All language subtitles for Barry.S04E05.tricky.legacies.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,371 --> 00:00:23,332 - Hola. - Vamos. 2 00:00:25,877 --> 00:00:29,339 Parece que nuestros hijos han tenido una peleílla. 3 00:00:29,339 --> 00:00:31,883 Sí, eso parece. 4 00:00:33,008 --> 00:00:34,718 Siento haberte pegado. 5 00:00:35,846 --> 00:00:37,889 ¿Cómo no conoces el Call of Duty? 6 00:00:37,889 --> 00:00:40,308 Es raro que nunca haya oído hablar de él. 7 00:00:40,308 --> 00:00:43,937 Ya tiene muchos años. Han sacado como 15 títulos. 8 00:00:43,937 --> 00:00:48,066 Es que en casa no tenemos videojuegos. 9 00:00:48,066 --> 00:00:49,984 Vosotros sí tenéis, claro. 10 00:00:49,984 --> 00:00:51,945 Son unos raritos. 11 00:00:53,905 --> 00:00:57,826 Venga, dile eso que hablamos antes. 12 00:01:00,411 --> 00:01:01,829 Espero... 13 00:01:02,956 --> 00:01:06,126 ...que podamos volver a jugar en armonía. 14 00:01:07,878 --> 00:01:11,673 Sí, ya veremos. Vamos, chaval. 15 00:01:20,599 --> 00:01:23,475 Travis no me ha dicho nada cuando me he disculpado. 16 00:01:23,475 --> 00:01:27,063 No mandamos en los demás, colega. Solo en nosotros mismos. 17 00:01:27,063 --> 00:01:29,983 Lo pienso y me dan ganas de darle otro puñetazo. 18 00:01:29,983 --> 00:01:31,985 Eso se llama inseguridad. 19 00:01:31,985 --> 00:01:36,572 Tú sigue haciendo lo que acabas de hacer y, de mayor... 20 00:01:36,572 --> 00:01:38,408 ...serás mejor persona. 21 00:01:38,408 --> 00:01:40,494 Su padre tampoco dijo nada. 22 00:01:40,494 --> 00:01:45,040 Ya me di cuenta. Pero ¿me viste enfadarme? ¿A que no? 23 00:01:45,040 --> 00:01:48,668 - No. - Sé cómo te sientes, hijo. 24 00:01:48,668 --> 00:01:53,006 Yo también me cabreaba mucho. 25 00:01:53,006 --> 00:01:56,842 Pero pude llegar a controlar esos sentimientos. 26 00:01:56,842 --> 00:02:00,430 Después llegaste tú... y cambié. 27 00:02:00,430 --> 00:02:04,808 Estoy muy orgulloso de ti. Lo que has hecho no es nada fácil. 28 00:02:04,808 --> 00:02:09,480 Te equivocaste, pero asumiste tu responsabilidad. 29 00:02:09,480 --> 00:02:12,150 Hiciste lo correcto. 30 00:02:13,693 --> 00:02:16,153 - Creo que no nos da tiempo. - Que sí. 31 00:02:16,153 --> 00:02:19,616 Vale, vamos a probar. 32 00:02:19,616 --> 00:02:22,619 -¿Listo? - Ya estoy. 33 00:02:26,790 --> 00:02:28,666 Dale aquí. 34 00:02:33,003 --> 00:02:34,630 Espera, deja a papá. 35 00:02:34,630 --> 00:02:36,549 - Va a ser mejor. - Vale. 36 00:02:36,549 --> 00:02:40,010 Ya lo hace papá. 37 00:02:44,933 --> 00:02:48,228 Ahora recógelo. 38 00:02:48,228 --> 00:02:52,732 Su cara sale en los centavos y en los billetes de cinco dólares. 39 00:02:52,732 --> 00:02:57,362 Lincoln nació en Kentucky el 12 de febrero de 1809. 40 00:02:57,362 --> 00:03:02,701 Su familia era muy pobre. Vivían en una cabaña de troncos. 41 00:03:02,701 --> 00:03:08,331 La madre de Lincoln murió cuando él tenía solo nueve años. 42 00:03:11,584 --> 00:03:15,046 Enganchó un cuerno en el parachoques y casi se lo arranca. 