Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,079 --> 00:00:46,540
¿Cómo conseguiste
colar a los asesinos?
2
00:00:47,667 --> 00:00:49,753
¡Dijiste a voz en grito
3
00:00:49,753 --> 00:00:52,838
que iba a pasar algo
en las celdas especiales!
4
00:00:52,838 --> 00:00:56,176
-¿Adónde ha ido Berkman?
-¡No lo sé!
5
00:00:57,676 --> 00:01:01,014
¡Vas a hablar, hijo de la gran puta!
6
00:01:04,476 --> 00:01:06,685
Vale. Tienes la nevera llena,
7
00:01:06,685 --> 00:01:10,398
un montón de leña para la chimenea
y cero cobertura.
8
00:01:10,398 --> 00:01:12,066
Perfecto. Fantástico.
9
00:01:12,066 --> 00:01:14,694
Aquí no podrás hablar con la prensa.
10
00:01:14,694 --> 00:01:16,236
Esto es absurdo.
11
00:01:16,236 --> 00:01:19,740
Todos creemos que es lo mejor
hasta que salga el juicio.
12
00:01:19,740 --> 00:01:22,160
¡Sabes que no puedo
quedarme aquí solo!
13
00:01:22,160 --> 00:01:25,454
- Pues tendrás que hacerlo.
- Vale, cometí un error,
14
00:01:25,454 --> 00:01:29,041
¿podemos hablar de todo
lo que he hecho para protegerte?
15
00:01:29,041 --> 00:01:31,043
Me has decepcionado.
16
00:01:34,297 --> 00:01:37,758
-¿Te quedas conmigo?
- No.
17
00:01:37,758 --> 00:01:40,178
¿Podré pedir comida a domicilio?
18
00:01:50,438 --> 00:01:52,189
¡Joder, la leche!
19
00:01:52,189 --> 00:01:53,733
¿Qué coño hacéis?
20
00:01:53,733 --> 00:01:56,902
Tranquilidad. Todos a sus puestos.
21
00:01:56,902 --> 00:01:59,571
- Mantengamos la calma.
- Cousineau no está aquí.
22
00:02:02,992 --> 00:02:06,954
- Jim, lo tengo todo controlado.
-¿Dónde está Berkman?
23
00:02:06,954 --> 00:02:09,875
- No podrá ir muy lejos.
-¿No tienen ninguna pista?
24
00:02:09,875 --> 00:02:12,751
Querrá vengarse
antes de que le paremos los pies.
25
00:02:12,751 --> 00:02:15,462
Dejaré refuerzos
por si viene a por Cousineau.
26
00:02:15,462 --> 00:02:19,092
Cousineau está en Big Bear.
Ya me he encargado yo.
27
00:02:20,551 --> 00:02:23,096
Qué detalle por su parte.
Enviaré una unidad.
28
00:02:23,096 --> 00:02:25,849
También tiene cuentas que saldar
con NoHo Hank.
29
00:02:25,849 --> 00:02:28,810
Nos han dado la ubicación
de su cuartel general.
30
00:02:28,810 --> 00:02:30,729
Los SWAT van de camino.
31
00:02:30,729 --> 00:02:34,024
Y también tenemos una unidad
siguiendo a Sally Reed.
32
00:02:36,442 --> 00:02:38,445
Lo pillaremos, Jim.
33
00:02:38,445 --> 00:02:42,824
Solo le pido que, si usted
lo encuentra antes, no se lo cargue.
34
00:02:43,992 --> 00:02:45,868
No prometo nada.
35
00:02:55,587 --> 00:02:57,714
-¿Hay seguridad en la puerta?
- Sí.
36
00:02:57,714 --> 00:02:59,591
Vale. Auméntala.
37
00:02:59,591 --> 00:03:01,175
-¿Saben algo?
- No.
38
00:03:01,175 --> 00:03:03,470
- La policía sigue buscándolo.
- Bueno.
39
00:03:03,470 --> 00:03:06,722
Lo hecho, hecho está.
Ahora, pasemos página.
40
00:03:06,722 --> 00:03:10,267
No puedo pasar página,
le envié a unos sicarios.
