Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,371 --> 00:00:23,332
- Hola.
- Vamos.
2
00:00:25,877 --> 00:00:29,339
Parece que nuestros hijos
han tenido una peleílla.
3
00:00:29,339 --> 00:00:31,883
Sí, eso parece.
4
00:00:33,008 --> 00:00:34,718
Siento haberte pegado.
5
00:00:35,846 --> 00:00:37,889
¿Cómo no conoces el Call of Duty?
6
00:00:37,889 --> 00:00:40,308
Es raro
que nunca haya oído hablar de él.
7
00:00:40,308 --> 00:00:43,937
Ya tiene muchos años.
Han sacado como 15 títulos.
8
00:00:43,937 --> 00:00:48,066
Es que en casa
no tenemos videojuegos.
9
00:00:48,066 --> 00:00:49,984
Vosotros sí tenéis, claro.
10
00:00:49,984 --> 00:00:51,945
Son unos raritos.
11
00:00:53,905 --> 00:00:57,826
Venga, dile eso que hablamos antes.
12
00:01:00,411 --> 00:01:01,829
Espero...
13
00:01:02,956 --> 00:01:06,126
...que podamos
volver a jugar en armonía.
14
00:01:07,878 --> 00:01:11,673
Sí, ya veremos. Vamos, chaval.
15
00:01:20,599 --> 00:01:23,475
Travis no me ha dicho nada
cuando me he disculpado.
16
00:01:23,475 --> 00:01:27,063
No mandamos en los demás, colega.
Solo en nosotros mismos.
17
00:01:27,063 --> 00:01:29,983
Lo pienso y me dan ganas
de darle otro puñetazo.
18
00:01:29,983 --> 00:01:31,985
Eso se llama inseguridad.
19
00:01:31,985 --> 00:01:36,572
Tú sigue haciendo
lo que acabas de hacer y, de mayor...
20
00:01:36,572 --> 00:01:38,408
...serás mejor persona.
21
00:01:38,408 --> 00:01:40,494
Su padre tampoco dijo nada.
22
00:01:40,494 --> 00:01:45,040
Ya me di cuenta.
Pero ¿me viste enfadarme? ¿A que no?
23
00:01:45,040 --> 00:01:48,668
- No.
- Sé cómo te sientes, hijo.
24
00:01:48,668 --> 00:01:53,006
Yo también me cabreaba mucho.
25
00:01:53,006 --> 00:01:56,842
Pero pude llegar a controlar
esos sentimientos.
26
00:01:56,842 --> 00:02:00,430
Después llegaste tú... y cambié.
27
00:02:00,430 --> 00:02:04,808
Estoy muy orgulloso de ti.
Lo que has hecho no es nada fácil.
28
00:02:04,808 --> 00:02:09,480
Te equivocaste,
pero asumiste tu responsabilidad.
29
00:02:09,480 --> 00:02:12,150
Hiciste lo correcto.
30
00:02:13,693 --> 00:02:16,153
- Creo que no nos da tiempo.
- Que sí.
31
00:02:16,153 --> 00:02:19,616
Vale, vamos a probar.
32
00:02:19,616 --> 00:02:22,619
-¿Listo?
- Ya estoy.
33
00:02:26,790 --> 00:02:28,666
Dale aquí.
34
00:02:33,003 --> 00:02:34,630
Espera, deja a papá.
35
00:02:34,630 --> 00:02:36,549
- Va a ser mejor.
- Vale.
36
00:02:36,549 --> 00:02:40,010
Ya lo hace papá.
37
00:02:44,933 --> 00:02:48,228
Ahora recógelo.
38
00:02:48,228 --> 00:02:52,732
Su cara sale en los centavos
y en los billetes de cinco dólares.
39
00:02:52,732 --> 00:02:57,362
Lincoln nació en Kentucky
el 12 de febrero de 1809.
40
00:02:57,362 --> 00:03:02,701
Su familia era muy pobre.
Vivían en una cabaña de troncos.
41
00:03:02,701 --> 00:03:08,331
La madre de Lincoln murió
cuando él tenía solo nueve años.
42
00:03:11,584 --> 00:03:15,046
Enganchó un cuerno en el parachoques
y casi se lo arranca.
