Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,687 --> 00:00:21,980
Hallo?
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Hallo?
3
00:00:32,073 --> 00:00:33,450
Hallo!
4
00:00:38,538 --> 00:00:40,707
Slipp meg ut, for helvete!
5
00:00:57,557 --> 00:00:59,434
Hvem faen er du?
6
00:01:03,063 --> 00:01:05,106
Du er mindre enn jeg trodde,
7
00:01:05,273 --> 00:01:07,609
noe som er rart siden du gjorde
litt av et nummer
8
00:01:07,776 --> 00:01:11,988
på instruktøren din,
og han er ingen pyse.
9
00:01:12,906 --> 00:01:15,909
Er vel ikke første gang
temperamentet ditt skaper problemer?
10
00:01:17,244 --> 00:01:19,246
Det er vel derfor du begynte i hæren?
11
00:01:19,412 --> 00:01:22,165
Eller er du bare en patriot?
12
00:01:22,332 --> 00:01:23,667
Hvor er jeg?
13
00:01:25,168 --> 00:01:26,544
Hvor er du ikke?
14
00:01:28,213 --> 00:01:30,882
Du er ikke i brakka
på Fort Benning
15
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
foran en militærdomstol
som kunne gitt deg to år
16
00:01:33,802 --> 00:01:36,471
i militærfengsel og gjort deg
til en enda tøffere jævel
17
00:01:36,638 --> 00:01:38,014
enn du er nå.
18
00:01:39,099 --> 00:01:40,767
Jeg fikk deg flyttet.
19
00:01:43,019 --> 00:01:44,562
Vær så god.
20
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
Så hva er dette?
21
00:01:51,820 --> 00:01:53,488
Jeg tipper det er mattetime,
22
00:01:53,655 --> 00:01:55,573
fordi jeg bærer hverken
rang eller merke
23
00:01:55,740 --> 00:01:57,617
og dette er ikke en celle, så...
24
00:01:58,118 --> 00:01:59,452
Spesialkommando?
25
00:02:01,121 --> 00:02:02,330
Faen ta deg!
26
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
Faen ta meg?
27
00:02:11,047 --> 00:02:12,382
Vi sees om et par dager, gutt.
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,551
Hva? Hvor skal du?
29
00:02:15,260 --> 00:02:16,303
Hei!
30
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
Hei, drittsekk, kom tilbake!
31
00:02:20,098 --> 00:02:21,433
Hei!
32
00:02:24,602 --> 00:02:26,187
Slipp meg ut herfra, for helvete!
33
00:03:48,395 --> 00:03:50,146
Det er en ære å møte deg.
34
00:03:50,313 --> 00:03:52,148
Som jeg så,
jeg er en stor fan.
35
00:03:52,315 --> 00:03:54,359
Jeg aner ikke hvem du tror jeg er...
36
00:03:54,526 --> 00:03:57,487
Du er Job.
Selveste Job.
37
00:03:58,530 --> 00:04:00,740
I '91 hacket du
Banco Nacional i Caracas
38
00:04:00,865 --> 00:04:04,160
og overførte $7 millioner
til humanitære nonprofiter
39
00:04:04,411 --> 00:04:05,954
i Sør Amerika.
40
00:04:06,121 --> 00:04:09,082
Seks måneder senere infiserte du
stormaskinen til Wing-Lijun Shipping
41
00:04:09,249 --> 00:04:12,085
med et botnet virus som kostet dem
nesten $100 millioner--
42
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
Jeg vet at ordene du sier
teknisk sett er på engelsk,
43
00:04:14,671 --> 00:04:17,841
men jeg aner fortsatt ikke
hva il helvete du prater om.
44
00:04:20,135 --> 00:04:22,762
Jeg brukte sju år il nettkrim
på å spore deg,
45
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
studere hva du gjorde.
46
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
Hacket inn i våpenlageret,
47
00:04:27,308 --> 00:04:29,978
det var lett i forhold til
dine andre bedrifter.
48
00:04:30,478 --> 00:04:33,481
Men måten du iverksatte tidsbestemt
reversering av strømnettverket vårt?
49
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
Det er kanskje
to eller tre andre hackere
50
00:04:35,692 --> 00:04:37,986
som kunne klart det
og de bor il Kina.
51
00:04:38,153 --> 00:04:39,863
Så hvorfor peller du deg ikke dit
52
00:04:40,029 --> 00:04:41,573
og kjeder dem til døde?
53
00:04:46,536 --> 00:04:50,206
I 94 infiltrerte du
NSA databasen
54
00:04:50,748 --> 00:04:55,086
og slettet personalfilene til over 40
hemmelige militære agenter.
55
00:04:56,379 --> 00:04:58,006
Min teori,
56
00:04:58,923 --> 00:05:02,260
er at du bare trengte
å slette en av dem.
57
00:05:03,553 --> 00:05:05,555
Men at du bare var nøye,
58
00:05:06,055 --> 00:05:07,265
som vanlig.
59
00:05:08,057 --> 00:05:11,060
Den førte til at du endte
permanent opp på CIAs radar.
60
00:05:14,772 --> 00:05:16,774
Jeg ville sagt det igjen,
61
00:05:17,400 --> 00:05:21,196
du har tatt feil av meg
og en annen,
62
00:05:24,240 --> 00:05:26,493
men du virker så jævlig opprømt,
63
00:05:26,659 --> 00:05:31,080
at jeg ikke vil
ødelegge moroa for deg, Leo.
64
00:05:37,754 --> 00:05:40,965
Du er gull-loddet, Job.
65
00:05:42,550 --> 00:05:45,386
Og jeg skal veksle deg inn.
66
00:06:03,821 --> 00:06:04,906
Jeg beklager.
67
00:06:06,074 --> 00:06:08,284
Du er hensynsløs, uvøren.
68
00:06:08,451 --> 00:06:11,704
-Du trosset meg.
-Jeg trodde jeg hjalp deg.
