Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,293 --> 00:00:24,547
¡Vuelve aquí! ¡Bang, bang!
2
00:00:27,801 --> 00:00:29,635
¡Déjame!
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,515
¡No, no quería darte a ti,
sino a ese!
4
00:00:37,477 --> 00:00:39,604
¿Qué le has hecho? ¡No sé!
5
00:00:40,813 --> 00:00:42,231
¡Barry!
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,870
- Monroe, este es Barry, el pequeño.
- Hola, chavalote.
7
00:00:54,870 --> 00:00:59,290
Tu padre dice que eres tímido.
¿Conmigo también lo vas a ser?
8
00:01:00,417 --> 00:01:03,085
- Dile hola, Barry.
- Me han contado
9
00:01:03,085 --> 00:01:05,922
que te gusta jugar con soldaditos.
10
00:01:05,922 --> 00:01:09,593
Tu padre y yo
también jugábamos con soldaditos.
11
00:01:09,593 --> 00:01:11,303
- Barry.
- No, tranquilo.
12
00:01:11,303 --> 00:01:12,971
No le presiones, John.
13
00:01:12,971 --> 00:01:17,391
Encantado de conocerte, hijo.
Ha sido un placer.
14
00:01:17,391 --> 00:01:22,856
Un día de estos
jugamos con los soldaditos, ¿vale?
15
00:01:32,324 --> 00:01:34,283
¿Cómo que no hay trato?
16
00:01:34,283 --> 00:01:38,789
Me están pidiendo que traicione
a un amigo, y no puedo hacerlo.
17
00:01:38,789 --> 00:01:43,375
Eso no es cierto.
Ustedes ya estaban enemistados.
18
00:01:43,375 --> 00:01:45,836
Vamos a darle una nueva vida.
19
00:01:45,836 --> 00:01:48,672
-¿Por qué la rechaza?
- Caballeros,
20
00:01:48,672 --> 00:01:50,466
no pienso decir nada más
21
00:01:50,466 --> 00:01:53,886
si no es en presencia
de mi abogado, Gale Winograde.
22
00:01:58,683 --> 00:02:04,021
-¿Gale Winograde es su abogado?
- Sí, desde esta mañana.
23
00:02:05,564 --> 00:02:08,943
Y quiero que sepan una cosa.
24
00:02:08,943 --> 00:02:14,157
Debería darles vergüenza
convertir a amigos en enemigos.
25
00:02:14,157 --> 00:02:15,908
Eso es jugar muy sucio.
26
00:02:17,119 --> 00:02:21,456
Tu padre se va a poner
furioso conmigo, y con razón.
27
00:02:21,456 --> 00:02:24,333
Así que no me defiendas.
28
00:02:24,333 --> 00:02:29,463
Me gustaría presentarme.
Soy el Cuervo.
29
00:02:29,463 --> 00:02:32,675
Y ese de ahí
es mi socio, Barry Berkman.
30
00:02:32,675 --> 00:02:37,264
Lo habréis visto en las noticias,
es un asesino de polis de la hostia.
31
00:02:39,890 --> 00:02:43,979
El Cuervo tiene amigos
muy influyentes.
32
00:02:43,979 --> 00:02:48,108
No puedo decir quiénes,
solo que no son rusos.
33
00:02:48,108 --> 00:02:51,485
Aunque se les parecen.
34
00:02:51,485 --> 00:02:53,988
-¿Chechenos?
- Sí, chechenos. A ver...
35
00:02:53,988 --> 00:02:57,075
...cuando el Cuervo salga de aquí
tendrá mucho curro,
36
00:02:57,075 --> 00:03:00,037
tanto que habrá para repartir.
37
00:03:00,037 --> 00:03:02,621
-¿Cómo te llamas, hijo?
- Jason.
38
00:03:02,621 --> 00:03:07,044
¿Jason? No, un Jason
no puede ser esbirro del Cuervo.
39
00:03:07,044 --> 00:03:10,838
Tiene que ser algo con más estilo.
Como Dinamita.
40
00:03:10,838 --> 00:03:12,923
-¿Y tú?
- Intento ver la serie.
41
00:03:12,923 --> 00:03:17,137
Ya, que te gusta la tele.
Pues te llamaremos...
42
00:03:17,137 --> 00:03:19,139
-¡Muesca!
- No quiero ningún mote.
43
00:03:19,139 --> 00:03:24,268
Dinamita y Muesca.
El Cuervo ya tiene su banda.
44
00:03:24,268 --> 00:03:27,688
- Que paso de motes, en serio.
- Vale, pues tú eres Jason.
45
00:03:27,688 --> 00:03:30,816
- Tronco, Jason soy yo.
-¡Tú eres Dinamita, gilipollas!
46
00:03:30,816 --> 00:03:33,903
Tú eres Jason, tú eres Dinamita
y yo soy el Cuervo.
