All language subtitles for Barry.S04E07.A.Nice.Meal.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,281 --> 00:00:22,497 Herra, varjele minua ja täytä minut rohkeudellasi ja armollasi. 2 00:00:22,497 --> 00:00:28,836 Varjele poikaani Johnia ja täytä hänen sydämensä isän rakkaudella... 3 00:00:28,836 --> 00:00:34,258 Oletko nyt Jumalan mies? - Poista kaikki hänen painajaisensa. 4 00:00:34,258 --> 00:00:38,680 Luuletko, että koska kadut, saat valita, mihin päädyt kuoltuasi? 5 00:00:38,680 --> 00:00:42,142 Anna hänen äidilleen voimia huolehtia... 6 00:00:42,142 --> 00:00:45,228 Tiedät, mihin päädyt. Sinua pelottaa. 7 00:00:45,228 --> 00:00:47,897 Haluan vain, että poikani on turvassa. 8 00:00:50,733 --> 00:00:52,777 Miksi näytät minulle tämän? 9 00:00:52,777 --> 00:00:58,198 En näytä sinulle mitään. Tämä on sinun päässäsi, Barry. 10 00:01:00,118 --> 00:01:04,622 Miksen tunne käsiäni ja jalkojani? - Katkaisin ne. 11 00:01:08,333 --> 00:01:13,590 Haluan katsella, kun näet rakastamasi ihmiset viimeistä kertaa. 12 00:01:16,885 --> 00:01:22,431 Voi luoja. Voi luoja, John! 13 00:01:40,532 --> 00:01:45,038 "Maailman täytyy kuulla, mitä studio tekee tuottamalla tämän elokuvan. 14 00:01:45,038 --> 00:01:49,209 Se paisuttelee tragediaa ja ylentää murhan. 15 00:01:49,209 --> 00:01:51,711 En salli sen tapahtua." 16 00:01:52,878 --> 00:01:56,341 Kommentteja on paljon. Kaikki ovat positiivisia. 17 00:01:56,341 --> 00:01:57,926 Siinä näet. Se toimii. 18 00:01:57,926 --> 00:02:03,222 Tämä on kiinnostava tapa edetä, Gene. Oikeasti. 19 00:02:03,222 --> 00:02:05,058 Tämä ei tullut mieleeni, - 20 00:02:05,058 --> 00:02:09,437 mutta olet päättänyt valita kunniallisemman polun. 21 00:02:09,437 --> 00:02:14,316 Yritän vain suojella Janicen muistoa. - Minäpä sanon, mitä teet. 22 00:02:14,316 --> 00:02:19,530 Näytät heille, että he ovat huoria. - Joo. 23 00:02:33,836 --> 00:02:35,212 He odottavat sinua. 24 00:02:37,130 --> 00:02:38,591 Ketkä? 25 00:02:38,591 --> 00:02:41,052 Miehet, jotka lähetämme tappamaan Fuchesin. 26 00:02:42,678 --> 00:02:46,640 Neljä Erittäin Pahaa Tappajaako? - NEPTA. Aivan. 27 00:02:48,101 --> 00:02:49,561 Ovatko he olemassa? 28 00:02:49,561 --> 00:02:54,357 Francisco Boya, aseasiantuntija. Hoiti Clateenin kartellin hommia. 29 00:02:54,357 --> 00:02:58,110 Kiva. -Käyttää mieluiten veistä. Hän haluaa mennä lähelle uhreja. 30 00:02:58,110 --> 00:03:02,781 Myyty. Lisätään ostoskoriin. - Konstantine Persky, räjähdykset. 31 00:03:02,781 --> 00:03:06,828 Voit räjäytellä autoja ja tietysti Fuchesin. Se olisi hupaisaa. 32 00:03:06,828 --> 00:03:10,248 Häneen sidottaisiin dynamiittia. - Kuin Kelju K. Kojoottiin. 33 00:03:10,248 --> 00:03:12,624 Aivan. Seuraava. -Todd Gear. 34 00:03:12,624 --> 00:03:16,044 Oli erikoisjoukoissa. Johti kuutta vallankaappausta. 35 00:03:16,044 --> 00:03:20,799 Oikeastaan 4,5:tä. -Älä vähättele saavutuksiasi. Niitä oli silti monta. 