All language subtitles for Barry.S04E04.it.takes.a.psycho.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,079 --> 00:00:46,540 ¿Cómo conseguiste colar a los asesinos? 2 00:00:47,667 --> 00:00:49,753 ¡Dijiste a voz en grito 3 00:00:49,753 --> 00:00:52,838 que iba a pasar algo en las celdas especiales! 4 00:00:52,838 --> 00:00:56,176 -¿Adónde ha ido Berkman? -¡No lo sé! 5 00:00:57,676 --> 00:01:01,014 ¡Vas a hablar, hijo de la gran puta! 6 00:01:04,476 --> 00:01:06,685 Vale. Tienes la nevera llena, 7 00:01:06,685 --> 00:01:10,398 un montón de leña para la chimenea y cero cobertura. 8 00:01:10,398 --> 00:01:12,066 Perfecto. Fantástico. 9 00:01:12,066 --> 00:01:14,694 Aquí no podrás hablar con la prensa. 10 00:01:14,694 --> 00:01:16,236 Esto es absurdo. 11 00:01:16,236 --> 00:01:19,740 Todos creemos que es lo mejor hasta que salga el juicio. 12 00:01:19,740 --> 00:01:22,160 ¡Sabes que no puedo quedarme aquí solo! 13 00:01:22,160 --> 00:01:25,454 - Pues tendrás que hacerlo. - Vale, cometí un error, 14 00:01:25,454 --> 00:01:29,041 ¿podemos hablar de todo lo que he hecho para protegerte? 15 00:01:29,041 --> 00:01:31,043 Me has decepcionado. 16 00:01:34,297 --> 00:01:37,758 -¿Te quedas conmigo? - No. 17 00:01:37,758 --> 00:01:40,178 ¿Podré pedir comida a domicilio? 18 00:01:50,438 --> 00:01:52,189 ¡Joder, la leche! 19 00:01:52,189 --> 00:01:53,733 ¿Qué coño hacéis? 20 00:01:53,733 --> 00:01:56,902 Tranquilidad. Todos a sus puestos. 21 00:01:56,902 --> 00:01:59,571 - Mantengamos la calma. - Cousineau no está aquí. 22 00:02:02,992 --> 00:02:06,954 - Jim, lo tengo todo controlado. -¿Dónde está Berkman? 23 00:02:06,954 --> 00:02:09,875 - No podrá ir muy lejos. -¿No tienen ninguna pista? 24 00:02:09,875 --> 00:02:12,751 Querrá vengarse antes de que le paremos los pies. 25 00:02:12,751 --> 00:02:15,462 Dejaré refuerzos por si viene a por Cousineau. 26 00:02:15,462 --> 00:02:19,092 Cousineau está en Big Bear. Ya me he encargado yo. 27 00:02:20,551 --> 00:02:23,096 Qué detalle por su parte. Enviaré una unidad. 28 00:02:23,096 --> 00:02:25,849 También tiene cuentas que saldar con NoHo Hank. 29 00:02:25,849 --> 00:02:28,810 Nos han dado la ubicación de su cuartel general. 30 00:02:28,810 --> 00:02:30,729 Los SWAT van de camino. 31 00:02:30,729 --> 00:02:34,024 Y también tenemos una unidad siguiendo a Sally Reed. 32 00:02:36,442 --> 00:02:38,445 Lo pillaremos, Jim. 33 00:02:38,445 --> 00:02:42,824 Solo le pido que, si usted lo encuentra antes, no se lo cargue. 34 00:02:43,992 --> 00:02:45,868 No prometo nada. 35 00:02:55,587 --> 00:02:57,714 -¿Hay seguridad en la puerta? - Sí. 36 00:02:57,714 --> 00:02:59,591 Vale. Auméntala. 37 00:02:59,591 --> 00:03:01,175 -¿Saben algo? - No. 38 00:03:01,175 --> 00:03:03,470 - La policía sigue buscándolo. - Bueno. 39 00:03:03,470 --> 00:03:06,722 Lo hecho, hecho está. Ahora, pasemos página. 