43
00:03:15,046 --> 00:03:18,883
Qué toro más tonto.
Ahora tengo que cambiarlo.
44
00:03:18,883 --> 00:03:21,510
Aquí tienes tu desayuno.
45
00:03:21,510 --> 00:03:24,346
- Gracias, Emily.
-¿Un poco más de café?
46
00:03:24,346 --> 00:03:25,973
Por favor.
47
00:03:27,100 --> 00:03:29,727
¡Buenos días, Kyle!
48
00:03:29,727 --> 00:03:33,772
-¿Están buenas las tortitas?
- Deliciosas, Ginny.
49
00:03:33,772 --> 00:03:36,193
Necesito un tranqui.
50
00:03:43,200 --> 00:03:47,245
¿Te lo dije? Amber ha entrado
en el equipo de animadoras.
51
00:03:47,245 --> 00:03:51,207
¡Qué bien! Debes estar muy orgullosa.
52
00:03:51,207 --> 00:03:55,920
Lo celebraremos por todo lo alto.
Y freiremos un pavo. ¡Venid!
53
00:03:55,920 --> 00:03:59,965
Me encantaría,
pero tenemos a la madre de Clark.
54
00:03:59,965 --> 00:04:02,343
- Pues que venga también.
- Ya,
55
00:04:02,343 --> 00:04:06,805
la cosa es que está conectada
a esas máquinas y...
56
00:04:06,805 --> 00:04:10,894
...me da miedo desconectarlas.
57
00:04:10,894 --> 00:04:13,854
Joder, menudo estrés.
58
00:04:13,854 --> 00:04:18,567
Sí. Un estrés de cojones.
59
00:04:22,279 --> 00:04:25,033
Bevel me ha dicho
que se la casca pensando en ti.
60
00:04:30,914 --> 00:04:35,876
Hola, Emily. ¿Qué haces?
61
00:04:35,876 --> 00:04:37,711
La caja.
62
00:04:42,132 --> 00:04:46,555
Mola. Eso mola un huevo.
63
00:04:50,308 --> 00:04:51,600
Mola.
64
00:05:01,235 --> 00:05:04,322
Y resulta que,
antes de ser presidente, fue abogado.
65
00:05:04,322 --> 00:05:07,157
-¿Lo sabías?
- Sí, lo sabía.
66
00:05:07,157 --> 00:05:11,580
Creo que está bien
que John descubra estas cosas.
67
00:05:11,580 --> 00:05:15,833
A pesar de sus circunstancias,
podría llegar a ser abogado.
68
00:05:15,833 --> 00:05:19,963
Sí, desde luego.
Es genial que aprenda tanto.
69
00:05:19,963 --> 00:05:23,382
Yo no supe nada de George Washington
70
00:05:23,382 --> 00:05:27,804
ni de Abe Lincoln
hasta mucho después.
71
00:05:27,804 --> 00:05:30,473
Claro, por eso.
72
00:05:30,473 --> 00:05:33,143
¿Y qué más habéis aprendido?
73
00:05:33,143 --> 00:05:35,519
¿Dices qué más le he enseñado?
74
00:05:37,521 --> 00:05:39,065
Matemáticas básicas.
75
00:05:39,065 --> 00:05:43,612
Cosas elementales, ya sabes.
Dos más dos. Mates básicas.
76
00:05:43,612 --> 00:05:47,907
Poco a poco iremos llegando
a temas más complicados,
77
00:05:47,907 --> 00:05:51,912
como las divisiones
y todo eso. Espero.
78
00:05:51,912 --> 00:05:53,829
¿Qué os apetece cenar?
79
00:05:57,959 --> 00:06:04,216
Algo que me gusta del viejo Abe
y con lo que me siento identificado
80
00:06:04,216 --> 00:06:07,886
es que reunía una combinación de...
81
00:06:07,886 --> 00:06:12,682
Pragmatismo, optimismo y compromiso.
82
00:06:12,682 --> 00:06:17,521
Sí, es verdad. Eso que has dicho.
83
00:06:18,646 --> 00:06:22,609
- Pragmatismo, optimismo y compromiso.
- Eso, compromiso.