47
00:03:33,903 --> 00:03:36,114
- Muy buena tu arenga.
- Gracias.
48
00:03:36,114 --> 00:03:38,074
Supiste...
49
00:03:38,074 --> 00:03:42,913
He dado clases de interpretación
y te digo que lo has bordado.
50
00:03:42,913 --> 00:03:45,290
- Estabas...
- Relajado.
51
00:03:45,290 --> 00:03:47,417
Sí. Sincero, relajado...
52
00:03:47,417 --> 00:03:50,795
Sin forzar,
se te veía seguro de ti mismo.
53
00:03:50,795 --> 00:03:55,175
-¿Te gustan los alias que elegí?
- Sí.
54
00:03:56,842 --> 00:03:58,385
Sí, están bien.
55
00:03:58,385 --> 00:04:01,890
Supongo que el abogado
tardará lo suyo en sacarnos de aquí,
56
00:04:01,890 --> 00:04:05,392
así que no estará de más
protegerse un poco.
57
00:04:05,392 --> 00:04:07,979
Ya sabes, guardarnos las espaldas.
58
00:04:07,979 --> 00:04:11,732
- Tendrá que ponerse las pilas.
- Sí.
59
00:04:11,732 --> 00:04:15,319
No puedo creer que los federales
quisieran ponerme un micro.
60
00:04:15,319 --> 00:04:19,282
Lo siento mucho, colega.
61
00:04:19,282 --> 00:04:21,785
- No pasa nada.
- Vale.
62
00:04:21,785 --> 00:04:26,497
Iban a darme una nueva identidad.
Protección de testigos.
63
00:04:26,497 --> 00:04:31,378
Y les dije: "Que os follen,
a la familia no se la traiciona".
64
00:04:33,922 --> 00:04:37,217
Winograde vendrá a las tres.
65
00:04:37,217 --> 00:04:39,052
Vale.
66
00:04:39,052 --> 00:04:43,055
A ver qué nos cuenta.
Dicen que es un fiera.
67
00:05:02,491 --> 00:05:09,166
-¿Bong? ¡Bong!
- Cristóbal.
68
00:05:09,166 --> 00:05:12,960
- Sigues en el negocio del transporte.
-¿Qué quieres?
69
00:05:12,960 --> 00:05:16,590
Hank y yo te propusimos un negocio
hace algún tiempo.
70
00:05:16,590 --> 00:05:21,094
Aquella utopía criminal.
Lo recuerdo. Jugamos a voleibol.
71
00:05:21,094 --> 00:05:23,638
Sí. Pues hemos vuelto al negocio
72
00:05:23,638 --> 00:05:27,350
y nos vendrían bien tus servicios
para un asunto.
73
00:05:27,350 --> 00:05:31,145
- Iríamos a medias.
-¿Quién más está en el ajo?
74
00:05:31,145 --> 00:05:35,858
Queremos reunirnos contigo
y con los guatemaltecos.
75
00:05:37,903 --> 00:05:42,823
Estamos en guerra con esos cabrones.
Jamás nos sentarás en la misma mesa.
76
00:05:42,823 --> 00:05:49,455
¿Y si esa mesa estuviera
en el mejor lugar de la Tierra?
77
00:05:52,666 --> 00:05:56,463
Antes de empezar, quiero felicitaros.
78
00:05:56,463 --> 00:05:59,173
No es fácil
dejar a un lado las diferencias,
79
00:05:59,173 --> 00:06:01,383
soltar las armas, abrir las orejas
80
00:06:01,383 --> 00:06:05,722
y venir hasta Dave and the Busters,
aquí, en Torrance.
81
00:06:05,722 --> 00:06:10,184
Hace falta mucha fuerza de voluntad
para hacer algo así, lo sé.
82
00:06:10,184 --> 00:06:12,937
Yo dirigí el cártel boliviano
hasta hace poco.
83
00:06:12,937 --> 00:06:15,190
Estábamos en guerra
con los chechenos.
84
00:06:15,190 --> 00:06:17,566
Nos menospreciaron,
atacaron y robaron.
85
00:06:17,566 --> 00:06:19,986
Destruyeron
toda nuestra infraestructura.
86
00:06:19,986 --> 00:06:23,532
- Pero ahora...
- Follamos.
87
00:06:23,532 --> 00:06:25,534
No digo que vosotros acabéis así.
88
00:06:25,534 --> 00:06:28,662
Entiendo que lo mío con Cristóbal
es un unicornio.
89
00:06:28,662 --> 00:06:32,665
La cuestión es que fuimos capaces
de dejar atrás aquella carnicería,
90
00:06:32,665 --> 00:06:38,046
y lo hicimos admitiendo
que nos habíamos equivocado.
91
00:06:38,046 --> 00:06:39,922
Que nos necesitábamos.
92
00:06:39,922 --> 00:06:42,884
Los chechenos teníamos
la distribución y el estilo,
93
00:06:42,884 --> 00:06:45,511
pero robar se nos daba como el culo.
