.
902
00:49:09,176 --> 00:49:11,804
Sólo quiero que seas feliz.
903
00:49:11,878 --> 00:49:15,336
Si no quieres la banda de mi primo,
nos olvídamos.
904
00:49:15,415 --> 00:49:17,280
Si no quieres una ceremonia religiosa,
905
00:49:17,351 --> 00:49:18,943
mamá conoce a un juez.
906
00:49:19,019 --> 00:49:22,352
Sólo unas pocas semanas más.
Deberías estar disfrutando de esto.
907
00:49:22,422 --> 00:49:24,856
- Tú también tienes que relajarte.
- Lo sé.
908
00:49:24,925 --> 00:49:27,917
Ven a cenar a la casa,
nos reíremos un poco.
909
00:49:27,995 --> 00:49:30,964
- Olvídate de la boda.
- Genial.
910
00:49:31,031 --> 00:49:32,931
¿Seguro que no quieres
a la banda de mi primo?
911
00:49:33,000 --> 00:49:34,763
- ¡Papá!
- ¡Estoy bromeando!
912
00:49:34,835 --> 00:49:38,032
Todo el mundo es un poco
extraño en esta familia.
913
00:49:38,105 --> 00:49:40,539
¿Alguna vez te hizo
esa cosa de mono?
914
00:49:40,607 --> 00:49:42,165
- ¿Haces una cosa de monos?
- No.
915
00:49:42,242 --> 00:49:44,608
- Haz lo del mono.
- ¿Qué cosa de mono?
916
00:49:44,678 --> 00:49:47,203
Tiene que saber donde se está metiendo.
917
00:49:47,281 --> 00:49:48,339
Creo que no.
918
00:49:48,415 --> 00:49:50,280
- Vamos.
- De acuerdo.
919
00:49:50,350 --> 00:49:53,217
Mira esto.
920
00:49:55,922 --> 00:49:59,187
- Eso fue bonito.
- Estamos muy orgullosos de ella.
921
00:50:19,646 --> 00:50:21,580
Estoy en la onda.
Quieres que diga...
922
00:50:21,648 --> 00:50:23,946
"esposo y esposa"
en lugar de "marido y mujer".
923
00:50:24,017 --> 00:50:27,077
Y dejar fuera "obedecer" de
"amar, honrar y obedecer".
924
00:50:27,154 --> 00:50:28,086
Sí.
925
00:50:28,155 --> 00:50:31,056
Nos gustaría que también
dejaras fuera a "Dios".
926
00:50:32,159 --> 00:50:34,320
¿Será un problema?
927
00:50:34,394 --> 00:50:36,885
¿Por qué? Es bonito para tu abuelo Morris.
928
00:50:36,963 --> 00:50:41,161
Simplemente no queremos nada
religioso en el servicio.
929
00:50:41,234 --> 00:50:43,395
Significa mucho para nosotros.
930
00:50:43,470 --> 00:50:47,133
¿Y qué hay de pisar la copa?
931
00:50:47,207 --> 00:50:49,402
¿Qué representa eso exactamente?
932
00:50:49,476 --> 00:50:50,966
Cosas diferentes.
933
00:50:51,044 --> 00:50:53,604
Principalmente se supone que significa...
934
00:50:53,680 --> 00:50:56,342
la destrucción del Templo.
935
00:50:56,416 --> 00:50:59,510
Eso suena bastante religioso.
936
00:50:59,586 --> 00:51:03,215
Algunos dicen que representa
la rotura del himen.
937
00:51:04,925 --> 00:51:07,155
Eso creo que no.
938
00:51:07,227 --> 00:51:10,060
Creo que tengo uno que te gustará:
939
00:51:10,130 --> 00:51:12,860
Romper con el pasado
y encarar al futuro.
940
00:51:12,933 --> 00:51:15,265
Ya no perteneceis
a la casa de vuestros padres.
941
00:51:15,335 --> 00:51:18,304
- Eso está bien.
- Eso me gusta.
942
00:51:18,372 --> 00:51:21,603
¡Bien! Diremos que es romper con el pasado.
943
00:51:21,675 --> 00:51:24,303
Tu abuelo Morris sabrá que
es la destrucción del Templo.
944
00:51:27,047 --> 00:51:29,743
Betsy, si hubiera sabido
que estaba goteando,
945
00:51:29,816 --> 00:51:32,250
Lo habría arreglado yo mismo.
946
00:51:32,319 --> 00:51:34,617
Alguien irá allí por la mañana.
947
00:51:34,688 --> 00:51:36,519
Adiós, cariño.
948
00:51:36,590 --> 00:51:40,617
Siento mucho haber dejado
a esos chicos en mi edificio.
949
00:51:40,694 --> 00:51:44,186
- Están obsesionados con la fontanería.
- Me invitaron a tomar el té.
950
00:51:44,264 --> 00:51:46,926
Aléjate de ellos.
951
00:51:47,000 --> 00:51:50,265
Me invitaron a su boda.
Suena maravilloso.
952
00:51:50,337 --> 00:51:53,636
¡Oh, será fantástico!
Sentada junto a mi mujer.
953
00:51:53,707 --> 00:51:57,541
Las dos podeis hablar de
cómo os dejo solas.
954
00:51:57,611 --> 00:52:01,138
¡No puedes estar en la misma habitación
con mi mujer!
955
00:52:01,214 --> 00:52:03,375
Ya lo he estado.
956
00:52:03,450 --> 00:52:04,940
- ¿Cuándo?
- En el juicio del barriobajero.
957
00:52:05,018 --> 00:52:08,545
No lo llames juicio del "barriobajero".
958
00:52:08,622 --> 00:52:12,752
Oscar, voy a ir a la boda.
959
00:52:12,954 --> 00:52:16,287
Pon a mi madre y a mi hermana
con los Clarks,
960
00:52:16,358 --> 00:52:19,657
pero estarán con tus primos.
961
00:52:19,728 --> 00:52:20,456
¿Está bien?
962
00:52:20,529 --> 00:52:22,759
Si es bueno para ti
es bueno para nosotros.
963
00:52:22,831 --> 00:52:25,857
Tu hermana no se habla con los Clarks.
964
00:52:25,934 --> 00:52:29,734
- Pon a los Clarks con los Cohen.
- Le deben dinero a los Cohen.
965
00:52:29,805 --> 00:52:32,865
Y con Oscar tampoco.
Los demandó una vez.
966
00:52:32,941 --> 00:52:36,399
¿Tocan algún instrumento?
Pueden sentarse con la banda.
967
00:52:36,478 --> 00:52:38,969
Mira.
Con nuestros primos no hay problema.
968
00:52:39,047 --> 00:52:41,277
Podemos ponerlos en cualquier sitio.
969
00:52:41,349 --> 00:52:43,909
- Los de nuestra parte son el problema.
970
00:52:43,985 --> 00:52:44,917
Yo lo cojo.
971
00:52:44,986 --> 00:52:47,454
Tal vez ponerlos
con alguno de mis primos.
972
00:52:47,522 --> 00:52:49,319
¿Hola?
973
00:52:49,391 --> 00:52:51,825
Sí. Un segundo. ¿Connie?
974
00:52:51,893 --> 00:52:53,417
Teléfono.
975
00:52:53,495 --> 00:52:56,362
¿Quién llama, por favor?
976
00:52:57,733 --> 00:53:00,759
- ¿Quién es?
- Stevie Dee.
977
00:53:00,836 --> 00:53:04,294
¿Ah, sí? Hola?
978
00:53:05,006 --> 00:53:06,940
Sí.
979
00:53:08,176 --> 00:53:10,167
No.
980
00:53:10,245 --> 00:53:12,270
No lo creo.
981
00:53:14,750 --> 00:53:16,809
Hablaré contigo...
982
00:53:16,885 --> 00:53:19,285
en otro momento. Adiós.
983
00:53:20,322 --> 00:53:22,950
Acabas de recibir
una llamada de Stevie Dee.
984
00:53:23,024 --> 00:53:24,958
Lo sé. Acabo de atenderla.
985
00:53:25,026 --> 00:53:28,086
Quiero decir, ¿De qué lo conoces?
986
00:53:28,163 --> 00:53:31,132
- De la obra.
- Oh, la obra.