40 00:03:06,722 --> 00:03:10,267 No puedo pasar página, le envié a unos sicarios. 41 00:03:10,267 --> 00:03:15,232 Es lo que pasa cuando contratas a dos podcasters. 42 00:03:19,319 --> 00:03:21,363 No necesitamos los micros. 43 00:03:26,033 --> 00:03:29,412 Bueno, pues aquí estamos. Ha llegado el día. 44 00:03:30,829 --> 00:03:34,000 Hank y yo llevamos dos años soñando con este momento. 45 00:03:34,000 --> 00:03:37,754 Y somos muy afortunados de teneros como socios. 46 00:03:37,754 --> 00:03:40,798 Pensaba haceros una visita guiada, 47 00:03:40,798 --> 00:03:42,676 pero Hank tenía otros planes. 48 00:03:42,676 --> 00:03:46,887 Sabemos que os habéis partido el lomo para sacar esto adelante, 49 00:03:46,887 --> 00:03:50,015 así que os hemos organizado una pequeña fiestecilla. 50 00:03:50,015 --> 00:03:51,392 ¡A gozarlo! 51 00:03:55,647 --> 00:03:59,566 ¡Coño! ¡Qué pasada! 52 00:04:01,652 --> 00:04:03,487 ¡Vamos! 53 00:04:29,598 --> 00:04:33,226 - Soy Sally, ¿ensayamos el monólogo? - No, no hace falta. 54 00:04:33,226 --> 00:04:36,688 - Deberíamos, al menos una vez. - No seas plasta. 55 00:04:36,688 --> 00:04:39,648 - Lo tenemos ensayadísimo. -¿Te da miedo cagarla? 56 00:04:39,648 --> 00:04:42,401 Créeme, es mejor que la cagues aquí, conmigo. 57 00:04:42,401 --> 00:04:43,944 Vale. 58 00:04:46,030 --> 00:04:47,990 La virgen. 59 00:04:49,116 --> 00:04:52,412 Cuanto más respires, mejor. Así que respira y céntrate. 60 00:04:52,412 --> 00:04:55,540 - Que suene sincero. - Voy a preguntar una cosa. 61 00:04:55,540 --> 00:04:58,126 Tú puedes quedarte por aquí. 62 00:04:59,753 --> 00:05:02,255 La madre que me parió. 63 00:05:07,135 --> 00:05:08,762 - Vale. - Ahora vuelvo. 64 00:05:08,762 --> 00:05:10,138 Voy a tirar esto. 65 00:05:13,140 --> 00:05:15,602 Ay, madre. Es Sian Heder. 66 00:05:15,602 --> 00:05:17,269 Genial. 67 00:05:19,564 --> 00:05:23,735 - Hola. Eres Sian Heder, ¿no? - Hola. 68 00:05:25,027 --> 00:05:28,949 - Yo soy la coach de Kristen. - Muy bien. 69 00:05:28,949 --> 00:05:30,741 Estupendo. 70 00:05:33,285 --> 00:05:35,997 - CODA es una obra maestra. - Gracias. 71 00:05:35,997 --> 00:05:39,960 Es brutal. La recuerdo y me dan ganas de llorar. 72 00:05:39,960 --> 00:05:44,046 Sí. Con esta estoy cambiando de tercio. 73 00:05:44,046 --> 00:05:48,385 En CODA trabajé con grandes actores para contar una historia muy personal 74 00:05:48,385 --> 00:05:52,889 y ahora trabajo con modelos con disfraces de Halloween 75 00:05:52,889 --> 00:05:55,182 que luchan contra una cosa azul. 76 00:05:55,182 --> 00:05:58,310 - El orbe del infinito. - Eso, el orbe del infinito. 77 00:05:58,310 --> 00:06:01,690 - Debe ser muy... emocionante. - Sí. 78 00:06:01,690 --> 00:06:04,900 Creo que va a ser una buena peli. 79 00:06:04,900 --> 00:06:07,529 Cuando el público vea Megachica, 80 00:06:07,529 --> 00:06:11,241 pensará que la hizo la misma guionista de CODA. 81 00:06:12,867 --> 00:06:14,743 - Sí. - Claro. 