41
00:03:10,267 --> 00:03:15,232
Es lo que pasa
cuando contratas a dos podcasters.
42
00:03:19,319 --> 00:03:21,363
No necesitamos los micros.
43
00:03:26,033 --> 00:03:29,412
Bueno, pues aquí estamos.
Ha llegado el día.
44
00:03:30,829 --> 00:03:34,000
Hank y yo llevamos dos años
soñando con este momento.
45
00:03:34,000 --> 00:03:37,754
Y somos muy afortunados
de teneros como socios.
46
00:03:37,754 --> 00:03:40,798
Pensaba haceros una visita guiada,
47
00:03:40,798 --> 00:03:42,676
pero Hank tenía otros planes.
48
00:03:42,676 --> 00:03:46,887
Sabemos que os habéis partido el lomo
para sacar esto adelante,
49
00:03:46,887 --> 00:03:50,015
así que os hemos organizado
una pequeña fiestecilla.
50
00:03:50,015 --> 00:03:51,392
¡A gozarlo!
51
00:03:55,647 --> 00:03:59,566
¡Coño! ¡Qué pasada!
52
00:04:01,652 --> 00:04:03,487
¡Vamos!
53
00:04:29,598 --> 00:04:33,226
- Soy Sally, ¿ensayamos el monólogo?
- No, no hace falta.
54
00:04:33,226 --> 00:04:36,688
- Deberíamos, al menos una vez.
- No seas plasta.
55
00:04:36,688 --> 00:04:39,648
- Lo tenemos ensayadísimo.
-¿Te da miedo cagarla?
56
00:04:39,648 --> 00:04:42,401
Créeme, es mejor
que la cagues aquí, conmigo.
57
00:04:42,401 --> 00:04:43,944
Vale.
58
00:04:46,030 --> 00:04:47,990
La virgen.
59
00:04:49,116 --> 00:04:52,412
Cuanto más respires, mejor.
Así que respira y céntrate.
60
00:04:52,412 --> 00:04:55,540
- Que suene sincero.
- Voy a preguntar una cosa.
61
00:04:55,540 --> 00:04:58,126
Tú puedes quedarte por aquí.
62
00:04:59,753 --> 00:05:02,255
La madre que me parió.
63
00:05:07,135 --> 00:05:08,762
- Vale.
- Ahora vuelvo.
64
00:05:08,762 --> 00:05:10,138
Voy a tirar esto.
65
00:05:13,140 --> 00:05:15,602
Ay, madre. Es Sian Heder.
66
00:05:15,602 --> 00:05:17,269
Genial.
67
00:05:19,564 --> 00:05:23,735
- Hola. Eres Sian Heder, ¿no?
- Hola.
68
00:05:25,027 --> 00:05:28,949
- Yo soy la coach de Kristen.
- Muy bien.
69
00:05:28,949 --> 00:05:30,741
Estupendo.
70
00:05:33,285 --> 00:05:35,997
- CODA es una obra maestra.
- Gracias.
71
00:05:35,997 --> 00:05:39,960
Es brutal. La recuerdo
y me dan ganas de llorar.
72
00:05:39,960 --> 00:05:44,046
Sí. Con esta
estoy cambiando de tercio.
73
00:05:44,046 --> 00:05:48,385
En CODA trabajé con grandes actores
para contar una historia muy personal
74
00:05:48,385 --> 00:05:52,889
y ahora trabajo con modelos
con disfraces de Halloween
75
00:05:52,889 --> 00:05:55,182
que luchan contra una cosa azul.
76
00:05:55,182 --> 00:05:58,310
- El orbe del infinito.
- Eso, el orbe del infinito.
77
00:05:58,310 --> 00:06:01,690
- Debe ser muy... emocionante.
- Sí.
78
00:06:01,690 --> 00:06:04,900
Creo que va a ser una buena peli.
79
00:06:04,900 --> 00:06:07,529
Cuando el público vea Megachica,
80
00:06:07,529 --> 00:06:11,241
pensará que la hizo
la misma guionista de CODA.
81
00:06:12,867 --> 00:06:14,743
- Sí.
- Claro.
