All language subtitles for Barry.S04E01.Yikes.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,561 --> 00:00:14,275 Esta noche, nuestra unidad táctica ha detenido a Barry Berkman, 2 00:00:14,275 --> 00:00:16,735 de 44 años y residente en North Hollywood, 3 00:00:16,735 --> 00:00:19,197 por el intento de asesinato de James Moss. 4 00:00:19,197 --> 00:00:23,492 También se le acusa de asesinar a la hija del señor Moss, 5 00:00:23,492 --> 00:00:25,369 la inspectora Janice Moss. 6 00:00:25,369 --> 00:00:28,456 Ha sido detenido en una operación encubierta 7 00:00:28,456 --> 00:00:33,711 llevada a cabo por la policía y nuestro grupo operativo 8 00:00:33,711 --> 00:00:35,796 - con ayuda de Jim... - Es ese. 9 00:00:35,796 --> 00:00:38,257 - ...pareja de la señorita Moss... -¿Quién? 10 00:00:38,257 --> 00:00:40,384 ¡El tío del que están hablando! 11 00:00:40,384 --> 00:00:44,179 El señor Berkman llegó a eso de las 20:15 horas... 12 00:00:44,179 --> 00:00:47,225 - No me jodas. - ...armado con una pistola... 13 00:00:47,225 --> 00:00:49,476 ¡Está en la puta tele! 14 00:00:49,476 --> 00:00:52,563 ¡Acaba de salir en la tele y lo tenemos en el módulo! 15 00:00:52,563 --> 00:00:56,358 - Qué fuerte, tío. - Por suerte, nuestros agentes... 16 00:00:56,358 --> 00:00:59,069 Desea hacer una llamada. 17 00:00:59,069 --> 00:01:02,073 Claro, lo que quiera. 18 00:01:02,073 --> 00:01:04,992 Solo quiero agradecer la tenacidad 19 00:01:04,992 --> 00:01:09,831 y la dedicación del equipo que ha trabajado en esta detención. 20 00:01:09,831 --> 00:01:12,750 -¿Sí? - Llamada a cobro revertido de... 21 00:01:12,750 --> 00:01:16,296 - Barry. - Interno en la prisión de California. 22 00:01:16,296 --> 00:01:19,673 -¿Acepta la llamada? - Sí. 23 00:01:19,673 --> 00:01:22,635 -¿Señor Cousineau? - Sí. 24 00:01:22,635 --> 00:01:24,595 ¿Me tendieron una trampa? 25 00:01:26,181 --> 00:01:28,808 ¿Estaba conchabado con Jim Moss? 26 00:01:30,143 --> 00:01:32,312 ¿Oiga? 27 00:01:32,312 --> 00:01:34,773 Mire, señor Cousineau, yo solo fui 28 00:01:34,773 --> 00:01:37,566 para protegerle. Me tenía preocupado. 29 00:01:39,444 --> 00:01:41,278 Lo sabe, ¿verdad? 30 00:01:42,613 --> 00:01:46,826 ¿Lo sabe? ¿Está cabreado conmigo? 31 00:01:48,620 --> 00:01:52,415 Señor Cousineau, ¿está cabreado conmigo? Porque yo le quiero. 32 00:01:52,415 --> 00:01:55,543 -¿Qué has dicho? - Que le quiero. 33 00:01:56,670 --> 00:01:59,547 - Escucha, Barry. - Sí. 34 00:01:59,547 --> 00:02:01,341 Te cacé. 35 00:02:44,758 --> 00:02:49,555 Hola. ¿Cómo te llamas? 36 00:03:08,950 --> 00:03:10,785 Bienvenidos a Joplin, Misuri. 37 00:03:10,785 --> 00:03:14,622 - Lindsay. - Gracias a Dios. ¿Estás bien, Sally? 38 00:03:14,622 --> 00:03:19,626 -¿Por qué, qué pasa? - Han detenido a Barry por asesinato. 