94
00:06:45,511 --> 00:06:49,348
Y nosotros robábamos como nadie,
pero no sabíamos distribuir.
95
00:06:49,348 --> 00:06:52,351
Estábamos muy ocupados
jodiéndonos unos a otros
96
00:06:52,351 --> 00:06:54,938
para darnos cuenta
de que nos necesitábamos.
97
00:06:54,938 --> 00:06:58,232
Nuestras fortalezas compensaban
las debilidades del otro.
98
00:06:58,232 --> 00:07:01,445
- Juntos éramos más fuertes.
- Juntos somos más fuertes.
99
00:07:01,445 --> 00:07:04,613
Quedaos con esa frase.
Haced de ella vuestro mantra.
100
00:07:04,613 --> 00:07:07,784
Tendréis que taparos la nariz
para trabajar con alguien
101
00:07:07,784 --> 00:07:11,203
que ha matado a un amigo
o familiar. Es una putada, pero...
102
00:07:11,203 --> 00:07:15,000
Todo eso se desvanecerá
cuando veáis el increíble poder
103
00:07:15,000 --> 00:07:16,792
que da trabajar en equipo.
104
00:07:16,792 --> 00:07:22,715
Tenemos una propuesta
con la que todos saldremos ganando.
105
00:07:22,715 --> 00:07:26,385
Ni os imagináis
lo lejos que vamos a llegar.
106
00:07:26,385 --> 00:07:28,971
Pero no puede haber
derramamiento de sangre.
107
00:07:28,971 --> 00:07:31,140
¡Hola! ¿Quieren algún entrante?
108
00:07:31,140 --> 00:07:33,726
Sí, unos jalapeños rellenos
para compartir.
109
00:07:33,726 --> 00:07:37,313
¡No podéis seguir matándoos!
110
00:07:37,313 --> 00:07:40,858
Si los bolivianos y los chechenos
pudimos conseguirlo,
111
00:07:41,985 --> 00:07:45,781
vosotros también podéis.
112
00:07:55,082 --> 00:07:58,668
¡Genial, eso es! Venid conmigo.
113
00:07:58,668 --> 00:08:01,546
Acompañadme, vamos a pasarlo bien.
114
00:08:01,546 --> 00:08:04,298
Por aquí, venid conmigo.
115
00:08:04,298 --> 00:08:07,426
Mirad, aquí tenemos un Pac-Man.
116
00:08:07,426 --> 00:08:11,390
Y aquí está el Tragabolas.
También hay...
117
00:08:11,390 --> 00:08:14,934
HE ESTUDIADO EL ASUNTO.
PUEDO SACAR A TU AMIGO.
118
00:08:14,934 --> 00:08:16,560
SOLO NECESITO EFECTIVOS. TORO
119
00:08:44,255 --> 00:08:45,716
DIRÍJASE AL CANTER'S.
120
00:08:45,716 --> 00:08:49,218
ALLÍ ENCONTRARÁ OTRA NOTA
COMO ESTA EN UN PARQUÍMETRO.
121
00:08:49,218 --> 00:08:50,761
NO DEJE QUE LE SIGAN.
122
00:08:50,761 --> 00:08:53,557
CONSEGUIRÁ EL REPORTAJE
MÁS IMPACTANTE DE SU VIDA.
123
00:09:07,612 --> 00:09:10,114
Berkman, tienes visita.
124
00:09:11,949 --> 00:09:13,618
Venga, levanta.
125
00:09:15,579 --> 00:09:18,497
-¿Es mi abogado?
- Ni idea.
126
00:09:38,559 --> 00:09:40,604
Lo siento.
127
00:09:40,604 --> 00:09:43,315
- Hola. ¿Cómo estás?
- Lo siento mucho.
128
00:09:43,315 --> 00:09:44,690
¿Cómo estás?
129
00:09:46,650 --> 00:09:53,075
- La cagué. Lo siento mucho, Sally.
-¿Cómo está Bollito?
130
00:09:55,035 --> 00:09:57,496
-¿Bollito?
- Nuestro perro.
131
00:09:57,496 --> 00:10:00,706
Me mordió antes de que te detuvieran,
¿no te acuerdas?
132
00:10:00,706 --> 00:10:04,669
Y dijiste que le encontrarías
otro hogar. ¿Lo hiciste?
133
00:10:04,669 --> 00:10:06,922
Ya te conté lo que hice con Bollito.
134
00:10:06,922 --> 00:10:10,508
No, no me lo dijiste.
Por eso he venido a verte.
135
00:10:12,468 --> 00:10:14,136
¿Dónde está el perro, Barry?
136
00:10:14,136 --> 00:10:17,432
En un nuevo hogar. Está bien.
137
00:10:18,557 --> 00:10:20,852
Tranquila.
No tienes de qué preocuparte.