69
00:06:24,801 --> 00:06:26,302
Takk, Burton.
70
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
Hent bilen.
71
00:06:36,062 --> 00:06:39,774
Jeg har hanskes med menn
som Frazier og Morales
72
00:06:40,108 --> 00:06:41,901
siden før du ble født.
73
00:06:42,068 --> 00:06:43,778
Du vil lære, Rebecca.
74
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
Men for å lære,
må du akseptere det faktum
75
00:06:46,114 --> 00:06:47,991
at du ikke vet alt.
76
00:06:49,659 --> 00:06:52,495
-Ikke enda.
-Jeg forstår.
77
00:06:52,787 --> 00:06:55,039
Når det er sagt,
har vi begge gjort feil.
78
00:06:55,832 --> 00:06:58,376
Feil som aldri kan skje igjen.
79
00:06:59,919 --> 00:07:01,504
Drar du til Philadelphia?
80
00:07:03,047 --> 00:07:04,340
Det skal vi alle.
81
00:07:24,986 --> 00:07:26,613
Kom deg for helvete av meg.
82
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
Det holder!
83
00:07:34,704 --> 00:07:37,123
Ikke tenk på det engang,
din drittsekk.
84
00:07:52,889 --> 00:07:54,557
Går det bra, Job?
85
00:07:55,808 --> 00:07:58,811
Hva faen for slags
dumt spørsmål er det?
86
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Han klarer seg.
87
00:08:04,233 --> 00:08:08,404
Noen anelse om hvordan
Stowe fant oss?
88
00:08:11,991 --> 00:08:13,576
Vi ble late.
89
00:08:14,661 --> 00:08:16,371
Vel, han vet ikke alt,
og det er det eneste
90
00:08:16,537 --> 00:08:18,581
som holder oss il live
frem til hjelp kommer.
91
00:08:18,790 --> 00:08:21,626
Ja? Og hvem skal hjelpe ham?
92
00:08:23,044 --> 00:08:26,547
Den mannen har nøyaktig tre venner
og de er alle her.
93
00:08:26,756 --> 00:08:28,424
Behold troen.
94
00:08:28,591 --> 00:08:30,051
Har du møtt meg?
95
00:08:30,218 --> 00:08:31,678
Han vil komme.
96
00:08:32,762 --> 00:08:34,430
Jeg vet han vil komme.
97
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Han vil gå opp i mot
hele jævla troppen.
98
00:08:36,724 --> 00:08:37,850
STENGT
99
00:08:38,017 --> 00:08:39,268
Klarer seg kanskje til og med
gjennom porten.
100
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
Men det fortsatt
et lass leiesoldater
101
00:08:40,937 --> 00:08:43,064
med et lass våpen
mellom ham og oss.
102
00:08:43,231 --> 00:08:46,567
Jeg må møte Oberst Stowe.
Vi er gamle venner.
103
00:08:49,320 --> 00:08:51,906
Jeg drar ikke før du
åpner den jævla porten.
104
00:08:55,618 --> 00:08:58,371
-Han vil finne en løsning.
-Ikke faen; han vil finne en løsning.
105
00:08:59,122 --> 00:09:02,625
Han er ikke din gode fe som vil gjøre
alle dine drømmer virkelige.
106
00:09:02,875 --> 00:09:05,628
Hvor mange ganger til må han
risikere livet sitt for deg
107
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
før han får hodet sitt blåst av?
108
00:09:07,422 --> 00:09:09,799
-Beskylder du meg for dette?
-Var ikke jeg som knullet målet!
109
00:09:09,966 --> 00:09:12,927
-Faen ta deg, Job.
-Nei, faen ta deg, Carrie.
110
00:09:13,219 --> 00:09:16,514
Eller Ana. Eller hva faen du
kaller deg il dag:.
111
00:09:16,639 --> 00:09:18,474
-Hvis du var så bekymret...
-Hvordan visste kjæresten din...
112
00:09:18,641 --> 00:09:20,476
-...kunne du avlyst det hele.
-...hvordan han kunne slå oss ut?
113
00:09:20,643 --> 00:09:22,854
-Jeg er profesjonell.
-Hva faen var det du avslørte?
114
00:09:23,062 --> 00:09:24,814
-Hva fortalte du den jævelen?!
-Jeg fortalte ham ingenting.
115
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
-Hvordan våger du?
-Hold kjeft, for faen, begge to!
116
00:09:30,403 --> 00:09:33,197
Dør vi, så dør vi.
117
00:09:34,490 --> 00:09:38,327
Ha litt verdighet for helvete.
118
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Job,
119
00:09:42,915 --> 00:09:46,502
hvis hun avslørte noe ville
vi vært døde allerede, alle fire.
120
00:09:47,211 --> 00:09:48,921
Skal vi overleve dette,
121
00:09:49,088 --> 00:09:50,882
må vi holde sammen.
122
00:09:53,426 --> 00:09:54,886
Ja?
123
00:10:02,268 --> 00:10:03,394
Kom.
124
00:10:09,108 --> 00:10:11,736
-Hva gjør du her?
-Jeg var i nærheten.
125
00:10:11,903 --> 00:10:14,530
Jeg har ikke tid til tull.
Har du business med meg, fortell.
126
00:10:15,865 --> 00:10:18,618
Hva er det som foregår, Oberst?
Alt bra?
127
00:10:22,038 --> 00:10:23,456
Hør her, Sheriff,
jeg kan bare forestille meg
128
00:10:23,623 --> 00:10:25,708
hvor kjedelig og meningsløst
livet ditt må være,
129
00:10:25,875 --> 00:10:27,335
men for å være ærlig,
driter jeg I det.
130
00:10:27,502 --> 00:10:30,713
Har du ikke grunn til å være her,
så kom deg for helvete av basen min.
131
00:10:30,963 --> 00:10:32,715
Jeg har seks millioner grunner.