39 00:03:19,626 --> 00:03:22,672 -¿Qué? No sé de qué me hablas. -¿Cómo? 40 00:03:22,672 --> 00:03:25,925 - Yo no estaba con él. - Pero si me dijiste que sí. 41 00:03:25,925 --> 00:03:29,762 -¿Qué? No, qué va. - Que sí. 42 00:03:29,762 --> 00:03:33,266 - Espera, ¿de qué hablas? -¿De qué hablas tú? 43 00:03:33,266 --> 00:03:35,477 De que yo no estaba con él. 44 00:03:35,477 --> 00:03:38,812 Sally, Barry se cargó a la novia de Cousineau. 45 00:03:38,812 --> 00:03:41,482 La noche que desapareció. 46 00:03:41,482 --> 00:03:45,487 -¡Pero si yo estaba con él! - Lo sé. Lo acaban de detener. 47 00:03:45,487 --> 00:03:47,238 Cousineau y el padre de ella 48 00:03:47,238 --> 00:03:49,741 ayudaron a la poli. Pon las noticias. 49 00:03:49,741 --> 00:03:55,288 - Sally, estoy en doble fila. -¿Tú dónde estás? ¿Necesitas algo? 50 00:03:55,288 --> 00:03:59,793 ¿Cómo traes esas pintas? ¿Y por qué vienes a casa? 51 00:03:59,793 --> 00:04:04,339 Tu padre ha convertido tu cuarto en su cueva de macho, en fin. 52 00:04:07,384 --> 00:04:09,260 ¿Es que no vas a hablarme? 53 00:04:10,886 --> 00:04:13,514 El tío con el que salía mató a la novia 54 00:04:13,514 --> 00:04:15,517 de mi profe de interpretación. 55 00:04:23,316 --> 00:04:28,530 Y yo estaba ahí. Joder, estaba... 56 00:04:28,530 --> 00:04:32,867 ¡Echando un puto polvo, mierda! 57 00:04:32,867 --> 00:04:35,536 ¡Estaba echando un puto polvo! 58 00:04:35,536 --> 00:04:39,623 Ay, Dios, me ahogo. ¡Me ahogo! 59 00:04:47,549 --> 00:04:50,050 -¿Algo más? - No, gracias, cielo. 60 00:04:50,050 --> 00:04:52,554 Sí, pon unos bocaditos de queso con chili. 61 00:04:52,554 --> 00:04:55,098 - Claro. - Gracias, cariño. 62 00:05:02,813 --> 00:05:05,899 - Ese tío es chungo. - Sí. 63 00:05:14,326 --> 00:05:16,161 Voy a hacer uno. 64 00:05:26,254 --> 00:05:28,798 ¿Por qué quería hablar con el FBI, señor Fuches? 65 00:05:30,007 --> 00:05:34,262 Me han metido en la cárcel con un tío que quiere matarme. 66 00:05:34,262 --> 00:05:36,681 Es un caso habitual, señor Fuches. 67 00:05:36,681 --> 00:05:40,477 - Necesito protección. - Lo sabemos. 68 00:05:40,477 --> 00:05:42,186 ¿Cómo que lo saben? 69 00:05:42,186 --> 00:05:46,149 Se dice que Berkman y usted eran uña y carne. Y ya no. 70 00:05:46,149 --> 00:05:50,236 Vamos a empapelar a Berkman por el asesinato de Janice Moss. 71 00:05:50,236 --> 00:05:52,237 ¿Puede darnos algo más? 72 00:05:54,114 --> 00:05:56,576 Ella es solo la punta del iceberg. 73 00:05:56,576 --> 00:05:59,371 ¿Estaría dispuesto a llevar un micro? 74 00:06:00,747 --> 00:06:04,000 Si me garantizan protección aquí dentro. 