82
00:06:14,743 --> 00:06:17,122
Sian, tenemos un problema,
¿puedes venir?
83
00:06:22,085 --> 00:06:24,253
Mark Staffordshire,
agente de Kristen.
84
00:06:24,253 --> 00:06:26,715
-¿Tú eres su coach de interpretación?
- Sí.
85
00:06:28,258 --> 00:06:29,551
Anda, hola.
86
00:06:31,511 --> 00:06:34,014
- Eres la mujercilla con ínfulas.
- Esa misma.
87
00:06:34,014 --> 00:06:37,267
Saliste en todas partes, vaya marrón.
88
00:06:37,267 --> 00:06:39,227
Qué bien que vuelvas a la carga.
89
00:06:43,773 --> 00:06:45,609
La ciudadela ha caído.
90
00:06:45,609 --> 00:06:49,528
Si no vencemos al dragón,
lo perderemos todo.
91
00:06:49,528 --> 00:06:52,281
Tengo que ir.
Aunque quizá no regrese.
92
00:06:53,574 --> 00:06:56,953
No, hermana. Soy yo
la que debe soportar esta carga.
93
00:06:58,121 --> 00:07:02,542
Soy una mujer valiente,
y no temo a la muerte.
94
00:07:02,542 --> 00:07:06,420
Estoy dispuesta a entregar mi cuerpo
a las llamas del infierno
95
00:07:06,420 --> 00:07:09,466
para que las generaciones futuras...
96
00:07:17,933 --> 00:07:19,226
Joder.
97
00:07:20,684 --> 00:07:24,105
- Lo siento, ¿podemos cortar?
- No, no cortéis. No.
98
00:07:24,105 --> 00:07:26,815
Soy yo la que dice "corten".
99
00:07:26,815 --> 00:07:32,738
Lo siento, he olvidado la frase.
No puedo... Lo siento.
100
00:07:36,408 --> 00:07:37,994
Sales a jugar, coach.
101
00:08:04,187 --> 00:08:05,772
-¿Sí?
- Gene, escúchame.
102
00:08:05,772 --> 00:08:08,692
Mi móvil ha revivido
al bajar de la montaña.
103
00:08:08,692 --> 00:08:11,611
¿No puedes decir simplemente
"ya tengo cobertura"?
104
00:08:11,611 --> 00:08:17,116
Barry Berkman
escapó ayer de la cárcel.
105
00:08:17,116 --> 00:08:20,078
¿Qué? Conoce este lugar.
106
00:08:20,078 --> 00:08:24,373
No creo que vaya hasta allí.
¡Estás en la cima de una montaña!
107
00:08:24,373 --> 00:08:26,125
Tienes que venir a buscarme.
108
00:08:26,125 --> 00:08:30,255
¿Y llevarte a Los Ángeles?
De eso nada. He hablado con el fiscal
109
00:08:30,255 --> 00:08:33,049
y dice que lo mejor
es que sigas allí recluido.
110
00:08:33,049 --> 00:08:35,677
¡Aquí soy presa fácil, Tom!
111
00:08:55,571 --> 00:08:57,365
¡No sé nada, se lo juro por Dios!
112
00:08:59,075 --> 00:09:01,119
¡Por favor!
113
00:09:03,913 --> 00:09:07,250
- Joder.
- La han tomado con él.
114
00:09:07,250 --> 00:09:10,754
No suelta ni palabra, y eso
que el cabrón de Berkman se la jugó.
115
00:09:19,221 --> 00:09:20,680
Qué fuerte.
116
00:09:24,601 --> 00:09:27,103
- Oye.
-¡Mierda!
117
00:09:27,103 --> 00:09:30,105
- Tranquila, no pasa nada.
- Sí que pasa.
118
00:09:31,440 --> 00:09:33,025
¿Qué ocurre?
119
00:09:33,025 --> 00:09:37,113
Lo siento mucho,
es la primera vez que...
120
00:09:37,113 --> 00:09:40,242
Hay que acabar la escena
y pasar al 14. Tenemos curro.
121
00:09:40,242 --> 00:09:45,080
A ver, mírame. Tú puedes.
Vamos a hacer memoria sensorial.