82 00:06:14,743 --> 00:06:17,122 Sian, tenemos un problema, ¿puedes venir? 83 00:06:22,085 --> 00:06:24,253 Mark Staffordshire, agente de Kristen. 84 00:06:24,253 --> 00:06:26,715 -¿Tú eres su coach de interpretación? - Sí. 85 00:06:28,258 --> 00:06:29,551 Anda, hola. 86 00:06:31,511 --> 00:06:34,014 - Eres la mujercilla con ínfulas. - Esa misma. 87 00:06:34,014 --> 00:06:37,267 Saliste en todas partes, vaya marrón. 88 00:06:37,267 --> 00:06:39,227 Qué bien que vuelvas a la carga. 89 00:06:43,773 --> 00:06:45,609 La ciudadela ha caído. 90 00:06:45,609 --> 00:06:49,528 Si no vencemos al dragón, lo perderemos todo. 91 00:06:49,528 --> 00:06:52,281 Tengo que ir. Aunque quizá no regrese. 92 00:06:53,574 --> 00:06:56,953 No, hermana. Soy yo la que debe soportar esta carga. 93 00:06:58,121 --> 00:07:02,542 Soy una mujer valiente, y no temo a la muerte. 94 00:07:02,542 --> 00:07:06,420 Estoy dispuesta a entregar mi cuerpo a las llamas del infierno 95 00:07:06,420 --> 00:07:09,466 para que las generaciones futuras... 96 00:07:17,933 --> 00:07:19,226 Joder. 97 00:07:20,684 --> 00:07:24,105 - Lo siento, ¿podemos cortar? - No, no cortéis. No. 98 00:07:24,105 --> 00:07:26,815 Soy yo la que dice "corten". 99 00:07:26,815 --> 00:07:32,738 Lo siento, he olvidado la frase. No puedo... Lo siento. 100 00:07:36,408 --> 00:07:37,994 Sales a jugar, coach. 101 00:08:04,187 --> 00:08:05,772 -¿Sí? - Gene, escúchame. 102 00:08:05,772 --> 00:08:08,692 Mi móvil ha revivido al bajar de la montaña. 103 00:08:08,692 --> 00:08:11,611 ¿No puedes decir simplemente "ya tengo cobertura"? 104 00:08:11,611 --> 00:08:17,116 Barry Berkman escapó ayer de la cárcel. 105 00:08:17,116 --> 00:08:20,078 ¿Qué? Conoce este lugar. 106 00:08:20,078 --> 00:08:24,373 No creo que vaya hasta allí. ¡Estás en la cima de una montaña! 107 00:08:24,373 --> 00:08:26,125 Tienes que venir a buscarme. 108 00:08:26,125 --> 00:08:30,255 ¿Y llevarte a Los Ángeles? De eso nada. He hablado con el fiscal 109 00:08:30,255 --> 00:08:33,049 y dice que lo mejor es que sigas allí recluido. 110 00:08:33,049 --> 00:08:35,677 ¡Aquí soy presa fácil, Tom! 111 00:08:55,571 --> 00:08:57,365 ¡No sé nada, se lo juro por Dios! 112 00:08:59,075 --> 00:09:01,119 ¡Por favor! 113 00:09:03,913 --> 00:09:07,250 - Joder. - La han tomado con él. 114 00:09:07,250 --> 00:09:10,754 No suelta ni palabra, y eso que el cabrón de Berkman se la jugó. 115 00:09:19,221 --> 00:09:20,680 Qué fuerte. 116 00:09:24,601 --> 00:09:27,103 - Oye. -¡Mierda! 117 00:09:27,103 --> 00:09:30,105 - Tranquila, no pasa nada. - Sí que pasa. 118 00:09:31,440 --> 00:09:33,025 ¿Qué ocurre? 119 00:09:33,025 --> 00:09:37,113 Lo siento mucho, es la primera vez que... 120 00:09:37,113 --> 00:09:40,242 Hay que acabar la escena y pasar al 14. Tenemos curro. 