987
00:53:31,199 --> 00:53:33,292
- Ya sabes.
- Sí.
988
00:53:33,368 --> 00:53:36,360
- Y la ciudad.
- Y la ciudad. Ah.
989
00:53:36,438 --> 00:53:40,306
¿Dónde me has puesto?
Ponme con la abuela.
990
00:53:52,821 --> 00:53:57,053
- Stevie Dee, ¿te importa si me uno a ti?
- Será un honor.
991
00:53:57,125 --> 00:54:00,754
Esos fontaneros van a hacer
por fin su trabajo.
992
00:54:00,829 --> 00:54:03,093
Estaré encantado de tener
a esos tipos fuera de aquí.
993
00:54:03,165 --> 00:54:06,692
Han sido negligentes
con su lentitud de este trabajo.
994
00:54:06,768 --> 00:54:09,703
Ya se lo he dicho al Sr. Henner.
995
00:54:11,239 --> 00:54:14,037
Menudo almuerzo.
996
00:54:14,109 --> 00:54:16,304
- Me gusta comer cosas buenas.
- Está muy bien.
997
00:54:16,378 --> 00:54:19,814
- ¿Te gusta la alcachofa?
- No, tengo bastante con lo mio.
998
00:54:19,881 --> 00:54:23,874
Creo que los bocadillos
suelen ser demasiado grandes.
999
00:54:23,952 --> 00:54:26,147
Como el bocadillo de albóndigas.
1000
00:54:26,221 --> 00:54:28,485
¡Las albóndigas no se quedan entre el pan!
1001
00:54:28,557 --> 00:54:30,752
La comida se cae de la boca.
1002
00:54:30,826 --> 00:54:33,954
No es digno.
1003
00:54:34,029 --> 00:54:36,793
Enhorabuena por la boda de su hija.
1004
00:54:36,865 --> 00:54:40,028
¿Está contento con
el joven con el que se va a casar?
1005
00:54:40,101 --> 00:54:42,365
- Sí. Es un buen chico.
- Maravilloso.
1006
00:54:42,437 --> 00:54:44,837
Cuando los padres no aprueban
a un posible yerno,
1007
00:54:44,906 --> 00:54:47,067
no es bueno.
1008
00:54:47,142 --> 00:54:50,077
Nunca me pondría
en una posición como esa.
1009
00:54:50,145 --> 00:54:53,308
- ¿Sí?
- Si amara a una joven,
1010
00:54:53,381 --> 00:54:56,714
me aseguraría de gustarle a su padre.
1011
00:54:56,785 --> 00:54:59,083
No me rendiría hasta que lo hiciera,
1012
00:54:59,154 --> 00:55:01,452
aunque me lleve el resto de mi vida.
1013
00:55:08,430 --> 00:55:10,364
Salut'.
1014
00:55:12,100 --> 00:55:14,933
Hasta luego. Nos vemos.
1015
00:55:19,908 --> 00:55:22,001
- Adiós.
- Adiós.
1016
00:55:23,745 --> 00:55:25,679
No quiero entrometerme.
1017
00:55:25,747 --> 00:55:28,341
Por favor, no se ofenda
por mi presencia.
1018
00:55:28,416 --> 00:55:32,284
¿Quieres hablar conmigo sobre algo?
1019
00:55:32,354 --> 00:55:34,481
Pensé que podrías
estar interesada en una cena.
1020
00:55:34,556 --> 00:55:38,720
En el lugar que quieras.
Tengo reserva en el Caravelle,
1021
00:55:38,793 --> 00:55:41,762
también en Le Cirque y en Lutece.
1022
00:55:42,898 --> 00:55:47,198
No estoy vestida apropiadamente.
Esos son lugares elegantes.
1023
00:55:47,269 --> 00:55:50,238
Podríamos pasar por tu apartamento.
Podrías cambiarte.
1024
00:55:50,305 --> 00:55:53,001
Esperaría en el coche.
1025
00:55:53,074 --> 00:55:55,201
Stevie,
1026
00:55:55,277 --> 00:55:57,939
no sé qué decir.
1027
00:55:58,013 --> 00:56:00,106
Eres un tipo muy agradable.
1028
00:56:00,181 --> 00:56:02,672
No pienses que te estoy presionando.
1029
00:56:02,751 --> 00:56:04,685
Me entristecería profundamente...
1030
00:56:04,753 --> 00:56:07,916
si yo o alguien te causa
un momento de infelicidad.
1031
00:56:07,989 --> 00:56:12,323
No quiero que gastes mucho
dinero en algún lugar elegante...
1032
00:56:12,394 --> 00:56:15,557
donde probablemente no sabríamos
ni lo que estemos comiendo.
1033
00:56:15,630 --> 00:56:17,825
Tal vez te gustaría
una buena cena italiana.
1034
00:56:17,899 --> 00:56:20,993
Puedo llevarte al mejor sitio de la ciudad.
1035
00:56:21,069 --> 00:56:23,367
Tengo que cenar.
1036
00:56:23,438 --> 00:56:26,464
Por favor...
sería un honor para mí.
1037
00:57:07,716 --> 00:57:09,650
Entonces, ¿qué te apetece?
1038
00:57:09,718 --> 00:57:12,619
Estoy muy interesado en saber
lo que te gusta comer.
1039
00:57:12,687 --> 00:57:14,279
¿En serio?
1040
00:57:14,356 --> 00:57:16,722
Pienso en ti todo el tiempo.
1041
00:57:16,791 --> 00:57:19,191
Espero que eso no te ofenda.
1042
00:57:19,260 --> 00:57:23,060
Escucho la radio y pienso...
1043
00:57:23,131 --> 00:57:25,565
¿qué tipo de música le gustará?
1044
00:57:25,633 --> 00:57:28,727
¿Rock duro?
¿Música tranquila?
1045
00:57:28,803 --> 00:57:32,330
¿Tal vez música clásica, como Sinatra?
1046
00:57:33,842 --> 00:57:38,074
Anoche, estaba mirando
mi plato durante la cena.
1047
00:57:38,146 --> 00:57:40,774
Pensé para mis adentros,
1048
00:57:40,849 --> 00:57:44,182
¿le gusta la ternera y los pimientos
con aceite de oliva,
1049
00:57:44,252 --> 00:57:46,482
o le gusta con salsa?
1050
00:57:46,554 --> 00:57:49,990
Estas son las cosas
que pasan por mi cabeza.
1051
00:57:50,058 --> 00:57:53,084
¿Qué te gustaría?
Hacen cualquier cosa.
1052
00:57:55,463 --> 00:57:59,627
Sólo quiero un poco de ensalada...
1053
00:57:59,701 --> 00:58:02,226
y algo de pasta con tomate y albahaca.
1054
00:58:02,303 --> 00:58:04,362
¿Tomate y albahaca?
1055
00:58:05,673 --> 00:58:08,369
Tomate y albahaca.
Eso está muy bien.
1056
00:58:16,988 --> 00:58:19,183
Buenas noches.
1057
00:58:20,092 --> 00:58:22,287
Buenas noches.
1058
00:58:22,360 --> 00:58:24,590
Espero que no te moleste si digo...
1059
00:58:24,663 --> 00:58:28,622
que este fue la más
agradable velada de mi vida.
1060
00:58:28,700 --> 00:58:31,191
Gracias, Stevie.
1061
00:58:31,269 --> 00:58:34,261
Yo también disfruté mucho.
1062
00:58:35,874 --> 00:58:38,604
He estado trabajando con tu padre...
1063
00:58:38,677 --> 00:58:40,736
desde hace algún tiempo.
1064
00:58:40,812 --> 00:58:43,838
Tengo el máximo respeto por tu padre.
1065
00:58:43,915 --> 00:58:45,883
Gracias.
1066
00:58:45,951 --> 00:58:48,181
¿Crees que se ofendería...
1067
00:58:48,253 --> 00:58:51,814
si te pidiera permiso
para un beso de buenas noches?
1068
00:58:51,890 --> 00:58:54,791
Realmente no discuto eso con él.
1069
00:58:54,860 --> 00:58:58,125
Creo que hay asuntos que
se aplican a mí personalmente.
1070
00:58:58,196 --> 00:59:00,790
- ¿Estaría eso...?