84
00:06:22,609 --> 00:06:27,948
Son las cualidades básicas
de cualquiera que se precie. Sí.
85
00:06:30,033 --> 00:06:32,409
Y ahora sale en las monedas.
86
00:06:34,329 --> 00:06:38,666
Toda una historia de éxito,
la de Abe Lincoln.
87
00:06:38,666 --> 00:06:43,839
Se esforzó mucho.
Y ahora sale en las monedas.
88
00:06:43,839 --> 00:06:48,842
Monedas con las que puedes
comprar... calcetines.
89
00:06:51,428 --> 00:06:56,226
Y cordones para los zapatos.
Como los que usas tú.
90
00:06:57,602 --> 00:07:01,648
- Y horquillas.
- Fue alguien muy importante, John.
91
00:07:03,316 --> 00:07:05,067
¿Te gusta la cena, John?
92
00:07:05,067 --> 00:07:07,821
Está bueno, ¿verdad?
El pastel de pollo.
93
00:07:14,451 --> 00:07:17,705
- Deja ya de beber en el trabajo.
- No bebo en el trabajo.
94
00:07:17,705 --> 00:07:22,502
- Sally, has llegado a casa pedo.
- Ya, pero no bebo en el trabajo.
95
00:07:22,502 --> 00:07:24,879
Es igual, esto se tiene que acabar.
96
00:07:24,879 --> 00:07:27,548
- Tú tomas cerveza.
- Voy a tirar el vino.
97
00:07:27,548 --> 00:07:29,593
- Tomas cerveza.
- Sí, tomo cerveza.
98
00:07:29,593 --> 00:07:32,012
Y sé cuándo parar.
99
00:07:33,137 --> 00:07:35,974
¿No ves que estás dando
muy mal ejemplo a tu hijo?
100
00:07:35,974 --> 00:07:40,270
- Lo dejaré cuando lo dejes tú.
- Esto no es una negociación.
101
00:07:40,270 --> 00:07:46,233
No necesitas beber
para relajarte, ¿vale? Por favor.
102
00:07:47,359 --> 00:07:52,114
Sally, no me respondas con miraditas.
103
00:07:57,537 --> 00:08:01,208
¡Hola! Hoy os voy a contar
todas las cagadas de Abraham Lincoln
104
00:08:01,208 --> 00:08:03,543
que no salen
en los libros de historia.
105
00:08:03,543 --> 00:08:08,840
Hoy, en Héroes al descubierto,
todo sobre el honesto Abe.
106
00:08:08,840 --> 00:08:12,093
Quiero a Tom.
Creo que voy a casarme con él.
107
00:08:12,093 --> 00:08:17,723
Caray. El matrimonio
es como una bolsa de gominolas.
108
00:08:17,723 --> 00:08:22,437
Al principio es fantástico.
Fresa, sandía, uva.
109
00:08:22,437 --> 00:08:26,398
Hasta que un día sacas
una de regaliz negro y piensas:
110
00:08:26,398 --> 00:08:28,568
"¿Por qué compré estas gominolas?".
111
00:08:28,568 --> 00:08:33,990
-¿Y si me gusta el regaliz negro?
- Hija, a nadie le gusta el regaliz.
112
00:08:40,163 --> 00:08:44,583
Cuanto más nos regodeamos
en el dolor, en la lástima,
113
00:08:44,583 --> 00:08:49,004
en la aflicción,
menos confiamos en Dios.
114
00:08:51,090 --> 00:08:55,762
En esos momentos, recuerdo a Daniel
en el foso de los leones.
115
00:08:56,888 --> 00:08:59,598
Si Daniel hubiera pensado
en esos leones,
116
00:08:59,598 --> 00:09:01,767
¿creéis que habría podido dormir?
117
00:09:04,104 --> 00:09:05,813
¡Claro que no!
118
00:09:06,940 --> 00:09:10,360
¡Estaría muerto de miedo
esperando a que se lo comieran vivo!
119
00:09:10,360 --> 00:09:11,986
¿Cómo consiguió sobrevivir?
120
00:09:13,112 --> 00:09:19,285
Sobrevivió porque no pensó
en los leones, sino en Dios.
121
00:09:20,411 --> 00:09:24,206
No os centréis en el dolor,
en la aflicción, en el miedo.