122
00:09:45,080 --> 00:09:47,998
Tu personaje
se está sacrificando, ¿no?
123
00:09:47,998 --> 00:09:51,836
Piensa en la última vez
que tuviste que sacrificarte.
124
00:09:53,212 --> 00:09:55,090
Mi último novio medía 1,60.
125
00:09:57,258 --> 00:09:59,678
- Joder.
-¡Era superbajito!
126
00:09:59,678 --> 00:10:03,431
A ver. Mírame y repite.
127
00:10:06,059 --> 00:10:08,103
No, hermana.
128
00:10:09,478 --> 00:10:13,565
Soy yo
la que debe soportar esta carga.
129
00:10:13,565 --> 00:10:15,859
No soy una insensata.
130
00:10:15,859 --> 00:10:21,700
Soy una mujer valiente,
y no temo a la muerte.
131
00:10:23,493 --> 00:10:27,539
Estoy dispuesta a entregar mi cuerpo
a las llamas del infierno
132
00:10:27,539 --> 00:10:31,917
para que las generaciones futuras
puedan vivir y prosperar.
133
00:10:33,377 --> 00:10:35,213
Ese es mi destino
134
00:10:37,131 --> 00:10:41,677
como hija de este gran pueblo.
135
00:10:47,893 --> 00:10:53,064
- Has estado increíble.
- Gracias.
136
00:10:53,064 --> 00:10:59,278
Ahora quiero que eso mismo
salga de esa boca.
137
00:10:59,278 --> 00:11:01,238
- Eso es pasta.
- Pasta.
138
00:11:03,324 --> 00:11:06,912
- Sí, claro.
-¿Me enseñas cómo lo has hecho?
139
00:11:16,838 --> 00:11:21,927
- Hank, vaya fiestón, ¿eh?
- Sí.
140
00:11:21,927 --> 00:11:24,803
-¿Estás bien?
- Sí.
141
00:11:28,141 --> 00:11:29,642
Todo se arreglará, Hank.
142
00:11:31,060 --> 00:11:34,022
Piensa un momento
en todo lo que has logrado.
143
00:11:35,440 --> 00:11:39,986
Y dedica tus energías a eso.
Olvídate de Barry.
144
00:11:43,531 --> 00:11:45,075
¡Eh!
145
00:11:47,577 --> 00:11:49,913
¿Quién quiere ver la arena?
146
00:11:52,499 --> 00:11:54,251
¡Vamos a ver la arena!
147
00:11:55,502 --> 00:11:59,004
Entramos en territorio hostil.
Van armados hasta los dientes.
148
00:11:59,004 --> 00:12:02,300
Guardaos las espaldas
y dadles lo suyo. ¿Preparados?
149
00:12:03,801 --> 00:12:06,846
Corre por la línea de banda...
150
00:12:06,846 --> 00:12:09,932
-¡Policía de Los Ángeles!
-¡Policía!
151
00:12:15,396 --> 00:12:18,358
Estos imbéciles no tienen armas.
Cromos, como mucho.
152
00:12:18,358 --> 00:12:22,027
Ni rastro de Hank. Aquí solo hay
hinchas de los Chargers.
153
00:12:22,027 --> 00:12:25,155
Y un pavo con una gorra
de los Houston Oilers. Curioso.
154
00:12:39,462 --> 00:12:42,090
¡Seguidme!
155
00:12:42,090 --> 00:12:45,844
¡Vamos a montarnos
una fiesta en la playa!
156
00:12:45,844 --> 00:12:48,929
Lo vais a flipar de cojones
cuando veáis tanta arena.
157
00:12:48,929 --> 00:12:51,765
Pasad, chicos.
158
00:12:54,268 --> 00:12:57,521
Pues aquí está. Entera y verdadera.
159
00:12:57,521 --> 00:13:00,817
-¿Puedo hacer una foto?
- Puedes hasta hacer angelitos.
160
00:13:00,817 --> 00:13:02,985
- No me jodas.
- En serio.
161
00:13:02,985 --> 00:13:04,528
- Qué pasada.
- Vamos.
162
00:13:04,528 --> 00:13:08,533
Entrad. Y quitaos los zapatos.