- Estaría bien.
1071
00:59:24,389 --> 00:59:27,688
¿Quieres entrar a tomar una taza de algo?
1072
00:59:27,759 --> 00:59:31,024
No creo que sea eso lo que debo hacer.
1073
00:59:31,096 --> 00:59:34,657
Te tengo en muy alta estima, Connie.
1074
00:59:34,733 --> 00:59:37,167
La más alto.
1075
00:59:38,603 --> 00:59:42,061
Lo que necesites de mí...
cualquier cosa...
1076
00:59:42,140 --> 00:59:44,700
por favor llámame.
1077
01:00:08,527 --> 01:00:11,553
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy en un descanso.
1078
01:00:11,630 --> 01:00:14,656
Hace una hora, estabas
leyendo esa misma revista.
1079
01:00:14,733 --> 01:00:18,999
También estaba en un descanso
en ese momento.
1080
01:00:19,071 --> 01:00:21,062
Ya veo.
1081
01:00:30,749 --> 01:00:33,741
- ¿Qué demonios está pasando aquí?
- ¿Qué?
1082
01:00:33,819 --> 01:00:35,787
Los chicos de Georgie
reciben 2.000 dólares a la semana...
1083
01:00:35,855 --> 01:00:37,880
para leer cómics.
1084
01:00:37,957 --> 01:00:39,720
He quedado con Georgie.
1085
01:00:39,792 --> 01:00:42,625
No creo que seA una buena idea.
1086
01:00:42,695 --> 01:00:43,923
¿Por qué no?
1087
01:00:43,996 --> 01:00:45,987
Corta a la gente en pequeñas albóndigas.
1088
01:00:46,065 --> 01:00:47,999
Quiero algunas respuestas.
1089
01:00:48,067 --> 01:00:52,436
Estar muerto es muy aburrido.
No creo que te guste.
1090
01:00:52,505 --> 01:00:54,939
Oscar, esto es sólo una pregunta.
1091
01:00:55,007 --> 01:00:58,135
Me dices que contrate
trabajadores que no trabajan.
1092
01:00:58,210 --> 01:01:00,440
No lo entiendo.
1093
01:01:00,513 --> 01:01:03,243
Hay diferentes formas de trabajar.
1094
01:01:03,315 --> 01:01:05,943
Tengo un consultor
por 5.000 dólares a la semana.
1095
01:01:06,018 --> 01:01:08,111
Ni siquiera viene a la obra.
1096
01:01:08,187 --> 01:01:10,553
¿Qué clase de asesor es ese?
1097
01:01:10,623 --> 01:01:13,057
- Esto es sólo una pregunta.
- Una pregunta.
1098
01:01:13,125 --> 01:01:16,026
Probablemente esté enviando informes...
faxes, módems...
1099
01:01:16,095 --> 01:01:19,030
Este proyecto se está eternizando,
y va a costar una fortuna.
1100
01:01:19,098 --> 01:01:21,794
¿No les importa eso?
1101
01:01:21,867 --> 01:01:25,462
¿Cómo sabemos que esto no es
una especie de blanqueo de dinero?
1102
01:01:25,538 --> 01:01:27,631
¿Qué? ¡Vamos!
1103
01:01:27,706 --> 01:01:30,869
El tío Georgie me hace pagar
enormes sumas de dinero a estos tipos.
1104
01:01:30,943 --> 01:01:33,241
Ese dinero podría ser
volviendo a él.
1105
01:01:33,312 --> 01:01:35,746
¿Por qué iba a necesitar pagarse a sí mismo?
1106
01:01:35,814 --> 01:01:39,682
Puede que alguien acabe en la cárcel,
y no voy a ser yo.
1107
01:01:39,752 --> 01:01:43,051
Es un hombre de negocios.
Tienes que conocerlo.
1108
01:01:43,122 --> 01:01:45,886
Es una persona cálida y maravillosa.
1109
01:01:45,958 --> 01:01:48,449
Dile que quiero cenar con él.
1110
01:01:48,527 --> 01:01:50,961
Tengo algunas preguntas que hacerle.
1111
01:01:51,030 --> 01:01:55,558
- Oscar me dice que eres italiano.
- Así es.
1112
01:01:55,634 --> 01:01:58,228
¿Qué clase de nombre es Hopper?
1113
01:01:58,304 --> 01:02:00,499
Mi padre lo cambió.
1114
01:02:00,573 --> 01:02:03,906
- Solía ser Scanatanuzzo.
- ¿Scanna-qué?
1115
01:02:03,976 --> 01:02:07,810
Ese era el problema.
Era vendedor.
1116
01:02:07,880 --> 01:02:09,745
En aquellos días,
1117
01:02:09,815 --> 01:02:13,046
tenías que tener un nombre
que la gente pudiera recordar.
1118
01:02:13,118 --> 01:02:15,552
Si estuviera en mi organización...
1119
01:02:15,621 --> 01:02:18,920
yo sólo lo llamaría
"Stan el escáner".
1120
01:02:18,991 --> 01:02:21,186
Hopper también es agradable.
1121
01:02:21,260 --> 01:02:24,525
¿Qué hay en un nombre?
¿Quién ha dicho eso?
1122
01:02:24,597 --> 01:02:27,464
Nicky el Griego solía decir eso.
1123
01:02:27,533 --> 01:02:30,559
No, antes de él, aquel tipo muerto.
1124
01:02:30,636 --> 01:02:34,037
- ¿El tipo eliminado la semana pasada?
- Más muerto que ese.
1125
01:02:34,106 --> 01:02:36,904
No conozco a nadie más muerto que ese.
1126
01:02:36,976 --> 01:02:39,376
Un par de verdaderos genios.
1127
01:02:39,445 --> 01:02:41,879
¡Ya lo dijo Shakespeare, piñas!
1128
01:02:41,947 --> 01:02:44,916
¿Cómo es que no estás
bebiendo algo de vino?
1129
01:02:44,984 --> 01:02:47,009
Gracias.
1130
01:02:47,086 --> 01:02:49,316
Solía darle a Stevie Dee
un pequeño sorbo...
1131
01:02:49,388 --> 01:02:51,652
cuando tenía seis años,
1132
01:02:51,724 --> 01:02:54,818
- ¿no es así?
- Un pequeño sorbo, así es.
1133
01:02:54,893 --> 01:02:57,384
Pero hay que enseñarles
responsabilidad a los niños.
1134
01:02:57,463 --> 01:02:59,897
Le decía: "Te pillo borracho,
1135
01:02:59,965 --> 01:03:03,924
- Te rompo las putas manos".
- Era un buen tío.
1136
01:03:05,004 --> 01:03:07,097
Me dice Oscar...
1137
01:03:07,172 --> 01:03:10,437
que no eres feliz con nuestro acuerdo.
1138
01:03:10,509 --> 01:03:12,602
Tengo algunas preguntas,
1139
01:03:12,678 --> 01:03:15,613
- pero no diría que no soy feliz.
- Bien.
1140
01:03:15,681 --> 01:03:18,616
Esta es mi filosofía
de la gestión empresarial.
1141
01:03:18,684 --> 01:03:20,845
Cuando todo el mundo es feliz,
1142
01:03:20,919 --> 01:03:24,047
entonces es muy inusual
que alguien sea infeliz.
1143
01:03:24,123 --> 01:03:27,354
Pero no puedes ser feliz
con gente infeliz...
1144
01:03:27,426 --> 01:03:28,950
contribuyendo a la miseria.
1145
01:03:29,028 --> 01:03:31,326
La gente feliz podría hacer
gente infeliz feliz...
1146
01:03:31,397 --> 01:03:32,921
al no hacer a los demás miserables.
1147
01:03:32,998 --> 01:03:36,161
- Presta atención. Eso es sabiduría.
- Esto trae consigo...
1148
01:03:36,235 --> 01:03:38,226
la miseria y la depresión,
1149
01:03:38,303 --> 01:03:40,737
por la que la gente empieza a
saltar por las ventanas...
1150
01:03:40,806 --> 01:03:43,206
y a saltar delante de los trenes.
1151
01:03:44,443 --> 01:03:47,640
Entonces, ¿Qué eres?
¿Eres feliz o infeliz?
