All language subtitles for Barry.S04E06.The.Wizard.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,415 --> 00:00:09,375 Vale, voy a cronometrarte, 2 00:00:09,375 --> 00:00:12,462 porque los asesinos no esperan a que saques tu arma. 3 00:00:12,462 --> 00:00:14,881 -¿Lista? -¿No vale con dejar el seguro? 4 00:00:14,881 --> 00:00:17,216 - No, John sabría quitarlo. - Qué va. 5 00:00:17,216 --> 00:00:20,220 Los niños saben disparar y conducir por instinto. 6 00:00:20,220 --> 00:00:23,181 No quiero accidentes mientras estoy en Los Ángeles. 7 00:00:23,181 --> 00:00:27,852 Prepárate. Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 8 00:00:27,852 --> 00:00:34,275 - Móntala. Sally, móntala. -¿Y si nos mudamos otra vez y ya? 9 00:00:35,652 --> 00:00:37,779 No podemos huir de una película. 10 00:00:37,779 --> 00:00:40,781 Llamaremos la atención dondequiera que vayamos. 11 00:00:40,781 --> 00:00:44,159 ¿Y matar a Gene no va a llamar la atención? 12 00:00:44,159 --> 00:00:47,122 ¿Qué piensas hacer, ir a los Ángeles y matar a Gene 13 00:00:47,122 --> 00:00:49,874 y a todo el que haya oído hablar de nosotros? 14 00:00:49,874 --> 00:00:51,710 - Solo a Gene. -¿Por qué? 15 00:00:51,710 --> 00:00:55,963 Porque la peli contará la historia desde su punto de vista, y... 16 00:00:55,963 --> 00:00:58,716 ...esa no es la verdad. 17 00:00:58,716 --> 00:01:00,801 Y no quiero que nuestro hijo la vea. 18 00:01:04,722 --> 00:01:09,977 No creo que a Dios le hagan mucha gracia tus planes. 19 00:01:09,977 --> 00:01:12,896 Esto va en contra de aquello en lo que creemos. 20 00:01:12,896 --> 00:01:16,276 Matar es pecado. Pecado mortal. 21 00:01:16,276 --> 00:01:19,570 - Y no creo que... - Mira, no nos queda otra. 22 00:01:19,570 --> 00:01:24,159 O hacemos esto o dejamos a John en un orfanato y nos suicidamos. 23 00:01:26,786 --> 00:01:29,456 Solo quieres hacerlo porque Gene te traicionó. 24 00:01:29,456 --> 00:01:32,584 - Quiero que John nos conozca. - Para él me llamo Emily. 25 00:01:32,584 --> 00:01:34,335 Pero sabe cómo eres. 26 00:01:35,795 --> 00:01:40,050 Señor, danos fuerzas para superar las próximas 24 horas. 27 00:01:40,050 --> 00:01:44,262 Dale fuerzas a John para que sepa que su padre volverá de Los Ángeles 28 00:01:44,262 --> 00:01:46,388 y que él estará bien. 29 00:01:46,388 --> 00:01:50,101 Dale fuerzas a mamá para no dejar su hogar 30 00:01:50,101 --> 00:01:53,187 y atender las necesidades de John. 31 00:01:53,187 --> 00:01:55,148 Amén. 32 00:01:55,148 --> 00:01:58,652 -¿Por qué no puedo ir contigo? - Porque son cosas de trabajo. 33 00:01:58,652 --> 00:02:02,321 - Pero si no tienes trabajo. - Voy a una entrevista. 34 00:02:02,321 --> 00:02:08,328 -¿Vas a tener que mudarte otra vez? - Si todo va bien, no. 35 00:02:08,328 --> 00:02:10,663 ¿Tendré que quedarme solo en casa? 36 00:02:10,663 --> 00:02:13,374 He llamado para decir que estoy mala, 37 00:02:13,374 --> 00:02:16,460 así que me quedaré contigo hasta que vuelva papá. 38 00:02:16,460 --> 00:02:18,337 ¿Te parece bien? 39 00:02:21,382 --> 00:02:24,802 Venga, tranquilo. No pasa nada. 40 00:02:24,802 --> 00:02:27,721 - No te vayas. - Todo irá bien. 41 00:02:27,721 --> 00:02:29,891 No te preocupes. 