132
00:11:12,839 --> 00:11:15,049
Sheriffen er en tyv.
133
00:11:16,759 --> 00:11:18,427
Jeg er ikke egentlig Sheriff.
134
00:11:19,637 --> 00:11:21,472
Har du kommet for å forhandle?
135
00:11:21,681 --> 00:11:24,058
Jeg har kommet for å si
at hvis du ikke lar vennene mine gå,
136
00:11:24,308 --> 00:11:26,060
vil du aldri se pengene dine igjen.
137
00:11:26,185 --> 00:11:28,688
Jeg kan holde deg her;,
fjerne fingrene dine, en av gangen
138
00:11:28,855 --> 00:11:30,356
til du forteller meg hvor pengene er.
139
00:11:30,523 --> 00:11:33,067
Vi vet begge at jeg ikke ville kommet
uten forsikring.
140
00:11:33,609 --> 00:11:35,903
Akkurat nå aner jeg ikke
hvor pengene dine er.
141
00:11:36,529 --> 00:11:38,114
Og dersom jeg ikke er tilbake
om en halv time,
142
00:11:38,322 --> 00:11:41,742
vil forsikringen min ringe CID.
143
00:12:01,637 --> 00:12:05,474
Du har vært soldat.
144
00:12:07,351 --> 00:12:11,272
Jeg gjetter på at du kastet bort
enhver mulighet du hadde,
145
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
skuffet alle som noen gang
tok en sjanse på deg.
146
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
Det er hva ulydige drittsekker
som deg gjør best.
147
00:12:16,944 --> 00:12:19,572
-Du forråder ditt eget potensial.
-Du er virkelig god til dette.
148
00:12:19,739 --> 00:12:23,284
-Jeg vil ha pengene mine, for faen!
-Jeg vil ha bevis på liv.
149
00:12:28,956 --> 00:12:30,416
Tørst?
150
00:12:32,293 --> 00:12:34,045
Du er dehydrert.
151
00:12:34,211 --> 00:12:36,881
Organene dine begynner
og slå seg av.
152
00:12:37,048 --> 00:12:39,842
Du føler det sikkert.
Hodepine, frysninger.
153
00:12:40,092 --> 00:12:42,553
Snart blir hallusinasjonene
så intense,
154
00:12:42,720 --> 00:12:44,764
at du mister grepet
på virkeligheten.
155
00:12:48,809 --> 00:12:51,812
Si meg sannheten.
Jeg vil belønne deg.
156
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
Hva var din mors navn?
157
00:12:57,109 --> 00:13:00,029
-Catherine.
-Catherine. Var hun en god mor?
158
00:13:00,237 --> 00:13:01,697
Hun var vel det.
159
00:13:03,449 --> 00:13:05,660
Jeg trenger at du er mer
definitiv med meg.
160
00:13:06,452 --> 00:13:09,538
Var hun en god mor?
161
00:13:10,206 --> 00:13:11,540
-Ja.
-Ja.
162
00:13:11,707 --> 00:13:13,292
-Var du glad i henne?
-Ja.
163
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
Ja.
164
00:13:15,628 --> 00:13:18,839
Faren din het Dennis.
165
00:13:21,592 --> 00:13:23,970
-Var du glad i ham, og?
-Ja.
166
00:13:28,933 --> 00:13:31,018
Faren din banket regelmessig
dritten ut av moren din.
167
00:13:31,185 --> 00:13:34,605
Sendte henne på sykehus seks ganger.
Han banket deg og, gjorde han ikke?
168
00:13:34,772 --> 00:13:36,857
-Nei.
-Selvfølgelig gjorde han det.
169
00:13:37,024 --> 00:13:38,901
-Nei.
-Selvfølgelig gjorde han det.
170
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
Det var derfor du måtte drepe ham.
171
00:13:47,076 --> 00:13:48,327
Jeg drepte ham ikke.
172
00:13:49,078 --> 00:13:50,830
Selvfølgelig drepte du ham.
173
00:13:51,497 --> 00:13:53,165
Han var en grusom mann
som fikk deg til å lide.
174
00:13:53,332 --> 00:13:55,001
Han fikk deg og moren din til å lide.
175
00:13:55,167 --> 00:13:57,253
Og du drepte ham.
Bare fortell meg at du drepte ham.
176
00:13:57,586 --> 00:13:59,463
Fortell meg sannheten.
Nå, jeg vil du skal si meg sannheten.
177
00:13:59,630 --> 00:14:01,298
-Jeg drepte ham ikke.
-Bare si meg sannheten.
178
00:14:01,465 --> 00:14:02,925
-Nei.
-Jeg vil du skal si meg:
179
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
"Jeg drepte min far."
Jeg vil du skal innrømme det.
180
00:14:05,761 --> 00:14:08,389
Fortell meg at du drepte ham.
Du er trygg.
181
00:14:08,639 --> 00:14:10,975
Du er her med meg.
Du måtte få ham til å lide.
182
00:14:11,183 --> 00:14:13,519
-Jeg drepte ham ikke.
-Bare innrøm at du drepte faren din.
183
00:14:13,728 --> 00:14:16,647
Si meg sannheten.
Fortell meg at du drepte ham.
184
00:14:16,814 --> 00:14:18,691
-Jeg drepte ham.
-Hva?
185
00:14:18,858 --> 00:14:20,776
-Hva?
-Jeg drepte ham.
186
00:14:21,068 --> 00:14:22,194
Hva?
187
00:14:23,779 --> 00:14:25,448
Jeg drepte ham.
188
00:14:26,490 --> 00:14:27,825
Her.
189
00:14:28,034 --> 00:14:29,702
Drikk.
190
00:15:07,990 --> 00:15:10,785
Som du kan se,
er alle vennene dine i live
191
00:15:12,119 --> 00:15:13,537
for øyeblikket.
192
00:15:25,674 --> 00:15:27,843
Stikk og hent pengene mine.