75 00:06:04,000 --> 00:06:09,546 Y una nueva vida fuera. Sí. 76 00:06:12,384 --> 00:06:15,261 Cuando Moss me dijo que iba a usar a Gene Cousineau 77 00:06:15,261 --> 00:06:18,806 para pillar al asesino de su hija, me dije: "¿De verdad? 78 00:06:18,806 --> 00:06:22,142 -¿Ese pardillo?". - Créame, no es ningún pardillo. 79 00:06:22,142 --> 00:06:26,398 Pensé que lo matarían. O que saldría por patas del país. 80 00:06:26,398 --> 00:06:30,902 - Tengo mis medios. - Pero lo logró. 81 00:06:30,902 --> 00:06:33,362 - Buen trabajo. - Gracias. 82 00:06:33,362 --> 00:06:36,657 Berkman aún no ha declarado, pero si el caso va a juicio, 83 00:06:36,657 --> 00:06:40,745 como creo que irá, usted será nuestro testigo clave. 84 00:06:40,745 --> 00:06:44,039 Declarará frente al hombre que amenazó a su familia. 85 00:06:44,039 --> 00:06:45,874 ¿Podrá soportarlo? 86 00:06:48,169 --> 00:06:50,087 Sin ninguna duda. 87 00:07:09,523 --> 00:07:14,821 Santa Fe. 88 00:07:14,821 --> 00:07:19,158 - Lo hemos conseguido. - Joder, y tanto que sí. 89 00:07:19,158 --> 00:07:22,120 - Sin vuelta atrás. -¿Para qué volver? 90 00:07:23,872 --> 00:07:27,208 Me siento como si estuviera en El mago de Oz. 91 00:07:27,208 --> 00:07:29,001 - Soy Dorothy. - Yo soy Dorothy. 92 00:07:29,001 --> 00:07:31,879 Vale, tú eres Dorothy y yo el hombre de hojalata. 93 00:07:31,879 --> 00:07:38,928 Estoy en un reino mágico. Por fin puedo ser feliz. 94 00:07:40,639 --> 00:07:42,222 Y estar a salvo. 95 00:07:43,558 --> 00:07:46,727 Es la casera. Esa señora hippie con sombrero de vaquero. 96 00:07:46,727 --> 00:07:48,188 Viene a arreglar el horno. 97 00:07:51,775 --> 00:07:53,860 ¡Voy! 98 00:08:03,202 --> 00:08:07,999 - Vale, pues ya está. - Muchas gracias. 99 00:08:07,999 --> 00:08:11,418 -¿Estáis a gusto? - Sí, está genial. Como alquiler. 100 00:08:11,418 --> 00:08:14,046 Buscamos algo más permanente. 101 00:08:14,046 --> 00:08:17,008 -¿Cómo está el mercado? - No hay mucho que rascar. 102 00:08:17,008 --> 00:08:20,219 Sin arena, los costes de construcción están por las nubes. 103 00:08:23,515 --> 00:08:26,475 - Será por arena. - La del desierto no vale nada, 104 00:08:26,475 --> 00:08:28,769 no tiene calidad para la construcción. 105 00:08:28,769 --> 00:08:32,398 La traen de Asia y África. Tiene gracia, ¿eh? 106 00:08:35,694 --> 00:08:38,404 ¡Oye, Sally! 107 00:08:38,404 --> 00:08:40,281 No contaba con que vinieras, 108 00:08:40,281 --> 00:08:42,993 vas a tener que acompañarme a los recados. 109 00:08:47,372 --> 00:08:50,375 Tengo que ver a Julie e ir a teñirme el pelo. 110 00:08:50,375 --> 00:08:53,920 Y, si nos queda tiempo, hay que... 111 00:08:56,839 --> 00:09:00,969 Y Beth va a pasar mañana a saludar. 112 00:09:03,221 --> 00:09:06,599 Mira, me han invitado a Oprah. 113 00:09:06,599 --> 00:09:10,394 Sally, ¿coges tu chaqueta? 