43 00:03:15,046 --> 00:03:18,883 Qué toro más tonto. Ahora tengo que cambiarlo. 44 00:03:18,883 --> 00:03:21,510 Aquí tienes tu desayuno. 45 00:03:21,510 --> 00:03:24,346 - Gracias, Emily. -¿Un poco más de café? 46 00:03:24,346 --> 00:03:25,973 Por favor. 47 00:03:27,100 --> 00:03:29,727 ¡Buenos días, Kyle! 48 00:03:29,727 --> 00:03:33,772 -¿Están buenas las tortitas? - Deliciosas, Ginny. 49 00:03:33,772 --> 00:03:36,193 Necesito un tranqui. 50 00:03:43,200 --> 00:03:47,245 ¿Te lo dije? Amber ha entrado en el equipo de animadoras. 51 00:03:47,245 --> 00:03:51,207 ¡Qué bien! Debes estar muy orgullosa. 52 00:03:51,207 --> 00:03:55,920 Lo celebraremos por todo lo alto. Y freiremos un pavo. ¡Venid! 53 00:03:55,920 --> 00:03:59,965 Me encantaría, pero tenemos a la madre de Clark. 54 00:03:59,965 --> 00:04:02,343 - Pues que venga también. - Ya, 55 00:04:02,343 --> 00:04:06,805 la cosa es que está conectada a esas máquinas y... 56 00:04:06,805 --> 00:04:10,894 ...me da miedo desconectarlas. 57 00:04:10,894 --> 00:04:13,854 Joder, menudo estrés. 58 00:04:13,854 --> 00:04:18,567 Sí. Un estrés de cojones. 59 00:04:22,279 --> 00:04:25,033 Bevel me ha dicho que se la casca pensando en ti. 60 00:04:30,914 --> 00:04:35,876 Hola, Emily. ¿Qué haces? 61 00:04:35,876 --> 00:04:37,711 La caja. 62 00:04:42,132 --> 00:04:46,555 Mola. Eso mola un huevo. 63 00:04:50,308 --> 00:04:51,600 Mola. 64 00:05:01,235 --> 00:05:04,322 Y resulta que, antes de ser presidente, fue abogado. 65 00:05:04,322 --> 00:05:07,157 -¿Lo sabías? - Sí, lo sabía. 66 00:05:07,157 --> 00:05:11,580 Creo que está bien que John descubra estas cosas. 67 00:05:11,580 --> 00:05:15,833 A pesar de sus circunstancias, podría llegar a ser abogado. 68 00:05:15,833 --> 00:05:19,963 Sí, desde luego. Es genial que aprenda tanto. 69 00:05:19,963 --> 00:05:23,382 Yo no supe nada de George Washington 70 00:05:23,382 --> 00:05:27,804 ni de Abe Lincoln hasta mucho después. 71 00:05:27,804 --> 00:05:30,473 Claro, por eso. 72 00:05:30,473 --> 00:05:33,143 ¿Y qué más habéis aprendido? 73 00:05:33,143 --> 00:05:35,519 ¿Dices qué más le he enseñado? 74 00:05:37,521 --> 00:05:39,065 Matemáticas básicas. 75 00:05:39,065 --> 00:05:43,612 Cosas elementales, ya sabes. Dos más dos. Mates básicas. 76 00:05:43,612 --> 00:05:47,907 Poco a poco iremos llegando a temas más complicados, 77 00:05:47,907 --> 00:05:51,912 como las divisiones y todo eso. Espero. 78 00:05:51,912 --> 00:05:53,829 ¿Qué os apetece cenar? 79 00:05:57,959 --> 00:06:04,216 Algo que me gusta del viejo Abe y con lo que me siento identificado 80 00:06:04,216 --> 00:06:07,886 es que reunía una combinación de... 81 00:06:07,886 --> 00:06:12,682 Pragmatismo, optimismo y compromiso. 82 00:06:12,682 --> 00:06:17,521 Sí, es verdad. Eso que has dicho. 83 00:06:18,646 --> 00:06:22,609 - Pragmatismo, optimismo y compromiso. - Eso, compromiso. 