42 00:02:29,891 --> 00:02:33,727 Eres mi hombrecito. 43 00:02:33,727 --> 00:02:36,271 - Te quiero mucho. - Venga, hombrecito. 44 00:02:36,271 --> 00:02:37,898 Que no quiero ponerme triste. 45 00:04:08,698 --> 00:04:09,991 EL CUERVO 46 00:04:34,432 --> 00:04:37,477 ¡Para! ¿Qué haces? ¡Para! 47 00:04:42,356 --> 00:04:46,652 Señor Fuches, un placer conocerle por fin. Bienvenido a Nohobal. 48 00:04:46,652 --> 00:04:48,780 Yo soy Val y... 49 00:05:00,750 --> 00:05:05,796 El despacho de Hank está por ahí. Yo les llevo, acompáñenme. 50 00:05:13,930 --> 00:05:17,391 Esta es la planta ejecutiva. Tenemos cocina, bar de zumos... 51 00:05:17,391 --> 00:05:20,394 ¿Les apetece tomar algo? 52 00:05:20,394 --> 00:05:23,272 ¿Una kombucha orgánica, un batido de kale? 53 00:05:23,272 --> 00:05:26,608 -¿Han probado el Squirt? -¿Squirt? No. 54 00:05:26,608 --> 00:05:28,861 -¿Tenéis Jolt? - Disculpen un momento. 55 00:05:32,656 --> 00:05:39,205 ¡Pero bueno! ¡Qué inesperada sorpresa! 56 00:05:39,205 --> 00:05:42,416 ¡Qué bien, me alegro de verte! 57 00:05:44,376 --> 00:05:48,006 -¿Qué coño te ha pasado? - Me he encontrado a mí mismo. 58 00:05:48,006 --> 00:05:50,550 -¿En un estudio de tatuajes? - No, Hank. 59 00:05:50,550 --> 00:05:54,387 Mi cuerpo cuenta la historia de mi periplo. 60 00:05:54,387 --> 00:06:01,770 Al principio pasé por un calvario, pero el dolor se convirtió en placer. 61 00:06:01,770 --> 00:06:05,482 - Un placer que se manifiesta... - Vale, vale. ¿Son tus chicos? 62 00:06:05,482 --> 00:06:09,276 - Bienvenidos. - Estamos a tus órdenes. 63 00:06:09,276 --> 00:06:11,612 Bien. Aún no sé qué haré con vosotros. 64 00:06:11,612 --> 00:06:14,114 Mientras tanto, tendréis uno para cada uno. 65 00:06:14,114 --> 00:06:18,285 - Puedes acceder al dinero en la app. -¿Los 800? 66 00:06:18,285 --> 00:06:22,165 Repártelos como quieras. 67 00:06:22,165 --> 00:06:25,794 Fui un buen soldado. Mantuve la boca cerrada. 68 00:06:25,794 --> 00:06:30,966 - No te hagas el importante conmigo. - Tranquilo. 69 00:06:30,966 --> 00:06:34,635 Me aseguraré de daros un trabajo tremendamente lucrativo. 70 00:06:34,635 --> 00:06:37,263 Seguiremos adelante con dos condiciones. 71 00:06:37,263 --> 00:06:44,019 Que nos alojes en tu mejor propiedad y que me traigas a Barry Berkman. 72 00:06:44,019 --> 00:06:50,025 ¿Barry? Eso es agua pasada, hombre. A Barry se lo llevó el viento. 73 00:06:50,025 --> 00:06:53,529 Imagino que estará muerto. Os conseguiré una buena casa. 74 00:06:53,529 --> 00:06:58,283 - La mejor. - Pero olvídate de Barry. 75 00:06:58,283 --> 00:07:00,369 Tenemos mejores cosas que hacer. 76 00:07:00,369 --> 00:07:03,956 Barry. A solas conmigo y con mis chicos. 77 00:07:03,956 --> 00:07:06,291 Esa es mi máxima prioridad. 78 00:07:07,751 --> 00:07:09,587 Veré lo que puedo hacer. 79 00:07:09,587 --> 00:07:13,007 Soy el pastor Pat. En el podcast de hoy 80 00:07:13,007 --> 00:07:15,719 hablaremos sobre lo que significa pecar. 