All language subtitles for Banshee.S03E10.We.All.Pay.Eventually.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,687 --> 00:00:21,980 Hallo? 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Hallo? 3 00:00:32,073 --> 00:00:33,450 Hallo! 4 00:00:38,538 --> 00:00:40,707 Slipp meg ut, for helvete! 5 00:00:57,557 --> 00:00:59,434 Hvem faen er du? 6 00:01:03,063 --> 00:01:05,106 Du er mindre enn jeg trodde, 7 00:01:05,273 --> 00:01:07,609 noe som er rart siden du gjorde litt av et nummer 8 00:01:07,776 --> 00:01:11,988 på instruktøren din, og han er ingen pyse. 9 00:01:12,906 --> 00:01:15,909 Er vel ikke første gang temperamentet ditt skaper problemer? 10 00:01:17,244 --> 00:01:19,246 Det er vel derfor du begynte i hæren? 11 00:01:19,412 --> 00:01:22,165 Eller er du bare en patriot? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,667 Hvor er jeg? 13 00:01:25,168 --> 00:01:26,544 Hvor er du ikke? 14 00:01:28,213 --> 00:01:30,882 Du er ikke i brakka på Fort Benning 15 00:01:31,049 --> 00:01:33,635 foran en militærdomstol som kunne gitt deg to år 16 00:01:33,802 --> 00:01:36,471 i militærfengsel og gjort deg til en enda tøffere jævel 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,014 enn du er nå. 18 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 Jeg fikk deg flyttet. 19 00:01:43,019 --> 00:01:44,562 Vær så god. 20 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 Så hva er dette? 21 00:01:51,820 --> 00:01:53,488 Jeg tipper det er mattetime, 22 00:01:53,655 --> 00:01:55,573 fordi jeg bærer hverken rang eller merke 23 00:01:55,740 --> 00:01:57,617 og dette er ikke en celle, så... 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,452 Spesialkommando? 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,330 Faen ta deg! 26 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Faen ta meg? 27 00:02:11,047 --> 00:02:12,382 Vi sees om et par dager, gutt. 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,551 Hva? Hvor skal du? 29 00:02:15,260 --> 00:02:16,303 Hei! 30 00:02:17,262 --> 00:02:19,097 Hei, drittsekk, kom tilbake! 31 00:02:20,098 --> 00:02:21,433 Hei! 32 00:02:24,602 --> 00:02:26,187 Slipp meg ut herfra, for helvete! 33 00:03:48,395 --> 00:03:50,146 Det er en ære å møte deg. 34 00:03:50,313 --> 00:03:52,148 Som jeg så, jeg er en stor fan. 35 00:03:52,315 --> 00:03:54,359 Jeg aner ikke hvem du tror jeg er... 36 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 Du er Job. Selveste Job. 37 00:03:58,530 --> 00:04:00,740 I '91 hacket du Banco Nacional i Caracas 38 00:04:00,865 --> 00:04:04,160 og overførte $7 millioner til humanitære nonprofiter 39 00:04:04,411 --> 00:04:05,954 i Sør Amerika. 40 00:04:06,121 --> 00:04:09,082 Seks måneder senere infiserte du stormaskinen til Wing-Lijun Shipping 41 00:04:09,249 --> 00:04:12,085 med et botnet virus som kostet dem nesten $100 millioner-- 42 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Jeg vet at ordene du sier teknisk sett er på engelsk, 43 00:04:14,671 --> 00:04:17,841 men jeg aner fortsatt ikke hva il helvete du prater om. 44 00:04:20,135 --> 00:04:22,762 Jeg brukte sju år il nettkrim på å spore deg, 45 00:04:22,929 --> 00:04:24,472 studere hva du gjorde. 46 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Hacket inn i våpenlageret, 47 00:04:27,308 --> 00:04:29,978 det var lett i forhold til dine andre bedrifter. 48 00:04:30,478 --> 00:04:33,481 Men måten du iverksatte tidsbestemt reversering av strømnettverket vårt? 49 00:04:33,648 --> 00:04:35,525 Det er kanskje to eller tre andre hackere 50 00:04:35,692 --> 00:04:37,986 som kunne klart det og de bor il Kina. 51 00:04:38,153 --> 00:04:39,863 Så hvorfor peller du deg ikke dit 52 00:04:40,029 --> 00:04:41,573 og kjeder dem til døde? 53 00:04:46,536 --> 00:04:50,206 I 94 infiltrerte du NSA databasen 54 00:04:50,748 --> 00:04:55,086 og slettet personalfilene til over 40 hemmelige militære agenter. 