121 00:09:40,242 --> 00:09:45,080 A ver, mírame. Tú puedes. Vamos a hacer memoria sensorial. 122 00:09:45,080 --> 00:09:47,998 Tu personaje se está sacrificando, ¿no? 123 00:09:47,998 --> 00:09:51,836 Piensa en la última vez que tuviste que sacrificarte. 124 00:09:53,212 --> 00:09:55,090 Mi último novio medía 1,60. 125 00:09:57,258 --> 00:09:59,678 - Joder. -¡Era superbajito! 126 00:09:59,678 --> 00:10:03,431 A ver. Mírame y repite. 127 00:10:06,059 --> 00:10:08,103 No, hermana. 128 00:10:09,478 --> 00:10:13,565 Soy yo la que debe soportar esta carga. 129 00:10:13,565 --> 00:10:15,859 No soy una insensata. 130 00:10:15,859 --> 00:10:21,700 Soy una mujer valiente, y no temo a la muerte. 131 00:10:23,493 --> 00:10:27,539 Estoy dispuesta a entregar mi cuerpo a las llamas del infierno 132 00:10:27,539 --> 00:10:31,917 para que las generaciones futuras puedan vivir y prosperar. 133 00:10:33,377 --> 00:10:35,213 Ese es mi destino 134 00:10:37,131 --> 00:10:41,677 como hija de este gran pueblo. 135 00:10:47,893 --> 00:10:53,064 - Has estado increíble. - Gracias. 136 00:10:53,064 --> 00:10:59,278 Ahora quiero que eso mismo salga de esa boca. 137 00:10:59,278 --> 00:11:01,238 - Eso es pasta. - Pasta. 138 00:11:03,324 --> 00:11:06,912 - Sí, claro. -¿Me enseñas cómo lo has hecho? 139 00:11:16,838 --> 00:11:21,927 - Hank, vaya fiestón, ¿eh? - Sí. 140 00:11:21,927 --> 00:11:24,803 -¿Estás bien? - Sí. 141 00:11:28,141 --> 00:11:29,642 Todo se arreglará, Hank. 142 00:11:31,060 --> 00:11:34,022 Piensa un momento en todo lo que has logrado. 143 00:11:35,440 --> 00:11:39,986 Y dedica tus energías a eso. Olvídate de Barry. 144 00:11:43,531 --> 00:11:45,075 ¡Eh! 145 00:11:47,577 --> 00:11:49,913 ¿Quién quiere ver la arena? 146 00:11:52,499 --> 00:11:54,251 ¡Vamos a ver la arena! 147 00:11:55,502 --> 00:11:59,004 Entramos en territorio hostil. Van armados hasta los dientes. 148 00:11:59,004 --> 00:12:02,300 Guardaos las espaldas y dadles lo suyo. ¿Preparados? 149 00:12:03,801 --> 00:12:06,846 Corre por la línea de banda... 150 00:12:06,846 --> 00:12:09,932 -¡Policía de Los Ángeles! -¡Policía! 151 00:12:15,396 --> 00:12:18,358 Estos imbéciles no tienen armas. Cromos, como mucho. 152 00:12:18,358 --> 00:12:22,027 Ni rastro de Hank. Aquí solo hay hinchas de los Chargers. 153 00:12:22,027 --> 00:12:25,155 Y un pavo con una gorra de los Houston Oilers. Curioso. 154 00:12:39,462 --> 00:12:42,090 ¡Seguidme! 155 00:12:42,090 --> 00:12:45,844 ¡Vamos a montarnos una fiesta en la playa! 156 00:12:45,844 --> 00:12:48,929 Lo vais a flipar de cojones cuando veáis tanta arena. 157 00:12:48,929 --> 00:12:51,765 Pasad, chicos. 158 00:12:54,268 --> 00:12:57,521 Pues aquí está. Entera y verdadera. 159 00:12:57,521 --> 00:13:00,817 -¿Puedo hacer una foto? - Puedes hasta hacer angelitos. 160 00:13:00,817 --> 00:13:02,985 - No me jodas. - En serio. 