All language subtitles for Barry.S04E03.Youre.charming.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,890 --> 00:01:00,810 Toro. 2 00:01:06,482 --> 00:01:09,526 Es un honor conocerle, Toro. 3 00:01:09,526 --> 00:01:12,195 Intentaré ayudaros con vuestro problemilla. 4 00:01:12,195 --> 00:01:17,117 Hank fue muy amable. No tenéis que preocuparos por nada. 5 00:01:17,117 --> 00:01:21,287 Lo de Berkman se hará hoy, tengo en ello a mis mejores hombres. 6 00:01:21,287 --> 00:01:24,707 Nestor y Chewy Flores. 7 00:01:24,707 --> 00:01:28,002 Espere, ¿son los chicos del podcast? 8 00:01:29,588 --> 00:01:33,551 Sí, pero no hay problema. No interferirá con su horario. 9 00:01:33,551 --> 00:01:36,053 Graban los jueves. 10 00:01:36,053 --> 00:01:40,807 ¿Los tíos que van a matar a Barry tienen un podcast? 11 00:01:40,807 --> 00:01:43,060 Sí, se llama Los Amigos Gadget. 12 00:01:43,060 --> 00:01:45,478 Cada semana prueban un cacharro diferente 13 00:01:45,478 --> 00:01:48,941 y ninguno funciona bien. Una vez probaron una chaqueta 14 00:01:48,941 --> 00:01:52,944 con un bolsillo que calienta nubes. Menuda chorrada. 15 00:01:52,944 --> 00:01:56,197 Yo compré una. Y sí que funciona. 16 00:01:58,283 --> 00:01:59,784 Pero ¿no los reconocerán? 17 00:02:03,580 --> 00:02:06,124 Los podcast son de audio. 18 00:02:06,124 --> 00:02:09,919 Tú estás pensando en TikTok. Nadie conoce su aspecto. 19 00:02:09,919 --> 00:02:14,215 Sinceramente, es lo único que no me gusta de Los Amigos Gadget. 20 00:02:14,215 --> 00:02:15,760 Va sobre aparatos, 21 00:02:15,760 --> 00:02:20,681 pero tienes que escuchar e imaginarte cómo son. 22 00:02:20,681 --> 00:02:25,977 Si quieres verlos, ponen enlaces a YouTube. 23 00:02:25,977 --> 00:02:28,689 Solo tienes que pulsar. 24 00:02:28,689 --> 00:02:30,982 Pero yo lo escucho en el coche. 25 00:02:30,982 --> 00:02:35,028 No puedo parar y aparcar 26 00:02:35,028 --> 00:02:38,407 solo para pulsar en el enlace. 27 00:02:42,703 --> 00:02:46,664 Creo que empezaré a hacerlo. 28 00:02:46,664 --> 00:02:50,920 El FBI va a hacer un trato con Barry. Conoce a muchos capos del crimen. 29 00:02:50,920 --> 00:02:52,879 Parece que les será muy valioso. 30 00:02:52,879 --> 00:02:56,216 Si lo dejan libre, vendrá a darme pasaporte. 31 00:02:56,216 --> 00:02:58,636 No nos adelantemos a los acontecimientos. 32 00:02:58,636 --> 00:03:03,056 Seguro que ustedes tienen protocolos de protección de testigos. 33 00:03:03,056 --> 00:03:06,394 Sí, pero alguien con determinación podría vulnerarlos. 34 00:03:06,394 --> 00:03:08,728 Tranquilo, suelen ser exmilitares. 35 00:03:08,728 --> 00:03:10,731 Barry es exmilitar. 36 00:03:14,651 --> 00:03:16,946 ¿Quiere un arma, señor Cousineau? 37 00:03:16,946 --> 00:03:19,906 Tiene una de atrezzo, se la regaló Rip Torn. 38 00:03:19,906 --> 00:03:23,536 Si se la regaló Rip Torn, seguramente sea un arma real. 39 00:03:23,536 --> 00:03:25,995 - Eso está bien. -¿Sabe qué? 40 00:03:25,995 --> 00:03:29,082 - Creo que desapareceré del mapa. - Le encontrará. 41 00:03:29,082 --> 00:03:32,210 He tenido casos así, pero no puedo hablar de ellos. 42 00:03:32,210 --> 00:03:34,130 -¿Son alto secreto? - No. 43 00:03:34,130 --> 00:03:37,258 Son traumáticos y no me apetece recordarlos. 44 00:03:37,258 --> 00:03:41,177 Estamos en buena posición. Su historia concuerda con los hechos. 45 00:03:41,177 --> 00:03:44,640 No tienen nada a lo que agarrarse para sembrar dudas. 46 00:03:44,640 --> 00:03:47,016 Controlamos la información. 47 00:03:47,016 --> 00:03:50,437 Usted solo tiene que ceñirse a los hechos. 48 00:03:50,437 --> 00:03:54,607 Y mantener la boca cerrada fuera de este despacho. 49 00:04:05,618 --> 00:04:09,956 Tom, quiero preguntarte algo. Es solo una hipótesis. 