36 00:03:20,799 --> 00:03:22,510 Kerro vain. 37 00:03:22,510 --> 00:03:24,636 Isiah Ransone... -Selvä tapaus. 38 00:03:24,636 --> 00:03:26,389 Tarkka-ampuja. -Tietysti. 39 00:03:26,389 --> 00:03:29,350 500 vahvistettua tappoa. -Kohta 501. 40 00:03:30,518 --> 00:03:34,062 Milloin homma hoidetaan? -PLM. 41 00:03:34,062 --> 00:03:36,690 Mitä se tarkoittaa? - Päivän loppuun mennessä. 42 00:03:36,690 --> 00:03:41,487 Sano sitten niin. Et ole erikois- joukoista kuten Isiah Ransone. 43 00:03:42,696 --> 00:03:48,703 Menkääpä sitten. Tuhotkaa heidät. Silminnäkijöitä ei saa jäädä. 44 00:03:48,703 --> 00:03:55,334 Ennen kuin tapatte Fuchesin, sanokaa, että NoHo Hank on tämän takana. 45 00:03:57,962 --> 00:04:01,590 Voi luoja. John. 46 00:04:01,590 --> 00:04:05,720 John. En halua, että näen sinut viimeistä kertaa. 47 00:04:07,888 --> 00:04:09,181 John. 48 00:04:12,601 --> 00:04:17,732 Rakastan sinua kamalasti. Sanoisit jotain. 49 00:04:17,732 --> 00:04:28,159 John, sanoisit jotain. Isi rakastaa sinua kamalasti, John. 50 00:04:29,660 --> 00:04:31,704 Voi paska... 51 00:04:35,416 --> 00:04:38,044 Herra Cousineau. 52 00:04:40,671 --> 00:04:50,430 Herra Cousineau! Herra Cousineau, olen todella pahoillani. 53 00:04:50,430 --> 00:04:53,642 Herra Cousineau, olen todella pahoillani. 54 00:04:53,642 --> 00:04:58,063 Olen pahoillani siitä, mitä tapahtui. Yritin korjata tilanteen. 55 00:04:58,063 --> 00:05:03,194 Ei olisi pitänyt antaa teille niitä 250 000:ta dollaria. 56 00:05:04,444 --> 00:05:05,821 250 000 dollariako? 57 00:05:08,490 --> 00:05:10,618 Yritin korjata tilanteen. 58 00:05:11,911 --> 00:05:17,875 250 000 dollariako? - Olen pahoillani! Olen pahoillani. 59 00:05:19,794 --> 00:05:23,131 Kenelle, Barry? -Herra Cousineaulle. 60 00:05:24,256 --> 00:05:29,262 Olen todella pahoillani. Olen todella pahoillani. 61 00:05:40,064 --> 00:05:41,441 Sammuttaisitko tämän? 62 00:05:45,319 --> 00:05:47,363 Sammuta se! 63 00:05:49,490 --> 00:05:53,452 Olen pahoillani! Olen pahoillani. 64 00:06:05,882 --> 00:06:07,341 Gene Cousineau. 65 00:06:07,341 --> 00:06:09,928 Herra Cousineau, onneksi sain teidät kiinni. 66 00:06:09,928 --> 00:06:13,306 Olen Matt Iserson, UTA:n agentti. 67 00:06:13,306 --> 00:06:17,184 Autat minua laittamaan ilmoituksen The Hollywood Reporteriin - 68 00:06:17,184 --> 00:06:19,269 Warner Brothersin mulkuista, - 69 00:06:19,269 --> 00:06:22,816 jotka yrittävät rahastaa tyttöystäväni murhalla. 70 00:06:22,816 --> 00:06:27,861 En ole. Soitan asiakkaan puolesta. Hän haluaa näytellä teitä elokuvassa. 71 00:06:27,861 --> 00:06:33,659 Ei kiinnosta. - Asiakkaani on Daniel Day-Lewis. 72 00:06:34,828 --> 00:06:36,787 Minun elämäni -elokuvastako? 73 00:06:36,787 --> 00:06:41,251 Se oli kaukaa haettu, mutta kyllä, Oscar-voittaja Daniel Day-Lewis. 74 00:06:41,251 --> 00:06:44,337 Hän haluaisi palata eläkkeeltä näyttelemään teitä. 75 00:06:46,171 --> 00:06:48,715 Et kai ole pelleilevä Tony Danza? 76 00:06:48,715 --> 00:06:52,137 En ole Tony Danza. Olen Matt Iserson. 