138
00:10:31,655 --> 00:10:36,785
-¿Solo has venido por eso?
- Sí.
139
00:10:40,539 --> 00:10:42,374
¿Y por qué no te vas?
140
00:10:48,921 --> 00:10:53,593
Lo he intentado y...
No puedo volver a casa.
141
00:10:53,593 --> 00:10:57,263
- Sally, no quería mentirte.
- Lo hiciste.
142
00:10:57,263 --> 00:10:58,890
- No te mentí.
- Sí.
143
00:10:58,890 --> 00:11:00,726
No te mentí, solo...
144
00:11:00,726 --> 00:11:03,603
Te oculté la parte
que no quería que fuera verdad.
145
00:11:10,152 --> 00:11:14,156
Sally, soy un mierda.
Me diste una vida que no merezco.
146
00:11:15,656 --> 00:11:18,033
Me quisiste de verdad.
147
00:11:18,033 --> 00:11:23,581
Y me hiciste sentir
que era un puto ser humano.
148
00:11:27,418 --> 00:11:30,714
Y lo hiciste siendo tú. Siendo Sally.
149
00:11:36,260 --> 00:11:41,056
-¿Por qué no te vas?
- Me siento segura contigo.
150
00:11:41,056 --> 00:11:43,727
¿Has dicho
que te sientes segura conmigo?
151
00:11:43,727 --> 00:11:47,105
¿Te sientes segura conmigo? ¿Sally?
152
00:11:47,105 --> 00:11:49,523
¿Has dicho
que te sientes segura conmigo?
153
00:11:49,523 --> 00:11:53,069
Sally, eso es muy bonito.
¿De verdad lo sientes así?
154
00:11:53,069 --> 00:11:57,990
Sally. ¿Te sientes segura conmigo?
155
00:11:57,990 --> 00:12:00,743
¿Lo dices
porque conmigo estás segura?
156
00:12:00,743 --> 00:12:03,538
Siempre estarás segura conmigo.
157
00:12:03,538 --> 00:12:07,334
Sally, te quiero. Te quiero.
158
00:12:07,334 --> 00:12:13,173
Te quiero. Sally, te quiero.
159
00:12:13,173 --> 00:12:16,133
Y siempre estarás segura conmigo.
160
00:12:35,612 --> 00:12:39,116
-¿Gene Cousineau?
- Joder, ha llegado enseguida.
161
00:12:39,116 --> 00:12:41,450
-¿Entramos?
-¿Qué conduce, un cohete?
162
00:12:41,450 --> 00:12:43,203
¿O prefiere ir a otro sitio?
163
00:12:45,163 --> 00:12:48,874
-¿Le han seguido?
- No.
164
00:12:48,874 --> 00:12:53,170
Vale, escuche.
La dirección está aquí.
165
00:12:54,381 --> 00:13:00,804
En cuanto llegue,
eche el pestillo. ¡Mierda!
166
00:13:06,434 --> 00:13:12,189
Bien. Sed sinceros,
lo habéis pasado bien. Juntos.
167
00:13:12,189 --> 00:13:17,612
De eso se trata, chicos.
¿Por qué os hemos traído aquí?
168
00:13:20,699 --> 00:13:23,076
Por esto.
169
00:13:23,076 --> 00:13:25,369
Pero no es lo que pensáis que es.
170
00:13:25,369 --> 00:13:29,082
- No es heroína.
- No es heroína, es arena.
171
00:13:29,082 --> 00:13:31,960
La arena de alta calidad
está por las nubes.
172
00:13:31,960 --> 00:13:35,297
Toda empresa de construcción
la necesita
173
00:13:35,297 --> 00:13:39,008
para erigir cimientos
más sólidos, más resistentes.
174
00:13:39,008 --> 00:13:41,886
Primero nos haremos
con el mercado de California,
175
00:13:41,886 --> 00:13:43,971
y luego, con el mercado nacional.
176
00:13:43,971 --> 00:13:48,309
Bong pondrá sus puertos y camiones.
Y los músculos de Manny y Jorge
177
00:13:48,309 --> 00:13:50,895
garantizarán
que todos usen nuestra arena.
178
00:13:50,895 --> 00:13:52,980
Disculpe, la sala está reservada.
179
00:13:52,980 --> 00:13:55,066
- Por Dios.
- Gracias.
180
00:13:55,066 --> 00:13:57,777
Hank y yo
montaremos una empresa legítima.
181
00:13:57,777 --> 00:13:59,862
Tendréis nómina y todo.
182
00:13:59,862 --> 00:14:04,493
Crecerá de manera que podamos operar
no en las sombras, sino a la luz.
183
00:14:04,493 --> 00:14:07,371
Llamad a un sastre.
Vais a vestir todos de traje.
184
00:14:07,371 --> 00:14:10,624
Nos convertiremos
en ciudadanos respetables.