50 00:04:09,956 --> 00:04:11,875 ¿Qué? 51 00:04:11,875 --> 00:04:17,173 ¿Pasaría algo si hubiera invitado a un periodista a mi teatro? 52 00:04:30,144 --> 00:04:33,146 ¡Hiciste un monólogo para el puto Lon O'Neil! 53 00:04:33,146 --> 00:04:36,232 -¿Qué has hecho? -¡Qué has hecho tú, gilipollas! 54 00:04:36,232 --> 00:04:39,320 ¡No lo sé! ¿Qué hacemos ahora? 55 00:04:39,320 --> 00:04:42,071 ¡Hay que evitar que salga el artículo! 56 00:04:44,115 --> 00:04:46,410 A ver si lo entiendo. 57 00:04:47,536 --> 00:04:53,459 ¿Dice que hay algo entre NoHo Hank y Cristóbal? 58 00:04:53,459 --> 00:04:57,755 Sí. Se asociaron para un trabajito 59 00:04:57,755 --> 00:04:59,924 y ahí surgió la chispa. 60 00:04:59,924 --> 00:05:02,675 - Están enamorados. - Qué bonito. 61 00:05:02,675 --> 00:05:05,804 ¿Y dice que están montando una utopía criminal? 62 00:05:05,804 --> 00:05:08,223 Eso hacían cuando trabajé con ellos. 63 00:05:08,223 --> 00:05:09,809 Yo adiestré a sus hombres. 64 00:05:13,186 --> 00:05:17,732 Esto es muy gordo, Barry. Ha cumplido su parte del trato. 65 00:05:17,732 --> 00:05:22,612 Hemos estudiado lo de Sally Reed. 66 00:05:22,612 --> 00:05:29,036 Tendrá que dejar atrás su vida, su familia y a sus amigos. 67 00:05:29,036 --> 00:05:34,333 No podrá volver a contactar con nadie. ¿Ella está de acuerdo? 68 00:05:35,960 --> 00:05:39,463 Aún no se lo he dicho, pero aceptará. 69 00:05:39,463 --> 00:05:41,799 Sé que aceptará. 70 00:05:41,799 --> 00:05:46,136 Ella dice que... conmigo se siente a salvo. 71 00:05:48,389 --> 00:05:50,141 Berkman, tiene visita. 72 00:05:52,518 --> 00:05:53,977 ¿Quién es usted? 73 00:05:53,977 --> 00:05:56,397 Escribo un artículo sobre Janice Moss 74 00:05:56,397 --> 00:05:58,774 y las circunstancias de su muerte. 75 00:06:00,901 --> 00:06:03,736 ¿Y quiere entrevistarme a mí? 76 00:06:03,736 --> 00:06:05,281 Desde luego. 77 00:06:05,281 --> 00:06:09,409 Es de justicia que pueda responder a las acusaciones 78 00:06:09,409 --> 00:06:12,078 que Gene Cousineau ha vertido contra usted. 79 00:06:12,078 --> 00:06:13,539 ¿De qué me acusa? 80 00:06:14,665 --> 00:06:16,667 Afirma que usted la mató. 81 00:06:16,667 --> 00:06:21,463 Que le secuestró y que amenazó a su familia. 82 00:06:23,132 --> 00:06:25,967 -¿Eso le ha dicho? - Tardó más de tres horas, 83 00:06:25,967 --> 00:06:28,970 pero sí. Esa es su versión. 84 00:06:30,472 --> 00:06:34,810 Cuénteme, ¿qué sucedió la noche en que le detuvieron? 85 00:06:34,810 --> 00:06:37,687 ¿Por qué fue a casa de Jim Moss? 86 00:06:38,898 --> 00:06:41,274 ¿Para quién dice que trabaja usted? 87 00:06:41,274 --> 00:06:42,818 Para Vanity Fair. 88 00:06:43,943 --> 00:06:46,864 Sacaron a Julia Roberts en portada, ¿no? 89 00:06:46,864 --> 00:06:49,616 Sí, seguro que en algún momento la sacamos. 90 00:06:49,616 --> 00:06:52,078 ¿Y dice que yo amenacé a su familia? 91 00:06:52,078 --> 00:06:53,704 ¿Lo hizo? 92 00:06:59,502 --> 00:07:02,296 Siento mucho todo lo que hice. 93 00:07:02,296 --> 00:07:04,214 Entonces... 94 00:07:05,965 --> 00:07:10,721 Mire, es un caso muy serio, 95 00:07:10,721 --> 00:07:12,680 estoy cooperando y todo eso, 96 00:07:12,680 --> 00:07:14,350 así que no... 97 00:07:17,435 --> 00:07:22,775 Si sigue diciendo tonterías y aireando mi vida... 98 00:07:24,234 --> 00:07:27,237 - Sí. - Si sigue diciendo esas gilipolleces, 99 00:07:27,237 --> 00:07:29,948 lo va a mandar todo a la mierda. 100 00:07:29,948 --> 00:07:33,493 - Y si usted lo publica... - Sí, voy a publicarlo. 101 00:07:34,620 --> 00:07:38,082 Y me gustaría conocer su versión de los hechos. 102 00:07:38,082 --> 00:07:40,501 Intento ser imparcial, es lo justo. 