77 00:06:52,137 --> 00:06:57,892 Olen UTA:n agentti. Kertoisin mielelläni lisää. Sopisiko se? 78 00:07:04,106 --> 00:07:06,609 Minulla on tänään vapaata. - Loistavaa. 79 00:07:06,609 --> 00:07:12,322 Sopisiko Toscanassa tunnin päästä? - Ei. Lähetän viestin paikasta. 80 00:07:19,955 --> 00:07:21,582 Niin? -Herra Cousineau? 81 00:07:23,293 --> 00:07:26,504 Herra Cousineau, oletteko siellä? - Sally? 82 00:07:28,131 --> 00:07:30,925 Oletteko elossa? -Joo. 83 00:07:30,925 --> 00:07:34,803 Luojan kiitos. -Sinäkin siis olet. 84 00:07:34,803 --> 00:07:39,726 Kuulkaa. Tarvitsen apuanne. 85 00:07:39,726 --> 00:07:45,606 Autan toki, kultaseni. Missä olet? - Olen Los Angelesissa poikani kanssa. 86 00:07:46,732 --> 00:07:49,985 John, älä mene kauas! 87 00:07:49,985 --> 00:07:56,785 Niin. Olemme lentokentällä. Voisitteko tulla hakemaan meidät? 88 00:07:59,204 --> 00:08:02,999 Hetikö? -Niin. Siitä olisi iso apu. 89 00:08:04,208 --> 00:08:09,881 En. Minun pitää mennä. Minulla on tärkeä tapaaminen. 90 00:08:09,881 --> 00:08:11,298 Ettekö voi vaihtaa aikaa? 91 00:08:13,343 --> 00:08:18,223 Kuulehan. Menkää talolleni. Tavataan siellä myöhemmin. 92 00:08:18,223 --> 00:08:20,308 Okei. Okei. 93 00:08:20,308 --> 00:08:22,811 Muistatko osoitteen? -Muistan. 94 00:08:22,811 --> 00:08:25,146 Okei. -Okei. Nähdään pian. 95 00:08:30,944 --> 00:08:34,696 Okei. Meidän pitää päästä jotenkin Cousineaulle. 96 00:08:34,696 --> 00:08:37,784 Hän on vanha ystäväni. Tapaamme isäsi siellä. 97 00:08:37,784 --> 00:08:42,246 Kun löydämme hänet, kaikki järjestyy. Okei? 98 00:08:42,246 --> 00:08:46,000 Tule, John. Tule nyt! 99 00:08:49,587 --> 00:08:53,758 Sain viestisi. Mikä on NEPTAn tilanne? 100 00:08:53,758 --> 00:08:57,803 He laskeutuivat noin tunti sitten. Menetimme yhteyden heihin. 101 00:08:59,346 --> 00:09:03,934 Okei. Voiko yhteyden saada uudestaan? 102 00:09:03,934 --> 00:09:08,438 Saimme juuri paketin Fuchesilta. 103 00:09:18,365 --> 00:09:20,868 Heidän päänsä. - Se ei ole vielä varmaa. 104 00:09:26,456 --> 00:09:27,792 Se on pää. 105 00:09:29,710 --> 00:09:31,212 Etsin pari muuta NEPTAa. 106 00:09:31,212 --> 00:09:36,134 NEPTAt eivät kasva maassa. Täälläkin on pää. 107 00:09:36,134 --> 00:09:42,764 Lähden yksin ja kostan NEPTAt... - Itsemurhatehtäväkö, Val? 108 00:09:42,764 --> 00:09:47,811 Tarvitsen sinua. Olet tukiverkkoni. Miksi availen näitä? 109 00:09:49,897 --> 00:09:53,401 Isiah! Helvetti. 110 00:09:53,401 --> 00:09:58,780 Komistus kuolleenakin. - Saanko tehdä ehdotuksen? 111 00:09:58,780 --> 00:10:03,494 Hirviöiden saaminen ulos talosta on tärkeämpää kuin talo. 112 00:10:03,494 --> 00:10:07,748 Arvaa mitä? Olet ihan helvetin oikeassa. 113 00:10:07,748 --> 00:10:10,667 Vitut siitä talosta. Se on meille kuollut. 114 00:10:10,667 --> 00:10:13,629 Hoidetaan paskahommat itse. 115 00:10:15,047 --> 00:10:16,381 Menoksi! 116 00:10:21,345 --> 00:10:27,227 Ymmärrän, että se, mitä näitte, oli järkyttävää. Osuinko oikeaan? 