122
00:09:24,206 --> 00:09:28,002
Pensad en el creador
de esos leones. En Dios.
123
00:09:29,129 --> 00:09:32,257
Dios proveerá.
124
00:09:33,383 --> 00:09:37,846
Dios intercede
por aquellos que lo esperan.
125
00:09:40,139 --> 00:09:45,812
Dios intercede
por aquellos que lo esperan.
126
00:09:48,564 --> 00:09:52,444
- La paz sea con vosotros.
- Y con tu espíritu.
127
00:09:52,444 --> 00:09:57,407
Demos gracias.
Llenos de amor, podéis ir en paz.
128
00:09:57,407 --> 00:09:59,993
- La paz sea contigo.
- La paz sea contigo.
129
00:09:59,993 --> 00:10:02,661
Ven. La paz sea contigo, chaval.
130
00:10:03,788 --> 00:10:08,752
Mira todo lo que nos ha dado Dios,
John. Qué mundo tan hermoso.
131
00:10:08,752 --> 00:10:12,796
Tenemos que honrarlo.
¿Sabes lo que quiere decir?
132
00:10:12,796 --> 00:10:16,091
Tenemos que proteger
la tierra de Dios.
133
00:10:16,091 --> 00:10:19,262
Todo, desde las hormigas
hasta los árboles gigantes.
134
00:10:19,262 --> 00:10:23,015
-¿Árboles gigantes?
- Sí, son una pasada.
135
00:10:24,808 --> 00:10:27,604
Y tenemos que honrar
a los seres humanos.
136
00:10:27,604 --> 00:10:30,982
Tú tienes que honrar a papá,
igual que él a ti.
137
00:10:30,982 --> 00:10:36,112
-¿Y a mamá?
- Claro, a mamá también.
138
00:10:38,489 --> 00:10:40,492
- Llora mucho.
- Es verdad.
139
00:10:40,492 --> 00:10:43,286
Sí. Pero ¿sabes qué?
140
00:10:43,286 --> 00:10:49,125
Se puede llorar de alegría,
se puede llorar de pena
141
00:10:49,125 --> 00:10:51,919
y se puede llorar como llora mamá.
142
00:10:51,919 --> 00:10:54,589
De forma temible y estridente.
143
00:10:54,589 --> 00:10:57,007
Yo he encontrado
la manera de calmarla.
144
00:10:57,007 --> 00:11:01,388
Hay que mantenerse tranquilo
y decirle:
145
00:11:01,388 --> 00:11:04,015
"Deja de dar voces.
Escupes al hablar".
146
00:11:04,015 --> 00:11:07,184
Suele reaccionar bastante bien.
147
00:11:08,853 --> 00:11:10,813
Por poco.
148
00:11:13,233 --> 00:11:16,236
Esa ha sido buena.
149
00:11:17,571 --> 00:11:20,239
¿No habías dicho que no sabías jugar?
150
00:11:22,617 --> 00:11:26,538
Ya lo estás pillando.
Te falta práctica, pero vas bien.
151
00:11:28,623 --> 00:11:32,585
- Eso es. Ya lo tienes dominado.
-¡Sí!
152
00:11:34,754 --> 00:11:39,258
Quédatelo. Eres bueno,
podrías jugar en la banda derecha.
153
00:11:39,258 --> 00:11:41,343
-¿Sí?
- Sí.
154
00:11:41,343 --> 00:11:44,139
La próxima vez
que tu padre se eche una siesta,
155
00:11:44,139 --> 00:11:47,142
puedes venir a mi casa
y te enseño a batear.
156
00:11:47,142 --> 00:11:49,311
Es fácil.
157
00:11:49,311 --> 00:11:53,356
- Vale. Gracias.
- De nada.
158
00:11:53,356 --> 00:11:55,649
-¿Puedo preguntarte una cosa?
- Claro.
159
00:11:55,649 --> 00:11:58,527
¿Tu madre se pone
otro pelo encima del suyo?
160
00:12:10,832 --> 00:12:12,292
- Oye, papá.
-¿Sí?
161
00:12:12,292 --> 00:12:14,835
¿Ha llegado el edredón?