103 00:07:41,626 --> 00:07:43,586 ¿Lo justo? ¡La puta justicia 104 00:07:43,586 --> 00:07:46,215 es que Gene Cousineau deje de airear mi vida! 105 00:07:46,215 --> 00:07:48,300 ¡Esa es la puta justicia! 106 00:07:48,300 --> 00:07:52,178 ¡Dígale a Gene Cousineau que se meta la lengua en el culo! 107 00:08:00,438 --> 00:08:04,859 Hola, soy Sally Reed. 108 00:08:04,859 --> 00:08:07,528 Y voy a enseñaros a actuar. 109 00:08:10,363 --> 00:08:13,491 Aprendí mi oficio de Gene Cousineau, 110 00:08:13,491 --> 00:08:19,790 y vosotros podréis aprender sus técnicas a través de mí. 111 00:08:20,915 --> 00:08:22,417 Me han sido muy útiles. 112 00:08:22,417 --> 00:08:25,420 A mí y a otros muchos actores. 113 00:08:27,839 --> 00:08:29,300 Perdonad. 114 00:08:30,217 --> 00:08:33,137 ¿Cuántos estáis aquí porque soy el zorrón con ínfulas? 115 00:08:37,348 --> 00:08:41,060 Yo sé quién es, pero no he venido por eso. 116 00:08:41,060 --> 00:08:45,983 Yo igual. Ese vídeo fue superinjusto, se pasaron un montón. 117 00:08:45,983 --> 00:08:48,485 Todos tenemos derecho a cabrearnos, ¿no? 118 00:08:48,485 --> 00:08:50,821 - Gracias. - Yo siempre me pongo así 119 00:08:50,821 --> 00:08:52,239 con mi hermana. 120 00:08:53,448 --> 00:08:59,078 Aquel fue un momento desagradable. Ahora me doy cuenta. 121 00:08:59,078 --> 00:09:00,664 Pero fue auténtico. 122 00:09:00,664 --> 00:09:04,542 Y eso es lo que quiero que consigáis en esta clase. 123 00:09:04,542 --> 00:09:07,630 Como actores, tenemos que ser vulnerables. 124 00:09:07,630 --> 00:09:11,384 Y convertirnos en la peor versión de nosotros mismos. 125 00:09:11,384 --> 00:09:13,802 Todos lo llevamos dentro. 126 00:09:13,802 --> 00:09:17,806 Y hay que tener mucha fortaleza para expresarlo voluntariamente. 127 00:09:17,806 --> 00:09:21,394 Bien. Solemos empezar con unos ejercicios de calentamiento 128 00:09:21,394 --> 00:09:23,728 y luego hay algo de teoría, 129 00:09:23,728 --> 00:09:25,481 pero esa parte la odio. 130 00:09:25,481 --> 00:09:28,692 Así que, si os parece bien, vamos directamente al lío. 131 00:09:28,692 --> 00:09:31,111 ¿Habéis preparado vuestra escena? 132 00:09:32,695 --> 00:09:36,074 ¿Jim Moss? Soy Lon O'Neil. Siento molestarle en su casa. 133 00:09:36,074 --> 00:09:39,619 - Le dije que me dejara en paz. - He hablado con Barry Berkman. 134 00:09:39,619 --> 00:09:42,705 Dice que Cousineau quiere incriminarlo sin pruebas. 135 00:09:42,705 --> 00:09:45,501 Me gustaría saber su opinión. 136 00:09:45,501 --> 00:09:48,003 ¿Por qué cree que Gene quiere incriminarlo? 137 00:09:48,003 --> 00:09:50,464 Le dije lo que me había contado Cousineau 138 00:09:50,464 --> 00:09:53,884 y... no le sentó nada bien. 139 00:09:55,135 --> 00:09:58,346 -¿Ha hablado usted con Cousineau? - Sí, así es. 140 00:10:03,435 --> 00:10:05,687 Pase a mi garaje. 141 00:10:07,647 --> 00:10:10,984 ¡Eh, tronco! ¡Pajarraco! 142 00:10:12,444 --> 00:10:15,029 ¡Tú, pajarraco! ¿Dónde está tu chaval? 143 00:10:15,029 --> 00:10:17,992 ¿Qué te pasa? Venga, Cuervo. 144 00:10:17,992 --> 00:10:19,702 - Se ha librado. - Eh, Cuervo. 145 00:10:19,702 --> 00:10:23,496 ¿Tienes un nuevo nombre en clave? ¿Abandonado, quizá? ¿Gallina? 146 00:10:24,623 --> 00:10:26,374 ¿Dónde está tu socio? 147 00:10:26,374 --> 00:10:30,254 - Te ha jodido pero bien, ¿eh? - Dicen que te ha vendido. 148 00:10:30,254 --> 00:10:32,255 Ahora eres un pringadillo. 149 00:10:33,382 --> 00:10:35,925 - Al habla NoHo Hank. - Hank, ¿alguna vez 150 00:10:35,925 --> 00:10:39,597 - te han llamado pringadillo? - Creo que no. 151 00:10:39,597 --> 00:10:43,559 Pues a mí sí. Y no hace ni puta gracia. 152 00:10:43,559 --> 00:10:47,980 También me han llamado pajarraco, pollavieja y pintamonas. 