81 00:07:15,719 --> 00:07:18,972 Es elegir nuestro camino y alejarnos del camino de Dios. 82 00:07:18,972 --> 00:07:22,100 Hay pecados capitales, como usar su nombre en vano, 83 00:07:22,100 --> 00:07:23,976 ser lujurioso, robar... 84 00:07:23,976 --> 00:07:27,439 Pero no podemos ordenarlos por importancia. 85 00:07:27,439 --> 00:07:30,024 No se puede decir que uno sea peor que otro. 86 00:07:30,024 --> 00:07:33,320 La cosa no va así. A menos que hablemos de asesinato. 87 00:07:33,320 --> 00:07:37,114 El asesinato es, sin duda, el peor de los pecados. 88 00:07:41,702 --> 00:07:44,830 Tom, ¿por qué me has llenado la casa de mierda? 89 00:07:44,830 --> 00:07:48,877 Me lo llevaré todo en cuanto me mude. 90 00:07:48,877 --> 00:07:53,381 Tendré que contratar un servicio de transporte especializado, claro. 91 00:07:53,381 --> 00:07:56,509 -¿Para las muñecas? - No son muñecas, Gene. 92 00:07:56,509 --> 00:07:59,011 Es la mejor colección del mundo. 93 00:08:00,221 --> 00:08:02,849 Son mi posesión más importante. 94 00:08:02,849 --> 00:08:04,892 Venga, arréglate y vístete. 95 00:08:04,892 --> 00:08:07,604 Tenemos una propuesta que escuchar. 96 00:08:07,604 --> 00:08:10,190 Nos encantó el artículo. 97 00:08:10,190 --> 00:08:14,276 Gene no podrá asesorarles hasta saber de qué va la película. 98 00:08:14,276 --> 00:08:16,028 Voy a resumírsela. 99 00:08:16,028 --> 00:08:21,743 Un profesor y su alumno asesino juegan al gato y al ratón. 100 00:08:21,743 --> 00:08:26,247 Barry Berkman es el protagonista, pero también el malo. 101 00:08:26,247 --> 00:08:30,751 Y usted, Gene Cousineau, es el héroe que lo derrota. 102 00:08:30,751 --> 00:08:35,506 Suena muy interesante, desde luego. 103 00:08:35,506 --> 00:08:39,135 Estamos entusiasmados. Y queremos un reparto de estrellas. 104 00:08:39,135 --> 00:08:45,683 - Excelente. ¿Qué te parece, Gene? - No pueden hacer esa película. 105 00:08:47,184 --> 00:08:48,770 ¿Por qué? 106 00:08:48,770 --> 00:08:52,357 A mi yo del pasado le habría encantado todo esto. 107 00:08:52,357 --> 00:08:56,485 Era narcisista y egocéntrico. 108 00:08:56,485 --> 00:09:00,364 Pero, tras vivir ocho años en un kibbutz de Israel, 109 00:09:00,364 --> 00:09:04,744 he descubierto el altruismo y la auténtica felicidad. 110 00:09:04,744 --> 00:09:07,455 Cuando Tom me dijo que iban a rodar 111 00:09:07,455 --> 00:09:10,916 una película sobre Barry, tuve mis reservas. 112 00:09:10,916 --> 00:09:17,172 Su presentación confirma que mis temores estaban justificados. 113 00:09:17,172 --> 00:09:22,386 La película refleja lo que pasó. Contaremos la verdad. 114 00:09:22,386 --> 00:09:24,596 No es más que fútil entretenimiento. 115 00:09:24,596 --> 00:09:26,682 Van a glorificar a un psicópata 116 00:09:26,682 --> 00:09:29,852 y explotar la memoria de mi amada. 117 00:09:29,852 --> 00:09:32,522 Gene, solo estamos intercambiando opiniones. 118 00:09:32,522 --> 00:09:35,650 Seguro que harán la película que tú quieras. 