162
00:12:14,835 --> 00:12:17,088
No.
163
00:12:17,088 --> 00:12:19,256
En mi cuarto hace frío.
164
00:12:21,551 --> 00:12:24,595
John, ¿conoces la historia
de los panes y los peces?
165
00:12:25,722 --> 00:12:30,226
Verás, Jesús estaba en el desierto
con un montón de amigos suyos.
166
00:12:30,226 --> 00:12:31,853
Eran unos 5000.
167
00:12:31,853 --> 00:12:37,399
Estaban hambrientos, y solo tenían
un poco de pan y algo de pescado.
168
00:12:37,399 --> 00:12:39,236
¿Sabes lo que hizo Jesús?
169
00:12:39,236 --> 00:12:43,281
Los multiplicó
para alimentarlos a todos.
170
00:12:45,116 --> 00:12:47,117
-¿Ha llegado mi edredón?
- No.
171
00:12:47,117 --> 00:12:51,498
Pero quiero que entiendas que Dios
le da a uno justo lo que necesita.
172
00:12:52,916 --> 00:12:54,626
Deja de quejarte.
173
00:12:58,046 --> 00:13:02,383
Mi libro de Lincoln.
Gracias. Lo necesito.
174
00:13:24,154 --> 00:13:29,703
¡SE ROMPE EL CUELLO
AL CHOCAR CONTRA LA VALLA!
175
00:13:29,703 --> 00:13:31,246
¡Ve a ver cómo está!
176
00:13:31,246 --> 00:13:34,707
-¡Colega!
-¡Todd! ¿Estás bien?
177
00:13:34,707 --> 00:13:37,167
Todd, despierta, ¿estás bien?
178
00:13:37,167 --> 00:13:39,044
¡Llamad a alguien!
179
00:13:40,170 --> 00:13:45,009
-¡Dale!
-¡A ver ese bateo!
180
00:13:45,009 --> 00:13:48,471
LANZADOR DE 12 AÑOS
MUERE AL RECIBIR UN BOLAZO
181
00:13:48,471 --> 00:13:50,890
-¡Dios santo! ¡Noah!
-¡No!
182
00:13:50,890 --> 00:13:52,642
¿Noah?
183
00:13:52,642 --> 00:13:54,436
No respira. ¿Pedimos ayuda?
184
00:13:57,564 --> 00:14:01,610
Mamá.
185
00:14:04,695 --> 00:14:09,451
- John. ¿Qué ocurre?
- No quiero morir de un bolazo.
186
00:14:09,451 --> 00:14:13,371
¿Quién te ha dicho
que vas a morir de un bolazo?
187
00:14:13,371 --> 00:14:15,290
Papá.
188
00:14:15,290 --> 00:14:17,208
Clark.
189
00:14:21,754 --> 00:14:23,589
¿Vienes a dormir conmigo?
190
00:14:23,589 --> 00:14:25,509
¡Clark!
191
00:14:51,909 --> 00:14:53,702
¡Qué huevos!
192
00:14:53,702 --> 00:14:56,330
¡Estás fatal, cabronazo!
193
00:14:57,456 --> 00:14:59,959
¡Vaya carro!
194
00:15:19,479 --> 00:15:21,605
Sí, está en la cárcel.
195
00:15:21,605 --> 00:15:23,941
¿Tu hermano?
196
00:15:23,941 --> 00:15:25,861
Dom, sí.
197
00:15:25,861 --> 00:15:30,990
¿Murió alguien en el atraco?
198
00:15:30,990 --> 00:15:32,742
El puto cajero.
199
00:15:33,868 --> 00:15:38,956
El atracador
se cepilló al pobre cajero.
200
00:15:41,917 --> 00:15:44,003
¿Y cómo se sintió tu hermano?
201
00:15:45,881 --> 00:15:49,091
¿Cómo que cómo se sintió mi hermano?
202
00:15:50,426 --> 00:15:55,056
Cuando atracas un banco,
es muy probable que alguien la palme.
203
00:15:57,475 --> 00:15:58,810
Suena excitante.
204
00:16:03,022 --> 00:16:04,316
¿Sí?
205
00:16:05,442 --> 00:16:06,860
Sí.