161 00:13:02,985 --> 00:13:04,528 - Qué pasada. - Vamos. 162 00:13:04,528 --> 00:13:08,533 Entrad. Y quitaos los zapatos. 163 00:13:08,533 --> 00:13:11,286 Vale, pues no os los quitéis. 164 00:13:11,286 --> 00:13:14,580 ¿Ves? Ya sabía yo que ibais a hacer angelitos. 165 00:13:14,580 --> 00:13:18,543 Vaya. Esto es la leche. 166 00:13:21,754 --> 00:13:24,214 ¿No os sentís como el Tío Gilito? 167 00:13:24,214 --> 00:13:26,384 ¿Nos hacemos un selfie? 168 00:13:26,384 --> 00:13:28,552 -¡Sí, venga! - Un selfie, sí. 169 00:13:28,552 --> 00:13:31,388 Acercaos. 170 00:13:31,388 --> 00:13:33,391 ¿Listos? 171 00:13:33,391 --> 00:13:37,770 - Decid: ¡Piratas de la arena! -¡Piratas de la arena! 172 00:13:37,770 --> 00:13:40,190 Vale, he hecho un par. 173 00:13:40,190 --> 00:13:42,150 A ver. 174 00:13:42,150 --> 00:13:43,944 Esta está bien. 175 00:13:43,944 --> 00:13:46,403 Cristóbal, te necesito un momento. 176 00:13:46,403 --> 00:13:48,907 - Tengo otro sorpresón. - Vale. 177 00:13:48,907 --> 00:13:51,284 - Ven. - Tranquilo. 178 00:13:51,284 --> 00:13:54,162 Cristóbal, espera, que te enseño una cosa. 179 00:13:55,705 --> 00:13:57,541 - Pero que sea rápido. - Claro. 180 00:14:00,709 --> 00:14:03,337 Muy guapo. Hala. 181 00:14:37,914 --> 00:14:39,624 ¿Hank? 182 00:14:41,835 --> 00:14:44,878 ¡Hank, aquí ha fallado algo! 183 00:14:49,592 --> 00:14:54,097 ¡Hank! 184 00:14:57,225 --> 00:15:00,311 ¡Hank, socorro! 185 00:15:03,106 --> 00:15:07,277 ¡Hank! 186 00:15:07,277 --> 00:15:10,070 ¡Hank, ayuda! 187 00:15:11,739 --> 00:15:18,872 ¡Hank! 188 00:15:47,901 --> 00:15:52,821 ¿Cristóbal? ¡Ay, la hostia! ¡Cristóbal! 189 00:15:52,821 --> 00:15:56,575 ¡Ya voy, Cristóbal! 190 00:15:56,575 --> 00:16:01,121 ¡Aguanta, Cristóbal, que ya voy! 191 00:16:02,249 --> 00:16:06,627 Ya está, tranquilo. Ya pasó. 192 00:16:06,627 --> 00:16:10,715 Ya está. Perdóname. Pensé que venías detrás. 193 00:16:13,593 --> 00:16:16,262 ¡No! 194 00:16:44,332 --> 00:16:45,958 Bien hecho, Hank. 195 00:16:47,418 --> 00:16:51,756 Estupendo. Ha hecho un buen trabajo, ¿no crees? 196 00:16:51,756 --> 00:16:53,966 Te dije que se alegraría. 197 00:16:53,966 --> 00:16:55,927 Cristóbal... 198 00:16:58,470 --> 00:17:00,807 ...por fin nos conocemos en persona. 199 00:18:59,091 --> 00:19:00,760 ¡A tomar por culo! 200 00:19:24,617 --> 00:19:28,705 Kristen es delicada e insegura como una florecilla. 201 00:19:28,705 --> 00:19:32,750 Si por ella fuera, seguiría en Utah trabajando con sus padres. 202 00:19:32,750 --> 00:19:35,127 Pero, contigo... 203 00:19:35,127 --> 00:19:37,255 Tú podrías hacerla buena. 204 00:19:38,381 --> 00:19:42,177 - No, gracias. - Te ofrezco 70 000 por película. 205 00:19:42,177 --> 00:19:45,512 Podrías conocer a todos los grandes del mundillo. 206 00:19:45,512 --> 00:19:48,599 Y recuperar tu carrera. 