119 00:09:35,650 --> 00:09:38,318 Lo que yo quiero es que no haya película, 120 00:09:38,318 --> 00:09:41,822 que me dejen en paz y que respeten la memoria de Janice. 121 00:09:43,992 --> 00:09:47,871 Lo siento, pero vamos a rodarla con o sin usted. 122 00:09:47,871 --> 00:09:50,789 Yo sí que lo siento. Tendrán que vérselas conmigo. 123 00:09:50,789 --> 00:09:52,750 ¿Gene Cousineau? 124 00:09:52,750 --> 00:09:57,296 El fiscal quiere verle. Pruebe su ensalada y acompáñeme. 125 00:10:02,134 --> 00:10:03,637 Hola, soy el pastor Carl. 126 00:10:03,637 --> 00:10:09,308 En el podcast de hoy hablaremos de si un pecado lo es realmente. 127 00:10:09,308 --> 00:10:15,314 Todos conocemos los pecados capitales de la Biblia, 128 00:10:15,314 --> 00:10:18,817 pero otros no son para tanto. 129 00:10:18,817 --> 00:10:21,070 Son, simplemente, la condición humana. 130 00:10:21,070 --> 00:10:26,909 Empecemos por el más importante. Mateo 5:21. No matarás. 131 00:10:26,909 --> 00:10:30,412 Cuando hablamos de arrebatar una vida humana, 132 00:10:30,412 --> 00:10:36,710 de matar a otra persona, solemos considerarlo pecado. 133 00:10:36,710 --> 00:10:39,214 Pero el tema es algo más complicado. 134 00:10:39,214 --> 00:10:44,885 El Antiguo Testamento nos dice que Dios aprobó ciertos asesinatos. 135 00:10:44,885 --> 00:10:47,888 - Exacto. - Y también está el ojo por ojo. 136 00:10:47,888 --> 00:10:51,601 Verás, yo defiendo firmemente la pena capital. 137 00:10:51,601 --> 00:10:55,479 Sabemos que, en la antigüedad, Dios ordenó a sus seguidores 138 00:10:55,479 --> 00:10:58,233 destruir ciudades y pueblos enteros. 139 00:10:58,233 --> 00:11:02,946 Había que hacerlo para proteger a las generaciones futuras. 140 00:11:02,946 --> 00:11:06,700 - Pero, en el fondo, me pregunto... - Disculpe, ¿qué? 141 00:11:08,034 --> 00:11:11,620 La ley me obliga a enseñarle estas imágenes. 142 00:11:11,620 --> 00:11:14,708 ESTO ES LO QUE HACEN LAS ARMAS 143 00:11:14,708 --> 00:11:16,834 De acuerdo. 144 00:11:19,379 --> 00:11:20,839 Gracias. 145 00:11:20,839 --> 00:11:22,589 Pero no saques tu arma aún. 146 00:11:22,589 --> 00:11:25,885 Dios no aprueba la mayoría de los asesinatos. 147 00:11:25,885 --> 00:11:27,761 No puedes matar a cualquiera. 148 00:11:27,761 --> 00:11:30,849 Eso es asesinato. E irás al infierno. 149 00:11:36,604 --> 00:11:43,402 Así que le pega un tiro a su hijo y se oculta ocho años en un kibbutz. 150 00:11:43,402 --> 00:11:48,240 - Pensé que mi vida estaba en peligro. - Pudo haber acudido a nosotros. 151 00:11:48,240 --> 00:11:52,411 Ustedes eran los que, supuestamente, iban a protegerme de Berkman. 152 00:11:52,411 --> 00:11:54,872 ¿Tienen idea de dónde está? 153 00:11:59,335 --> 00:12:01,420 Le perdimos la pista hace ocho años. 154 00:12:01,420 --> 00:12:05,215 Y usted sale de su escondrijo y se juega la vida por una película. 155 00:12:05,215 --> 00:12:10,180 No quiero que inmortalicen a Berkman. Es una razón de peso. 156 00:12:10,180 --> 00:12:16,436 -¿Encontró la valentía en Israel? - Así es. 157 00:12:19,064 --> 00:12:20,814 ¿Y cómo se lo ha tomado su hijo? 158 00:12:24,152 --> 00:12:26,988 Soy el pastor Nick Saint Angelo. 