185
00:14:10,624 --> 00:14:17,422
Tendremos una comunidad y,
lo más importante, seremos ricos.
186
00:14:21,718 --> 00:14:25,179
Yo quiero proponeros una cosa.
Será solo un minuto.
187
00:14:26,597 --> 00:14:29,810
Para imponer y proteger
dicha mercancía,
188
00:14:29,810 --> 00:14:32,853
a veces hay que tener
un as bajo la manga.
189
00:14:32,853 --> 00:14:35,981
El nuestro es Barry Berkman,
rey de los asesinos.
190
00:14:37,191 --> 00:14:40,987
El tío está en la cárcel,
pero ¿sabéis lo que vamos a hacer?
191
00:14:40,987 --> 00:14:45,575
Vamos a sacarlo de ahí.
¡Prison Break 2023!
192
00:14:47,576 --> 00:14:49,746
Eso no es lo que habíamos hablado.
193
00:14:52,039 --> 00:14:54,418
Hank, ¿qué haces?
194
00:14:54,418 --> 00:14:58,463
Barry es el MVP
de los asesinos. Lo necesitamos.
195
00:14:58,463 --> 00:15:00,549
Pero ¿de qué hablas?
196
00:15:00,549 --> 00:15:03,552
He buscado la cárcel en internet,
será coser y cantar.
197
00:15:04,761 --> 00:15:06,720
- Estás de broma, ¿no?
- Para nada.
198
00:15:06,720 --> 00:15:10,600
- Es una propuesta absurda.
- Absurdo es lo de la puta arena.
199
00:15:23,446 --> 00:15:26,992
Hola, chaval. ¿Te acuerdas de mí?
El amigo de tu padre.
200
00:15:26,992 --> 00:15:30,369
Me ha pedido que viniera a buscarte,
es la hora de comer.
201
00:15:30,369 --> 00:15:32,330
- Vale.
- Bien.
202
00:15:32,330 --> 00:15:35,625
¿Ese es de los buenos o de los malos?
203
00:15:35,625 --> 00:15:40,087
- De los malos.
- Ah, guay. ¿Contra quién pelea?
204
00:15:40,087 --> 00:15:42,882
- Contra todos menos contra ti.
- Qué bien.
205
00:15:42,882 --> 00:15:45,135
-¿Contra el amarillo también?
- Sí.
206
00:15:45,135 --> 00:15:50,057
Mata a los rubios,
echa el brazo hacia atrás y...
207
00:15:51,348 --> 00:15:56,063
- Entonces dispara el otro y ¡pum!
- Qué pasada.
208
00:15:56,063 --> 00:15:58,230
¿Y el de blanco, qué hace?
209
00:15:58,230 --> 00:16:03,694
Se supone que está camuflado,
pero no, así que...
210
00:17:07,384 --> 00:17:09,009
Sally, no puedo representarte.
211
00:17:12,930 --> 00:17:16,058
Mira, sé que te acusé
212
00:17:16,058 --> 00:17:19,354
de un montón de cosas que,
técnicamente, no eran ciertas,
213
00:17:19,354 --> 00:17:23,357
así que entiendo
que no quieras trabajar conmigo.
214
00:17:23,357 --> 00:17:25,527
Pero si pudieras recomendarme
215
00:17:25,527 --> 00:17:30,198
a alguien, a quien fuera,
incluso a una agencia pequeña...
216
00:17:30,198 --> 00:17:32,659
Haré hasta de Camarera número dos.
217
00:17:32,659 --> 00:17:36,871
¿Has leído lo que dicen de ti
en las redes sociales?
218
00:17:36,871 --> 00:17:38,290
No.
219
00:17:39,708 --> 00:17:42,626
También sales en los grandes medios.
220
00:17:42,626 --> 00:17:45,379
A continuación, nuevas informaciones
221
00:17:45,379 --> 00:17:48,048
sobre la actriz
más viral y arrogante.
222
00:17:48,048 --> 00:17:51,677
Su también arrogante novio
ha resultado ser un asesino.
223
00:17:51,677 --> 00:17:55,766
Tienes que entender
que te enfrentas a algo muy grave.
224
00:17:55,766 --> 00:17:59,435
Ya no es solo el vídeo de Natalie,
es tu relación con Barry.
225
00:17:59,435 --> 00:18:01,980
Lo mencionaste públicamente
en el estreno.
226
00:18:01,980 --> 00:18:05,191
Todo el mundo ha visto
tus fotos con él en Facebook.
227
00:18:05,191 --> 00:18:06,817
¡Pero si soy la víctima!
228
00:18:06,817 --> 00:18:09,153
Ya no eres Sally Reed.
229
00:18:09,153 --> 00:18:12,949
Eres la zorra con ínfulas
que salió con un asesino en serie.
230
00:18:14,409 --> 00:18:17,537
Pero eso no quiere decir
que tu carrera esté acabada.