193
00:15:32,640 --> 00:15:34,183
Jeg skal gjøre et lite besøk.
194
00:15:34,350 --> 00:15:37,228
Vi har ikke egentlig blitt kjent,
bartender.
195
00:16:03,003 --> 00:16:04,296
Hei, Kurt.
196
00:16:06,590 --> 00:16:09,260
-Calvin.
-Det er lenge siden.
197
00:16:10,928 --> 00:16:12,346
Velkommen hjem.
198
00:16:23,983 --> 00:16:25,317
Ikke dårlig.
199
00:16:27,778 --> 00:16:28,988
Ja.
200
00:16:32,825 --> 00:16:35,494
Vet du, da du forsvant den natten,
201
00:16:36,162 --> 00:16:38,581
trodde jeg du bare trengte
litt luft.
202
00:16:39,039 --> 00:16:41,959
Men dette er mye å ta inn.
203
00:16:43,002 --> 00:16:44,336
Tenker meg det.
204
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
Nå er du tilbake,
like plutselig som du dro.
205
00:16:51,427 --> 00:16:52,887
Det var på tide å komme hjem.
206
00:16:53,387 --> 00:16:54,430
Nettopp.
207
00:16:59,226 --> 00:17:01,353
Du lot oss i stikken den natten,
Kurt.
208
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
Det var noen som ville jakte deg ned,
få deg til å betale.
209
00:17:05,858 --> 00:17:07,276
Men jeg forsvarte deg.
210
00:17:07,693 --> 00:17:09,361
Jeg løy til Brorskapet for deg.
211
00:17:10,279 --> 00:17:14,408
Og nå kommer du tilbake,
uanmeldt
212
00:17:14,617 --> 00:17:16,577
og gjør det du gjorde
mot Jasper og Bryce.
213
00:17:17,328 --> 00:17:19,538
Du gjør det veldig vanskelig for meg
og holde deg trygg.
214
00:17:20,831 --> 00:17:22,333
Gjør jeg?
215
00:17:24,627 --> 00:17:25,711
Likevel,
216
00:17:26,754 --> 00:17:28,255
du er mitt blod.
217
00:17:28,631 --> 00:17:31,425
Og som du alltid sa,
brødre før Brorskapet, sant?
218
00:17:32,051 --> 00:17:34,970
Så, storebror, jeg skal gi deg
en sjanse til å gjøre det rette.
219
00:17:35,304 --> 00:17:37,097
Du tar av deg denne uniformen,
220
00:17:37,223 --> 00:17:39,642
og du kommer tilbake
til din virkelige familie.
221
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
Jeg retter opp il ting.
222
00:17:46,023 --> 00:17:48,609
Jeg får deg inn på samme måte
du fikk meg inn i gamle dager.
223
00:17:51,987 --> 00:17:53,906
Jeg skal gjøre det rette.
224
00:17:54,281 --> 00:17:56,116
Jeg skal slå ut Brorskapet.
225
00:17:57,243 --> 00:17:59,870
Alt sammen.
Vær smart, Calvin.
226
00:18:00,079 --> 00:18:02,873
Du har en kone
og en liten gutt å oppdra.
227
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
Forlat dette.
228
00:18:05,209 --> 00:18:06,543
Forlat dette?
229
00:18:08,254 --> 00:18:09,797
Jeg er ikke den dumme,
lille dritten jeg var
230
00:18:09,964 --> 00:18:13,384
da du reddet meg fra pappa,
tok meg med på mitt første møte.
231
00:18:13,884 --> 00:18:15,886
Man kan ikke forlate dette.
232
00:18:16,303 --> 00:18:18,222
Jeg er Brorskapet.
233
00:18:25,688 --> 00:18:27,481
Ta var på familien din.
234
00:18:29,191 --> 00:18:30,276
Ikke kom inn hit og fortell meg
235
00:18:30,442 --> 00:18:32,278
å ta vare på min familie,
din jævla forræder.
236
00:18:44,498 --> 00:18:47,751
Vi vil begrave deg, for faen.
Hører du meg?
237
00:18:49,795 --> 00:18:51,839
Pass ryggen din, storebror.
238
00:19:13,485 --> 00:19:14,820
Hard dag, Kai?
239
00:19:18,240 --> 00:19:21,076
Jeg ser det har vært
en familiegjenforening.
240
00:19:22,745 --> 00:19:24,538
Si meg, Kai, hvem faen er det
jeg er i business med,
241
00:19:24,705 --> 00:19:27,916
-deg, eller henne?
-Du er i business med oss.
242
00:19:28,083 --> 00:19:29,168
Du sier det.
243
00:19:29,335 --> 00:19:32,963
Men en sier ja,
den andre sier nei.
244
00:19:33,297 --> 00:19:35,549
Og nå har jeg ikke noe produkt.
245
00:19:35,716 --> 00:19:37,343
Vi er her for a forandre på det.
246
00:19:37,801 --> 00:19:39,970
Du kjørte ikke hit il en lastebil.
247
00:19:45,726 --> 00:19:48,187
Ta i mot denne gaven
og vårt forslag.
248
00:19:48,729 --> 00:19:51,899
Det vil komme en lastebil i morgen,
gratis.
249
00:20:16,090 --> 00:20:18,634
Ming lagde et jævla bra sverd.
250
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
Men du kan aldri vite
den virkelige verdien av et sverd
251
00:20:22,096 --> 00:20:25,015
før det er brukt i strid.
252
00:20:31,605 --> 00:20:33,482
Hva er forslaget?
253
00:21:23,115 --> 00:21:24,825
Sakte.
Ta deg tid.
254
00:21:25,033 --> 00:21:27,286
Det er ok. Ta deg tid.
255
00:21:32,916 --> 00:21:35,711
Du har vært sint så lenge.
256
00:21:37,379 --> 00:21:41,592
Det sinnet er der
for å beskytte deg mot frykt.