117 00:10:28,937 --> 00:10:31,064 Mikä siinä järkytti teitä? 118 00:10:33,065 --> 00:10:35,400 Se kun leikkasitte päät irti. -Aivan. 119 00:10:38,446 --> 00:10:42,909 Korpin parvi on veritaiteilijoita. Olemme nykyajan barbaareita. 120 00:10:42,909 --> 00:10:45,953 Vihollistemme sykkivät sydämet ovat maaperäämme. 121 00:10:45,953 --> 00:10:48,580 Olet sanonut sen monta kertaa. 122 00:10:50,083 --> 00:10:54,504 On eri asia, sanonko sen minä vai sanotko sinä. -Totta. 123 00:10:55,797 --> 00:11:01,218 Hemmetti. Okei. Minun olisi pitänyt ajatella tätä vähän tarkemmin. 124 00:11:03,554 --> 00:11:05,807 Saanko ehdottaa yhtä juttua? 125 00:11:05,807 --> 00:11:10,270 Ensi kerralla kun nappaamme vihollisia, viedään naiset syömään. 126 00:11:10,270 --> 00:11:14,356 He eivät ole täällä tositoimien aikaan. -Se on kiva ajatus. 127 00:11:14,356 --> 00:11:19,486 Ihana ateria, ja kun palaatte, kaikki on siivottu. 128 00:11:19,486 --> 00:11:24,492 Se oli yllätyshyökkäys. Ei sellaisia voi suunnitella. 129 00:11:24,492 --> 00:11:29,997 Totta turiset. -Miten olisi vastamelukuulokkeet? 130 00:11:32,834 --> 00:11:35,795 Voisi laittaa elokuvan pyörimään. 131 00:11:35,795 --> 00:11:41,426 Ne tyypit huusivat todella lujaa. - Voisi lisätä volyymia. 132 00:11:41,426 --> 00:11:44,929 Jos katsoisi Fast & Furiousia, ei kuulisi mitään. 133 00:11:44,929 --> 00:11:48,183 Ei se peittäisi päänkatkaisun ääniä. 134 00:11:48,183 --> 00:11:50,601 Se, jossa on lentokoneita kiitoradalla. 135 00:11:50,601 --> 00:11:53,521 Näin sen teatterissa. Korvani soivat monta päivää. 136 00:11:53,521 --> 00:11:55,774 Tokio Drift? Oliko siinä Lil' Bow Wow? 137 00:11:55,774 --> 00:11:58,692 Ei. Hän oli Furious 6:ssa. - En ole nähnyt kutosta. 138 00:11:58,692 --> 00:12:00,945 Siinä Toretto tulee koneen etuosasta. 139 00:12:00,945 --> 00:12:03,323 Ei sillä ole väliä. Kaikissa on meteliä. 140 00:12:03,323 --> 00:12:07,701 Tarvittaisiin kunnon soundbar. - Elokuvasta tulee enemmän meteliä. 141 00:12:07,701 --> 00:12:11,039 Lakatkaa puhumasta siitä paskaleffasta. 142 00:12:11,039 --> 00:12:14,125 Miten Fast & Furious liittyy näihin tapahtumiin? 143 00:12:14,125 --> 00:12:15,792 Tämä on vakavaa. 144 00:12:15,792 --> 00:12:19,631 Pomon ja hänen vaimonsa rakkaus on tärkeintä. 145 00:12:21,800 --> 00:12:26,095 Voisimme silti järjestää heidät pois talosta hyvälle aterialle - 146 00:12:26,095 --> 00:12:27,806 ennen kuin alkaa tapahtua. 147 00:12:46,866 --> 00:12:51,704 Gene Cousineau? Matt Iserson. - Leiki, ettet tunne minua. 148 00:12:57,626 --> 00:13:02,840 Daniel ei ole innostunut näin... - Esitä puhuvasi puhelimessa. 149 00:13:10,598 --> 00:13:13,685 Daniel piti hahmonne mutkikkuudesta. 150 00:13:13,685 --> 00:13:18,564 Koskettavuudesta, rohkeudesta, isosta persoonasta, koko paketista. 151 00:13:18,564 --> 00:13:22,651 Nykypäivänä Daniel ei valitettavasti riitä. 152 00:13:22,651 --> 00:13:25,947 Siksi meidän pitää saada iso nimi Berkmanin rooliin. 