1152
01:03:47,713 --> 01:03:51,444
Soy feliz.
1153
01:03:51,517 --> 01:03:53,417
El tipo detrás de ti con el traje negro.
1154
01:03:53,485 --> 01:03:56,386
Tengo el presentimiento
de que no es su contable.
1155
01:03:56,455 --> 01:03:58,753
¿Me disculpas?
1156
01:03:58,824 --> 01:04:01,088
Tengo que ir al baño.
1157
01:04:01,160 --> 01:04:03,424
La naturaleza llama, ¿verdad?
1158
01:04:08,367 --> 01:04:10,335
Yo también tengo que ir.
1159
01:04:10,402 --> 01:04:13,838
¿Qué han hecho?
¿Poner algo en la comida?
1160
01:04:13,906 --> 01:04:16,773
He oído que estás rondando
alrededor de una comisaria,
1161
01:04:16,842 --> 01:04:19,276
tratando de hacer tiempo con una policía.
1162
01:04:19,344 --> 01:04:21,312
Dame la cuenta.
1163
01:04:21,380 --> 01:04:24,838
- Es una chica muy buena.
- ¿Sí?
1164
01:04:24,917 --> 01:04:27,943
Te voy a dar
un pequeño consejo sobre la vida.
1165
01:04:28,020 --> 01:04:31,080
Si sigues esto, no te arrepentirás.
1166
01:04:31,156 --> 01:04:35,525
No jodas con el cerebro
y no pienses con la polla.
1167
01:04:35,594 --> 01:04:37,755
Eso es de corazón.
1168
01:04:37,830 --> 01:04:40,321
¿Qué estás haciendo?
1169
01:04:41,333 --> 01:04:44,029
¡Oye, baja de ahí!
1170
01:04:44,103 --> 01:04:46,537
Hay demasiada gente fumando ahí.
1171
01:04:46,605 --> 01:04:49,938
- Tengo que tomar un poco de aire.
- Estás haciendo el ridículo.
1172
01:04:50,008 --> 01:04:52,203
Tengo un problema de respiración.
1173
01:04:52,277 --> 01:04:54,973
Si me ahogan, no podré respirar.
1174
01:04:55,047 --> 01:04:57,208
¿Por qué estamos haciendo
negocios con ellos?
1175
01:04:57,282 --> 01:05:00,342
Tienen derecho a invertir
igual que los demás.
1176
01:05:00,419 --> 01:05:03,752
- ¡Son criminales!
- Eres el marido de la hermana de mi mujer.
1177
01:05:03,822 --> 01:05:06,950
¿Dejaría que te liaras con gente así?
1178
01:05:07,025 --> 01:05:08,993
Son tipos normales.
1179
01:05:09,061 --> 01:05:11,825
¿Tipos normales? No puedo creerlo.
1180
01:05:11,897 --> 01:05:14,832
Dales una oportunidad,
pero cuidado con lo que dices.
1181
01:05:14,900 --> 01:05:16,993
Son un poco sensibles.
1182
01:05:17,069 --> 01:05:19,069
¿Cómo es que ellos son sensibles
y yo soy un marica?
1183
01:05:19,137 --> 01:05:21,369
Es un verdadero misterio.
1184
01:05:21,440 --> 01:05:23,874
Pararemos...
1185
01:05:23,942 --> 01:05:26,877
a tomar un poco de helado
en La Colombina.
1186
01:05:26,945 --> 01:05:29,539
¡Helado!
¡Qué gran idea!
1187
01:05:29,615 --> 01:05:32,413
Es igual que el de Florencia.
1188
01:05:32,484 --> 01:05:35,078
Oye, vamos a ir a La Colombina.
1189
01:05:35,154 --> 01:05:37,520
Tienen de todo allí.
1190
01:05:37,589 --> 01:05:40,353
Tienen helado de melón,
helado de sambuca.
1191
01:05:40,425 --> 01:05:43,189
Helado de sambuca.
¿Qué te parece?
1192
01:05:43,262 --> 01:05:46,595
Mi esposa siempre dice,
"¿cómo es que pides los más raros?
1193
01:05:46,665 --> 01:05:49,065
"Nunca pides de vainilla.
1194
01:05:49,134 --> 01:05:52,365
Siempre caqui y nuez,
o higos y mangos".
1195
01:05:52,437 --> 01:05:54,871
Yo digo,
"Me gusta la variedad".
1196
01:05:54,940 --> 01:05:57,875
Ella dice:
"No has pedido vainilla en 20 años.
1197
01:05:57,943 --> 01:06:00,878
¿Qué clase de variedad es esa?"
1198
01:06:00,946 --> 01:06:02,675
Eso es muy...
1199
01:06:05,617 --> 01:06:08,415
- ¿Quiénes son?
- No lo sé.
1200
01:06:08,487 --> 01:06:10,148
¡Entra!
1201
01:06:10,222 --> 01:06:13,419
¡Nos van a matar,
los hijos de puta!
1202
01:06:16,562 --> 01:06:20,054
- ¡Sube al coche!
- No quiero helado.
1203
01:06:21,066 --> 01:06:23,830
- ¡Sube al coche!
- Oh, Dios mío.
1204
01:06:23,902 --> 01:06:26,427
¿Quiénes son?
¿Quiénes son?
1205
01:06:26,505 --> 01:06:29,497
- Nos están siguiendo.
- Nos están siguiendo.
1206
01:06:29,575 --> 01:06:32,100
- No te pongas nervioso.
- No estoy nervioso.
1207
01:06:32,177 --> 01:06:34,577
¡Anselmo!
1208
01:06:34,646 --> 01:06:37,308
¿Qué estás haciendo?
¡No, no!
1209
01:06:37,382 --> 01:06:39,976
- ¡No hagas eso!
- ¡Al suelo!
1210
01:06:41,086 --> 01:06:43,919
¡Nos va a caer encima el vidrio!
1211
01:06:43,989 --> 01:06:45,616
Levantad el culo.
1212
01:06:56,635 --> 01:06:58,830
Todos, suban a un taxi.
1213
01:06:58,904 --> 01:07:00,872
Tiraos al suelo.
1214
01:07:00,939 --> 01:07:03,874
¡Mickey!
Necesitamos cuatro taxis.
1215
01:07:03,942 --> 01:07:07,036
Mejor ocho taxis.
Cuatro vacíos.
1216
01:07:07,112 --> 01:07:09,512
Así, cualquiera nos sigue,
1217
01:07:09,581 --> 01:07:12,880
es 6-2 que se equivocan de taxi.
1218
01:07:12,951 --> 01:07:15,977
Mi tío Georgie puede calcular
las probabilidades como una máquina.
1219
01:07:16,054 --> 01:07:18,318
Caballeros, suban al coche.
1220
01:07:18,390 --> 01:07:20,722
- ¡Al suelo!
- ¡Sube al taxi!
1221
01:07:20,792 --> 01:07:23,158
- Tiraos al suelo.
- Gracias.
1222
01:07:33,739 --> 01:07:37,334
- Nuestro trato es genial. No te pongas nervioso.
- No estoy nervioso.
1223
01:07:37,409 --> 01:07:39,468
Hablas mucho cuando estás nervioso.
1224
01:07:39,544 --> 01:07:42,069
Antes estaba nervioso,
pero ya estoy bien.
1225
01:07:42,147 --> 01:07:46,083
Pasaremos de esto a comprar
centros con multicines.
1226
01:07:53,992 --> 01:07:57,553
¿Sabes cual fue
el día más importante de mi vida?
1227
01:07:57,629 --> 01:08:00,530
En 1951 compramos un televisor.
1228
01:08:00,599 --> 01:08:03,591
En un día vi
a DiMaggio, a Durante, a Toscanini...
1229
01:08:03,669 --> 01:08:06,365
Todo en el mismo día.
Me dije a mí mismo,
1230
01:08:06,438 --> 01:08:08,872
"Que alguien me llame
'spaghetti' ahora".
1231
01:08:08,941 --> 01:08:11,603
¿Sabes por qué cambié mi nombre?
1232
01:08:11,677 --> 01:08:14,373
Por tipos como el tío Georgie.
1233
01:08:14,446 --> 01:08:16,880
Los compañeros de trabajo solían gritar,
1234
01:08:16,949 --> 01:08:19,611
"Scanatanootz, qué sabes de la mafia?"