231
00:18:17,537 --> 00:18:20,749
Si quisieras, podrías tener...
232
00:18:20,749 --> 00:18:26,879
...un reality o... un podcast.
233
00:18:26,879 --> 00:18:29,173
Y te harías de oro.
234
00:18:32,051 --> 00:18:34,346
Te han dado dos palos muy mediáticos.
235
00:18:34,346 --> 00:18:38,225
Y, por si fuera poco,
tienes integridad.
236
00:18:39,350 --> 00:18:41,435
Lo siento mucho.
237
00:19:12,134 --> 00:19:13,885
Siéntese.
238
00:19:23,854 --> 00:19:26,063
¿Puedo entrevistarle ya?
239
00:19:26,063 --> 00:19:30,693
Le he pedido que viniera aquí
porque no soporto tanta atención.
240
00:19:30,693 --> 00:19:34,031
No quiero estar en el candelero.
241
00:19:34,031 --> 00:19:38,618
Voy a contarle la historia.
Solo una vez.
242
00:19:38,618 --> 00:19:42,496
Solo a usted, para Vanity Fair.
243
00:19:44,039 --> 00:19:48,919
Y voy a contársela
de la única forma que sé.
244
00:20:00,265 --> 00:20:06,729
¡Señor, por favor! ¡No me cierre
las puertas de su teatro!
245
00:20:06,729 --> 00:20:10,816
Lo siento, pero mi clase
es la más prestigiosa de la ciudad.
246
00:20:10,816 --> 00:20:14,236
Y está completa. Lárgate.
247
00:20:14,236 --> 00:20:18,033
¡No, necesito estar en su teatro!
248
00:20:18,033 --> 00:20:21,494
Acabo de volver de la guerra.
He vivido cosas horribles.
249
00:20:21,494 --> 00:20:25,582
Y todos dicen que usted
no solo enseña a actuar,
250
00:20:25,582 --> 00:20:27,792
sino que salva vidas.
251
00:20:27,792 --> 00:20:32,713
Si no me acepta en su teatro,
me iré a casa y...
252
00:20:33,839 --> 00:20:38,761
No mientras yo esté aquí, hijo.
No mientras yo esté aquí.
253
00:20:38,761 --> 00:20:43,724
Y ese fue el día
en que conocí a Barry Berkman.
254
00:20:43,724 --> 00:20:46,602
Llegó a mí
como la mayoría de los alumnos.
255
00:20:46,602 --> 00:20:50,981
Ávido. Y estúpido. ¿Qué hice yo?
256
00:20:50,981 --> 00:20:54,151
Me metí en su cerebro
y planté una semilla.
257
00:20:54,151 --> 00:20:58,699
Que, al poco tiempo,
se abrió como una flor.
258
00:20:59,824 --> 00:21:04,955
Entonces, un día,
como a Siegfried o a Roy...
259
00:21:06,080 --> 00:21:10,377
...me traicionó cual tigre ingrato.
260
00:21:19,094 --> 00:21:23,473
-¿Ha llevado muchos casos como este?
- Mire, yo no hago casting.
261
00:21:23,473 --> 00:21:28,602
- Todo el mundo sabe que es el mejor.
- Pues no me haga un puto casting.
262
00:21:30,396 --> 00:21:34,401
No sé si Cousineau llevó un micro.
Si lo hizo,
263
00:21:34,401 --> 00:21:38,071
tendrán una grabación de Barry
diciendo que mató a Janice Moss.
264
00:21:38,071 --> 00:21:41,031
Presentaré a mi ingeniero de sonido
ante el jurado.
265
00:21:41,031 --> 00:21:44,619
Me grabará diciendo gilipolleces.
"¿Cuánto vale esta fregona?,
266
00:21:44,619 --> 00:21:47,288
¿Por qué está mojado
mi perrito caliente?",
267
00:21:47,288 --> 00:21:49,541
chorradas así. Lo mezclará en directo
268
00:21:49,541 --> 00:21:51,835
y todos me oirán incriminarme.
269
00:21:51,835 --> 00:21:55,547
¿Que mi cliente
reconoció el asesinato? Ya, claro.
270
00:21:56,922 --> 00:21:59,049
- Qué fuerte.
- Sí.
271
00:21:59,049 --> 00:22:01,845
Y defendí a un gilipollas
acusado de asesinato.
272
00:22:01,845 --> 00:22:04,555
Lo tenían en vídeo.
Dije que era un deep fake.
273
00:22:04,555 --> 00:22:07,267
Hice que sustituyeran
su cara por la mía.
274
00:22:07,267 --> 00:22:10,311
"¡Anda, pues parece que lo hice yo!".
275
00:22:10,311 --> 00:22:12,605
Y puse las manos
para que me esposaran.
276
00:22:12,605 --> 00:22:16,484
El jurado se partió el culo de risa.
Aquel día arrasé.