153 00:10:47,980 --> 00:10:50,566 Todo porque Barry me ha dado por culo. 154 00:10:50,566 --> 00:10:53,194 Llevo toda la vida desviviéndome por ese tío 155 00:10:53,194 --> 00:10:56,280 - y mira lo que recibo a cambio. - Ya está todo arreglado. 156 00:10:57,615 --> 00:10:59,908 -¿Qué quieres decir? - Esta misma noche, 157 00:10:59,908 --> 00:11:02,076 Barry dejará de ser un problema. 158 00:11:02,076 --> 00:11:03,871 ¿Ah, sí? 159 00:11:03,871 --> 00:11:10,168 Y tenemos que cortar la comunicación. Tú no sabes nada. 160 00:11:10,168 --> 00:11:12,755 - No digas ni pío. - De acuerdo. 161 00:11:12,755 --> 00:11:15,423 No hagas tonterías o lo acabarás pagando. 162 00:11:15,423 --> 00:11:16,884 Vale. 163 00:11:22,305 --> 00:11:27,728 Chicos, cinco minutos de descanso. Venga, id a hidrataros. 164 00:11:29,062 --> 00:11:33,859 Chicos, cinco minutos. Colega, descansa un poco. 165 00:11:43,409 --> 00:11:44,869 ¿Batir? 166 00:11:44,869 --> 00:11:49,875 Esta nueva organización tuya es un ultraje a la patria. 167 00:11:49,875 --> 00:11:56,507 He venido como amigo para avisarte de que los patriarcas 168 00:11:56,507 --> 00:12:00,468 envían un nuevo contingente para tomar el control de Los Ángeles. 169 00:12:00,468 --> 00:12:03,806 O te libras de esa gente y te unes a nosotros 170 00:12:03,806 --> 00:12:08,144 o acabaremos contigo. 171 00:12:08,144 --> 00:12:10,520 Pues... 172 00:12:10,520 --> 00:12:15,943 ...diles de mi parte que eso sería un gran error. 173 00:12:21,157 --> 00:12:22,532 Piénsalo, Hank. 174 00:12:32,792 --> 00:12:35,795 Hijo de la gran puta. 175 00:12:35,795 --> 00:12:39,215 Con todo lo que he hecho por ti, cabrón. 176 00:12:39,215 --> 00:12:43,219 ¡Y me lo pagas así! ¡La madre que te parió! 177 00:12:43,219 --> 00:12:45,972 ¡Hijo de puta! 178 00:12:47,767 --> 00:12:51,728 Yo te ayudé, ¡te salvé el puto culo! 179 00:12:52,855 --> 00:12:58,109 ¡Que te den! 180 00:12:58,109 --> 00:13:00,905 Me porto bien con los demás y... 181 00:13:31,435 --> 00:13:33,144 Creo que no hay nadie. 182 00:13:38,900 --> 00:13:41,821 -¿Seguro que es su casa? - Sí, estoy absolutamente... 183 00:13:41,821 --> 00:13:44,073 ¿Qué haces? 184 00:13:44,073 --> 00:13:47,242 ¡Tú estás fatal! Pero ¿qué acabas de hacer? 185 00:13:47,242 --> 00:13:51,037 - Tom, no puedes allanar su casa. - Es la única manera, Gene. 186 00:13:51,037 --> 00:13:55,208 Tom, por favor. No podemos hacer algo así. 187 00:13:55,208 --> 00:13:58,546 Ten cuidado, está lleno de cristales. 188 00:13:58,546 --> 00:14:00,715 No tenemos mucho tiempo. 189 00:14:00,715 --> 00:14:03,634 Venga, Gene, entra ya. 190 00:14:03,634 --> 00:14:05,970 - Levanta. - He caído sobre los cristales. 191 00:14:05,970 --> 00:14:07,595 -¡Levanta! - Tom... 192 00:14:07,595 --> 00:14:09,556 - Date prisa. - Vámonos. 193 00:14:09,556 --> 00:14:11,809 - Tranquilo, Gene. -¿Qué haces? 194 00:14:11,809 --> 00:14:13,726 - Perro. - Estoy bien. 195 00:14:17,230 --> 00:14:19,358 ¡Tom! 196 00:14:19,358 --> 00:14:22,653 ¡Date prisa, estamos haciendo algo ilegal! 197 00:14:22,653 --> 00:14:26,157 Joder. Eso era la cocina. 198 00:14:27,782 --> 00:14:30,161 - Bingo, el despacho. -¿Qué haces? 199 00:14:30,161 --> 00:14:32,121 Hay que machacarlo. 200 00:14:32,121 --> 00:14:34,289 No, está todo en el monitor. 201 00:14:34,289 --> 00:14:36,875 Te lo estoy diciendo, el monitor. 202 00:14:36,875 --> 00:14:39,045 No, hay que conseguir el disco duro. 203 00:14:39,045 --> 00:14:42,005 Estos ordenadores nuevos llevan todo en el monitor. 204 00:14:42,005 --> 00:14:44,300 -¡Que cojas el disco duro! - A ver. 205 00:14:44,300 --> 00:14:46,426 - Gene, hazme caso. -¿Gene Cousineau? 206 00:14:46,426 --> 00:14:48,136 ¡Aquí está la mujer de Lon! 207 00:14:49,262 --> 00:14:53,224 -¿Qué ocurre? - Hola, soy Gene Cousineau. 