163
00:13:08,533 --> 00:13:11,286
Vale, pues no os los quitéis.
164
00:13:11,286 --> 00:13:14,580
¿Ves? Ya sabía yo
que ibais a hacer angelitos.
165
00:13:14,580 --> 00:13:18,543
Vaya. Esto es la leche.
166
00:13:21,754 --> 00:13:24,214
¿No os sentís como el Tío Gilito?
167
00:13:24,214 --> 00:13:26,384
¿Nos hacemos un selfie?
168
00:13:26,384 --> 00:13:28,552
-¡Sí, venga!
- Un selfie, sí.
169
00:13:28,552 --> 00:13:31,388
Acercaos.
170
00:13:31,388 --> 00:13:33,391
¿Listos?
171
00:13:33,391 --> 00:13:37,770
- Decid: ¡Piratas de la arena!
-¡Piratas de la arena!
172
00:13:37,770 --> 00:13:40,190
Vale, he hecho un par.
173
00:13:40,190 --> 00:13:42,150
A ver.
174
00:13:42,150 --> 00:13:43,944
Esta está bien.
175
00:13:43,944 --> 00:13:46,403
Cristóbal, te necesito un momento.
176
00:13:46,403 --> 00:13:48,907
- Tengo otro sorpresón.
- Vale.
177
00:13:48,907 --> 00:13:51,284
- Ven.
- Tranquilo.
178
00:13:51,284 --> 00:13:54,162
Cristóbal, espera,
que te enseño una cosa.
179
00:13:55,705 --> 00:13:57,541
- Pero que sea rápido.
- Claro.
180
00:14:00,709 --> 00:14:03,337
Muy guapo. Hala.
181
00:14:37,914 --> 00:14:39,624
¿Hank?
182
00:14:41,835 --> 00:14:44,878
¡Hank, aquí ha fallado algo!
183
00:14:49,592 --> 00:14:54,097
¡Hank!
184
00:14:57,225 --> 00:15:00,311
¡Hank, socorro!
185
00:15:03,106 --> 00:15:07,277
¡Hank!
186
00:15:07,277 --> 00:15:10,070
¡Hank, ayuda!
187
00:15:11,739 --> 00:15:18,872
¡Hank!
188
00:15:47,901 --> 00:15:52,821
¿Cristóbal?
¡Ay, la hostia! ¡Cristóbal!
189
00:15:52,821 --> 00:15:56,575
¡Ya voy, Cristóbal!
190
00:15:56,575 --> 00:16:01,121
¡Aguanta, Cristóbal, que ya voy!
191
00:16:02,249 --> 00:16:06,627
Ya está, tranquilo. Ya pasó.
192
00:16:06,627 --> 00:16:10,715
Ya está. Perdóname.
Pensé que venías detrás.
193
00:16:13,593 --> 00:16:16,262
¡No!
194
00:16:44,332 --> 00:16:45,958
Bien hecho, Hank.
195
00:16:47,418 --> 00:16:51,756
Estupendo.
Ha hecho un buen trabajo, ¿no crees?
196
00:16:51,756 --> 00:16:53,966
Te dije que se alegraría.
197
00:16:53,966 --> 00:16:55,927
Cristóbal...
198
00:16:58,470 --> 00:17:00,807
...por fin nos conocemos en persona.
199
00:18:59,091 --> 00:19:00,760
¡A tomar por culo!
200
00:19:24,617 --> 00:19:28,705
Kristen es delicada e insegura
como una florecilla.
201
00:19:28,705 --> 00:19:32,750
Si por ella fuera, seguiría en Utah
trabajando con sus padres.
202
00:19:32,750 --> 00:19:35,127
Pero, contigo...
203
00:19:35,127 --> 00:19:37,255
Tú podrías hacerla buena.
204
00:19:38,381 --> 00:19:42,177
- No, gracias.
- Te ofrezco 70 000 por película.
205
00:19:42,177 --> 00:19:45,512
Podrías conocer
a todos los grandes del mundillo.
206
00:19:45,512 --> 00:19:48,599
Y recuperar tu carrera.