153 00:13:25,947 --> 00:13:29,617 Väitätkö, että Danielin voimin elokuvaa ei saada tehtyä? 154 00:13:29,617 --> 00:13:32,911 Ei teatterilevitykseen. Ehkä kännykkälevitykseen. 155 00:13:32,911 --> 00:13:37,667 Tämä tarina on mielestäni iso. Se ei ole pieni. -Aivan. 156 00:13:37,667 --> 00:13:41,128 Yksi asiakkaani haluaa esittää Barrya. 157 00:13:41,128 --> 00:13:47,343 Mark Wahlberg. - Mark Wahlbergkö? Kusetatko? 158 00:13:47,343 --> 00:13:51,013 Markkinointitiimi sanoi, että jos Mark lähtee mukaan, - 159 00:13:51,013 --> 00:13:53,390 huomenna studiot käyvät tarjouskilpailua. 160 00:13:55,268 --> 00:13:59,314 Olisihan se hieno tapa kertoa Janicen tarina. 161 00:13:59,314 --> 00:14:03,525 Sitä juuri toivomme, mutta Markin suhteen on yksi ongelma. 162 00:14:03,525 --> 00:14:05,903 Hän ei halua näytellä poliisintappajaa. 163 00:14:05,903 --> 00:14:10,699 Koska Berkman tappoi tyttöystävänne, se ei onnistu. 164 00:14:13,495 --> 00:14:19,583 Barry on erittäin mutkikas tyyppi mutta sympaattinen sielu. 165 00:14:19,583 --> 00:14:24,631 Hän rakastaa hahmoani niin paljon, että hän teki typeriä juttuja, - 166 00:14:24,631 --> 00:14:27,674 kuten tappoi tyttöystäväni. 167 00:14:27,674 --> 00:14:32,095 Niinkö? Mark on huolissaan siitä, että hän on tavallaan roisto. 168 00:14:34,349 --> 00:14:38,686 Hän kaipasi epätoivoisesti isähahmoa. 169 00:14:40,105 --> 00:14:41,897 Mark osaa samastua siihen. 170 00:14:41,897 --> 00:14:46,693 Daniel osaa esittää hahmoani oikein. - Hän onnistuu taatusti. 171 00:14:47,821 --> 00:14:52,242 Kuule... Ihmiset eivät todellakaan tiedä kaikkea. 172 00:14:52,242 --> 00:14:58,748 Se, mitä luulet nähneesi ja kuulleesi, on vain jäävuoren huippu. 173 00:14:58,748 --> 00:15:02,876 Se ei ole mikään hyvis vastaan pahis -tarina. 174 00:15:02,876 --> 00:15:06,755 Se pureutuu paljon syvemmälle. 175 00:15:08,133 --> 00:15:10,926 Mark haluaa roolin ennen kuin se menee jakoon. 176 00:15:10,926 --> 00:15:15,097 Hän haluaa tuottajaksi tai jotain varmistaakseen asian. 177 00:15:15,097 --> 00:15:17,767 Tapaisitteko hänet? - Tulisiko hän tänne? 178 00:15:17,767 --> 00:15:20,978 Metsäänkö? Ei. Hän pelkää metsiä. 179 00:15:20,978 --> 00:15:25,191 Mark haluaisi tavata teidät Beverly Hillsin Four Seasonsissa. 180 00:16:08,275 --> 00:16:12,280 No niin. Noin. Tässä. Anna mennä. 181 00:16:12,280 --> 00:16:18,161 Pökköä pesään. - Okei. Yksi, kaksi, kolme. 182 00:16:23,540 --> 00:16:28,879 Jou, mitä helvettiä? Mikä helvetti tuo oli? Onko se raketti? Mitä? 183 00:16:28,879 --> 00:16:32,050 Laita seuraava sisään. - Tuo oli ainoa. 184 00:16:32,050 --> 00:16:34,384 Onnistuisiko muka ensimmäinen yritys? 185 00:16:34,384 --> 00:16:37,221 Nuo ovat todella kalliita. Halusin säästää. 186 00:16:38,555 --> 00:16:45,687 Helvetti! Lähdetään. Tämä ei toiminut. Mennään jo. Kiitos! 187 00:17:17,554 --> 00:17:19,013 Käske heidän lopettaa! 188 00:17:19,013 --> 00:17:22,683 Miksi ammut raketteja talooni? - Käske heidän lopettaa! 189 00:17:22,683 --> 00:17:25,228 Luuletko pääseväsi minusta helpolla eroon? 