207 00:19:48,599 --> 00:19:52,019 Ya vi que intentaste quedarte con el papel. Lo entiendo. 208 00:19:52,019 --> 00:19:54,731 Es hasta digno de elogio. 209 00:19:54,731 --> 00:19:58,525 Aunque tendrías que evitarlo, claro, pero te echaré una mano. 210 00:19:58,525 --> 00:20:00,737 Puedo ayudarte a conseguir 211 00:20:00,737 --> 00:20:07,035 los mejores papeles y los más adecuados para ti. 212 00:20:07,035 --> 00:20:10,287 - Bueno, piénsatelo. - Gracias, Mark. 213 00:20:20,130 --> 00:20:23,927 -¿Por qué...? ¿Estás bien? - Sí. 214 00:20:23,927 --> 00:20:26,513 Ah, que no lo sabes. 215 00:20:26,513 --> 00:20:28,264 ¿Saber el qué? 216 00:20:29,891 --> 00:20:31,560 Tu ex ha escapado de la cárcel. 217 00:20:34,312 --> 00:20:35,981 Lo siento mucho. 218 00:20:37,106 --> 00:20:39,276 Será mejor que te quedes conmigo. 219 00:20:55,542 --> 00:20:57,960 Tranquila, estaré bien. 220 00:20:57,960 --> 00:21:00,505 No, quédate conmigo. Es un marrón. 221 00:21:00,505 --> 00:21:02,757 No, no te preocupes. 222 00:21:02,757 --> 00:21:04,342 Oye... 223 00:21:05,467 --> 00:21:09,471 - ...hoy estuviste muy bien. - Solo te copié. 224 00:21:09,471 --> 00:21:11,141 Lo sé. 225 00:21:12,516 --> 00:21:14,060 Pero estuviste... 226 00:21:15,185 --> 00:21:16,729 ...fantástica. 227 00:21:20,065 --> 00:21:21,984 Nos vemos mañana. 228 00:21:25,321 --> 00:21:28,867 Le has echado cojones, Hank. 229 00:21:28,867 --> 00:21:31,661 Así que te daremos las llaves de Los Ángeles. 230 00:21:32,787 --> 00:21:36,708 Tendrás a nuestros hombres y todo lo que necesites. 231 00:21:36,708 --> 00:21:40,669 Seremos como... socios en la sombra. 232 00:21:40,669 --> 00:21:44,007 Nosotros también ganaremos, pero... 233 00:21:44,007 --> 00:21:47,886 ...vosotros os vais a forrar. 234 00:21:49,011 --> 00:21:50,679 Gracias. 235 00:21:53,974 --> 00:21:57,895 Tu amigo no ha querido cenar con nosotros. 236 00:21:59,856 --> 00:22:02,525 Puede que tarde un tiempo en... 237 00:22:03,651 --> 00:22:05,570 ...adaptarse a la nueva situación. 238 00:22:06,696 --> 00:22:09,949 Seguro que entrará en razón. 239 00:22:11,076 --> 00:22:14,870 Verá que lo que os ofrecemos es mucho más eficaz 240 00:22:14,870 --> 00:22:18,333 que esa ridícula secta hippy que quería montar. 241 00:22:19,459 --> 00:22:21,002 Exacto. 242 00:22:24,213 --> 00:22:27,132 Cristóbal, nuestros amigos se van ya. 243 00:22:34,516 --> 00:22:37,102 Cristóbal. 244 00:22:37,102 --> 00:22:39,437 Ahora eres uno de los nuestros. 245 00:22:39,437 --> 00:22:42,523 Hank te quiere, y tú lo quieres a él. 246 00:22:42,523 --> 00:22:49,447 La familia de Hank es nuestra familia. 247 00:23:16,432 --> 00:23:18,517 Era la única opción sensata. 248 00:23:19,644 --> 00:23:22,146 Si te lo hubiera contado... 249 00:23:22,146 --> 00:23:24,316 ...habrías intentado disuadirme. 250 00:23:24,316 --> 00:23:27,026 Contamos con su protección. 