84 00:06:22,609 --> 00:06:27,948 Son las cualidades básicas de cualquiera que se precie. Sí. 85 00:06:30,033 --> 00:06:32,409 Y ahora sale en las monedas. 86 00:06:34,329 --> 00:06:38,666 Toda una historia de éxito, la de Abe Lincoln. 87 00:06:38,666 --> 00:06:43,839 Se esforzó mucho. Y ahora sale en las monedas. 88 00:06:43,839 --> 00:06:48,842 Monedas con las que puedes comprar... calcetines. 89 00:06:51,428 --> 00:06:56,226 Y cordones para los zapatos. Como los que usas tú. 90 00:06:57,602 --> 00:07:01,648 - Y horquillas. - Fue alguien muy importante, John. 91 00:07:03,316 --> 00:07:05,067 ¿Te gusta la cena, John? 92 00:07:05,067 --> 00:07:07,821 Está bueno, ¿verdad? El pastel de pollo. 93 00:07:14,451 --> 00:07:17,705 - Deja ya de beber en el trabajo. - No bebo en el trabajo. 94 00:07:17,705 --> 00:07:22,502 - Sally, has llegado a casa pedo. - Ya, pero no bebo en el trabajo. 95 00:07:22,502 --> 00:07:24,879 Es igual, esto se tiene que acabar. 96 00:07:24,879 --> 00:07:27,548 - Tú tomas cerveza. - Voy a tirar el vino. 97 00:07:27,548 --> 00:07:29,593 - Tomas cerveza. - Sí, tomo cerveza. 98 00:07:29,593 --> 00:07:32,012 Y sé cuándo parar. 99 00:07:33,137 --> 00:07:35,974 ¿No ves que estás dando muy mal ejemplo a tu hijo? 100 00:07:35,974 --> 00:07:40,270 - Lo dejaré cuando lo dejes tú. - Esto no es una negociación. 101 00:07:40,270 --> 00:07:46,233 No necesitas beber para relajarte, ¿vale? Por favor. 102 00:07:47,359 --> 00:07:52,114 Sally, no me respondas con miraditas. 103 00:07:57,537 --> 00:08:01,208 ¡Hola! Hoy os voy a contar todas las cagadas de Abraham Lincoln 104 00:08:01,208 --> 00:08:03,543 que no salen en los libros de historia. 105 00:08:03,543 --> 00:08:08,840 Hoy, en Héroes al descubierto, todo sobre el honesto Abe. 106 00:08:08,840 --> 00:08:12,093 Quiero a Tom. Creo que voy a casarme con él. 107 00:08:12,093 --> 00:08:17,723 Caray. El matrimonio es como una bolsa de gominolas. 108 00:08:17,723 --> 00:08:22,437 Al principio es fantástico. Fresa, sandía, uva. 109 00:08:22,437 --> 00:08:26,398 Hasta que un día sacas una de regaliz negro y piensas: 110 00:08:26,398 --> 00:08:28,568 "¿Por qué compré estas gominolas?". 111 00:08:28,568 --> 00:08:33,990 -¿Y si me gusta el regaliz negro? - Hija, a nadie le gusta el regaliz. 112 00:08:40,163 --> 00:08:44,583 Cuanto más nos regodeamos en el dolor, en la lástima, 113 00:08:44,583 --> 00:08:49,004 en la aflicción, menos confiamos en Dios. 114 00:08:51,090 --> 00:08:55,762 En esos momentos, recuerdo a Daniel en el foso de los leones. 115 00:08:56,888 --> 00:08:59,598 Si Daniel hubiera pensado en esos leones, 116 00:08:59,598 --> 00:09:01,767 ¿creéis que habría podido dormir? 117 00:09:04,104 --> 00:09:05,813 ¡Claro que no! 118 00:09:06,940 --> 00:09:10,360 ¡Estaría muerto de miedo esperando a que se lo comieran vivo! 119 00:09:10,360 --> 00:09:11,986 ¿Cómo consiguió sobrevivir? 