190 00:17:25,228 --> 00:17:29,731 Tapoit kuskini! -Ihanko totta? Sinä olet seuraava, kusipää. 191 00:17:29,731 --> 00:17:33,236 Voi helvetti! Voi helvetti! Voi helvetti! 192 00:17:38,825 --> 00:17:41,578 Voi luoja. 193 00:18:48,019 --> 00:18:49,937 Helvetti! 194 00:18:56,611 --> 00:18:57,946 Saatana! 195 00:19:07,288 --> 00:19:11,542 Maalin pitäisi riittää Pittsburghin voittoon. Tervetuloa takaisin... 196 00:19:15,588 --> 00:19:18,758 Keskitytäänpä seuraavaan tärkeään peliin, - 197 00:19:18,758 --> 00:19:23,262 Boston vastaan Los Angeles. Seurassani ovat Matt ja Sean... 198 00:19:26,723 --> 00:19:28,351 Saatana! 199 00:19:37,193 --> 00:19:39,612 Voi ei. 200 00:19:50,622 --> 00:19:52,834 Matt, mitä tuumaat? - Naulan kantaan, Sean. 201 00:19:58,505 --> 00:20:03,887 Päivää. Ystäväni taitaa olla täällä. - Kyllä vain. Nyt hän tuli! 202 00:20:03,887 --> 00:20:06,723 Kiitos, rouva Phoebe, kun sain lainata puhelinta. 203 00:20:06,723 --> 00:20:10,476 Eipä kestä. -En halua tätä. 204 00:20:11,603 --> 00:20:16,023 Annoit vain yhden raketin. - Käskit tarkkailla budjettia. 205 00:20:16,023 --> 00:20:20,194 Tarkoitin toimistotarvikkeita. - Ai jaa. 206 00:20:20,194 --> 00:20:24,157 Sota Fuchesia vastaan on uudessa vaiheessa. -Millaisessa? 207 00:20:25,283 --> 00:20:29,244 "Toteuta Fuchesin toive" -vaiheessa. - Barry voi olla missä vain. 208 00:20:33,833 --> 00:20:35,751 Draamaopettaja tietää olinpaikan. 209 00:20:36,877 --> 00:20:42,175 Mene hänen kotiinsa, pane säkkiin ja tuo minun luokseni. 210 00:20:44,260 --> 00:20:46,304 Herra Cousineau? 211 00:20:47,430 --> 00:20:49,890 Herra Cousineau! Huhuu? 212 00:20:51,017 --> 00:20:55,896 Helvetti! Sinä saatana lupasit, että olisit täällä. Voi paska! 213 00:20:57,023 --> 00:20:59,775 Tuleeko isä tänne? -En tiedä. Okei? 214 00:21:00,902 --> 00:21:03,946 Yrittäisitkö taas soittaa hänelle? - Minä... 215 00:21:03,946 --> 00:21:07,242 Minä vain... Herra Cousineau tulee pian. 216 00:21:07,242 --> 00:21:11,621 Sitten isäsi tulee. Ja sitten... juttelun jälkeen - 217 00:21:11,621 --> 00:21:18,336 olemme taas yhdessä perheenä. - Mitä me sitten teemme? 218 00:21:18,336 --> 00:21:20,797 Teemme sitä mitä yleensäkin. 219 00:21:34,643 --> 00:21:38,564 Äiti, näytät siltä kuin purskahtaisit itkuun. 220 00:21:41,651 --> 00:21:42,944 Helvetti. 221 00:22:00,128 --> 00:22:01,963 Pysy tässä. Okei? 222 00:22:18,313 --> 00:22:19,813 Hei. 223 00:22:24,569 --> 00:22:25,904 Hei. 224 00:22:29,948 --> 00:22:31,451 Hei. Hei. 225 00:22:32,744 --> 00:22:35,996 Hei. Moi. Konstaapeli? 226 00:22:35,996 --> 00:22:41,044 Moi. Minä... Poikani ja minä... 227 00:22:41,044 --> 00:22:45,088 Haluan antautua. 228 00:22:45,088 --> 00:22:49,135 Olen Sally Reed, ja minä... - Mistä on kyse, rouva? 229 00:23:00,938 --> 00:23:02,732 Haluatteko kertoa jotain? 230 00:23:03,857 --> 00:23:05,235 En. 231 00:23:06,693 --> 00:23:09,530 Selvä. Mukavaa päivän jatkoa. 232 00:23:21,291 --> 00:23:27,881 Äiti! Äiti! Äiti! - Ei mitään hätää. 