206
00:16:09,112 --> 00:16:11,031
¿Tú lo has hecho alguna vez?
207
00:16:12,823 --> 00:16:17,037
-¿El qué, cargarme a algún pringado?
- Sí.
208
00:16:18,162 --> 00:16:19,455
Sí.
209
00:16:20,832 --> 00:16:22,792
¿Y cómo te sentiste?
210
00:16:24,919 --> 00:16:26,546
Como un dios.
211
00:16:27,671 --> 00:16:29,381
¿Como un dios chungo?
212
00:16:32,509 --> 00:16:34,053
¿Eres un tío chungo?
213
00:16:36,430 --> 00:16:38,390
Tú lo has dicho.
214
00:16:43,187 --> 00:16:45,065
- Déjame un pie.
-¿Qué?
215
00:16:45,065 --> 00:16:47,192
Déjame un pie.
216
00:16:49,528 --> 00:16:51,738
No, quítate el zapato.
217
00:17:03,208 --> 00:17:05,376
¿Qué te parece?
218
00:17:08,212 --> 00:17:09,965
Impresionante.
219
00:17:12,508 --> 00:17:16,096
Me paso las noches
imaginando mi polla en tu boca.
220
00:17:18,138 --> 00:17:22,184
- Vale.
- O sea, que me la comes.
221
00:17:22,184 --> 00:17:24,228
Ya, ya lo he pillado.
222
00:17:30,569 --> 00:17:32,112
Tengo que ir al baño.
223
00:18:23,787 --> 00:18:27,167
Joder, tía.
224
00:18:27,167 --> 00:18:30,878
Como no me la chupes
me va a estallar.
225
00:18:57,238 --> 00:19:04,412
No, para. Por favor. Para.
226
00:19:31,982 --> 00:19:34,109
No se lo diré a nadie.
227
00:19:39,072 --> 00:19:40,657
Lo sé.
228
00:19:53,460 --> 00:19:57,340
- Lo siento.
- No, no lo sientes.
229
00:20:24,033 --> 00:20:27,329
Bueno, pues esta es la última.
230
00:20:31,790 --> 00:20:35,670
Espera, ¿qué es eso de ahí?
231
00:20:36,963 --> 00:20:40,216
- No sé.
-¿Por qué no vas a mirar?
232
00:20:49,558 --> 00:20:54,606
Tiene una foto tuya.
Y medallas y cosas así.
233
00:20:57,858 --> 00:21:00,695
¿Dónde la has encontrado?
La estaba buscando.
234
00:21:00,695 --> 00:21:05,950
-¿Estuviste en la guerra?
- Verás, John...
235
00:21:07,076 --> 00:21:13,040
...pensaba esperar para contártelo,
pero... Vamos al columpio.
236
00:21:15,125 --> 00:21:20,465
Sí, fui a la guerra.
Estuve en los marines.
237
00:21:20,465 --> 00:21:26,388
-¿Son soldados?
- Sí, los marines son los mejores.
238
00:21:27,514 --> 00:21:30,808
Algunos me llaman marine. Otros...
239
00:21:30,808 --> 00:21:35,021
...me llaman héroe,
pero a mí no me gustan las etiquetas.
240
00:21:36,815 --> 00:21:39,316
¿Quieres tenerla en tu cuarto?
241
00:21:39,316 --> 00:21:45,490
He descubierto cosas interesantes
sobre nuestro colega Abe Lincoln.
242
00:21:45,490 --> 00:21:51,370
Resulta que ejecutó
a un montón de nativos americanos.
243
00:21:53,582 --> 00:21:57,376
También propuso mandar
a los negros de vuelta a África.
244
00:21:59,461 --> 00:22:03,382
Y mató a cientos de hombres
en Shiloh y en Antietam.
245
00:22:05,968 --> 00:22:07,720
Yo no tenía ni idea.
246
00:22:10,639 --> 00:22:16,103
Y san Agustín frecuentaba
los baños públicos.
247
00:22:16,103 --> 00:22:20,816
Ya ves, ahora es el tercer santo
más buscado en Google.
248
00:22:23,986 --> 00:22:29,034
Y Gandhi, el hippie original...
249
00:22:29,034 --> 00:22:33,955
Espera, que lo tengo aquí.