120 00:09:13,112 --> 00:09:19,285 Sobrevivió porque no pensó en los leones, sino en Dios. 121 00:09:20,411 --> 00:09:24,206 No os centréis en el dolor, en la aflicción, en el miedo. 122 00:09:24,206 --> 00:09:28,002 Pensad en el creador de esos leones. En Dios. 123 00:09:29,129 --> 00:09:32,257 Dios proveerá. 124 00:09:33,383 --> 00:09:37,846 Dios intercede por aquellos que lo esperan. 125 00:09:40,139 --> 00:09:45,812 Dios intercede por aquellos que lo esperan. 126 00:09:48,564 --> 00:09:52,444 - La paz sea con vosotros. - Y con tu espíritu. 127 00:09:52,444 --> 00:09:57,407 Demos gracias. Llenos de amor, podéis ir en paz. 128 00:09:57,407 --> 00:09:59,993 - La paz sea contigo. - La paz sea contigo. 129 00:09:59,993 --> 00:10:02,661 Ven. La paz sea contigo, chaval. 130 00:10:03,788 --> 00:10:08,752 Mira todo lo que nos ha dado Dios, John. Qué mundo tan hermoso. 131 00:10:08,752 --> 00:10:12,796 Tenemos que honrarlo. ¿Sabes lo que quiere decir? 132 00:10:12,796 --> 00:10:16,091 Tenemos que proteger la tierra de Dios. 133 00:10:16,091 --> 00:10:19,262 Todo, desde las hormigas hasta los árboles gigantes. 134 00:10:19,262 --> 00:10:23,015 -¿Árboles gigantes? - Sí, son una pasada. 135 00:10:24,808 --> 00:10:27,604 Y tenemos que honrar a los seres humanos. 136 00:10:27,604 --> 00:10:30,982 Tú tienes que honrar a papá, igual que él a ti. 137 00:10:30,982 --> 00:10:36,112 -¿Y a mamá? - Claro, a mamá también. 138 00:10:38,489 --> 00:10:40,492 - Llora mucho. - Es verdad. 139 00:10:40,492 --> 00:10:43,286 Sí. Pero ¿sabes qué? 140 00:10:43,286 --> 00:10:49,125 Se puede llorar de alegría, se puede llorar de pena 141 00:10:49,125 --> 00:10:51,919 y se puede llorar como llora mamá. 142 00:10:51,919 --> 00:10:54,589 De forma temible y estridente. 143 00:10:54,589 --> 00:10:57,007 Yo he encontrado la manera de calmarla. 144 00:10:57,007 --> 00:11:01,388 Hay que mantenerse tranquilo y decirle: 145 00:11:01,388 --> 00:11:04,015 "Deja de dar voces. Escupes al hablar". 146 00:11:04,015 --> 00:11:07,184 Suele reaccionar bastante bien. 147 00:11:08,853 --> 00:11:10,813 Por poco. 148 00:11:13,233 --> 00:11:16,236 Esa ha sido buena. 149 00:11:17,571 --> 00:11:20,239 ¿No habías dicho que no sabías jugar? 150 00:11:22,617 --> 00:11:26,538 Ya lo estás pillando. Te falta práctica, pero vas bien. 151 00:11:28,623 --> 00:11:32,585 - Eso es. Ya lo tienes dominado. -¡Sí! 152 00:11:34,754 --> 00:11:39,258 Quédatelo. Eres bueno, podrías jugar en la banda derecha. 153 00:11:39,258 --> 00:11:41,343 -¿Sí? - Sí. 154 00:11:41,343 --> 00:11:44,139 La próxima vez que tu padre se eche una siesta, 155 00:11:44,139 --> 00:11:47,142 puedes venir a mi casa y te enseño a batear. 156 00:11:47,142 --> 00:11:49,311 Es fácil. 157 00:11:49,311 --> 00:11:53,356 - Vale. Gracias. - De nada. 158 00:11:53,356 --> 00:11:55,649 -¿Puedo preguntarte una cosa? - Claro. 159 00:11:55,649 --> 00:11:58,527 ¿Tu madre se pone otro pelo encima del suyo? 160 00:12:10,832 --> 00:12:12,292 - Oye, papá. -¿Sí? 161 00:12:12,292 --> 00:12:14,835 ¿Ha llegado el edredón? 