159 00:12:26,988 --> 00:12:32,034 Hoy hablaremos de por qué el asesinato no es pecado. 160 00:12:32,034 --> 00:12:36,747 La Biblia está llena de asesinatos legítimos y justificados. 161 00:12:36,747 --> 00:12:39,083 Son mi parte favorita de las Escrituras. 162 00:12:39,083 --> 00:12:40,835 Pero, ¿cómo puedes saber tú 163 00:12:40,835 --> 00:12:43,421 cuándo es adecuado emplear la violencia? 164 00:12:43,421 --> 00:12:47,132 Ya sabes que fui defensa de los Rockford Icehogs 165 00:12:47,132 --> 00:12:49,635 y que, en 1997, me condenaron a diez años 166 00:12:49,635 --> 00:12:52,763 por matar a Billy Zarrillo en un partido amistoso. 167 00:12:52,763 --> 00:12:57,644 A la gente siempre le ha sorprendido mi falta de arrepentimiento. 168 00:12:57,644 --> 00:13:01,730 Y no me arrepiento porque lo hice con fe. ¿Qué significa eso? 169 00:13:01,730 --> 00:13:06,193 Que recé y busqué las señales de Dios. 170 00:13:06,193 --> 00:13:10,364 Si ves la repetición, Zarrillo bloqueó a mi compañero Flanagan 171 00:13:10,364 --> 00:13:13,325 con tal violencia que lo envió al hospital. 172 00:13:13,325 --> 00:13:18,539 Y aquello me cabreó mucho. Supe que Dios me enviaba una señal, 173 00:13:18,539 --> 00:13:23,127 - me decía: "Tienes mi bendición". - Bingo. 174 00:13:37,017 --> 00:13:42,813 Johnny, ¿no quieres pintar? 175 00:13:50,030 --> 00:13:52,740 ¿Comemos algo? ¿Tienes hambre? 176 00:14:11,176 --> 00:14:13,386 Con lo que me ha costado hacértelo. 177 00:14:43,750 --> 00:14:48,128 Venga, cariño, tómate el zumo. 178 00:14:48,128 --> 00:14:52,968 Pasad. Vamos juntitos. Adelante, todo vuestro. 179 00:14:52,968 --> 00:14:57,055 Respirad. Son los alisios de Malibú. Qué maravilla. 180 00:14:59,848 --> 00:15:03,311 ¡Bienvenidos a vuestro nuevo hogar! 181 00:15:05,271 --> 00:15:12,069 Sí. Tenéis piscina infinita. 182 00:15:12,069 --> 00:15:16,657 Y aquí, el hogar de La Résistance. El nido del Cuervo. 183 00:15:16,657 --> 00:15:20,536 Escuchad, he actualizado vuestra app de pasta. 184 00:15:20,536 --> 00:15:23,790 - Os he ingresado 2000 a cada uno. -¿Qué? 185 00:15:23,790 --> 00:15:27,961 Y en Nohobal queremos que os encarguéis de la seguridad 186 00:15:27,961 --> 00:15:31,589 de las nuevas instalaciones de Beachwood Canyon. ¡Eso es! 187 00:15:31,589 --> 00:15:36,261 Vais a ganar un dineral. ¡Un puto dineral! 188 00:15:43,892 --> 00:15:47,188 Imagino que ya estarás buscando a nuestro amigo, ¿no? 189 00:15:47,188 --> 00:15:50,859 Sí. Su profe de interpretación ha asomado la cabeza. 190 00:15:50,859 --> 00:15:53,027 No me jodas. 191 00:15:53,027 --> 00:15:57,157 Deja que me encargue yo. Es mejor llevarlo discretamente. 192 00:15:57,157 --> 00:16:00,701 Tú solo asegúrate de que tus chicos protejan mis propiedades. 193 00:16:00,701 --> 00:16:02,119 Está hecho. 194 00:16:03,996 --> 00:16:06,625 Venid, os enseñaré el resto de la casa. 195 00:16:22,723 --> 00:16:24,601 Hola, Leo. 196 00:16:29,146 --> 00:16:30,564 Pasa. 197 00:16:34,694 --> 00:16:36,653 Pues ahí está la señal. 