A ver qué hizo Gandhi.
250
00:22:33,955 --> 00:22:37,791
Ah, sí. Su mujer tuvo neumonía
y le recetaron penicilina,
251
00:22:37,791 --> 00:22:40,462
pero él se negó
por sus creencias religiosas.
252
00:22:40,462 --> 00:22:45,257
Después, él contrajo malaria
y aceptó la medicación sin dudar.
253
00:22:46,383 --> 00:22:48,636
Todos muy astutos, ya ves.
254
00:23:19,500 --> 00:23:21,502
Es el otro, cariño.
255
00:23:30,470 --> 00:23:32,972
Métete en la bañera con John.
256
00:25:59,535 --> 00:26:05,291
Vuelve este verano
en busca de venganza.
257
00:26:05,291 --> 00:26:09,754
Megachicas 4.
258
00:26:10,881 --> 00:26:17,553
Es incorregible.
Larry Chowder: el chico mágico.
259
00:26:23,434 --> 00:26:26,604
- Lo siento, no sabía qué hacer.
- Tranquilo. ¿Dónde está?
260
00:26:26,604 --> 00:26:30,108
- Ahí.
- De acuerdo.
261
00:26:34,945 --> 00:26:37,449
-¿Es Gene Cousineau?
- Eso dice él.
262
00:26:37,449 --> 00:26:40,076
-¿Se ha identificado?
- No lleva nada encima,
263
00:26:40,076 --> 00:26:41,535
ha venido andando.
264
00:26:46,583 --> 00:26:51,004
No creo que sea él.
Voy a buscar su foto en Google.
265
00:26:56,342 --> 00:26:57,802
¿Te parece que es él?
266
00:26:59,596 --> 00:27:00,971
No sé, los dos son viejos.
267
00:27:05,726 --> 00:27:12,108
- Hola. ¿De dónde viene?
- He pasado un tiempo fuera del país.
268
00:27:12,108 --> 00:27:14,486
Bien.
¿Y con quién quería usted hablar?
269
00:27:14,486 --> 00:27:18,114
Con la persona
que dirige Warner Brothers.
270
00:27:18,114 --> 00:27:19,699
¿Sobre qué?
271
00:27:19,699 --> 00:27:22,618
Sobre algo
que ha llegado a mis oídos.
272
00:27:22,618 --> 00:27:26,372
-¿El qué?
- Prefiero hablarlo con él.
273
00:27:26,372 --> 00:27:30,251
Es mi jefe, así que dígamelo a mí
y yo se lo transmitiré.
274
00:27:30,251 --> 00:27:33,337
Me sentiría más cómodo
hablándolo con él.
275
00:27:34,464 --> 00:27:37,299
- Pues eso no va a poder ser.
-¿Por qué?
276
00:27:37,299 --> 00:27:40,427
- No creo que sea Gene Cousineau.
-¿Por qué?
277
00:27:40,427 --> 00:27:44,224
Porque lleva ocho años desaparecido
y seguramente haya muerto.
278
00:27:44,224 --> 00:27:50,647
Si están planeando lo que yo creo,
les conviene hablar conmigo.
279
00:27:55,776 --> 00:27:57,445
Que no se mueva de aquí.
280
00:28:02,825 --> 00:28:08,957
Siempre he llevado una vida ordenada.
281
00:28:08,957 --> 00:28:15,004
Jamás he tocado el alcohol,
las drogas ni la comida basura.
282
00:28:16,130 --> 00:28:19,843
Si hasta llevo casado desde los 18
con la misma mujer.
283
00:28:19,843 --> 00:28:25,098
Pues eso, una vida ordenada.
Debería saber juzgar a las personas.
284
00:28:25,098 --> 00:28:29,227
- Sí.
- Te lo agradezco, Emily.
285
00:28:29,227 --> 00:28:35,399
- Tranquilo, no hay de qué.
- Eres una mujer muy valiente.
286
00:28:35,399 --> 00:28:40,947
Lo normal sería hacer la vista gorda,
más aún con un macarra como Bevel.
287
00:28:43,240 --> 00:28:47,870
Creo que lo contraté
porque me recordaba mucho a mi nieto.