114 00:09:10,394 --> 00:09:12,521 -¿Sí? - Esta llamada será grabada. 115 00:09:12,521 --> 00:09:15,274 - Llamada a cobro revertido de... - Te quiero. 116 00:09:15,274 --> 00:09:17,735 Interno en la prisión de California. 117 00:09:17,735 --> 00:09:21,448 -¿Acepta la llamada? - No, no acepto la puta llamada. 118 00:09:21,448 --> 00:09:24,034 No vuelvas a llamarme jamás, puto embustero. 119 00:09:24,034 --> 00:09:27,412 La llamada va a desconectarse. 120 00:10:33,645 --> 00:10:34,938 Vamos. 121 00:10:52,204 --> 00:10:58,253 -¿Barry? -¿Estás aquí por mi culpa? 122 00:10:59,587 --> 00:11:04,466 ¿Sabes? Me ha venido a la mente aquel tío al que te cepillaste... 123 00:11:04,466 --> 00:11:07,929 Bueno, no, al que le hiciste no sé qué movida en Rochester, 124 00:11:07,929 --> 00:11:12,475 aquel empresario... ¿Qué fue lo que le hiciste, exactamente? 125 00:11:16,562 --> 00:11:21,901 Tenías razón sobre Cousineau. Nunca debí confiar en él. 126 00:11:21,901 --> 00:11:24,321 Ni apuntarme a sus clases de interpretación. 127 00:11:26,363 --> 00:11:29,200 Si no hubiera intentado entenderme a mí mismo, 128 00:11:29,200 --> 00:11:30,618 ninguno estaríamos aquí. 129 00:11:31,994 --> 00:11:34,163 Lo siento, Fuches. 130 00:11:42,213 --> 00:11:44,841 Bien, empezamos. Silencio, por favor. 131 00:11:44,841 --> 00:11:47,969 Motor... y acción. 132 00:11:51,930 --> 00:11:55,226 Hola, soy Gene Cousineau. 133 00:12:15,120 --> 00:12:18,999 -¡Sí! -¡Le queremos, señor Cousineau! 134 00:12:18,999 --> 00:12:22,837 Hiciste lo correcto con mi niña, Gene. Eres un buen actor. 135 00:12:22,837 --> 00:12:25,923 ¿Qué te trae por aquí? 136 00:12:25,923 --> 00:12:30,011 Me están pidiendo entrevistas. Quieren explotar el caso de Janice. 137 00:12:30,011 --> 00:12:35,808 Ese reportero, Lon O'Neil... no deja de llamarme. 138 00:12:35,808 --> 00:12:38,895 Lo conozco, intentó entrevistarme. 139 00:12:38,895 --> 00:12:42,356 - Trabaja para Vanity Fair, ¿no? - Sí. 140 00:12:42,356 --> 00:12:44,316 Mejor no hablar con los medios. 141 00:12:45,484 --> 00:12:48,405 Estoy de acuerdo. No sería bueno para el caso. 142 00:12:48,405 --> 00:12:50,365 Eso es. 143 00:12:50,365 --> 00:12:53,785 Y no quiero que hagan espectáculo con la vida de mi hija. 144 00:12:53,785 --> 00:12:58,622 Jim, siento mucho lo que pasó. ¿Sabes? Deberías hablar con él. 145 00:12:58,622 --> 00:13:01,375 Llevarlo a tu garaje, como hiciste conmigo. 146 00:13:01,375 --> 00:13:06,423 Y gritarle a esto de la cara. A mí me dejaste acojonado. 147 00:13:08,383 --> 00:13:11,469 Sí. Así mismo. 148 00:13:17,307 --> 00:13:21,562 ¿Qué te pasa? No has tocado los chilaquiles. 