257
00:21:42,009 --> 00:21:44,553
Vi kunne argumentere for
at frykten
258
00:21:44,720 --> 00:21:47,222
kommer fra en bedrukken far
som mishandler,
259
00:21:47,347 --> 00:21:48,807
men det spiller ingen rolle
hvor den kommer fra.
260
00:21:48,974 --> 00:21:52,811
Det som betyr noe,
er at den kan overkommes.
261
00:21:54,229 --> 00:21:56,023
Jeg skal befri deg fra den byrden,
262
00:21:57,274 --> 00:21:59,151
så du kan nå ditt potensiale.
263
00:21:59,902 --> 00:22:01,528
Og da vil du være klar.
264
00:22:02,863 --> 00:22:04,448
Klar for hva?
265
00:22:06,700 --> 00:22:08,202
Hæren igjen?
266
00:22:08,577 --> 00:22:09,703
Nei.
267
00:22:11,371 --> 00:22:12,831
Ikke hæren.
268
00:22:17,085 --> 00:22:18,670
Noe annet.
269
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Hei, Bunk.
270
00:25:18,934 --> 00:25:20,394
Otto.
271
00:25:21,895 --> 00:25:23,897
Skal hilse fra Jasper og Bryce.
272
00:25:24,439 --> 00:25:25,649
Takk.
273
00:25:26,983 --> 00:25:29,778
Skal du stå der hele dagen
som en pyse?
274
00:25:30,028 --> 00:25:31,029
Eller skal du komme hit
275
00:25:31,196 --> 00:25:32,948
-og leke?
-Hei, forsvinn.
276
00:25:33,115 --> 00:25:34,241
Nå.
277
00:25:38,662 --> 00:25:40,330
Jeg sier det ikke igjen.
278
00:25:43,709 --> 00:25:45,001
La oss gå.
279
00:25:46,253 --> 00:25:48,839
-Vi sees, Bunk.
-Kom deg av ham!
280
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Jeg vet vi sees, fordi jeg kommer
for å ta deg.
281
00:25:51,633 --> 00:25:54,886
Og vi vet begge at du er en pyse uten
hjelperne dine.
282
00:25:55,053 --> 00:25:57,264
-Kom deg av ham!
-Din jævel!
283
00:25:57,472 --> 00:26:00,642
-Bunker, slipp ham.
-Kom igjen!
284
00:26:13,947 --> 00:26:16,116
Faen.
Det virker ikke.
285
00:26:16,283 --> 00:26:18,785
Kom igjen, fortsett.
286
00:26:19,536 --> 00:26:21,621
-Ikke gi opp.
-Men vennligst hold kjeft.
287
00:26:21,830 --> 00:26:23,707
Du ødelegger konsentrasjonen min.
288
00:27:43,995 --> 00:27:46,289
ADVARSEL MILITÆRT OMRÅDE
100% ID SJEKK
289
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
Gå!
290
00:28:47,684 --> 00:28:49,936
Murphy!
Kom deg ut dit!
291
00:28:50,395 --> 00:28:52,022
Du henter jenta,
bring henne til meg.
292
00:28:52,188 --> 00:28:53,231
Gå!
293
00:29:01,531 --> 00:29:03,408
Hold kjeft!
294
00:29:05,952 --> 00:29:07,662
Vi må skynde oss som faen,
gamle mann.
295
00:29:07,829 --> 00:29:10,832
Hør her, bare brekk tommelen.
296
00:29:11,625 --> 00:29:13,084
-Kjære, er du sikker?
-Ja.
297
00:29:13,251 --> 00:29:14,920
Det er den eneste måten vi kan...
298
00:29:52,123 --> 00:29:54,125
Det er et jævla bra sverd!
299
00:30:03,343 --> 00:30:04,719
Vi må få deg inn i bilen.
300
00:30:04,886 --> 00:30:06,888
Ingen jager meg ut av mitt
businessområde.
301
00:30:07,055 --> 00:30:09,265
-Vi blir fanget på innsiden.
-| så fall kjemper vi oss ut.
302
00:30:09,432 --> 00:30:12,519
Jeg ber deg, med respekt, ombes--
303
00:30:12,686 --> 00:30:14,896
Dette er mitt kontor.
304
00:30:16,940 --> 00:30:19,567
Alle ut.
Kom igjen!
305
00:30:20,527 --> 00:30:22,237
Hører du det, mann?
306
00:30:22,404 --> 00:30:23,905
Kommer herfra.
307
00:30:24,864 --> 00:30:26,282
Kom igjen.
308
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
Ok, tispe.
La oss gå.
309
00:30:57,522 --> 00:30:59,315
Vel, hei der.
310
00:30:59,858 --> 00:31:02,944
-Hvor i helvete er de?
-Jeg vet ikke.
311
00:31:12,495 --> 00:31:14,706
Hva?
La oss komme oss ut herfra.
312
00:31:14,873 --> 00:31:16,041
Kom igjen.
313
00:31:17,333 --> 00:31:18,543
Holdt!
314
00:31:20,170 --> 00:31:21,296
Gud!
315
00:31:25,008 --> 00:31:27,385
Jeg sirkler rundt og drar ilden hans.
316
00:31:27,552 --> 00:31:29,054
-Klar?
-Gå!
317
00:31:48,239 --> 00:31:49,991
-Kjære!
-Jeg er klar.
318
00:32:03,088 --> 00:32:04,506
Granat!
319
00:32:17,268 --> 00:32:18,978
Hei, kjære.
320
00:32:34,702 --> 00:32:36,329
Husker du meg?
321
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
Hvem kan glemme et så stygt ansikt?
322
00:33:03,815 --> 00:33:05,108
Ikke dårlig.
323
00:33:05,567 --> 00:33:07,402
Du har hold noe tilbake for meg.
324
00:33:45,899 --> 00:33:48,067
Du slåss bedre enn du knuller.
325
00:35:07,855 --> 00:35:10,358
Jeg har deg, din jævel.