207
00:19:48,599 --> 00:19:52,019
Ya vi que intentaste
quedarte con el papel. Lo entiendo.
208
00:19:52,019 --> 00:19:54,731
Es hasta digno de elogio.
209
00:19:54,731 --> 00:19:58,525
Aunque tendrías que evitarlo, claro,
pero te echaré una mano.
210
00:19:58,525 --> 00:20:00,737
Puedo ayudarte a conseguir
211
00:20:00,737 --> 00:20:07,035
los mejores papeles
y los más adecuados para ti.
212
00:20:07,035 --> 00:20:10,287
- Bueno, piénsatelo.
- Gracias, Mark.
213
00:20:20,130 --> 00:20:23,927
-¿Por qué...? ¿Estás bien?
- Sí.
214
00:20:23,927 --> 00:20:26,513
Ah, que no lo sabes.
215
00:20:26,513 --> 00:20:28,264
¿Saber el qué?
216
00:20:29,891 --> 00:20:31,560
Tu ex ha escapado de la cárcel.
217
00:20:34,312 --> 00:20:35,981
Lo siento mucho.
218
00:20:37,106 --> 00:20:39,276
Será mejor que te quedes conmigo.
219
00:20:55,542 --> 00:20:57,960
Tranquila, estaré bien.
220
00:20:57,960 --> 00:21:00,505
No, quédate conmigo. Es un marrón.
221
00:21:00,505 --> 00:21:02,757
No, no te preocupes.
222
00:21:02,757 --> 00:21:04,342
Oye...
223
00:21:05,467 --> 00:21:09,471
- ...hoy estuviste muy bien.
- Solo te copié.
224
00:21:09,471 --> 00:21:11,141
Lo sé.
225
00:21:12,516 --> 00:21:14,060
Pero estuviste...
226
00:21:15,185 --> 00:21:16,729
...fantástica.
227
00:21:20,065 --> 00:21:21,984
Nos vemos mañana.
228
00:21:25,321 --> 00:21:28,867
Le has echado cojones, Hank.
229
00:21:28,867 --> 00:21:31,661
Así que te daremos
las llaves de Los Ángeles.
230
00:21:32,787 --> 00:21:36,708
Tendrás a nuestros hombres
y todo lo que necesites.
231
00:21:36,708 --> 00:21:40,669
Seremos como... socios en la sombra.
232
00:21:40,669 --> 00:21:44,007
Nosotros también ganaremos, pero...
233
00:21:44,007 --> 00:21:47,886
...vosotros os vais a forrar.
234
00:21:49,011 --> 00:21:50,679
Gracias.
235
00:21:53,974 --> 00:21:57,895
Tu amigo no ha querido
cenar con nosotros.
236
00:21:59,856 --> 00:22:02,525
Puede que tarde un tiempo en...
237
00:22:03,651 --> 00:22:05,570
...adaptarse a la nueva situación.
238
00:22:06,696 --> 00:22:09,949
Seguro que entrará en razón.
239
00:22:11,076 --> 00:22:14,870
Verá que lo que os ofrecemos
es mucho más eficaz
240
00:22:14,870 --> 00:22:18,333
que esa ridícula secta hippy
que quería montar.
241
00:22:19,459 --> 00:22:21,002
Exacto.
242
00:22:24,213 --> 00:22:27,132
Cristóbal, nuestros amigos se van ya.
243
00:22:34,516 --> 00:22:37,102
Cristóbal.
244
00:22:37,102 --> 00:22:39,437
Ahora eres uno de los nuestros.
245
00:22:39,437 --> 00:22:42,523
Hank te quiere, y tú lo quieres a él.
246
00:22:42,523 --> 00:22:49,447
La familia de Hank
es nuestra familia.
247
00:23:16,432 --> 00:23:18,517
Era la única opción sensata.
248
00:23:19,644 --> 00:23:22,146
Si te lo hubiera contado...
249
00:23:22,146 --> 00:23:24,316
...habrías intentado disuadirme.
250
00:23:24,316 --> 00:23:27,026
Contamos con su protección.
251
00:23:28,110 --> 00:23:30,738
Ahora tenemos
el control de Los Ángeles.