149 00:13:23,189 --> 00:13:26,942 Eso que nos contó la casera es muy interesante, ¿no? 150 00:13:26,942 --> 00:13:30,821 Lo sabía. Joder, sabía que estabas dándole vueltas a eso. 151 00:13:30,821 --> 00:13:33,742 Mira. Si alguien tuviera contactos internacionales 152 00:13:33,742 --> 00:13:36,911 y supiera cómo meter la arena de tapadillo en el país, 153 00:13:36,911 --> 00:13:40,915 podría hacerse con el mercado y ganar una fortuna. 154 00:13:40,915 --> 00:13:44,044 Lo sé, pero todos nuestros hombres están muertos. 155 00:13:44,044 --> 00:13:45,879 No tenemos infraestructura. 156 00:13:45,879 --> 00:13:48,547 Y aquí hay unas rutas para correr fantásticas. 157 00:13:48,547 --> 00:13:50,883 Lo sé, créeme. 158 00:13:50,883 --> 00:13:53,845 Pero también sé que siempre has querido 159 00:13:53,845 --> 00:13:57,139 ser un pez gordo en Los Ángeles. 160 00:13:57,139 --> 00:14:00,684 Por eso viniste a EE. UU. con Goran, para dejar tu huella. 161 00:14:00,684 --> 00:14:03,772 Los dos compartimos ese sueño. 162 00:14:03,772 --> 00:14:08,568 Es tu oportunidad, Hank. Es nuestra oportunidad. 163 00:14:10,444 --> 00:14:13,156 Podemos tener ambas cosas. 164 00:14:13,156 --> 00:14:15,617 ¿Les apetece escuchar un poco de música? 165 00:14:15,617 --> 00:14:17,117 Por favor. 166 00:14:30,297 --> 00:14:33,176 Sally, ¿estás por aquí? 167 00:14:35,469 --> 00:14:40,517 ¡Hola! Cómo no, bajo la mesa de tu padre. 168 00:14:40,517 --> 00:14:44,353 ¿Cómo está mi pequeña Meryl Streep? 169 00:14:44,353 --> 00:14:46,563 ¿Te ha contado mamá lo de mi novio? 170 00:14:46,563 --> 00:14:51,444 Sí, me lo ha contado. Parece un asunto feo. 171 00:14:51,444 --> 00:14:54,698 Menos mal que no te has visto implicada. 172 00:14:54,698 --> 00:14:58,243 Un asesinato... Caray. 173 00:14:58,243 --> 00:15:00,870 No te habrá puesto la mano encima, ¿no? 174 00:15:02,664 --> 00:15:06,292 Espero que no te importe que me haya instalado aquí. 175 00:15:09,462 --> 00:15:10,921 ¿Te has cortado el pelo? 176 00:15:10,921 --> 00:15:14,801 -¿Puedes dejarme sola? - Sí. Ya sé cómo va esto. 177 00:15:19,013 --> 00:15:23,268 Tu madre dice que has hecho una serie sobre nosotros. Joplin. 178 00:15:23,268 --> 00:15:25,895 Podemos verla después de cenar. 179 00:15:25,895 --> 00:15:29,732 - Quiere hablar contigo cuanto antes. - Claro. ¿Ella está bien? 180 00:15:29,732 --> 00:15:31,735 Hola, cariño. ¿Qué pasa? 181 00:15:31,735 --> 00:15:34,487 Mi padre me ha mandado un mensaje. 182 00:15:34,487 --> 00:15:36,031 Déjame verlo. 183 00:15:36,031 --> 00:15:38,073 ¿Esa es la calle 51? 184 00:15:38,073 --> 00:15:41,119 Tú no tienes una hija. ¿Quién ha escrito esto? 185 00:15:42,412 --> 00:15:44,622 - No es fácil... - Lo escribí yo. 186 00:15:45,790 --> 00:15:47,375 Voy a por más vino. 187 00:15:47,375 --> 00:15:50,086 - Joe, ¿tú quieres? - Si acabamos de ponerla. 