326
00:35:32,005 --> 00:35:33,881
For et jævla rot.
327
00:35:35,508 --> 00:35:37,218
Liker du ikke måten jeg dreper på,
328
00:35:37,385 --> 00:35:39,304
kan du drepe den neste.
329
00:35:42,390 --> 00:35:43,725
Greit.
330
00:35:46,144 --> 00:35:48,062
Ingen liker smartinger.
331
00:36:03,286 --> 00:36:04,454
Faen.
332
00:36:22,472 --> 00:36:23,765
Lennox!
333
00:36:33,358 --> 00:36:34,567
Jeg...
334
00:36:36,277 --> 00:36:37,904
Hei, Frazier.
335
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
-Proctor.
-Det stemmer.
336
00:36:42,867 --> 00:36:45,078
Jeg sa at du gjorde en tabbe.
337
00:36:45,912 --> 00:36:47,830
Er det en ny avtale
du tenker deg?
338
00:36:48,664 --> 00:36:50,583
Ja, men ikke med deg.
339
00:36:51,209 --> 00:36:54,045
Jeg vet du ikke kan se
rommet akkurat nå,
340
00:36:54,212 --> 00:36:56,714
så jeg skal gjøre mitt beste
for å beskrive det for deg.
341
00:37:00,760 --> 00:37:03,679
Du har tre menn på bakken.
Alle døde.
342
00:37:03,846 --> 00:37:06,516
Din venn Lennox,
er på bakken foran deg
343
00:37:06,682 --> 00:37:08,059
og blør sakte i hjel.
344
00:37:09,268 --> 00:37:10,895
Han virker opprørt.
345
00:37:11,604 --> 00:37:14,065
Jeg er her med min niese
Rebecca og Burton.
346
00:37:14,232 --> 00:37:15,566
Du kjenner Burton.
347
00:37:15,733 --> 00:37:17,860
Og vår gjensidige kollega,
Hector Morales.
348
00:37:18,361 --> 00:37:21,489
Hector,
han har et vakkert nytt sverd.
349
00:37:21,906 --> 00:37:23,991
Det var en gave fra meg
til nettopp denne anledningen.
350
00:37:24,617 --> 00:37:26,536
Og, som du kan lukte,
351
00:37:26,828 --> 00:37:29,747
røyker jeg en av dine
fortreffelige sigarer.
352
00:37:30,832 --> 00:37:33,167
Du gjorde en avtale med djevelen,
353
00:37:33,709 --> 00:37:35,920
din dumme belger-faen.
354
00:37:36,629 --> 00:37:38,840
Ikke kall meg det.
Jeg liker ikke det.
355
00:37:43,469 --> 00:37:46,931
-Du skal betale for dette, Kai.
-Vi betaler alle til slutt.
356
00:37:47,598 --> 00:37:49,892
Min i mitt tilfelle,
vil ikke du få se det.
357
00:37:50,476 --> 00:37:52,019
Jeg mener, høre det.
358
00:37:52,895 --> 00:37:54,480
Hei...
359
00:37:59,402 --> 00:38:01,446
Din dumme cerote.
360
00:38:02,238 --> 00:38:04,574
Skjønner du ikke at han vil skru deg
slik han skrudde meg?
361
00:38:04,740 --> 00:38:06,951
Nei, du skrudde deg selv,
blinde mann.
362
00:38:07,869 --> 00:38:10,079
Jeg fikk aldri mulighet
til å takke deg
363
00:38:10,246 --> 00:38:11,747
personlig for...
364
00:38:12,748 --> 00:38:15,084
den lille gaven jeg fikk av deg.
365
00:38:15,835 --> 00:38:18,463
Jeg tenker på deg
hver gang jeg kjenner på det.
366
00:38:18,629 --> 00:38:20,423
Bare gjør det.
367
00:38:36,522 --> 00:38:38,316
Det er flaut.
368
00:38:39,025 --> 00:38:40,735
Jeg bommer aldri.
369
00:39:03,883 --> 00:39:05,593
Beklager det tok så lang tid.
370
00:39:07,011 --> 00:39:08,804
Jeg tvilte aldri på deg.
371
00:39:09,347 --> 00:39:12,016
Jeg trodde du sa han ville bli drept
i forsøket på å redde oss.
372
00:39:12,767 --> 00:39:14,769
Ja, men jeg tvilte aldri på
at han ville komme.
373
00:39:15,019 --> 00:39:16,312
Hvor er Carrie?
374
00:39:16,812 --> 00:39:18,064
Hood!
375
00:39:19,106 --> 00:39:21,484
Legg ned våpenet,
ellers blåser jeg hode av henne.
376
00:39:26,822 --> 00:39:29,325
-Nei.
-Gjør det. Jeg dreper henne.
377
00:39:31,577 --> 00:39:33,579
-Slipp henne, nå.
-Jeg kødder ikke!
378
00:39:33,746 --> 00:39:35,915
-Slipp henne.
-Legg ned det jævla våpenet, Hood!
379
00:39:36,165 --> 00:39:39,001
-Slipp henne, nå.
-Ikke kødd med meg! Jeg dreper henne!
380
00:39:41,587 --> 00:39:44,215
-Nei, det gjør du ikke.
-Legg ned våpenet!
381
00:40:30,011 --> 00:40:31,304
Gordon!
382
00:40:36,100 --> 00:40:38,019
Sugar, hjelp meg med denne.
383
00:40:38,185 --> 00:40:40,354
Kom igjen, få av vesten.
384
00:40:40,521 --> 00:40:42,607
Faen!
Putt press på det.
385
00:40:42,940 --> 00:40:44,567
Jeg har det.
386
00:40:44,734 --> 00:40:47,528
Jeg er her, Gordon.
Det ordner seg.
387
00:40:50,406 --> 00:40:52,074
Du klarer deg.
388
00:41:03,502 --> 00:41:05,212
Faen ta meg.