252
00:23:32,573 --> 00:23:34,908
Es lo que siempre hemos querido.
253
00:23:36,744 --> 00:23:39,830
Estás disgustado, lo entiendo.
254
00:23:41,249 --> 00:23:44,043
Vámonos a la cama, anda.
255
00:23:44,043 --> 00:23:45,921
Yo dormiré aquí.
256
00:23:45,921 --> 00:23:49,299
Así podrás estar más tranquilo.
257
00:23:49,299 --> 00:23:52,719
- Y mañana hablamos.
- Los mataste a todos.
258
00:23:54,095 --> 00:23:56,847
¿Eso es lo que te molesta?
259
00:23:56,847 --> 00:23:59,059
Eran nuestros socios.
260
00:24:00,476 --> 00:24:03,103
Los chechenos morirán por nosotros.
261
00:24:03,103 --> 00:24:06,231
¿Crees que esos tipos
lo habrían hecho?
262
00:24:06,231 --> 00:24:07,942
- Confiaban en nosotros.
- Sí.
263
00:24:07,942 --> 00:24:13,530
Y nos habrían jodido vivos
a la mínima oportunidad.
264
00:24:13,530 --> 00:24:17,660
Ambos nos dejamos llevar
por la idea de un mundo perfecto,
265
00:24:17,660 --> 00:24:19,829
pero no era más que una utopía.
266
00:24:20,956 --> 00:24:24,416
Querías ser un capo de la mafia.
Ahora lo somos.
267
00:24:24,416 --> 00:24:26,962
Quería que tuviéramos
un negocio legítimo.
268
00:24:28,087 --> 00:24:32,842
Sabes que eso suena muy ingenuo.
269
00:24:38,139 --> 00:24:40,934
Entonces,
¿por qué me seguiste la corriente?
270
00:24:40,934 --> 00:24:45,146
Lo intenté. Lo intenté por ti.
271
00:24:47,232 --> 00:24:48,691
Otra vez.
272
00:24:51,111 --> 00:24:55,739
Andrei y Batir
nos habrían borrado del mapa.
273
00:24:55,739 --> 00:24:57,409
No tuve elección.
274
00:25:01,538 --> 00:25:02,873
¿Quién eres?
275
00:25:06,001 --> 00:25:08,002
Soy Hank.
276
00:25:08,002 --> 00:25:11,464
No. No eres Hank.
277
00:25:12,590 --> 00:25:17,052
Lo soy más que nunca.
278
00:25:18,178 --> 00:25:20,681
El hombre al que yo amo
no haría algo así.
279
00:25:20,681 --> 00:25:24,852
No entiendo
por qué te escandalizas tanto.
280
00:25:24,852 --> 00:25:28,940
- Lo he hecho para protegernos.
- Jamás me enamoraría de un psicópata.
281
00:25:28,940 --> 00:25:33,320
Pues este psicópata te salvó
de las garras de la loca de tu mujer.
282
00:25:33,320 --> 00:25:35,947
Para liderar una organización
de este calibre
283
00:25:35,947 --> 00:25:39,159
hay que tomar decisiones difíciles.
Tener el control.
284
00:25:39,159 --> 00:25:43,079
Porque si lo pierdes,
te joden y se aprovechan de ti.
285
00:25:43,079 --> 00:25:46,999
Siento que no encaje
con tu idea de paz, amor y armonía.
286
00:25:46,999 --> 00:25:50,795
¡Lo siento, no encaja, es así!
¿Dónde coño vas?
287
00:25:52,004 --> 00:25:56,509
- Cristóbal, ¿dónde vas?
- Te dejo, Hank.
288
00:25:58,260 --> 00:26:00,472
- No puedes dejarme.
- Lo estoy haciendo.
289
00:26:00,472 --> 00:26:02,515
Ya no puedo confiar en ti, Hank.
290
00:26:02,515 --> 00:26:05,768
No me gusta tu manera
de dirigir el negocio. Quédatelo.
291
00:26:05,768 --> 00:26:08,395
-¡Todo para ti!
- Cristóbal.
292
00:26:08,395 --> 00:26:10,022
Escúchame.