208 00:14:53,224 --> 00:14:56,853 ¿Qué hace en mi casa? ¿Ha venido con alguien más? 209 00:14:56,853 --> 00:15:00,941 Verá, estaba preocupado por Lon y he venido a comprobar 210 00:15:00,941 --> 00:15:05,028 - que no les hubieran entrado en casa. -¿Es por ese artículo de Berkman? 211 00:15:05,028 --> 00:15:08,323 Podría haber dicho "el artículo de Cousineau", pero sí. 212 00:15:08,323 --> 00:15:13,079 Yo también estoy preocupada. No sé nada de él 213 00:15:13,079 --> 00:15:15,539 desde esta mañana. 214 00:15:15,539 --> 00:15:18,625 Quería hacer una entrevista para el artículo. 215 00:15:18,625 --> 00:15:21,336 -¿Sabe adónde puede haber ido? - No. 216 00:15:21,336 --> 00:15:26,258 Me dijo que quería hablar con el padre de la víctima. 217 00:15:26,258 --> 00:15:30,720 -¿Usted sabe quién es? -¿El padre de la víctima? 218 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Tómate el zumo, Shelby. 219 00:15:34,058 --> 00:15:38,229 Primera regla del club de la lucha: no se habla del club de la lucha. 220 00:15:38,229 --> 00:15:41,022 Entrenador, soy Rudy. Sáqueme. 221 00:15:41,022 --> 00:15:44,985 Soy grande. Son las películas las que se han hecho pequeñas. 222 00:15:47,613 --> 00:15:50,991 -¿Qué pasa? - Elegí El crepúsculo de los dioses. 223 00:15:50,991 --> 00:15:53,369 - Vale. - Creí que íbamos a representar 224 00:15:53,369 --> 00:15:55,287 algo de teatro y, 225 00:15:55,287 --> 00:15:57,915 al ver que todos hacían escenas de pelis, 226 00:15:57,915 --> 00:16:02,753 busqué en Google frases famosas del cine y... 227 00:16:02,753 --> 00:16:05,380 ¿Has traído una escena de teatro? 228 00:16:05,380 --> 00:16:08,718 Sí, tenía una cosa de... ¿De qué era? 229 00:16:12,178 --> 00:16:14,514 No. 230 00:16:14,514 --> 00:16:20,479 -¿No has traído nada? - No, soy lo peor. 231 00:16:20,479 --> 00:16:22,188 - Lo siento. - Qué mona. 232 00:16:23,691 --> 00:16:27,236 - Vale. -¿Por eso quieres ser actriz? 233 00:16:27,236 --> 00:16:29,654 - No sé... -¿Porque la gente te dice: 234 00:16:29,654 --> 00:16:35,910 "Qué guapa eres, qué mona, deberías ser actriz"? 235 00:16:35,910 --> 00:16:38,246 ¿Es lo que te dicen? 236 00:16:38,246 --> 00:16:41,666 - Sí. -¿Sí? 237 00:16:41,666 --> 00:16:48,758 ¿Y tú sientes que tienes la necesidad de expresar algo? 238 00:16:51,343 --> 00:16:55,890 - Como... - Como... ¡No sé! 239 00:16:55,890 --> 00:17:02,813 ¿Complejidad, esperanza, deseo? ¿La condición humana, quizá? 240 00:17:02,813 --> 00:17:04,482 ¿O solo quieres ser mona? 241 00:17:08,527 --> 00:17:13,990 Vale, así que no eres artista. Solo eres un par de tetas perfectas. 242 00:17:13,990 --> 00:17:18,536 - No. - Entonces, ¿por qué coño estás aquí? 243 00:17:20,539 --> 00:17:22,582 - No sabría decir... -¿Por qué no? 244 00:17:22,582 --> 00:17:24,460 - No quiero. -¿Por qué? 245 00:17:24,460 --> 00:17:27,253 ¿Temes apabullarnos a todos con tu intelecto? 246 00:17:27,253 --> 00:17:31,884 - No. -¿Tienes una audición? 247 00:17:35,178 --> 00:17:39,224 Claro. Querían una tía buena y encajabas en el papel. 248 00:17:39,224 --> 00:17:41,726 Pero no sabes actuar, por eso has venido. 249 00:17:41,726 --> 00:17:43,646 - No. - Y como llevas toda tu vida 250 00:17:43,646 --> 00:17:47,274 viviendo de ese culo y esas tetas que Dios te ha dado, 251 00:17:47,274 --> 00:17:50,693 crees que puedes venir a mi clase sin prepararte, 252 00:17:50,693 --> 00:17:52,947 hacerme perder el tiempo 253 00:17:52,947 --> 00:17:55,074 - e irte de rositas. - No. 254 00:17:55,074 --> 00:17:58,702 - Pues eso es lo que has hecho. - Está siendo muy cruel. 255 00:17:58,702 --> 00:18:04,375 Ah, ¿estoy siendo cruel? ¿Qué eres, una niña pequeña? 256 00:18:04,375 --> 00:18:08,420 ¿Nadie ha sido cruel nunca contigo? ¿Será por tu personalidad, 257 00:18:08,420 --> 00:18:11,089 tu inteligencia, tu gusto por el cine clásico? 