389
00:41:12,928 --> 00:41:15,139
Start den.
Jeg er på vei.
390
00:41:17,975 --> 00:41:19,435
-Hold ut.
-Jeg kommer ikke til å klare meg.
391
00:41:19,602 --> 00:41:21,354
Ikke snakk sånn.
Du klarer deg fint.
392
00:41:21,520 --> 00:41:24,106
-Vi skal få deg bort herfra.
-Kjære, det går ikke.
393
00:41:28,527 --> 00:41:31,030
Du er ikke den eneste
våpenbrukeren i familien.
394
00:41:31,697 --> 00:41:33,491
Hvorfor gjorde du dette?
395
00:41:34,909 --> 00:41:36,827
Jeg kom
for å ta deg med hjem, Carrie.
396
00:41:54,345 --> 00:41:57,014
Jeg sluttet aldri å elske deg.
Du vet det, ikke sant?
397
00:41:58,015 --> 00:42:01,143
Jeg elsker deg.
Bli hos meg.
398
00:42:06,315 --> 00:42:07,608
Job.
399
00:42:19,453 --> 00:42:21,080
Det er ok.
400
00:42:21,580 --> 00:42:23,332
Det er ok.
401
00:42:25,209 --> 00:42:27,211
Vær god, ok?
402
00:44:05,017 --> 00:44:07,520
Vil du fortelle meg hva i helvete
som skjedde der ute i dag?
403
00:44:09,814 --> 00:44:11,816
Mange av dem er sinte
fordi jeg er tilbake.
404
00:44:12,399 --> 00:44:13,776
De føler seg forrådt.
405
00:44:14,235 --> 00:44:15,820
Ja. Det fikk jeg med meg.
406
00:44:15,986 --> 00:44:17,988
Nei, jeg mente den delen
da du tok tak i en sivilist
407
00:44:18,155 --> 00:44:21,200
og begynte å kvele ham foran
en restaurant full av vitner.
408
00:44:22,576 --> 00:44:25,246
-Beklager det.
-Du beklager? Faen ta beklager, ok?
409
00:44:25,496 --> 00:44:26,872
Jeg liker ikke dem
noe mer enn du gjør,
410
00:44:27,039 --> 00:44:30,042
-men om du skal bære politimerket...
-Jeg er folk som det!
411
00:44:32,878 --> 00:44:36,715
Hver eneste onde, forskrudde tanke
som han har hatt,
412
00:44:36,882 --> 00:44:38,801
har jeg hatt.
413
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
Alle de forferdelige tingene
som han har gjort,
414
00:44:43,305 --> 00:44:44,974
har jeg gjort.
415
00:44:46,892 --> 00:44:50,062
Jeg har gjort ting
som ville gjort deg syk.
416
00:44:51,564 --> 00:44:53,607
De gjør meg syk.
417
00:45:01,949 --> 00:45:04,118
Tror du at du er den eneste her
som har gjort dritt?
418
00:45:06,662 --> 00:45:09,540
Jeg har gjort ting.
419
00:45:12,918 --> 00:45:14,461
Hør her, Bunker, jeg...
420
00:45:17,006 --> 00:45:19,133
Jeg kjenner ikke deg, ok?
421
00:45:19,925 --> 00:45:21,385
Men ut fra det jeg har sett,
422
00:45:22,136 --> 00:45:23,971
er du ikke den mannen
du pleide å være.
423
00:45:35,858 --> 00:45:38,360
Jeg vil alltid være den mannen.
424
00:45:39,737 --> 00:45:42,865
Å ta på meg denne uniformen
gjør meg ikke ren igjen.
425
00:45:45,492 --> 00:45:48,913
Jeg gjør alt jeg kan
for å forandre meg.
426
00:45:51,165 --> 00:45:53,292
Og av og til,
427
00:45:55,336 --> 00:45:57,504
greier jeg og overbevise meg selv
428
00:45:58,672 --> 00:46:00,549
om at jeg er en bedre person.
429
00:46:03,010 --> 00:46:05,763
Men straks jeg kommer i kontakt,
430
00:46:06,889 --> 00:46:08,933
med en av de jævla gutta
431
00:46:09,350 --> 00:46:11,769
og ser måten de ser på meg på,
432
00:46:12,603 --> 00:46:15,814
føler jeg bare hat,
433
00:46:17,316 --> 00:46:19,860
og sinne,
og jeg klarer ikke riste det av meg.
434
00:46:20,027 --> 00:46:22,696
Ok. Hør på meg.
Stopp. Se på meg.
435
00:46:23,656 --> 00:46:26,075
Ok. Det er ikke sinne du føler.
436
00:46:26,492 --> 00:46:29,119
Det er skammen og skyldfølelsen.
437
00:46:30,287 --> 00:46:32,289
Og tro meg, det føler vi alle.
438
00:46:32,873 --> 00:46:34,416
Alle sammen.
439
00:46:34,625 --> 00:46:37,378
Og det er det som gjør deg
bedre enn dem.
440
00:46:37,962 --> 00:46:39,630
Hvis du ikke følte det,
441
00:46:40,464 --> 00:46:43,133
ville jeg vært bekymret, ok?
442
00:46:43,717 --> 00:46:45,219
Hører du meg?
443
00:46:46,553 --> 00:46:47,805
Ok.
444
00:46:48,347 --> 00:46:51,225
Nå, hør her, kan du love meg
445
00:46:51,392 --> 00:46:54,103
at det som skjedde der ute i dag,
aldri vil skje igjen?
446
00:46:56,605 --> 00:46:58,023
Jeg vet ikke.
447
00:46:59,692 --> 00:47:01,360
Godt svar.
448
00:47:01,568 --> 00:47:03,612
Fordi hadde du sagt ja,
ville jeg visst det var pisspreik.
449
00:47:05,739 --> 00:47:08,283
Gå hjem, ok?
Få deg litt søvn.