1235
01:08:19,685 --> 01:08:22,449
Me sentía avergonzado, y como un tonto,
1236
01:08:22,521 --> 01:08:25,490
Me cambié el apellidoju a Hopper.
1237
01:08:25,557 --> 01:08:28,822
Dejé que esos hijos de puta
robarme mi "italianidad".
1238
01:08:28,894 --> 01:08:30,987
¿Entiendes?
1239
01:08:38,136 --> 01:08:40,331
Buenos días.
1240
01:08:40,405 --> 01:08:43,306
¿Puedo ayudarle con eso?
1241
01:08:43,375 --> 01:08:45,809
Sí, gracias.
1242
01:08:46,345 --> 01:08:48,575
Ahí dentro.
1243
01:08:48,647 --> 01:08:51,878
Me alegra ver que llegó bien a casa anoche.
1244
01:08:51,950 --> 01:08:55,078
- Estuve toda la noche pensando.
- Yo también.
1245
01:08:55,153 --> 01:08:57,417
Stevie, la cuestión es esta.
1246
01:08:57,489 --> 01:09:01,585
No quiero hacer negocios con tu tío.
1247
01:09:01,660 --> 01:09:04,151
¿Cómo puedo salir de ellos?
1248
01:09:04,229 --> 01:09:07,926
Esto es muy difícil. Le gustas.
1249
01:09:08,000 --> 01:09:09,865
Es bonito caer bien,
1250
01:09:09,935 --> 01:09:12,426
pero no me siento cómodo con esto.
1251
01:09:12,504 --> 01:09:14,665
Es como una cosa personal.
1252
01:09:14,740 --> 01:09:17,004
Me gustaría poder ayudar.
1253
01:09:17,075 --> 01:09:19,168
Le tengo un gran respeto,
1254
01:09:19,244 --> 01:09:22,179
pero tengo que mostrar
lealtad a mi familia.
1255
01:09:22,247 --> 01:09:24,875
Hay ciertas tradiciones,
1256
01:09:24,950 --> 01:09:27,180
lo entiende.
1257
01:09:27,252 --> 01:09:29,720
Esta es una situación muy angustiosa,
1258
01:09:29,788 --> 01:09:33,224
especialmente por lo que
he estado pensando anoche.
1259
01:09:33,291 --> 01:09:35,316
¿Qué es?
1260
01:09:35,394 --> 01:09:37,726
Bueno,
1261
01:09:37,796 --> 01:09:40,230
me gustaría pedirle formalmente,
1262
01:09:40,298 --> 01:09:42,289
y con gran respeto,
1263
01:09:42,367 --> 01:09:45,996
permiso para empezar a ver a su hija.
1264
01:09:47,205 --> 01:09:50,038
Ni siquiera quiero venderte mi casa.
1265
01:09:50,108 --> 01:09:53,566
Lo entiendo, pero le pido
con el mayor de los respetos...
1266
01:09:53,645 --> 01:09:55,909
Déjame explicarte algo.
1267
01:09:55,981 --> 01:09:59,075
Y no digo esto porque sea mi hija.
1268
01:09:59,151 --> 01:10:02,780
Es una chica con corazón, con alma.
1269
01:10:02,854 --> 01:10:05,789
Es una joya, no una magdalena.
1270
01:10:05,857 --> 01:10:08,451
No la considero una magdalena.
1271
01:10:08,527 --> 01:10:10,495
Entiendo su preocupación.
1272
01:10:10,562 --> 01:10:13,531
He conocido a algunas chicas
que eran verdaderos cannolis,
1273
01:10:13,598 --> 01:10:16,567
pero tengo el más alto
respeto por Connie.
1274
01:10:16,635 --> 01:10:19,331
Con su aprobación,
me gustaría expresar...
1275
01:10:19,404 --> 01:10:22,134
la seriedad de mis intenciones hacia ella.
1276
01:10:22,207 --> 01:10:25,142
¿Qué tal si pensamos en...
1277
01:10:25,210 --> 01:10:28,737
cómo puedo dejar los negocios con tu tío?
1278
01:10:28,814 --> 01:10:31,112
Ciertamente, ciertamente.
1279
01:10:31,183 --> 01:10:34,016
Tal vez podríamos ambos
pensar en esto.
1280
01:10:34,086 --> 01:10:35,018
Bien.
1281
01:10:35,087 --> 01:10:38,147
No quisiera causarle
la más mínima molestia.
1282
01:10:38,223 --> 01:10:40,191
Gracias.
1283
01:10:40,258 --> 01:10:42,522
Por supuesto.
1284
01:10:45,297 --> 01:10:48,027
¡Oye, ponte a trabajar!
1285
01:11:05,343 --> 01:11:07,436
Eddie.
1286
01:11:07,512 --> 01:11:10,845
¡Eddie, Eddie! ¡Despierta!
1287
01:11:10,916 --> 01:11:13,714
Soy yo, soy yo.
1288
01:11:16,955 --> 01:11:19,014
Había perdido a Betsy.
1289
01:11:19,090 --> 01:11:21,251
Tenía unos 10 u 11 años,
1290
01:11:21,326 --> 01:11:24,784
y este tipo sin rostro
intentaba llevársela.
1291
01:11:24,863 --> 01:11:28,424
Pero la boda no te preocupa.
1292
01:11:28,500 --> 01:11:30,491
¿La boda?
1293
01:11:30,569 --> 01:11:33,003
¿Sabes qué día es hoy?
1294
01:11:42,981 --> 01:11:46,178
Vas a estar muy guapa esta noche.
1295
01:11:46,251 --> 01:11:48,913
Excepto que no me veré como soy yo.
1296
01:11:48,987 --> 01:11:51,353
Estarás encantadora.
1297
01:11:51,423 --> 01:11:54,449
Mamá, tú quieres que sea yo, ¿verdad?
1298
01:11:54,526 --> 01:11:56,721
Bueno, claro.
1299
01:11:56,795 --> 01:12:01,630
- Entonces tengo que cambiar esto.
- ¿Qué, el encaje?
1300
01:12:01,700 --> 01:12:04,533
No, todo.
1301
01:12:04,603 --> 01:12:06,537
Oh.
1302
01:12:06,605 --> 01:12:10,632
- Tal vez no deberías ver esto.
- No, eso es...
1303
01:12:10,709 --> 01:12:13,701
Adelante. Ve a por ello.
1304
01:12:15,247 --> 01:12:17,238
Ah, sí.
1305
01:12:17,315 --> 01:12:20,580
Tal vez sea mejor que no vea esto.
1306
01:12:37,202 --> 01:12:39,932
¿Betsy?
¿Cómo de rígida eres...
1307
01:12:40,005 --> 01:12:42,565
respecto a que no te vea
antes de la boda?
1308
01:12:42,641 --> 01:12:44,074
Vamos,
1309
01:12:44,142 --> 01:12:46,770
¿no crees en la tradición?
1310
01:12:51,816 --> 01:12:54,683
Escucha, creo que estás loca...
1311
01:12:54,753 --> 01:12:56,880
y eres muy rara,
1312
01:12:56,955 --> 01:12:59,651
y por eso Me enamoré de ti.
1313
01:12:59,724 --> 01:13:03,387
No puedo creer
que haya intentado cambiarte.
1314
01:13:03,461 --> 01:13:05,622
Sólo quiero que sepas...
1315
01:13:05,697 --> 01:13:08,530
lo contento que estoy de casarme contigo.
1316
01:13:08,600 --> 01:13:11,535
- Yo también.
- Te quiero.
1317
01:13:11,603 --> 01:13:13,798
Yo también te quiero.
1318
01:13:13,872 --> 01:13:16,067
No cambies.
1319
01:13:16,141 --> 01:13:18,405
Intentaré no hacerlo.
1320
01:13:31,022 --> 01:13:33,718
No puedo encontrar sus nombres.
1321
01:13:33,792 --> 01:13:37,091
- ¿Bajo qué nombre están?
- No se preocupe.
1322
01:13:37,162 --> 01:13:40,859
- Lo siento.
- Disculpe. Vuelva a comprobarlo.
1323
01:13:40,932 --> 01:13:44,368
Creo que encontrará
nuestro nombre en esa lista.