277
00:22:18,027 --> 00:22:22,074
-¿Y el tío era culpable?
- Pues claro.
278
00:22:22,074 --> 00:22:25,827
Bueno, ¿dónde coño está Berkman?
279
00:22:28,037 --> 00:22:30,289
¿Ha matado a una poli
y quiere un trato?
280
00:22:30,289 --> 00:22:32,751
- Tengo información.
- No queremos a Fuches.
281
00:22:32,751 --> 00:22:35,836
-¿Sigue cabreado conmigo?
- Deberá darnos algo más.
282
00:22:35,836 --> 00:22:38,923
Chechenos, bolivianos,
bandas de Los Ángeles.
283
00:22:38,923 --> 00:22:40,466
Los conozco a todos.
284
00:22:42,511 --> 00:22:44,805
¿Ha trabajado
para mafias internacionales?
285
00:22:46,681 --> 00:22:49,976
- Solo tengo una condición.
-¿Cuál?
286
00:22:51,561 --> 00:22:53,729
Llevarme a alguien conmigo.
287
00:22:55,356 --> 00:22:58,860
Pues bien,
conseguí escapar del maletero.
288
00:22:58,860 --> 00:23:02,613
Y sobreviví a una jauría
de perros salvajes.
289
00:23:02,613 --> 00:23:07,411
Llegué a casa y ahí estaba.
290
00:23:08,537 --> 00:23:14,375
Abrazando a mi nieto.
Con la muerte en la mirada.
291
00:23:15,502 --> 00:23:22,508
Y entonces me di cuenta
de que no mandaba él, sino yo.
292
00:23:22,508 --> 00:23:27,138
Sabía qué botones pulsar.
Los había instalado yo.
293
00:23:30,266 --> 00:23:32,269
Te quiero, Barry.
294
00:23:32,269 --> 00:23:34,478
¿De verdad?
295
00:23:34,478 --> 00:23:36,480
Claro que sí.
296
00:23:36,480 --> 00:23:38,649
Dígalo otra vez.
297
00:23:38,649 --> 00:23:42,195
Claro, ¿por qué no? Te quiero.
298
00:23:42,195 --> 00:23:44,948
Haría lo que fuera
para conseguir su perdón.
299
00:23:46,575 --> 00:23:51,788
Lo miro y veo
que sostiene su gorra en una mano
300
00:23:51,788 --> 00:23:57,794
y, en la otra, lleva una bolsa
con 250 000 en efectivo.
301
00:23:59,921 --> 00:24:02,882
Entonces, el imbécil me mira y dice:
302
00:24:02,882 --> 00:24:07,721
"Haría lo que fuera para conseguir
su perdón, señor Cousineau".
303
00:24:09,765 --> 00:24:14,686
Y tanto que lo harás, cabronazo.
304
00:24:14,686 --> 00:24:19,523
Tengo más de lo que podía desear.
Una historia increíble.
305
00:24:19,523 --> 00:24:22,027
Larga, ciertamente, pero increíble.
306
00:24:22,027 --> 00:24:25,155
La he representado
con la mayor fidelidad.
307
00:24:25,155 --> 00:24:27,282
Así que Barry lo tomó como rehén,
308
00:24:27,282 --> 00:24:29,658
relanzó su carrera y usted le pegó.
309
00:24:29,658 --> 00:24:32,078
Después, se alió con Moss
para atraparlo.
310
00:24:33,412 --> 00:24:38,126
Así fue, más o menos.
Seré una fuente anónima, ¿verdad?
311
00:24:38,126 --> 00:24:40,545
- Sí.
- Chitón.
312
00:24:40,545 --> 00:24:43,589
- Chitón.
- Estupendo. Le acompaño a la salida.
313
00:24:43,589 --> 00:24:46,551
Si quiere mencionar la obra, hágalo.
314
00:24:46,551 --> 00:24:49,971
Pero no diga quién la representó,
la dirigió o la escribió.
315
00:24:49,971 --> 00:24:52,348
Ni se le ocurra, podrían matarme.
316
00:25:01,149 --> 00:25:03,777
¿Por qué no me contó lo de Barry?
317
00:25:03,777 --> 00:25:08,115
¿Lo sabía y no me dijo nada?
318
00:25:08,115 --> 00:25:10,116
Él me secuestró.
319
00:25:10,116 --> 00:25:14,121
Me amenazó. Amenazó a mi familia.
320
00:25:14,121 --> 00:25:18,457
Yo vivía con él.
321
00:25:18,457 --> 00:25:22,628
¿Y vas a decirme
que no viste ninguna señal?
322
00:25:24,840 --> 00:25:26,717
No.
323
00:25:26,717 --> 00:25:31,096
Sally, ambos somos víctimas.
324
00:25:31,096 --> 00:25:34,306
Estaba obsesionado,
nos trataba como a superestrellas.
325
00:25:34,306 --> 00:25:38,018
Y eso es algo irresistible
para cualquier actor.