450
00:47:11,704 --> 00:47:14,039
-Takk skal du ha.
-Jepp.
451
00:47:32,725 --> 00:47:34,518
Jeg snakket akkurat med politiet.
452
00:47:34,685 --> 00:47:36,478
Herregud, Hood.
453
00:47:36,854 --> 00:47:38,397
Er Gordon Hopewell død?
454
00:47:38,564 --> 00:47:40,232
Hva i helvete skjedde der ute?
455
00:47:40,399 --> 00:47:43,610
Han sa Camp Genoa
ser ut som en stridssone.
456
00:47:55,247 --> 00:47:57,499
Ja, jeg må fortelle deg
om det en dag.
457
00:47:57,666 --> 00:47:59,626
Nei, ikke en dag.
458
00:47:59,793 --> 00:48:02,129
Han sa CID vil være her
om mindre enn en time.
459
00:48:02,296 --> 00:48:03,547
Vi må få rettet opp historien din.
460
00:48:03,714 --> 00:48:05,591
De kommer for å prate med deg, Brock.
461
00:48:06,550 --> 00:48:08,302
Hva er det du prater om?
462
00:48:08,927 --> 00:48:10,345
Hood?
463
00:48:34,787 --> 00:48:37,164
Politimerke og resignasjonsbrev
på skrivebordet mitt.
464
00:48:38,749 --> 00:48:41,335
Tuller du?
Hei! Hood!
465
00:48:43,212 --> 00:48:45,005
Hvor skal du?
466
00:48:46,465 --> 00:48:47,716
Du kan ikk...
467
00:48:47,883 --> 00:48:49,551
Du kan ikke bare dra!
468
00:48:52,096 --> 00:48:54,348
Jeg gir det ikke tilbake
denne gangen.
469
00:49:35,013 --> 00:49:36,723
Jeg er skuffet over deg, Kurt.
470
00:49:38,517 --> 00:49:40,519
Men valget er ditt.
471
00:49:44,773 --> 00:49:47,734
Skal du gå med den politiuniformen,
kan du ikke gå med min.
472
00:50:21,018 --> 00:50:23,020
Hvem i helvete tok ham?
473
00:50:27,524 --> 00:50:28,817
Jeg vet ikke.
474
00:50:32,821 --> 00:50:35,199
-Hvordan finner vi ham?
-Aner ikke.
475
00:50:37,951 --> 00:50:40,454
Vanligvis er det her Job kommer inn.
476
00:50:43,999 --> 00:50:45,709
Er det ikke noen du kan
snakke med...
477
00:50:45,959 --> 00:50:48,003
Helvete, Sugar.
Jeg vet ikke, for faen.
478
00:50:49,338 --> 00:50:51,548
Jeg vet ikke hvem som tok ham.
Jeg vet ikke hvor han er.
479
00:50:51,715 --> 00:50:53,592
Og jeg vet ikke
hvordan vi skal få ham tilbake.
480
00:50:59,056 --> 00:51:00,432
Faen!
481
00:51:06,813 --> 00:51:10,025
Inntil vi hører fra ham,
er han på egenhånd.
482
00:51:33,840 --> 00:51:36,009
Hei, du ser ut som en ny mann.
483
00:51:37,135 --> 00:51:40,389
Hvilket betyr at din tid
i dette rommet...
484
00:51:41,974 --> 00:51:43,183
er over.
485
00:52:08,542 --> 00:52:10,127
Hvem er du?
486
00:52:12,170 --> 00:52:13,797
Mitt navn er Dalton.
487
00:52:17,134 --> 00:52:19,344
-Er du militær?
-Jeg var.
488
00:52:20,220 --> 00:52:23,724
Men nå rekrutterer jeg menn som deg.
489
00:52:23,890 --> 00:52:25,892
Jeg utvikler dem for en elite enhet.
490
00:52:27,811 --> 00:52:28,979
Hvilken enhet?
491
00:52:30,355 --> 00:52:31,732
Hvilken våpengren?
492
00:52:32,774 --> 00:52:33,984
Nettopp.
493
00:52:35,235 --> 00:52:37,029
Mine metoder er veldig uortodokse.
494
00:52:37,195 --> 00:52:39,781
Jeg har et veldig lite tidsvindu
hvor jeg kan bedømme dine egenskaper.
495
00:52:39,948 --> 00:52:41,742
Hvilke egenskaper?
496
00:52:41,908 --> 00:52:43,452
Til å gjøre det som må gjøres.
497
00:52:43,618 --> 00:52:45,954
Jeg tror vi kan gjøre
en veldig god jobb sammen.
498
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
Og hvis jeg ikke er interessert?
499
00:52:51,918 --> 00:52:54,212
Det er greit.
Du er fri til å gå.
500
00:52:56,256 --> 00:52:59,426
Men gjør du det,
vil du alltid være din fars sønn.
501
00:53:07,934 --> 00:53:09,353
Jeg er på ingen måte som ham.
502
00:53:35,796 --> 00:53:37,422
Hva skjedde med skjeggvennene dine?
503
00:53:39,091 --> 00:53:40,258
De er alle døde.
504
00:53:42,469 --> 00:53:45,305
Du har litt av en overlevelsesevne.
505
00:54:02,155 --> 00:54:04,616
Du forlot meg der for å dø, Sheriff.
506
00:54:07,077 --> 00:54:08,453
Jeg er ikke sheriffen.
507
00:54:12,958 --> 00:54:14,418
Hva vil du ha, en unnskyldning?
508
00:54:15,961 --> 00:54:17,170
Nei.
509
00:54:18,213 --> 00:54:20,298
Jeg ville gjort det samme.
510
00:54:39,943 --> 00:54:42,696
Vet du, Sheriff var aldri din greie.
511
00:54:45,949 --> 00:54:47,325
Nei, det var ikke det.
512
00:56:10,617 --> 00:56:12,118
Faen ta meg.
36639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.