1324
01:13:45,737 --> 01:13:48,365
¿Me disculpan un momento?
1325
01:13:48,440 --> 01:13:51,204
Por supuesto.
1326
01:13:51,276 --> 01:13:53,938
- Sin invitación.
- ¿Qué?
1327
01:13:54,012 --> 01:13:57,311
Vale, un segundo. Disculpen.
1328
01:14:01,686 --> 01:14:04,177
¿Puedo verte un segundo?
1329
01:14:04,255 --> 01:14:06,689
Stevie Dee y el tío Georgie están aquí.
1330
01:14:06,758 --> 01:14:08,851
¿Los has invitado?
1331
01:14:08,927 --> 01:14:11,555
Se sentirían insultados
si no fuesen invitados.
1332
01:14:11,630 --> 01:14:14,827
¿Qué daño puede hacer
el dejarlos comer algo?
1333
01:14:14,899 --> 01:14:18,494
La última vez que cenamos,
casi acabo muerto.
1334
01:14:18,570 --> 01:14:20,936
Son tres personas más, eso es todo.
1335
01:14:21,006 --> 01:14:25,636
Que coman un poco de pollo.
Un ala pequeña, un muslo.
1336
01:14:25,710 --> 01:14:28,804
Oh, Morris, estás ahí.
1337
01:14:28,880 --> 01:14:30,575
Rose.
1338
01:14:30,649 --> 01:14:33,812
Hola. Te ves bien.
1339
01:14:33,885 --> 01:14:36,547
¿Cómo estás?
1340
01:15:11,356 --> 01:15:15,087
- ¿Quieres a Jake como tu esposo,
1341
01:15:15,160 --> 01:15:17,151
para cuidarlo en la salud y en la enfermedad,
1342
01:15:17,228 --> 01:15:20,356
- Todos los días de tu vida?
- Sí quiero.
1343
01:15:20,432 --> 01:15:23,458
¿Tú, Jake Terence Lovell,
1344
01:15:23,535 --> 01:15:25,969
quieres a Elizabeth como tu esposa,
1345
01:15:26,037 --> 01:15:29,234
para amarla y cuidarla
en la salud y en la enfermedad,
1346
01:15:29,307 --> 01:15:33,209
- todos los días de tu vida?
- Sí quiero.
1347
01:15:33,278 --> 01:15:36,145
Entonces yo os declaro
esposo y esposa.
1348
01:15:36,214 --> 01:15:38,512
Ahora, puedes pisar la copa,
1349
01:15:38,583 --> 01:15:40,949
que simboliza la destrucción del...
1350
01:15:41,019 --> 01:15:43,146
de tiempos pasados,
1351
01:15:43,221 --> 01:15:45,712
de un giro hacia el futuro.
1352
01:15:45,790 --> 01:15:47,815
Perteneceis no a vuestros padres,
1353
01:15:47,892 --> 01:15:51,259
sino a vosotros.
No a vuestras familias,
1354
01:15:51,329 --> 01:15:52,956
sino a la vuestra.
1355
01:15:53,031 --> 01:15:57,559
El futuro,
con la ayuda de Dios, es vuestro.
1356
01:15:59,504 --> 01:16:01,995
¡Mazel tov!
1357
01:16:26,536 --> 01:16:29,767
Disculpen.
¿Puedo ayudarle?
1358
01:16:29,839 --> 01:16:32,171
¿Quiere venir conmigo, por favor?
1359
01:16:32,241 --> 01:16:34,937
Ha habido una pequeña confusión
con los asientos.
1360
01:16:41,617 --> 01:16:43,710
¡Mozzarella!
1361
01:16:48,825 --> 01:16:51,191
¿Hablas en serio?
1362
01:16:52,628 --> 01:16:56,064
Oscar, mira a Fran.
Ha perdido 30 kilos.
1363
01:16:56,132 --> 01:16:59,727
¿De verdad? Estás bromeando.
1364
01:16:59,802 --> 01:17:02,066
¿Cómo lo has hecho?
1365
01:17:02,138 --> 01:17:04,368
Te ves maravillosa.
1366
01:17:05,475 --> 01:17:09,343
Hola, todos los asientos
de mi mesa están ocupados.
1367
01:17:09,412 --> 01:17:13,280
- ¿Puedo sentarme con ustedes?
- Oh, claro.
1368
01:17:13,349 --> 01:17:16,512
¿Qué es lo que intentas hacer?
¿Estás loca?
1369
01:17:16,586 --> 01:17:20,784
- Espero no estar molestando.
- No seas tonta.
1370
01:17:20,857 --> 01:17:23,724
Es mi primera comida en una semana...
1371
01:17:23,793 --> 01:17:26,626
que no es comida china a domicilio.
1372
01:17:27,630 --> 01:17:29,928
Siempre está trabajando.
1373
01:17:29,999 --> 01:17:33,025
Salgo de la oficina y la dejo trabajando.
1374
01:17:33,102 --> 01:17:36,902
Después de un tiempo, miras hacia adelante
buscando algo diferente.
1375
01:17:36,973 --> 01:17:39,635
Nunca pensé que llegaría a la boda.
1376
01:17:39,709 --> 01:17:42,803
Montones de papeles.
Esa es mi secretaria.
1377
01:17:49,852 --> 01:17:53,413
Sigo sin pensar en nada más que en ti.
1378
01:17:53,489 --> 01:17:56,014
¿Recibiste mis cartas?
1379
01:17:56,092 --> 01:17:58,185
Sí.
1380
01:17:58,261 --> 01:18:00,957
Estoy avergonzada de lo cobarde
que he sido...
1381
01:18:01,030 --> 01:18:03,624
por no responderlas.
1382
01:18:04,901 --> 01:18:07,392
No puedo hablar contigo de esto...
1383
01:18:07,470 --> 01:18:10,030
mientras bailamos con esta música.
1384
01:18:10,106 --> 01:18:13,303
La música tiene un gran efecto
sobre ti, ¿verdad?
1385
01:18:13,376 --> 01:18:14,308
Sí.
1386
01:18:14,377 --> 01:18:16,607
Lo admiro.
1387
01:18:16,679 --> 01:18:19,443
¿Por qué no nos sentamos un momento?
1388
01:18:19,515 --> 01:18:21,745
Ciertamente.
1389
01:18:31,094 --> 01:18:34,029
Stevie,
1390
01:18:34,097 --> 01:18:36,793
me siento muy atraída por ti.
1391
01:18:36,866 --> 01:18:39,334
Pero no creo que...
1392
01:18:39,402 --> 01:18:42,371
haya futuro en esto para nosotros.
1393
01:18:42,438 --> 01:18:45,134
Creo que tal vez no lo haya.
1394
01:18:45,208 --> 01:18:47,870
Ni siquiera has
llegado a conocerme todavía,
1395
01:18:47,944 --> 01:18:50,708
y ya te sientes atraído por mí.
1396
01:18:50,780 --> 01:18:53,044
Creo que las probabilidades...
1397
01:18:53,116 --> 01:18:55,346
son muy buenos para nuestro futuro.
1398
01:18:55,418 --> 01:18:57,750
No, no, nosotros...
1399
01:18:57,820 --> 01:19:00,812
Tenemos orígenes muy diferentes.
1400
01:19:00,890 --> 01:19:02,619
Lo sé.
1401
01:19:02,692 --> 01:19:05,593
Eres medio judía.
1402
01:19:05,661 --> 01:19:07,959
Podría convertirme en medio judío.
1403
01:19:08,030 --> 01:19:10,260
No me refiero a eso.
1404
01:19:10,333 --> 01:19:12,267
Stevie,
1405
01:19:12,335 --> 01:19:14,132
Yo soy policía,
1406
01:19:15,738 --> 01:19:18,536
y tú...
1407
01:19:18,608 --> 01:19:20,542
no.
1408
01:19:20,610 --> 01:19:23,306
Connie,
1409
01:19:23,379 --> 01:19:26,348
puedo ser lo que quieras.
1410
01:19:26,415 --> 01:19:29,475
Podría hacer cualquier cosa
por la mujer que amo.
1411
01:19:29,552 --> 01:19:32,020
Eres la sangre en mis venas.