162 00:12:14,835 --> 00:12:17,088 No. 163 00:12:17,088 --> 00:12:19,256 En mi cuarto hace frío. 164 00:12:21,551 --> 00:12:24,595 John, ¿conoces la historia de los panes y los peces? 165 00:12:25,722 --> 00:12:30,226 Verás, Jesús estaba en el desierto con un montón de amigos suyos. 166 00:12:30,226 --> 00:12:31,853 Eran unos 5000. 167 00:12:31,853 --> 00:12:37,399 Estaban hambrientos, y solo tenían un poco de pan y algo de pescado. 168 00:12:37,399 --> 00:12:39,236 ¿Sabes lo que hizo Jesús? 169 00:12:39,236 --> 00:12:43,281 Los multiplicó para alimentarlos a todos. 170 00:12:45,116 --> 00:12:47,117 -¿Ha llegado mi edredón? - No. 171 00:12:47,117 --> 00:12:51,498 Pero quiero que entiendas que Dios le da a uno justo lo que necesita. 172 00:12:52,916 --> 00:12:54,626 Deja de quejarte. 173 00:12:58,046 --> 00:13:02,383 Mi libro de Lincoln. Gracias. Lo necesito. 174 00:13:24,154 --> 00:13:29,703 ¡SE ROMPE EL CUELLO AL CHOCAR CONTRA LA VALLA! 175 00:13:29,703 --> 00:13:31,246 ¡Ve a ver cómo está! 176 00:13:31,246 --> 00:13:34,707 -¡Colega! -¡Todd! ¿Estás bien? 177 00:13:34,707 --> 00:13:37,167 Todd, despierta, ¿estás bien? 178 00:13:37,167 --> 00:13:39,044 ¡Llamad a alguien! 179 00:13:40,170 --> 00:13:45,009 -¡Dale! -¡A ver ese bateo! 180 00:13:45,009 --> 00:13:48,471 LANZADOR DE 12 AÑOS MUERE AL RECIBIR UN BOLAZO 181 00:13:48,471 --> 00:13:50,890 -¡Dios santo! ¡Noah! -¡No! 182 00:13:50,890 --> 00:13:52,642 ¿Noah? 183 00:13:52,642 --> 00:13:54,436 No respira. ¿Pedimos ayuda? 184 00:13:57,564 --> 00:14:01,610 Mamá. 185 00:14:04,695 --> 00:14:09,451 - John. ¿Qué ocurre? - No quiero morir de un bolazo. 186 00:14:09,451 --> 00:14:13,371 ¿Quién te ha dicho que vas a morir de un bolazo? 187 00:14:13,371 --> 00:14:15,290 Papá. 188 00:14:15,290 --> 00:14:17,208 Clark. 189 00:14:21,754 --> 00:14:23,589 ¿Vienes a dormir conmigo? 190 00:14:23,589 --> 00:14:25,509 ¡Clark! 191 00:14:51,909 --> 00:14:53,702 ¡Qué huevos! 192 00:14:53,702 --> 00:14:56,330 ¡Estás fatal, cabronazo! 193 00:14:57,456 --> 00:14:59,959 ¡Vaya carro! 194 00:15:19,479 --> 00:15:21,605 Sí, está en la cárcel. 195 00:15:21,605 --> 00:15:23,941 ¿Tu hermano? 196 00:15:23,941 --> 00:15:25,861 Dom, sí. 197 00:15:25,861 --> 00:15:30,990 ¿Murió alguien en el atraco? 198 00:15:30,990 --> 00:15:32,742 El puto cajero. 199 00:15:33,868 --> 00:15:38,956 El atracador se cepilló al pobre cajero. 200 00:15:41,917 --> 00:15:44,003 ¿Y cómo se sintió tu hermano? 201 00:15:45,881 --> 00:15:49,091 ¿Cómo que cómo se sintió mi hermano? 202 00:15:50,426 --> 00:15:55,056 Cuando atracas un banco, es muy probable que alguien la palme. 203 00:15:57,475 --> 00:15:58,810 Suena excitante. 204 00:16:03,022 --> 00:16:04,316 ¿Sí? 205 00:16:05,442 --> 00:16:06,860 Sí. 206 00:16:09,112 --> 00:16:11,031 ¿Tú lo has hecho alguna vez? 207 00:16:12,823 --> 00:16:17,037 -¿El qué, cargarme a algún pringado? - Sí. 208 00:16:18,162 --> 00:16:19,455 Sí. 209 00:16:20,832 --> 00:16:22,792 ¿Y cómo te sentiste? 