293
00:26:12,316 --> 00:26:15,612
No puedes dejarme.
294
00:26:18,572 --> 00:26:20,449
Sabes demasiado.
295
00:26:22,785 --> 00:26:26,455
- Dios santo.
- Ven, vamos a tomar una copa.
296
00:26:26,455 --> 00:26:28,791
- Una mierda.
- Siento haberme puesto así.
297
00:26:28,791 --> 00:26:30,334
- Lo siento.
- Cállate.
298
00:26:30,334 --> 00:26:35,506
Ahora voy a coger mi coche,
me voy a largar de aquí
299
00:26:35,506 --> 00:26:38,425
y jamás volveremos a hablar.
300
00:26:38,425 --> 00:26:40,887
Cristóbal, no.
Por favor. No lo entiendes.
301
00:26:40,887 --> 00:26:43,181
No lo entiendes, no puedes irte.
302
00:26:43,181 --> 00:26:45,724
¡Hank, lo que has hecho
es imperdonable!
303
00:26:45,724 --> 00:26:49,813
Sabes demasiado.
¡Sabes demasiado, no puedes irte!
304
00:26:49,813 --> 00:26:52,315
- Adiós.
- No, Cristóbal.
305
00:26:52,315 --> 00:26:55,150
- Cristóbal, espera. No te vayas.
-¡Déjame!
306
00:26:55,150 --> 00:26:57,695
- Por favor, no.
- Ya vale.
307
00:26:57,695 --> 00:27:01,533
-¡No me toques!
- Lo siento.
308
00:27:01,533 --> 00:27:04,286
-¡Que me dejes!
- Cristóbal, no lo sabía.
309
00:27:04,286 --> 00:27:06,162
¿Qué creías que iba a pasar?
310
00:27:06,162 --> 00:27:08,080
- No lo sé.
-¡Déjame en paz!
311
00:27:08,080 --> 00:27:10,791
No lo pensé bien, ¿vale?
No lo pensé.
312
00:27:10,791 --> 00:27:13,586
- Lo siento mucho. No te vayas.
-¡Por Dios!
313
00:27:13,586 --> 00:27:16,672
- Cristóbal, por favor.
- Hank.
314
00:27:16,672 --> 00:27:20,760
Te lo compensaré. Lo siento.
Escúchame, lo siento mucho.
315
00:27:20,760 --> 00:27:24,597
Te quiero, Cristóbal. Te quiero.
316
00:27:24,597 --> 00:27:26,432
Se acabó, Hank.
317
00:27:28,268 --> 00:27:29,936
Se acabó.
318
00:27:42,157 --> 00:27:43,782
Déjame.
319
00:27:45,909 --> 00:27:47,244
Vete.
320
00:28:46,095 --> 00:28:49,975
Lo siento, Hank.
No queríamos tener que hacerlo.
321
00:30:01,253 --> 00:30:02,881
Joder.
322
00:30:30,157 --> 00:30:31,992
¿Barry?
323
00:30:44,089 --> 00:30:45,547
Sally.
324
00:30:45,547 --> 00:30:48,342
Sé que pido mucho,
pero si pudiera quedarme...
325
00:30:48,342 --> 00:30:49,718
Vámonos.
326
00:30:52,304 --> 00:30:53,597
¿De verdad?
327
00:31:00,522 --> 00:31:02,148
¡Suéltame!
328
00:31:02,148 --> 00:31:06,402
-¡Que me sueltes!
-¡Eh, chicos! Parad ya.
329
00:31:06,402 --> 00:31:08,195
-¿Qué pasa?
- Me ha pegado.
330
00:31:08,195 --> 00:31:09,948
¡Te has burlado de mí!
331
00:31:09,948 --> 00:31:13,076
¡No sabe lo que es
el Call of Duty! ¡Es un rarito!
332
00:31:13,076 --> 00:31:17,288
Vete a casa, John. Venga, a casa.
Travis, tú conmigo.
333
00:32:11,592 --> 00:32:13,344
Iré a hablar con él.
334
00:32:15,597 --> 00:32:19,683
Traducción: Marah Villaverde Iyuno
24968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.