188 00:15:50,086 --> 00:15:52,213 Quítala, no quiero verla. 189 00:15:52,213 --> 00:15:54,299 A ver, tranquilicémonos un poco. 190 00:15:54,299 --> 00:15:56,717 - Es un gran logro para Sal. - Se llama Sam. 191 00:15:57,927 --> 00:16:00,555 - Podemos hablar de... -¿Lo has llamado Sam? 192 00:16:00,555 --> 00:16:03,349 Te contaré todo lo que quieras saber, prometido. 193 00:16:03,349 --> 00:16:05,684 - No digo su apellido. - No le contestes. 194 00:16:05,684 --> 00:16:07,562 Pensaba que no iba sobre ti. 195 00:16:07,562 --> 00:16:10,773 - Sé que... - Va sobre lo que me hizo Sam. 196 00:16:10,773 --> 00:16:13,443 - Pero tú no tienes una hija. - Calmaos. 197 00:16:13,443 --> 00:16:15,528 Y nunca has trabajado en un banco. 198 00:16:15,528 --> 00:16:17,905 - No puedo más. - Confía en mí... 199 00:16:17,905 --> 00:16:19,782 Veo a su madre en la iglesia. 200 00:16:19,782 --> 00:16:23,244 Ahora voy a tener que contárselo a su familia. 201 00:16:24,371 --> 00:16:29,249 ¿Es que no te interesa lo más mínimo 202 00:16:29,249 --> 00:16:32,503 todo lo que he tenido que pasar? 203 00:16:32,503 --> 00:16:35,297 No me puedo creer que hayas usado su nombre. 204 00:16:35,297 --> 00:16:39,636 Ese tío estuvo a punto de asfixiarme. 205 00:16:39,636 --> 00:16:42,805 Ya, y tu novio de Los Ángeles es un asesino. 206 00:16:44,975 --> 00:16:51,563 De hecho, creo que estoy metida en un buen lío. 207 00:16:51,563 --> 00:16:53,023 Tú sí que sabes elegir. 208 00:16:55,652 --> 00:17:01,908 Mamá, necesito vuestra ayuda. 209 00:17:03,534 --> 00:17:08,664 - No pienso hablar contigo si... -¡Que no te estoy gritando, coño! 210 00:17:10,000 --> 00:17:12,793 Voy a llamar a Jean. Seguro que ya lo sabe. 211 00:17:12,793 --> 00:17:15,546 ¡A tomar por culo Sam! ¡Que le follen! 212 00:17:15,546 --> 00:17:17,465 Escucha. 213 00:17:17,465 --> 00:17:20,342 Mi empleada está de baja por maternidad. 214 00:17:20,342 --> 00:17:23,595 Ven a trabajar conmigo. Solo un par de semanas. 215 00:17:23,595 --> 00:17:26,223 Así podremos pasar más tiempo juntos. 216 00:18:04,054 --> 00:18:05,347 ¿Qué hacemos? 217 00:18:42,508 --> 00:18:43,801 ¿Sí? 218 00:18:45,678 --> 00:18:48,640 -¿Con quién hablo? - Con Barry. 219 00:18:50,599 --> 00:18:55,397 No. ¿Con quién hablo? 220 00:18:55,397 --> 00:18:57,147 ¿Con quién hablo yo? 221 00:19:09,159 --> 00:19:12,372 - No... -¿Qué haces despierto? 222 00:19:18,252 --> 00:19:20,295 Buscaba información sobre la arena. 223 00:19:21,630 --> 00:19:23,674 - Ah. - Creo que tienes razón. 224 00:19:25,593 --> 00:19:27,845 Sería una locura no intentarlo. 225 00:19:29,306 --> 00:19:31,265 Volvamos a Los Ángeles. 226 00:19:56,624 --> 00:19:58,333 ¡Joder! 227 00:19:58,333 --> 00:20:01,087 ¡Olvídalo! 228 00:20:01,087 --> 00:20:04,466 ¡Joder! 