210 00:16:24,919 --> 00:16:26,546 Como un dios. 211 00:16:27,671 --> 00:16:29,381 ¿Como un dios chungo? 212 00:16:32,509 --> 00:16:34,053 ¿Eres un tío chungo? 213 00:16:36,430 --> 00:16:38,390 Tú lo has dicho. 214 00:16:43,187 --> 00:16:45,065 - Déjame un pie. -¿Qué? 215 00:16:45,065 --> 00:16:47,192 Déjame un pie. 216 00:16:49,528 --> 00:16:51,738 No, quítate el zapato. 217 00:17:03,208 --> 00:17:05,376 ¿Qué te parece? 218 00:17:08,212 --> 00:17:09,965 Impresionante. 219 00:17:12,508 --> 00:17:16,096 Me paso las noches imaginando mi polla en tu boca. 220 00:17:18,138 --> 00:17:22,184 - Vale. - O sea, que me la comes. 221 00:17:22,184 --> 00:17:24,228 Ya, ya lo he pillado. 222 00:17:30,569 --> 00:17:32,112 Tengo que ir al baño. 223 00:18:23,787 --> 00:18:27,167 Joder, tía. 224 00:18:27,167 --> 00:18:30,878 Como no me la chupes me va a estallar. 225 00:18:57,238 --> 00:19:04,412 No, para. Por favor. Para. 226 00:19:31,982 --> 00:19:34,109 No se lo diré a nadie. 227 00:19:39,072 --> 00:19:40,657 Lo sé. 228 00:19:53,460 --> 00:19:57,340 - Lo siento. - No, no lo sientes. 229 00:20:24,033 --> 00:20:27,329 Bueno, pues esta es la última. 230 00:20:31,790 --> 00:20:35,670 Espera, ¿qué es eso de ahí? 231 00:20:36,963 --> 00:20:40,216 - No sé. -¿Por qué no vas a mirar? 232 00:20:49,558 --> 00:20:54,606 Tiene una foto tuya. Y medallas y cosas así. 233 00:20:57,858 --> 00:21:00,695 ¿Dónde la has encontrado? La estaba buscando. 234 00:21:00,695 --> 00:21:05,950 -¿Estuviste en la guerra? - Verás, John... 235 00:21:07,076 --> 00:21:13,040 ...pensaba esperar para contártelo, pero... Vamos al columpio. 236 00:21:15,125 --> 00:21:20,465 Sí, fui a la guerra. Estuve en los marines. 237 00:21:20,465 --> 00:21:26,388 -¿Son soldados? - Sí, los marines son los mejores. 238 00:21:27,514 --> 00:21:30,808 Algunos me llaman marine. Otros... 239 00:21:30,808 --> 00:21:35,021 ...me llaman héroe, pero a mí no me gustan las etiquetas. 240 00:21:36,815 --> 00:21:39,316 ¿Quieres tenerla en tu cuarto? 241 00:21:39,316 --> 00:21:45,490 He descubierto cosas interesantes sobre nuestro colega Abe Lincoln. 242 00:21:45,490 --> 00:21:51,370 Resulta que ejecutó a un montón de nativos americanos. 243 00:21:53,582 --> 00:21:57,376 También propuso mandar a los negros de vuelta a África. 244 00:21:59,461 --> 00:22:03,382 Y mató a cientos de hombres en Shiloh y en Antietam. 245 00:22:05,968 --> 00:22:07,720 Yo no tenía ni idea. 246 00:22:10,639 --> 00:22:16,103 Y san Agustín frecuentaba los baños públicos. 247 00:22:16,103 --> 00:22:20,816 Ya ves, ahora es el tercer santo más buscado en Google. 248 00:22:23,986 --> 00:22:29,034 Y Gandhi, el hippie original... 249 00:22:29,034 --> 00:22:33,955 Espera, que lo tengo aquí. A ver qué hizo Gandhi. 250 00:22:33,955 --> 00:22:37,791 Ah, sí. Su mujer tuvo neumonía y le recetaron penicilina, 251 00:22:37,791 --> 00:22:40,462 pero él se negó por sus creencias religiosas. 