1412
01:19:32,088 --> 01:19:34,488
Caminaría a través del fuego por ti.
1413
01:19:34,557 --> 01:19:39,585
Creo que la gente
debe pensar con el corazón.
1414
01:19:39,662 --> 01:19:42,927
Siempre estaré disponible.
1415
01:19:42,999 --> 01:19:45,797
Te pertenezco.
1416
01:20:23,206 --> 01:20:25,731
Disculpe, Sr. Hopper.
1417
01:20:25,808 --> 01:20:29,244
En nuestra familia,
es una tradición celebrar una boda...
1418
01:20:29,312 --> 01:20:32,543
con una grappa muy antigua y especial.
1419
01:20:32,615 --> 01:20:35,413
Tal vez pueda ofrecerle un pequeño sorbo.
1420
01:20:35,484 --> 01:20:40,512
- Claro que sí.
- Esta sí que es una grappa muy fina.
1421
01:20:40,590 --> 01:20:42,524
Cent'anni.
1422
01:20:45,695 --> 01:20:48,027
Es buena, ¿no?
1423
01:20:48,097 --> 01:20:50,588
No huele a gasolina.
1424
01:20:50,666 --> 01:20:53,226
Hablando de tradición,
1425
01:20:53,302 --> 01:20:57,033
he estado pensando en
nuestra conversación anterior.
1426
01:20:57,106 --> 01:21:00,269
- ¿Sí?
- Creo que a veces los jóvenes...
1427
01:21:00,343 --> 01:21:02,607
observan las tradiciones a su manera,
1428
01:21:02,678 --> 01:21:04,612
pero no siempre
como desean sus familias.
1429
01:21:04,680 --> 01:21:06,079
Me he dado cuenta de eso.
1430
01:21:06,148 --> 01:21:08,912
Esto no siempre es malo.
1431
01:21:08,985 --> 01:21:12,318
A veces un joven
tiene que hacer su propia vida.
1432
01:21:13,856 --> 01:21:17,053
Por ejemplo,
le debo lealtad a mi familia,
1433
01:21:17,126 --> 01:21:19,560
pero también quiero mostrarle respeto.
1434
01:21:19,629 --> 01:21:21,824
Como acto de buena fe,
1435
01:21:21,897 --> 01:21:24,730
creo que puedo ayudarle
a liberarse...
1436
01:21:24,800 --> 01:21:27,963
de este acuerdo
que tiene con mi tío Georgie.
1437
01:21:28,037 --> 01:21:30,505
Um,
1438
01:21:30,573 --> 01:21:33,542
- ¿Cómo funcionaría esto?
- Creo que...
1439
01:21:33,609 --> 01:21:35,907
puedo arreglarlo con mi tío...
1440
01:21:35,978 --> 01:21:38,276
para que salga de esto.
1441
01:21:38,347 --> 01:21:41,248
Recupera su casa,
véndasela a quien quiera.
1442
01:21:41,317 --> 01:21:43,308
¿Él estará de acuerdo con eso?
1443
01:21:43,386 --> 01:21:47,254
Dígale solo:
"No estoy contento".
1444
01:21:47,323 --> 01:21:50,656
De este modo, entenderá
que quiere estar fuera.
1445
01:21:50,726 --> 01:21:54,389
Muéstrele respeto permitiendo
que tome la decisión.
1446
01:21:54,463 --> 01:21:55,691
¿Cómo?
1447
01:21:55,765 --> 01:21:58,563
Sólo tiene que decirle así:
1448
01:21:58,634 --> 01:22:02,297
"No creo que pueda darte
lo que quieres en este trabajo".
1449
01:22:02,371 --> 01:22:06,171
- ¿Y luego me dejará ir?
- Tal vez le mate,
1450
01:22:06,242 --> 01:22:08,574
pero creo que le dejará ir.
1451
01:22:09,812 --> 01:22:13,407
Por favor, no se sienta
obligado a mí de ninguna manera.
1452
01:22:13,482 --> 01:22:15,814
Es un placer.
1453
01:22:27,563 --> 01:22:30,031
Ya sabes, tío Georgie,
1454
01:22:30,099 --> 01:22:33,330
Siempre busco la forma de saber
qué hacer con mi vida.
1455
01:22:33,402 --> 01:22:36,838
Piénsalo bien,
y sabrás qué hacer.
1456
01:22:36,906 --> 01:22:40,103
Pregúntate a ti mismo,
"¿Me gustan las máquinas expendedoras?
1457
01:22:40,176 --> 01:22:42,906
¿Me gusta la eliminación de residuos?"
1458
01:22:42,978 --> 01:22:47,176
- La basura puede ser una vida muy agradable.
- Esto es lo que quiero decir.
1459
01:22:47,249 --> 01:22:51,208
He estado pensando en mi vida,
lo que debería hacer.
1460
01:22:51,287 --> 01:22:54,347
Eso es lo que estoy diciendo.
Eso está bien.
1461
01:22:54,423 --> 01:22:57,358
Después de pensarlo,
finalmente me he decidido por...
1462
01:22:57,426 --> 01:23:00,418
el que sería un buen camino en mi vida.
1463
01:23:00,496 --> 01:23:03,021
Ahora estás pensando con la cabeza.
1464
01:23:03,099 --> 01:23:07,195
- ¿Qué vas a hacer?
- El próximo mes,
1465
01:23:07,269 --> 01:23:10,261
voy a solicitar el ingreso
en la Academia de Policía.
1466
01:23:13,409 --> 01:23:16,344
Es una carpa que me regaló mi cuñado.
1467
01:23:16,412 --> 01:23:18,107
¿Qué tiene de malo?
1468
01:23:18,180 --> 01:23:21,513
Quiero hablar con usted.
1469
01:23:21,584 --> 01:23:23,176
¿Sí?
1470
01:23:25,788 --> 01:23:29,383
Quiero decir, con su aprobación.
1471
01:23:29,458 --> 01:23:32,188
Digo esto con respeto...
1472
01:23:32,261 --> 01:23:34,729
a sus sentimientos al hablar.
1473
01:23:34,797 --> 01:23:36,890
¿Qué es?
1474
01:23:39,301 --> 01:23:42,702
Es una carpa increíble.
Mira cómo se filtra esto.
1475
01:23:42,772 --> 01:23:46,105
Si Oscar me hubiera dicho "carpa de lluvia"
habría conseguido una.
1476
01:23:46,175 --> 01:23:48,370
¿Qué esperas a cambio de nada?
1477
01:23:48,444 --> 01:23:51,971
Espera.
¿Conseguiste esta tienda por nada?
1478
01:23:52,047 --> 01:23:54,015
¿Tú conseguiste esta tienda?
1479
01:23:54,083 --> 01:23:57,280
Este es un concepto difícil.
Sí, conseguí la tienda.
1480
01:23:58,454 --> 01:24:00,945
¿Quieres dejarlo en paz?
1481
01:24:01,023 --> 01:24:03,218
Lo estás empeorando.
1482
01:24:03,292 --> 01:24:05,055
Siéntate.
1483
01:24:05,127 --> 01:24:06,992
¿Cómo se llama ese chico?
1484
01:24:07,062 --> 01:24:09,496
Es una pequeña fuga, eso es todo.
1485
01:24:09,565 --> 01:24:11,430
Simplemente disfruta.
1486
01:24:11,500 --> 01:24:13,934
¿Quieres bailar?
1487
01:24:14,003 --> 01:24:16,836
Claro, me encantaría.
1488
01:24:34,990 --> 01:24:38,187
¿Conseguiste finalmente el mercado?
1489
01:24:38,260 --> 01:24:41,627
¿El mercado de pescado?
Sí, ya tengo el mercado de pescado.
1490
01:24:41,697 --> 01:24:44,564
Ese tipo me costó una fortuna.
1491
01:24:44,633 --> 01:24:47,397
Es como si supiera
exactamente hasta dónde llegaría.
1492
01:24:47,470 --> 01:24:50,837
No estabas tratando con él,
estabas tratando conmigo.
1493
01:24:50,906 --> 01:24:51,964
¿Qué?
1494
01:24:52,041 --> 01:24:54,908
Se lo compré a él,
me lo has comprado a mi.
1495
01:24:54,977 --> 01:24:57,241
¿Por qué harías eso?