229 00:20:07,594 --> 00:20:15,517 ¡Eres una puta mierda! 230 00:20:15,517 --> 00:20:22,066 -¡Joder! ¡Que te den, cabrona! -¡Oye! 231 00:20:22,066 --> 00:20:26,404 Cálmate, hombre. 232 00:20:26,404 --> 00:20:30,741 Tranquilo. Todo se arreglará. 233 00:20:30,741 --> 00:20:33,411 Respira. No vayas a hacerte daño. 234 00:20:36,331 --> 00:20:38,791 Madre mía. 235 00:20:40,918 --> 00:20:44,797 Mira, sé que te acusan de cosas graves. 236 00:20:46,382 --> 00:20:49,010 Pero estoy seguro de que no eres mal tipo. 237 00:20:51,221 --> 00:20:57,017 Caray, fuiste marine, tío. Eso es algo muy especial. 238 00:20:58,144 --> 00:21:02,189 Y también has salido en la tele, ¿no? 239 00:21:02,189 --> 00:21:07,403 En Leyes de la humanidad. Es una serie muy buena. 240 00:21:09,698 --> 00:21:15,453 Cuando yo estaba de bajón, mi madre siempre me decía: 241 00:21:15,453 --> 00:21:19,206 "Todos somos mucho más que el peor de nuestros actos". 242 00:21:22,042 --> 00:21:26,339 Esa frase siempre me ha dado esperanza. 243 00:21:35,765 --> 00:21:37,517 Soy un asesino de polis. 244 00:21:46,484 --> 00:21:48,902 Soy un puto asesino de polis. 245 00:21:50,071 --> 00:21:53,615 Si me cruzara contigo por la calle, te mataría. 246 00:21:53,615 --> 00:21:59,538 Y mataría a tus putos hijos, a tu puta mujer y a tu puta madre. 247 00:23:01,726 --> 00:23:03,019 ¡Barry! 248 00:23:05,397 --> 00:23:06,773 ¡Barry! 249 00:23:13,279 --> 00:23:15,739 -¡A tomar por culo! -¡Soy informador! 250 00:23:15,739 --> 00:23:17,282 Baja la voz. 251 00:23:17,282 --> 00:23:21,538 Escuche, no he visto nada, ¿vale? No he visto una mierda. 252 00:23:21,538 --> 00:23:24,374 ¡Sal de aquí de una puta vez! 253 00:23:24,374 --> 00:23:26,251 El FBI se lo va a follar vivo. 254 00:23:26,251 --> 00:23:28,252 ¡Que te vayas a tomar por culo! 255 00:23:41,724 --> 00:23:43,058 Colega. 256 00:23:47,980 --> 00:23:49,941 ¿Qué te han hecho? 257 00:23:51,234 --> 00:23:55,238 Me aproveché de ti. Fui yo. 258 00:23:55,238 --> 00:24:00,410 - Lo siento muchísimo. - No pasa nada. 259 00:24:00,410 --> 00:24:02,704 Te quiero, Barry. 260 00:24:03,830 --> 00:24:05,332 - Te quiero. - Te quiero. 261 00:24:05,332 --> 00:24:06,708 Te quiero. 262 00:24:20,972 --> 00:24:24,058 Lon. Otra vez la voz de Batman. 263 00:24:25,601 --> 00:24:29,688 - Soy Lon. - Le dije que no lo hablara con nadie. 264 00:24:29,688 --> 00:24:31,065 ¿Quién es usted? 265 00:24:32,192 --> 00:24:33,901 Nos encontraremos mañana 266 00:24:33,901 --> 00:24:38,864 y le contaré cómo Gene Cousineau capturó a Barry Berkman. 267 00:24:38,864 --> 00:24:42,702 Espere, ¿cómo ha conseguido este número? ¿Oiga? 268 00:24:45,705 --> 00:24:49,792 Traducción: Marah Villaverde Iyuno 21022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.