326
00:25:39,353 --> 00:25:41,605
Pero ya pasó todo.
327
00:25:43,441 --> 00:25:45,944
Dime, ¿por qué has venido?
328
00:25:47,945 --> 00:25:49,656
No lo sé.
329
00:25:50,781 --> 00:25:53,951
Yo sí lo sé. Este es tu hogar.
330
00:25:53,951 --> 00:25:56,036
Escúchame.
331
00:25:56,036 --> 00:25:58,664
Cuando el mundo entero
está en tu contra
332
00:25:58,664 --> 00:26:01,043
y te ves entre la espada y la pared,
333
00:26:01,043 --> 00:26:04,336
solo queda una salida.
334
00:26:04,336 --> 00:26:06,298
-¿Cuál?
- Enseñar.
335
00:26:07,799 --> 00:26:12,345
¡Barry! ¿Qué haces, chaval?
Winograde está esperándonos.
336
00:26:12,345 --> 00:26:15,765
-¿Y tú quién coño eres?
- Soy Tomás.
337
00:26:15,765 --> 00:26:19,935
-¿Y el chico que estaba aquí?
- Soy Tomás.
338
00:26:19,935 --> 00:26:22,605
¡Me importa tres cojones quién seas!
339
00:26:22,605 --> 00:26:26,360
¿Dónde está el tío
que debería estar aquí?
340
00:26:26,360 --> 00:26:28,277
En un alojamiento especial, creo.
341
00:26:30,572 --> 00:26:32,448
Yo soy Tomás.
342
00:26:34,951 --> 00:26:40,289
Hank, no puedo hacer esto yo solo.
Hoy me has dejado en ridículo.
343
00:26:40,289 --> 00:26:42,250
Tenemos que acordarlo todo
344
00:26:42,250 --> 00:26:45,087
antes de hablar nada
con los chicos, ¿vale?
345
00:26:46,755 --> 00:26:50,926
Tenemos que ser un equipo.
No podemos dar mala imagen.
346
00:26:50,926 --> 00:26:53,428
Estoy a tope
con el rollo ese de la arena.
347
00:26:53,428 --> 00:26:56,390
-¿Por qué quieres meter a Barry?
- Podría sernos útil.
348
00:26:57,849 --> 00:26:59,768
- Dime la verdad.
-¿Sobre qué?
349
00:26:59,768 --> 00:27:02,396
¿Por qué quieres meter a Barry?
350
00:27:04,522 --> 00:27:10,820
Está en la cárcel.
Necesita nuestra ayuda.
351
00:27:15,075 --> 00:27:20,246
Te quiero, Hank. Que lo sepas.
352
00:27:21,789 --> 00:27:24,251
Pero la gente
piensa que eres un blandito
353
00:27:24,251 --> 00:27:25,918
por gilipolleces como estas.
354
00:27:28,630 --> 00:27:32,801
A Barry le das igual.
Nunca le has importado.
355
00:27:34,009 --> 00:27:36,387
Creo que ahora le comprendo.
356
00:27:36,387 --> 00:27:39,432
¿Que le comprendes? ¿Por qué?
357
00:27:41,393 --> 00:27:43,228
Tengo que cogerlo.
358
00:27:45,063 --> 00:27:46,648
¿Sí?
- Cuando eres sincero,
359
00:27:46,648 --> 00:27:48,191
te dan por culo.
360
00:27:48,191 --> 00:27:52,528
- Fuches.
- El amor acabará contigo.
361
00:27:52,528 --> 00:27:54,197
¿Son títulos de canciones?
362
00:27:55,448 --> 00:27:58,242
- Barry me ha traicionado.
-¿Estás con él?
363
00:27:58,242 --> 00:28:00,661
He encontrado la forma
de sacaros de ahí.
364
00:28:00,661 --> 00:28:03,665
Le abrí mi corazón
y me ha traicionado.
365
00:28:03,665 --> 00:28:05,375
¿Cómo?
366
00:28:05,375 --> 00:28:10,504
Hice un pacto con el FBI,
pero me eché atrás
367
00:28:10,504 --> 00:28:15,426
porque, por una vez, quise hacer
lo correcto con ese chaval.
368
00:28:15,426 --> 00:28:21,474
Resulta que el pacto lo ha hecho él.
Va a contárselo todo.
369
00:28:21,474 --> 00:28:24,018
No sé, igual me lo merezco.
370
00:28:24,018 --> 00:28:27,229
-¿Barry está con el FBI?
- No sé a quién acudir, Hank.
371
00:28:27,229 --> 00:28:30,816
Tú lo conoces,
¿por qué me haría algo así?
372
00:28:48,919 --> 00:28:52,881
-¿Quién era?
- Tenemos que cepillarnos a Barry.
373
00:28:52,881 --> 00:28:57,052
Traducción: Marah Villaverde Iyuno
30305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.