198 00:16:45,497 --> 00:16:49,583 Siento haberte disparado. Pensé que eras otra persona. 199 00:16:49,583 --> 00:16:55,548 Tom me dijo que tus heridas no eran mortales. 200 00:16:57,424 --> 00:17:01,888 Es una deuda que pagaré el resto de mi vida. 201 00:17:06,809 --> 00:17:08,186 ¿Por qué has vuelto? 202 00:17:09,312 --> 00:17:12,315 Warner Brothers quiere rodar una película sobre mí. 203 00:17:12,315 --> 00:17:14,066 Cómo no. 204 00:17:14,066 --> 00:17:17,486 He venido a evitarlo. No quiero ser el centro de atención. 205 00:17:17,486 --> 00:17:20,864 - Me cuesta creerlo. - Sabía que dirías eso. 206 00:17:20,864 --> 00:17:22,700 Te lo demostraré con hechos. 207 00:17:56,234 --> 00:17:58,193 Hola, Gordon. 208 00:18:00,155 --> 00:18:04,700 -¿Qué hace aquí? - Dale un abrazo a tu abuelo. 209 00:18:13,083 --> 00:18:15,462 Qué guapo estás. 210 00:18:20,090 --> 00:18:23,510 -¿Cuánto tiempo te quedarás? - Todo el que tú quieras. 211 00:18:28,808 --> 00:18:30,310 ¿Sigues con el mismo número? 212 00:18:31,602 --> 00:18:36,691 No, ahora tengo uno nuevo. Voy a dártelo. 213 00:18:55,919 --> 00:18:57,420 John. 214 00:19:00,298 --> 00:19:02,384 John, aún es muy temprano. 215 00:19:04,343 --> 00:19:06,679 Vete a la cama. 216 00:19:12,434 --> 00:19:14,311 Venga, despierta. 217 00:19:14,311 --> 00:19:17,898 Si quieres dormir la siesta, vete a la cama. 218 00:19:19,566 --> 00:19:26,157 John, ¡venga! Despierta. 219 00:19:29,786 --> 00:19:33,330 Vale, pues duerme aquí. 220 00:20:00,899 --> 00:20:02,568 ¡Eh! 221 00:20:02,568 --> 00:20:05,322 ¡Eh, zorra! 222 00:20:06,781 --> 00:20:09,283 ¡Voy a por ti, zorra! 223 00:20:10,576 --> 00:20:14,414 ¡A por ti y a por tu chaval! 224 00:22:31,675 --> 00:22:35,347 ¡Cojones! 225 00:22:35,347 --> 00:22:40,310 ¡Me has dado en el ojo! ¡Pero qué hija de puta! 226 00:22:40,310 --> 00:22:43,562 ¿Qué es esta cosa metálica? 227 00:22:43,562 --> 00:22:47,192 Chaval, despierta. Tu madre me ha jodido el ojo. 228 00:22:49,444 --> 00:22:51,987 ¡Abre la puta puerta! 229 00:22:51,987 --> 00:22:56,034 ¡Eh, chaval, despierta! No respira. 230 00:22:59,371 --> 00:23:01,164 ¿Qué me has hecho en el ojo? 231 00:23:02,999 --> 00:23:05,877 -¿Qué me has hecho en el ojo? -¡Vamos! 232 00:23:05,877 --> 00:23:09,589 ¡Zorra de los cojones! 233 00:23:10,840 --> 00:23:13,133 ¡Zorra! ¿Qué coño me has hecho en el ojo? 234 00:23:57,428 --> 00:24:02,599 Vamos a brindar todos. No, tú no. Arriba esos vasos. 235 00:24:02,599 --> 00:24:06,855 ¡Ahora tengo una familia! ¡La hostia! 236 00:24:06,855 --> 00:24:10,733 No lo imaginé ni por un momento. 237 00:24:12,026 --> 00:24:14,361 Pero esta mujer de aquí 238 00:24:14,361 --> 00:24:19,241 abrió una válvula de mi corazón que no sabía ni que existía. 239 00:24:19,241 --> 00:24:26,290 ¡Y resulta que tiene una hija a la que acabo de conocer! 240 00:24:26,290 --> 00:24:31,253 ¡Joder, que soy padre! ¿Os lo podéis creer? 241 00:24:32,714 --> 00:24:38,093 - Y va a la universidad. - Estudio Agricultura en Pepperdine. 242 00:24:38,093 --> 00:24:41,056 - Es una buena universidad. - Tienen equipo de vóley. 