258 00:18:11,089 --> 00:18:13,801 ¿O será porque todos se te querían follar? 259 00:18:13,801 --> 00:18:18,764 -¡Basta ya! - No pienses. Ahora, di tu frase. 260 00:18:18,764 --> 00:18:23,185 ¡Soy grande! ¡Son las películas las que se han hecho pequeñas! 261 00:18:25,437 --> 00:18:31,985 Ha sido una pasada. ¿Estás bien? Siento haberte presionado tanto. 262 00:18:31,985 --> 00:18:35,489 Lo que acabáis de ver... ¿Cómo te llamabas? 263 00:18:35,489 --> 00:18:38,325 - Kristen. - Lo que acabáis de ver con Kristen 264 00:18:38,325 --> 00:18:41,245 es la piedra angular de esta clase. 265 00:18:41,245 --> 00:18:45,416 Encontrar aquello que no nos gusta de nosotros mismos 266 00:18:45,416 --> 00:18:49,295 y usarlo para crear arte. Es... 267 00:18:49,295 --> 00:18:51,212 La ha maltratado. 268 00:18:53,174 --> 00:18:57,845 A ver, así es como trabajamos. Es el método de Cousineau. 269 00:18:57,845 --> 00:19:00,638 El que se lo hicieran a usted no es excusa. 270 00:19:02,767 --> 00:19:05,560 Vale, vamos a descansar cinco minutos. 271 00:19:05,560 --> 00:19:12,693 Y a la vuelta haremos ejercicios de espejo. 272 00:19:28,834 --> 00:19:30,376 Esta llamada será grabada. 273 00:19:30,376 --> 00:19:33,005 - Llamada a cobro revertido de... - Barry. 274 00:19:33,005 --> 00:19:35,507 Interno en la prisión de California. 275 00:19:35,507 --> 00:19:37,425 ¿Acepta la llamada? 276 00:19:40,261 --> 00:19:44,140 - Sí. - Hola, Hank. 277 00:19:48,103 --> 00:19:51,481 - Barry. -¿Todo bien? 278 00:19:53,483 --> 00:19:59,030 - Mira, tenemos un problemilla. -¿Sí? 279 00:19:59,030 --> 00:20:03,993 El señor Cousineau, Gene Cousineau. Mi profe de interpretación. 280 00:20:03,993 --> 00:20:06,246 Ha hablado con la prensa. 281 00:20:08,290 --> 00:20:10,042 Y... 282 00:20:14,755 --> 00:20:16,256 Seré discreto. 283 00:20:16,256 --> 00:20:19,969 Si fuera un perro, necesitaría un nuevo hogar. 284 00:20:27,725 --> 00:20:30,938 Habría que llamar a la perrera. 285 00:20:30,938 --> 00:20:37,527 Creo que estoy siendo lo suficientemente claro, Hank. 286 00:20:37,527 --> 00:20:42,199 Necesito tu ayuda. Cuanto antes. 287 00:20:42,199 --> 00:20:44,868 ¿Ahora te acuerdas de mí, Barry? 288 00:20:47,872 --> 00:20:50,582 Sí. No, tiene información de Cristóbal y de ti. 289 00:20:50,582 --> 00:20:55,504 Por eso lo digo. Tiene información sobre vosotros. 290 00:21:00,968 --> 00:21:03,220 ¿Por qué me mientes, Barry? 291 00:21:05,180 --> 00:21:09,434 ¿Por qué dices que miento? Yo no te miento. 292 00:21:09,434 --> 00:21:11,686 Lo estás haciendo ahora. 293 00:21:14,440 --> 00:21:18,985 -¿Qué dices, Hank? - Barry, yo siempre he sido 294 00:21:18,985 --> 00:21:23,824 tu amigo, te lo he dado todo, pero tú solo te aprovechas. 295 00:21:23,824 --> 00:21:27,869 - Te aprovechas una y otra vez. - Hank. 296 00:21:27,869 --> 00:21:29,914 No sé a qué viene todo esto, 297 00:21:29,914 --> 00:21:32,917 pero te estoy dando una información muy importante. 298 00:21:32,917 --> 00:21:35,251 Tienes que escucharme. 299 00:21:35,251 --> 00:21:38,214 Te lo digo de corazón. Somos amigos desde hace mucho. 300 00:21:39,839 --> 00:21:42,343 Tú solo miras por ti. 301 00:21:42,343 --> 00:21:46,013 Eso no es verdad. No sé con quién habrás hablado, 302 00:21:46,013 --> 00:21:50,100 no sé qué os pasa, me he portado bien con todo el mundo. 303 00:21:50,100 --> 00:21:55,356 Soy un buen amigo y un buen tipo, eso es lo que soy. 304 00:21:55,356 --> 00:21:57,607 Y siempre me acuerdo de ti. 305 00:21:57,607 --> 00:22:01,319 -¿Vale? -¿Y por qué pactas con los federales? 306 00:22:06,699 --> 00:22:10,454 ¿Qué dices? Ahora eres tú el que miente. 