233 00:23:35,430 --> 00:23:40,644 Mark on innoissaan tapaamisesta. Missä se olikaan? Täällä päin. 234 00:23:40,644 --> 00:23:42,272 Jännittääkö? -Vähän. 235 00:23:42,272 --> 00:23:46,151 Älkää jännittäkö. Hän ei pidä jännittämisestä. 236 00:23:47,277 --> 00:23:50,821 Okei. -Hän ei pidä siitä. Mark, Matt täällä. 237 00:23:51,948 --> 00:23:54,366 Hei Mark, Gene tuli. 238 00:24:01,624 --> 00:24:06,045 Kertoisitko, miksi Barry Berkman antoi sinulle 250 000 dollaria, Gene? 239 00:24:10,299 --> 00:24:15,096 En pyytänyt niitä rahoja. - Miksette maininnut niistä meille? 240 00:24:16,222 --> 00:24:21,853 Minua ei huomioitu. Kun vihdoin huomioitte, olin käyttänyt osan. 241 00:24:24,481 --> 00:24:29,902 Ette tajua, millaista stressiä koin. Hän työnsi minut peräkonttiin... 242 00:24:29,902 --> 00:24:34,781 Ammuitteko poikaanne, kun hän kuuli, että talo oli maksettu huumerahoilla? 243 00:24:34,781 --> 00:24:36,950 Ihan hullu väite! 244 00:24:38,077 --> 00:24:41,206 Leo, et kai sinä usko tuota? 245 00:24:41,206 --> 00:24:43,792 En saanut sinulta suoraa vastausta rahoista. 246 00:24:43,792 --> 00:24:45,668 Muutit tarinaasi. 247 00:24:46,793 --> 00:24:50,799 Miksi kerrot kaikille, että Barry on sympaattinen sielu? 248 00:24:52,049 --> 00:24:56,012 En ikinä sanoisi mitään sellaista. - Minulle sanoitte. 249 00:24:57,305 --> 00:25:01,518 Kuka helvetti sinä olet? - Anteeksi. Olen Brad, näyttelijä. 250 00:25:01,518 --> 00:25:04,269 Olin Shakespeare-kurssillanne vuonna 2004. 251 00:25:04,269 --> 00:25:07,065 Esitin kohtauksen Windsorin iloisista rouvista. 252 00:25:07,065 --> 00:25:10,734 Rikostutkija Moss tappoi tšetšeenigangsterin teatterissanne, - 253 00:25:10,734 --> 00:25:14,655 josta huumerahat löytyivät. Hän oli teidän jäljillänne. 254 00:25:15,781 --> 00:25:18,867 Kutsuitte hänet mökillenne, jossa käskitte Barryn, - 255 00:25:18,867 --> 00:25:25,792 jonka väitätte tottelevan teitä, murhata hänet. -Kuvottavaa! 256 00:25:25,792 --> 00:25:30,171 Kun löysimme Mossin ruumiin, olitte siellä Barryn ja tšetšeenitappajan, - 257 00:25:30,171 --> 00:25:32,507 Korpin, kanssa. 258 00:25:33,966 --> 00:25:38,096 Ei hän ole todellinen henkilö. - Kyllä on. 259 00:25:39,347 --> 00:25:44,893 Tämä on järjetöntä. Tunnet minut. Mitä... Minä... 260 00:25:46,019 --> 00:25:51,359 Gene... olet loistava näyttelijä. 261 00:26:23,557 --> 00:26:25,268 Sally Reed? 262 00:26:31,775 --> 00:26:33,067 Loistavaa. 263 00:27:30,583 --> 00:27:37,132 Sally. Sally. Olen kunnossa. Anteeksi, etten ole soittanut. 264 00:27:37,132 --> 00:27:41,553 Terve! Kaksi ihmistä haluaa moikata sinua. 265 00:27:42,929 --> 00:27:46,390 Sano "moi". Sano se! 266 00:27:46,390 --> 00:27:48,685 Isä, hae meidät! - Barry, auta meitä. 267 00:27:49,978 --> 00:27:54,481 Tekstaan osoitteen. Tule pian, jos haluat vielä nähdä perheesi. 268 00:28:10,540 --> 00:28:14,626 Suomennos: Eija Virtanen Iyuno 22746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.