252 00:22:40,462 --> 00:22:45,257 Después, él contrajo malaria y aceptó la medicación sin dudar. 253 00:22:46,383 --> 00:22:48,636 Todos muy astutos, ya ves. 254 00:23:19,500 --> 00:23:21,502 Es el otro, cariño. 255 00:23:30,470 --> 00:23:32,972 Métete en la bañera con John. 256 00:25:59,535 --> 00:26:05,291 Vuelve este verano en busca de venganza. 257 00:26:05,291 --> 00:26:09,754 Megachicas 4. 258 00:26:10,881 --> 00:26:17,553 Es incorregible. Larry Chowder: el chico mágico. 259 00:26:23,434 --> 00:26:26,604 - Lo siento, no sabía qué hacer. - Tranquilo. ¿Dónde está? 260 00:26:26,604 --> 00:26:30,108 - Ahí. - De acuerdo. 261 00:26:34,945 --> 00:26:37,449 -¿Es Gene Cousineau? - Eso dice él. 262 00:26:37,449 --> 00:26:40,076 -¿Se ha identificado? - No lleva nada encima, 263 00:26:40,076 --> 00:26:41,535 ha venido andando. 264 00:26:46,583 --> 00:26:51,004 No creo que sea él. Voy a buscar su foto en Google. 265 00:26:56,342 --> 00:26:57,802 ¿Te parece que es él? 266 00:26:59,596 --> 00:27:00,971 No sé, los dos son viejos. 267 00:27:05,726 --> 00:27:12,108 - Hola. ¿De dónde viene? - He pasado un tiempo fuera del país. 268 00:27:12,108 --> 00:27:14,486 Bien. ¿Y con quién quería usted hablar? 269 00:27:14,486 --> 00:27:18,114 Con la persona que dirige Warner Brothers. 270 00:27:18,114 --> 00:27:19,699 ¿Sobre qué? 271 00:27:19,699 --> 00:27:22,618 Sobre algo que ha llegado a mis oídos. 272 00:27:22,618 --> 00:27:26,372 -¿El qué? - Prefiero hablarlo con él. 273 00:27:26,372 --> 00:27:30,251 Es mi jefe, así que dígamelo a mí y yo se lo transmitiré. 274 00:27:30,251 --> 00:27:33,337 Me sentiría más cómodo hablándolo con él. 275 00:27:34,464 --> 00:27:37,299 - Pues eso no va a poder ser. -¿Por qué? 276 00:27:37,299 --> 00:27:40,427 - No creo que sea Gene Cousineau. -¿Por qué? 277 00:27:40,427 --> 00:27:44,224 Porque lleva ocho años desaparecido y seguramente haya muerto. 278 00:27:44,224 --> 00:27:50,647 Si están planeando lo que yo creo, les conviene hablar conmigo. 279 00:27:55,776 --> 00:27:57,445 Que no se mueva de aquí. 280 00:28:02,825 --> 00:28:08,957 Siempre he llevado una vida ordenada. 281 00:28:08,957 --> 00:28:15,004 Jamás he tocado el alcohol, las drogas ni la comida basura. 282 00:28:16,130 --> 00:28:19,843 Si hasta llevo casado desde los 18 con la misma mujer. 283 00:28:19,843 --> 00:28:25,098 Pues eso, una vida ordenada. Debería saber juzgar a las personas. 284 00:28:25,098 --> 00:28:29,227 - Sí. - Te lo agradezco, Emily. 285 00:28:29,227 --> 00:28:35,399 - Tranquilo, no hay de qué. - Eres una mujer muy valiente. 286 00:28:35,399 --> 00:28:40,947 Lo normal sería hacer la vista gorda, más aún con un macarra como Bevel. 287 00:28:43,240 --> 00:28:47,870 Creo que lo contraté porque me recordaba mucho a mi nieto. 288 00:28:49,623 --> 00:28:51,582 Pensé que un trabajo decente 289 00:28:51,582 --> 00:28:54,418 le ayudaría a llevar una vida ordenada. 