1496
01:24:59,215 --> 01:25:01,740
Supongo que principalmente para vengarme.
1497
01:25:01,817 --> 01:25:04,115
Y bastante bien, ¿no?
1498
01:25:04,186 --> 01:25:07,644
De verdad, se objetivo.
No está nada mal.
1499
01:25:07,723 --> 01:25:09,748
Eso es asqueroso.
1500
01:25:09,825 --> 01:25:12,259
No puedo creer que hayas hecho eso.
1501
01:25:12,328 --> 01:25:15,126
¿Cómo pudiste hacer eso a tu marido?
1502
01:25:15,197 --> 01:25:17,324
Soy tu familia.
1503
01:25:17,399 --> 01:25:21,460
Eres todo un hombre de familia.
¡Estás engañando a tu mujer!
1504
01:25:21,537 --> 01:25:23,903
Estás engañando a esa secretaria...
1505
01:25:23,973 --> 01:25:26,464
le estás pagando de menos
y estás sobrepasando los límites.
1506
01:25:26,542 --> 01:25:28,533
Esto es ridículo.
1507
01:25:28,611 --> 01:25:31,478
No tengo porque escuchar
ese tipo de conversaciones.
1508
01:25:31,547 --> 01:25:34,948
Eres una rata, Oscar.
Perteneces a una manada.
1509
01:25:35,017 --> 01:25:37,485
No quieres que la gente escuche esto.
1510
01:25:37,553 --> 01:25:41,353
Si tuviéramos hijos,
probablemente te los habrías comido.
1511
01:25:41,423 --> 01:25:42,515
Quiero a mi familia.
1512
01:25:42,591 --> 01:25:45,526
¡Mira la carpa que le das a tu cuñado!
1513
01:25:45,594 --> 01:25:48,085
- ¡Quita la mano de ahí!
- ¡Se está cayendo a pedazos!
1514
01:25:48,163 --> 01:25:50,859
He dicho que quites la mano de ahí.
1515
01:25:50,933 --> 01:25:54,664
Estoy enfermo y cansado
de sus insanas acusaciones.
1516
01:25:54,737 --> 01:25:57,331
¡Suelta eso y siéntate!
1517
01:25:58,274 --> 01:25:59,741
¡Siéntate!
1518
01:25:59,808 --> 01:26:02,800
Oh, Oscar, vete a la mierda.
1519
01:26:10,252 --> 01:26:12,117
¡Maldita sea, Oscar!
1520
01:26:12,187 --> 01:26:13,984
Te di 3.000 dólares.
1521
01:26:14,056 --> 01:26:17,116
¡Me has vendido basura!
¡Me has engañado!
1522
01:26:17,192 --> 01:26:19,592
¿Te ha engañado?
¡Te he salvado la vida!
1523
01:26:19,662 --> 01:26:21,994
¡Te he prestado dinero
cuando no tenías nada!
1524
01:26:22,064 --> 01:26:22,894
No me toques.
1525
01:26:22,965 --> 01:26:26,025
Siempre te estoy ayudando
con dinero, orientación, consejos...
1526
01:26:26,101 --> 01:26:28,126
¡No me pinches!
1527
01:26:28,203 --> 01:26:30,137
Me salgo del trato de la casa.
1528
01:26:30,205 --> 01:26:31,331
¡No estás fuera!
1529
01:26:31,407 --> 01:26:33,341
- Sí, lo estoy.
- ¡No, no lo estás!
1530
01:26:33,409 --> 01:26:35,400
Sí, lo estoy, ¡y no me toques!
1531
01:26:37,780 --> 01:26:39,714
¿Estoy mojado?
1532
01:26:39,782 --> 01:26:41,841
Bueno, sólo un poco.
1533
01:26:41,917 --> 01:26:43,851
¿Me empujaste a través de la carpa?
1534
01:26:43,919 --> 01:26:45,011
¿Qué quieres?
1535
01:26:45,087 --> 01:26:48,079
- Te resbalaste y te caíste.
- ¡Aléjate de mí!
1536
01:26:48,157 --> 01:26:50,990
¿Viste cómo me empujó?
Quiero sus nombres más tarde.
1537
01:26:51,060 --> 01:26:53,187
¿Viste cómo me empujó?
1538
01:26:53,262 --> 01:26:56,254
Te has embolsado 3.000 dólares.
Le debo un favor a un tipo por esta carpa.
1539
01:26:56,332 --> 01:26:58,766
¿Qué quieres decir con que estás fuera?
1540
01:26:58,834 --> 01:27:01,200
Georgie, con todo respeto,
1541
01:27:01,270 --> 01:27:03,295
No estoy contento.
1542
01:27:03,372 --> 01:27:05,966
- ¿Qué?
- No creo que pueda darte...
1543
01:27:06,041 --> 01:27:08,202
lo que quieres en este trabajo.
1544
01:27:08,277 --> 01:27:10,643
No necesito esta mierda.
Estás fuera.
1545
01:27:10,713 --> 01:27:13,841
- Lo reemplazaremos.
- Tú también estás fuera.
1546
01:27:13,916 --> 01:27:16,214
- Somos socios.
- ¿Socios?
1547
01:27:16,285 --> 01:27:19,015
Me has timado 3.000 dólares,
me mojas,
1548
01:27:19,088 --> 01:27:21,648
y mi sobrino acaba
hablando como un ciudadano.
1549
01:27:21,724 --> 01:27:24,192
¿Intentas destruir mi vida?
1550
01:27:24,259 --> 01:27:27,490
Escúchame.
No nos pongamos emocionales con esto.
1551
01:27:27,563 --> 01:27:29,588
Podemos solucionarlo.
1552
01:27:39,441 --> 01:27:41,170
Oh, Dios mío.
1553
01:27:41,243 --> 01:27:43,575
Creo que será mejor que nos vayamos de aquí.
1554
01:27:43,646 --> 01:27:45,841
¡Oh, Dios mío!
1555
01:27:52,021 --> 01:27:53,283
Oh, mi...
1556
01:28:02,564 --> 01:28:04,225
¡Betsy!
1557
01:28:46,642 --> 01:28:49,577
Lamento que no haya resultado
de la forma en que pensé que lo haría.
1558
01:28:49,645 --> 01:28:52,580
Quería que tu boda fuera
algo que nunca olvidarás.
1559
01:28:52,648 --> 01:28:55,481
No creo que nunca pueda olvidar esto.
1560
01:29:26,215 --> 01:29:28,911
Acabo de sentir que se ha ido.
1561
01:29:28,985 --> 01:29:31,715
- ¿Y qué tal?
- ¿Qué puede haber de malo?
1562
01:29:31,787 --> 01:29:33,755
Acabo de entregarla...
1563
01:29:33,823 --> 01:29:36,257
a la pizzería más cara del mundo,
1564
01:29:36,325 --> 01:29:38,816
y si tenemos suerte,
llegaremos a un punto de equilibrio.
1565
01:29:38,894 --> 01:29:42,159
Cuando nos quedemos sin blanca,
eso es dinero en el banco.
1566
01:29:45,968 --> 01:29:49,597
Estoy muy conmovida
por lo que hiciste por mi padre.
1567
01:29:49,672 --> 01:29:52,607
Connie, me haría
extremadamente feliz...
1568
01:29:52,675 --> 01:29:55,269
si me concedes el honor...
1569
01:29:55,344 --> 01:29:58,336
de considerar tus
sentimientos hacia mí.
1570
01:29:58,414 --> 01:30:00,746
No pido un compromiso,
1571
01:30:00,816 --> 01:30:03,944
sólo que consideres lo que sientes.
1572
01:30:04,020 --> 01:30:05,954
Stevie,
1573
01:30:07,323 --> 01:30:10,622
lo estoy considerando.
1574
01:30:10,693 --> 01:30:14,129
Eso me hace el más feliz de los hombres.
1575
01:30:20,870 --> 01:30:23,862
¿Podrías empezar por dejar de usar esto?
1576
01:30:23,939 --> 01:30:26,203
Por supuesto.
1577
01:30:38,954 --> 01:30:42,253
¡Oh, Dios, por favor, que se fuguen!
1578
01:34:01,504 --> 01:34:03,253
El final...121786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.