251 00:23:28,110 --> 00:23:30,738 Ahora tenemos el control de Los Ángeles. 252 00:23:32,573 --> 00:23:34,908 Es lo que siempre hemos querido. 253 00:23:36,744 --> 00:23:39,830 Estás disgustado, lo entiendo. 254 00:23:41,249 --> 00:23:44,043 Vámonos a la cama, anda. 255 00:23:44,043 --> 00:23:45,921 Yo dormiré aquí. 256 00:23:45,921 --> 00:23:49,299 Así podrás estar más tranquilo. 257 00:23:49,299 --> 00:23:52,719 - Y mañana hablamos. - Los mataste a todos. 258 00:23:54,095 --> 00:23:56,847 ¿Eso es lo que te molesta? 259 00:23:56,847 --> 00:23:59,059 Eran nuestros socios. 260 00:24:00,476 --> 00:24:03,103 Los chechenos morirán por nosotros. 261 00:24:03,103 --> 00:24:06,231 ¿Crees que esos tipos lo habrían hecho? 262 00:24:06,231 --> 00:24:07,942 - Confiaban en nosotros. - Sí. 263 00:24:07,942 --> 00:24:13,530 Y nos habrían jodido vivos a la mínima oportunidad. 264 00:24:13,530 --> 00:24:17,660 Ambos nos dejamos llevar por la idea de un mundo perfecto, 265 00:24:17,660 --> 00:24:19,829 pero no era más que una utopía. 266 00:24:20,956 --> 00:24:24,416 Querías ser un capo de la mafia. Ahora lo somos. 267 00:24:24,416 --> 00:24:26,962 Quería que tuviéramos un negocio legítimo. 268 00:24:28,087 --> 00:24:32,842 Sabes que eso suena muy ingenuo. 269 00:24:38,139 --> 00:24:40,934 Entonces, ¿por qué me seguiste la corriente? 270 00:24:40,934 --> 00:24:45,146 Lo intenté. Lo intenté por ti. 271 00:24:47,232 --> 00:24:48,691 Otra vez. 272 00:24:51,111 --> 00:24:55,739 Andrei y Batir nos habrían borrado del mapa. 273 00:24:55,739 --> 00:24:57,409 No tuve elección. 274 00:25:01,538 --> 00:25:02,873 ¿Quién eres? 275 00:25:06,001 --> 00:25:08,002 Soy Hank. 276 00:25:08,002 --> 00:25:11,464 No. No eres Hank. 277 00:25:12,590 --> 00:25:17,052 Lo soy más que nunca. 278 00:25:18,178 --> 00:25:20,681 El hombre al que yo amo no haría algo así. 279 00:25:20,681 --> 00:25:24,852 No entiendo por qué te escandalizas tanto. 280 00:25:24,852 --> 00:25:28,940 - Lo he hecho para protegernos. - Jamás me enamoraría de un psicópata. 281 00:25:28,940 --> 00:25:33,320 Pues este psicópata te salvó de las garras de la loca de tu mujer. 282 00:25:33,320 --> 00:25:35,947 Para liderar una organización de este calibre 283 00:25:35,947 --> 00:25:39,159 hay que tomar decisiones difíciles. Tener el control. 284 00:25:39,159 --> 00:25:43,079 Porque si lo pierdes, te joden y se aprovechan de ti. 285 00:25:43,079 --> 00:25:46,999 Siento que no encaje con tu idea de paz, amor y armonía. 286 00:25:46,999 --> 00:25:50,795 ¡Lo siento, no encaja, es así! ¿Dónde coño vas? 287 00:25:52,004 --> 00:25:56,509 - Cristóbal, ¿dónde vas? - Te dejo, Hank. 288 00:25:58,260 --> 00:26:00,472 - No puedes dejarme. - Lo estoy haciendo. 289 00:26:00,472 --> 00:26:02,515 Ya no puedo confiar en ti, Hank. 290 00:26:02,515 --> 00:26:05,768 No me gusta tu manera de dirigir el negocio. Quédatelo. 