290 00:28:54,418 --> 00:28:57,380 - Y resulta que... - Le robaba. 291 00:28:57,380 --> 00:28:59,590 El muy canalla metía la mano en la caja. 292 00:29:01,593 --> 00:29:08,807 Sois dos ángeles caídos del cielo. Buscaré un sustituto cuanto antes. 293 00:29:14,147 --> 00:29:20,528 No me sorprende. Hasta yo he pensado en meter mano a la caja. 294 00:29:20,528 --> 00:29:24,365 Pero después me sentiría culpable. 295 00:29:24,365 --> 00:29:27,702 Y acabaría volándome los putos sesos. 296 00:29:29,411 --> 00:29:32,540 Con motivo del último episodio de Solo postres 297 00:29:32,540 --> 00:29:34,751 entrevistamos a Natalie Greer, 298 00:29:34,751 --> 00:29:39,589 la creadora de una serie que ha definido toda una generación. 299 00:29:41,508 --> 00:29:44,886 Estábamos de patrulla y llegamos a una aldea. 300 00:29:44,886 --> 00:29:48,223 Dos hombres discutían sobre quién había matado a un burro. 301 00:29:48,223 --> 00:29:55,437 Esas cosas solían pasar. Y, de pronto, oímos un disparo. 302 00:29:55,437 --> 00:29:59,401 -¿Sabes a quién dispararon? -¿A quién? 303 00:29:59,401 --> 00:30:01,443 A Albert. 304 00:30:01,443 --> 00:30:03,697 -¿Tu mejor amigo? - Sí. 305 00:30:05,281 --> 00:30:11,246 Y todos gritaron mi nombre. "¡Médico, que venga el médico!". 306 00:30:11,246 --> 00:30:14,164 Fui corriendo. Cuando llegué, Albert estaba fatal. 307 00:30:14,164 --> 00:30:18,127 En las últimas. Todos decían: "Clark, se nos va". 308 00:30:18,127 --> 00:30:24,259 "No mientras yo esté aquí". Y le suturé la herida. 309 00:30:25,384 --> 00:30:27,761 Le salvé la vida. 310 00:30:27,761 --> 00:30:32,933 -¿No mataste a los que le dispararon? - No. 311 00:30:32,933 --> 00:30:36,562 No. Mi trabajo era proteger a mis amigos. 312 00:30:36,562 --> 00:30:39,357 Igual que te protejo a ti, John. 313 00:30:42,986 --> 00:30:47,991 - Te quiero mucho, papá. - Y yo a ti. 314 00:30:47,991 --> 00:30:50,243 Yo también te quiero, chaval. 315 00:30:51,536 --> 00:30:56,707 Es una locura, imagínate. Pasar de ser una niña rellenita 316 00:30:56,707 --> 00:30:59,628 que adora los cupcakes a que, de repente, 317 00:30:59,628 --> 00:31:01,378 el presidente de los EE. UU. 318 00:31:01,378 --> 00:31:04,633 mencione la serie en el discurso del estado de la Unión. 319 00:31:04,633 --> 00:31:09,638 ¿Cómo hemos tenido tanta suerte? Somos muy afortunadas. 320 00:31:09,638 --> 00:31:12,890 ¿Sabes que casi te despedimos en la segunda temporada? 321 00:31:12,890 --> 00:31:16,561 -¿En serio? - Sí. Aún no eras tan buena. 322 00:31:16,561 --> 00:31:19,897 Todavía eras una niña. Pero... 323 00:31:19,897 --> 00:31:24,068 -¡Barry! -¿Quién es Barry? 324 00:31:27,404 --> 00:31:29,031 ¿Qué pasa? 325 00:31:32,786 --> 00:31:35,455 Van a hacer una peli sobre nosotros. 326 00:31:42,212 --> 00:31:45,464 Tengo que matar a Cousineau. 327 00:31:45,464 --> 00:31:49,635 Traducción: Marah Villaverde Iyuno 25911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.