243 00:24:41,056 --> 00:24:44,600 ¡Sí, Pepperdine! Y es una puta lumbrera. 244 00:24:44,600 --> 00:24:50,105 Pero tú, tú empezaste con ese negociete de la arena 245 00:24:50,105 --> 00:24:56,905 y ahora mírate. Tienes un imperio, ¡eres todo un señor importante! 246 00:24:56,905 --> 00:25:01,451 Te codeas con alcaldes, actores y toda esa mierda. 247 00:25:01,451 --> 00:25:05,038 Creí que te faltaban cojones, pero me demostraste lo contrario 248 00:25:05,038 --> 00:25:08,959 ahogando a tus mayores competidores en un puto silo de arena. 249 00:25:08,959 --> 00:25:11,377 El reloj de arena de NoHo. 250 00:25:11,377 --> 00:25:16,299 El reloj de arena. Tu historia es legendaria en el trullo, tío. 251 00:25:16,299 --> 00:25:17,883 Yo estuve ahí. 252 00:25:17,883 --> 00:25:22,222 -¿Sí? ¡Estuviste en la movida! - En lo de la arena, sí. 253 00:25:22,222 --> 00:25:26,225 ¡Lo conseguiste! Y después te libraste de Cristóbal. 254 00:25:26,225 --> 00:25:29,521 Cogiste su idea y te la apropiaste. 255 00:25:29,521 --> 00:25:34,192 Y te va de cojones. Qué orgulloso estoy de ti. ¿No estáis orgullosos? 256 00:25:34,192 --> 00:25:38,905 - Yo no maté a Cristóbal. -¿Qué? 257 00:25:38,905 --> 00:25:42,157 A Cristóbal lo mataron nuestros rivales. 258 00:25:42,157 --> 00:25:46,705 Me parto. Esa es buena, me descojono. 259 00:25:46,705 --> 00:25:48,790 Que no... 260 00:25:48,790 --> 00:25:51,875 Fuches, creo que has bebido un poco más de la cuenta. 261 00:25:51,875 --> 00:25:56,505 Sí, he bebido mucho más de la cuenta. Pero ¿sabes qué? 262 00:25:56,505 --> 00:25:59,217 Eso no cambia la verdad. 263 00:25:59,217 --> 00:26:01,803 Estás diciendo muchas gilipolleces. 264 00:26:01,803 --> 00:26:06,473 Dinero. Todo el mundo sabe que te lo cepillaste tú. 265 00:26:08,059 --> 00:26:11,645 ¿Por qué no aceptas que eres la hostia 266 00:26:11,645 --> 00:26:14,523 y que te estoy haciendo un cumplido? 267 00:26:19,529 --> 00:26:22,865 No hay trato. Os quiero a ti y a tus hombres 268 00:26:22,865 --> 00:26:25,659 fuera de aquí mañana por la mañana. 269 00:26:25,659 --> 00:26:30,332 - No hay trato. A tomar por culo. - Pero ¿qué cojones dices? 270 00:26:30,332 --> 00:26:32,791 ¿Un puto cumplido? ¿Cómo se te ocurre? 271 00:26:32,791 --> 00:26:35,253 ¿Cómo eres tan cabrón? Que te follen. 272 00:26:35,253 --> 00:26:38,255 Os quiero fuera de aquí mañana a las siete. 273 00:26:38,255 --> 00:26:41,675 ¿Y si me quedo? ¿No hay un traje de esos para mí? 274 00:26:44,596 --> 00:26:48,182 ¡No voy a irme a ningún sitio, puto calvo! 275 00:26:50,602 --> 00:26:52,646 ¿Qué coño acaba de pasar? 276 00:27:04,239 --> 00:27:08,119 Hola, soy Clark. Deja tu mensaje y te llamo, Scott Bakula. 277 00:27:09,621 --> 00:27:14,334 Barry, ¿dónde coño estás? Las cosas se han torcido mucho. 278 00:27:14,334 --> 00:27:18,379 Barry, tienes que volver a casa. Vuelve cuanto antes. 279 00:27:20,632 --> 00:27:22,384 ¿Dónde coño estás? 280 00:27:28,514 --> 00:27:30,140 ¿Tom? 281 00:29:05,819 --> 00:29:09,907 Traducción: Marah Villaverde Iyuno 23395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.