307 00:22:10,454 --> 00:22:13,540 ¿Por qué iba a pactar con los federales, cabronazo? 308 00:22:13,540 --> 00:22:16,584 ¿Crees que soy de esos que pactan con los federales? 309 00:22:16,584 --> 00:22:19,546 Olvidaré lo que has dicho. Tú haz lo que te pido. 310 00:22:19,546 --> 00:22:22,800 - Consígueme una perrera. - No voy a salvarte el culo. 311 00:22:22,800 --> 00:22:25,428 - Hank. - Ya no. 312 00:22:25,428 --> 00:22:27,138 Hank, haz lo que te digo. 313 00:22:27,138 --> 00:22:29,389 Porque si no, como salga de aquí... 314 00:22:29,389 --> 00:22:32,685 El día que salgas de ahí será mi puto cumpleaños. 315 00:22:32,685 --> 00:22:36,438 Ah, ¿ahora vas de tío duro? ¿Te crees duro? 316 00:22:36,438 --> 00:22:38,857 ¿Es eso, Hank? ¿Ahora eres un tipo duro? 317 00:22:38,857 --> 00:22:42,193 No tienes ni puta idea de lo que es ser duro, cabrón. 318 00:22:42,193 --> 00:22:45,406 - Te vas a cagar. - Diviértete en el infierno... 319 00:22:45,406 --> 00:22:48,033 -¡Que te follen! - ...asesino egocéntrico, 320 00:22:48,033 --> 00:22:50,827 embustero, narcisista de los cojones. 321 00:22:50,827 --> 00:22:52,662 ¡Te vas a cagar! 322 00:23:08,429 --> 00:23:11,139 ¡Hola, Jim! 323 00:23:11,139 --> 00:23:15,518 ¿Ha venido a hablar contigo ese periodista de Vanity Fair? 324 00:23:15,518 --> 00:23:17,521 Está loco por entrevistarme. 325 00:23:17,521 --> 00:23:19,607 ¿Hiciste un monólogo para Lon O'Neil? 326 00:23:23,693 --> 00:23:28,949 No se puede confiar en ti, Gene. Tienes que estar aislado. 327 00:23:31,118 --> 00:23:35,247 Sí, tengo afán de protagonismo. Exageré un poco las cosas 328 00:23:35,247 --> 00:23:38,792 para quedar bien, pero lo solucionaré todo. 329 00:23:38,792 --> 00:23:40,461 Vamos a hablar con Lon. 330 00:23:40,461 --> 00:23:43,297 Lon no va a hablar con nadie durante un tiempo. 331 00:23:46,217 --> 00:23:48,594 ¿Dices que apareció en la puerta así? 332 00:23:48,594 --> 00:23:55,433 Sí. Sin portátil, sin teléfono, sin cartera, sin documentación, nada. 333 00:23:56,560 --> 00:23:58,729 Aún no ha abierto la boca. 334 00:23:59,939 --> 00:24:02,900 Lon, soy Faye, tu editora. 335 00:24:04,025 --> 00:24:08,030 - Lon, ¿qué te ha pasado? - Lon. 336 00:24:09,907 --> 00:24:12,034 Di algo, por favor. 337 00:24:14,494 --> 00:24:17,206 Lo siento, no sé quién eres. 338 00:24:20,042 --> 00:24:25,463 Es hora de que vuelva con mis padres. 339 00:24:27,383 --> 00:24:30,427 -¿Desde cuándo habla alemán? - No habla alemán. 340 00:24:30,427 --> 00:24:34,473 Estaría genial si alguien pudiera venir a buscarme. 341 00:24:38,184 --> 00:24:39,769 ¿Queréis un osito? 342 00:24:46,861 --> 00:24:48,946 ¿Puedes avisar a los demás? 343 00:24:48,946 --> 00:24:51,866 Se han ido. Dicen que es usted un monstruo. 344 00:24:53,575 --> 00:24:56,078 - Esto no ha sido buena idea. - Dios santo. 345 00:24:56,078 --> 00:24:59,622 No se autocompadezca. Está claro que es una desequilibrada. 346 00:24:59,622 --> 00:25:01,500 Pero he estado en tres clases 347 00:25:01,500 --> 00:25:04,336 y usted ha sido la única capaz de sacarme algo. 348 00:25:04,336 --> 00:25:07,256 Tengo una audición. Un trabajo importante. 349 00:25:08,381 --> 00:25:13,763 Y tengo que clavar la escena. Necesito su ayuda. ¿Qué me dice? 350 00:25:45,878 --> 00:25:47,545 Somos nosotros. 351 00:26:14,532 --> 00:26:19,619 - Señor, tengo que informar de algo. -¿El qué? 352 00:26:19,619 --> 00:26:23,124 - Hoy van a matar a mi amigo. -¿Cómo? 353 00:26:23,124 --> 00:26:26,293 Mi amigo, Barry Berkman. Su vida está en peligro. 354 00:26:26,293 --> 00:26:31,548 Está en una celda especial y van a enviar a un sicario a por él. 355 00:26:32,882 --> 00:26:35,678 - Ve a sentarte. - Se lo digo en serio. 356 00:26:35,678 --> 00:26:39,473 No le estoy vacilando, señor. Van a asesinar a mi amigo. 