288
00:28:49,623 --> 00:28:51,582
Pensé que un trabajo decente
289
00:28:51,582 --> 00:28:54,418
le ayudaría a llevar
una vida ordenada.
290
00:28:54,418 --> 00:28:57,380
- Y resulta que...
- Le robaba.
291
00:28:57,380 --> 00:28:59,590
El muy canalla
metía la mano en la caja.
292
00:29:01,593 --> 00:29:08,807
Sois dos ángeles caídos del cielo.
Buscaré un sustituto cuanto antes.
293
00:29:14,147 --> 00:29:20,528
No me sorprende. Hasta yo
he pensado en meter mano a la caja.
294
00:29:20,528 --> 00:29:24,365
Pero después me sentiría culpable.
295
00:29:24,365 --> 00:29:27,702
Y acabaría volándome los putos sesos.
296
00:29:29,411 --> 00:29:32,540
Con motivo del último episodio
de Solo postres
297
00:29:32,540 --> 00:29:34,751
entrevistamos a Natalie Greer,
298
00:29:34,751 --> 00:29:39,589
la creadora de una serie
que ha definido toda una generación.
299
00:29:41,508 --> 00:29:44,886
Estábamos de patrulla
y llegamos a una aldea.
300
00:29:44,886 --> 00:29:48,223
Dos hombres discutían
sobre quién había matado a un burro.
301
00:29:48,223 --> 00:29:55,437
Esas cosas solían pasar.
Y, de pronto, oímos un disparo.
302
00:29:55,437 --> 00:29:59,401
-¿Sabes a quién dispararon?
-¿A quién?
303
00:29:59,401 --> 00:30:01,443
A Albert.
304
00:30:01,443 --> 00:30:03,697
-¿Tu mejor amigo?
- Sí.
305
00:30:05,281 --> 00:30:11,246
Y todos gritaron mi nombre.
"¡Médico, que venga el médico!".
306
00:30:11,246 --> 00:30:14,164
Fui corriendo.
Cuando llegué, Albert estaba fatal.
307
00:30:14,164 --> 00:30:18,127
En las últimas.
Todos decían: "Clark, se nos va".
308
00:30:18,127 --> 00:30:24,259
"No mientras yo esté aquí".
Y le suturé la herida.
309
00:30:25,384 --> 00:30:27,761
Le salvé la vida.
310
00:30:27,761 --> 00:30:32,933
-¿No mataste a los que le dispararon?
- No.
311
00:30:32,933 --> 00:30:36,562
No. Mi trabajo
era proteger a mis amigos.
312
00:30:36,562 --> 00:30:39,357
Igual que te protejo a ti, John.
313
00:30:42,986 --> 00:30:47,991
- Te quiero mucho, papá.
- Y yo a ti.
314
00:30:47,991 --> 00:30:50,243
Yo también te quiero, chaval.
315
00:30:51,536 --> 00:30:56,707
Es una locura, imagínate.
Pasar de ser una niña rellenita
316
00:30:56,707 --> 00:30:59,628
que adora los cupcakes
a que, de repente,
317
00:30:59,628 --> 00:31:01,378
el presidente de los EE. UU.
318
00:31:01,378 --> 00:31:04,633
mencione la serie en el discurso
del estado de la Unión.
319
00:31:04,633 --> 00:31:09,638
¿Cómo hemos tenido tanta suerte?
Somos muy afortunadas.
320
00:31:09,638 --> 00:31:12,890
¿Sabes que casi te despedimos
en la segunda temporada?
321
00:31:12,890 --> 00:31:16,561
-¿En serio?
- Sí. Aún no eras tan buena.
322
00:31:16,561 --> 00:31:19,897
Todavía eras una niña. Pero...
323
00:31:19,897 --> 00:31:24,068
-¡Barry!
-¿Quién es Barry?
324
00:31:27,404 --> 00:31:29,031
¿Qué pasa?
325
00:31:32,786 --> 00:31:35,455
Van a hacer una peli sobre nosotros.
326
00:31:42,212 --> 00:31:45,464
Tengo que matar a Cousineau.
327
00:31:45,464 --> 00:31:49,635
Traducción: Marah Villaverde Iyuno
25911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.