291 00:26:05,768 --> 00:26:08,395 -¡Todo para ti! - Cristóbal. 292 00:26:08,395 --> 00:26:10,022 Escúchame. 293 00:26:12,316 --> 00:26:15,612 No puedes dejarme. 294 00:26:18,572 --> 00:26:20,449 Sabes demasiado. 295 00:26:22,785 --> 00:26:26,455 - Dios santo. - Ven, vamos a tomar una copa. 296 00:26:26,455 --> 00:26:28,791 - Una mierda. - Siento haberme puesto así. 297 00:26:28,791 --> 00:26:30,334 - Lo siento. - Cállate. 298 00:26:30,334 --> 00:26:35,506 Ahora voy a coger mi coche, me voy a largar de aquí 299 00:26:35,506 --> 00:26:38,425 y jamás volveremos a hablar. 300 00:26:38,425 --> 00:26:40,887 Cristóbal, no. Por favor. No lo entiendes. 301 00:26:40,887 --> 00:26:43,181 No lo entiendes, no puedes irte. 302 00:26:43,181 --> 00:26:45,724 ¡Hank, lo que has hecho es imperdonable! 303 00:26:45,724 --> 00:26:49,813 Sabes demasiado. ¡Sabes demasiado, no puedes irte! 304 00:26:49,813 --> 00:26:52,315 - Adiós. - No, Cristóbal. 305 00:26:52,315 --> 00:26:55,150 - Cristóbal, espera. No te vayas. -¡Déjame! 306 00:26:55,150 --> 00:26:57,695 - Por favor, no. - Ya vale. 307 00:26:57,695 --> 00:27:01,533 -¡No me toques! - Lo siento. 308 00:27:01,533 --> 00:27:04,286 -¡Que me dejes! - Cristóbal, no lo sabía. 309 00:27:04,286 --> 00:27:06,162 ¿Qué creías que iba a pasar? 310 00:27:06,162 --> 00:27:08,080 - No lo sé. -¡Déjame en paz! 311 00:27:08,080 --> 00:27:10,791 No lo pensé bien, ¿vale? No lo pensé. 312 00:27:10,791 --> 00:27:13,586 - Lo siento mucho. No te vayas. -¡Por Dios! 313 00:27:13,586 --> 00:27:16,672 - Cristóbal, por favor. - Hank. 314 00:27:16,672 --> 00:27:20,760 Te lo compensaré. Lo siento. Escúchame, lo siento mucho. 315 00:27:20,760 --> 00:27:24,597 Te quiero, Cristóbal. Te quiero. 316 00:27:24,597 --> 00:27:26,432 Se acabó, Hank. 317 00:27:28,268 --> 00:27:29,936 Se acabó. 318 00:27:42,157 --> 00:27:43,782 Déjame. 319 00:27:45,909 --> 00:27:47,244 Vete. 320 00:28:46,095 --> 00:28:49,975 Lo siento, Hank. No queríamos tener que hacerlo. 321 00:30:01,253 --> 00:30:02,881 Joder. 322 00:30:30,157 --> 00:30:31,992 ¿Barry? 323 00:30:44,089 --> 00:30:45,547 Sally. 324 00:30:45,547 --> 00:30:48,342 Sé que pido mucho, pero si pudiera quedarme... 325 00:30:48,342 --> 00:30:49,718 Vámonos. 326 00:30:52,304 --> 00:30:53,597 ¿De verdad? 327 00:31:00,522 --> 00:31:02,148 ¡Suéltame! 328 00:31:02,148 --> 00:31:06,402 -¡Que me sueltes! -¡Eh, chicos! Parad ya. 329 00:31:06,402 --> 00:31:08,195 -¿Qué pasa? - Me ha pegado. 330 00:31:08,195 --> 00:31:09,948 ¡Te has burlado de mí! 331 00:31:09,948 --> 00:31:13,076 ¡No sabe lo que es el Call of Duty! ¡Es un rarito! 332 00:31:13,076 --> 00:31:17,288 Vete a casa, John. Venga, a casa. Travis, tú conmigo. 333 00:32:11,592 --> 00:32:13,344 Iré a hablar con él. 334 00:32:15,597 --> 00:32:19,683 Traducción: Marah Villaverde Iyuno 24968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.