357 00:26:39,473 --> 00:26:42,935 Tiene que avisar a los de su módulo. 358 00:26:44,770 --> 00:26:47,439 Yo me encargo. 359 00:26:47,439 --> 00:26:48,815 Usted... 360 00:26:51,443 --> 00:26:52,820 Usted... 361 00:26:54,487 --> 00:26:57,533 -¡Van a matar a Barry Berkman! - Cállate. 362 00:26:57,533 --> 00:26:59,742 -¡Van a matar a Barry Berkman! - Tío. 363 00:26:59,742 --> 00:27:02,579 - Cálmate. -¡En las celdas especiales! 364 00:27:02,579 --> 00:27:07,626 ¡Van a matar a Barry Berkman en las putas celdas especiales! 365 00:27:07,626 --> 00:27:10,628 ¡Joder! ¡No! 366 00:27:12,505 --> 00:27:14,216 Barry. 367 00:27:14,216 --> 00:27:17,803 Estos agentes son de protección de testigos. 368 00:27:17,803 --> 00:27:20,889 Ya están al tanto de la información que vas a darnos. 369 00:27:20,889 --> 00:27:24,143 - Están entusiasmados. - Eufóricos. 370 00:27:24,143 --> 00:27:25,728 Agente James Curtis. 371 00:27:25,728 --> 00:27:28,606 Hemos trabajado en muchos casos como el suyo. 372 00:27:28,606 --> 00:27:30,608 - Hola, Barry. - Hola. 373 00:27:30,608 --> 00:27:33,943 Le contaré los detalles del programa 374 00:27:33,943 --> 00:27:36,363 y resolveremos todas sus dudas. 375 00:27:36,363 --> 00:27:39,283 ¿Saben que me llevaré a Sally Reed conmigo? 376 00:27:39,283 --> 00:27:43,328 - Sí... Claro. - Están informados. 377 00:27:43,328 --> 00:27:45,580 ¿Será pronto? 378 00:27:45,580 --> 00:27:48,541 Veo que tiene ganas de reunirse con su chica. 379 00:27:48,541 --> 00:27:50,585 - Claro. - Bien, escuche. 380 00:27:50,585 --> 00:27:53,171 No tendrá que preocuparse de nada. 381 00:27:53,171 --> 00:27:54,964 - Vale. - Lo más importante 382 00:27:54,964 --> 00:27:59,677 es que comprenda que llevo protegiendo a gente como usted... 383 00:27:59,677 --> 00:28:01,680 ...veinte años. 384 00:28:01,680 --> 00:28:03,890 Le seré sincero, Barry. 385 00:28:03,890 --> 00:28:06,560 La clave es la honestidad. La confianza que... 386 00:28:06,560 --> 00:28:10,231 - Tienen mi compromiso. - Bien. 387 00:28:10,231 --> 00:28:13,733 Ojalá pudiera decirle que tengo una tasa de éxito del 100 %. 388 00:28:13,733 --> 00:28:16,487 Hemos cascado algún huevo en todos estos años. 389 00:28:16,487 --> 00:28:19,739 Espero que no le moleste que le compare con un huevo. 390 00:28:19,739 --> 00:28:22,284 Voy a decirle lo más importante, Barry. 391 00:28:22,284 --> 00:28:25,871 Esos huevos que se cascaron no eran de fiar. 392 00:28:25,871 --> 00:28:28,581 No eran huevos sinceros. ¿Qué va a ser usted? 393 00:28:28,581 --> 00:28:30,959 -¿Va a ser un huevo sincero? - Eso creo. 394 00:28:32,794 --> 00:28:36,590 Sabe que le hemos puesto un chip, ¿verdad? 395 00:28:36,590 --> 00:28:40,553 Bueno, puede que no pero, en el fondo, de eso se trata. 396 00:28:40,553 --> 00:28:43,139 Díganos qué quiere, qué necesita, 397 00:28:43,139 --> 00:28:46,099 y haremos lo posible por conseguirlo. 398 00:28:46,099 --> 00:28:48,102 Ese ha venido a matarme. 399 00:28:52,605 --> 00:28:55,275 Tiene un arma o algo. Ha venido a matarme. 400 00:28:55,275 --> 00:28:58,570 - Es uno de los hombres de Curtis. -¿Qué? No. 401 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 - Tiene un arma. -¿No venía contigo? 402 00:29:00,655 --> 00:29:03,909 - No, venía contigo. - Esto por Cristóbal y por Hank. 403 00:29:08,330 --> 00:29:10,039 ¿Qué co...? 404 00:29:47,286 --> 00:29:51,374 Tiroteo. Tiroteo. Agente abatido. Código rojo. 405 00:30:13,645 --> 00:30:15,106 ¡A por él, chicos! 406 00:30:26,075 --> 00:30:30,538 -¡Chewy! - Joder. 407 00:30:33,706 --> 00:30:36,876 ¿Dónde coño está Berkman? 408 00:30:36,876 --> 00:30:41,047 Traducción: Marah Villaverde Iyuno 32443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.