55 00:04:56,379 --> 00:04:58,006 Min teori, 56 00:04:58,923 --> 00:05:02,260 er at du bare trengte å slette en av dem. 57 00:05:03,553 --> 00:05:05,555 Men at du bare var nøye, 58 00:05:06,055 --> 00:05:07,265 som vanlig. 59 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 Den førte til at du endte permanent opp på CIAs radar. 60 00:05:14,772 --> 00:05:16,774 Jeg ville sagt det igjen, 61 00:05:17,400 --> 00:05:21,196 du har tatt feil av meg og en annen, 62 00:05:24,240 --> 00:05:26,493 men du virker så jævlig opprømt, 63 00:05:26,659 --> 00:05:31,080 at jeg ikke vil ødelegge moroa for deg, Leo. 64 00:05:37,754 --> 00:05:40,965 Du er gull-loddet, Job. 65 00:05:42,550 --> 00:05:45,386 Og jeg skal veksle deg inn. 66 00:06:03,821 --> 00:06:04,906 Jeg beklager. 67 00:06:06,074 --> 00:06:08,284 Du er hensynsløs, uvøren. 68 00:06:08,451 --> 00:06:11,704 -Du trosset meg. -Jeg trodde jeg hjalp deg. 69 00:06:24,801 --> 00:06:26,302 Takk, Burton. 70 00:06:27,178 --> 00:06:28,805 Hent bilen. 71 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 Jeg har hanskes med menn som Frazier og Morales 72 00:06:40,108 --> 00:06:41,901 siden før du ble født. 73 00:06:42,068 --> 00:06:43,778 Du vil lære, Rebecca. 74 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 Men for å lære, må du akseptere det faktum 75 00:06:46,114 --> 00:06:47,991 at du ikke vet alt. 76 00:06:49,659 --> 00:06:52,495 -Ikke enda. -Jeg forstår. 77 00:06:52,787 --> 00:06:55,039 Når det er sagt, har vi begge gjort feil. 78 00:06:55,832 --> 00:06:58,376 Feil som aldri kan skje igjen. 79 00:06:59,919 --> 00:07:01,504 Drar du til Philadelphia? 80 00:07:03,047 --> 00:07:04,340 Det skal vi alle. 81 00:07:24,986 --> 00:07:26,613 Kom deg for helvete av meg. 82 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Det holder! 83 00:07:34,704 --> 00:07:37,123 Ikke tenk på det engang, din drittsekk. 84 00:07:52,889 --> 00:07:54,557 Går det bra, Job? 85 00:07:55,808 --> 00:07:58,811 Hva faen for slags dumt spørsmål er det? 86 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 Han klarer seg. 87 00:08:04,233 --> 00:08:08,404 Noen anelse om hvordan Stowe fant oss? 88 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 Vi ble late. 89 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Vel, han vet ikke alt, og det er det eneste 90 00:08:16,537 --> 00:08:18,581 som holder oss il live frem til hjelp kommer. 91 00:08:18,790 --> 00:08:21,626 Ja? Og hvem skal hjelpe ham? 92 00:08:23,044 --> 00:08:26,547 Den mannen har nøyaktig tre venner og de er alle her. 93 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 Behold troen. 94 00:08:28,591 --> 00:08:30,051 Har du møtt meg? 95 00:08:30,218 --> 00:08:31,678 Han vil komme. 96 00:08:32,762 --> 00:08:34,430 Jeg vet han vil komme. 97 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Han vil gå opp i mot hele jævla troppen. 98 00:08:36,724 --> 00:08:37,850 STENGT 99 00:08:38,017 --> 00:08:39,268 Klarer seg kanskje til og med gjennom porten. 100 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 Men det fortsatt et lass leiesoldater 101 00:08:40,937 --> 00:08:43,064 med et lass våpen mellom ham og oss. 102 00:08:43,231 --> 00:08:46,567 Jeg må møte Oberst Stowe. Vi er gamle venner. 103 00:08:49,320 --> 00:08:51,906 Jeg drar ikke før du åpner den jævla porten. 104 00:08:55,618 --> 00:08:58,371 -Han vil finne en løsning. -Ikke faen; han vil finne en løsning. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,625 Han er ikke din gode fe som vil gjøre alle dine drømmer virkelige. 106 00:09:02,875 --> 00:09:05,628 Hvor mange ganger til må han risikere livet sitt for deg 107 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 før han får hodet sitt blåst av? 108 00:09:07,422 --> 00:09:09,799 -Beskylder du meg for dette? -Var ikke jeg som knullet målet! 109 00:09:09,966 --> 00:09:12,927 -Faen ta deg, Job. -Nei, faen ta deg, Carrie. 110 00:09:13,219 --> 00:09:16,514 Eller Ana. Eller hva faen du kaller deg il dag:. 111 00:09:16,639 --> 00:09:18,474 -Hvis du var så bekymret... -Hvordan visste kjæresten din... 112 00:09:18,641 --> 00:09:20,476 -...kunne du avlyst det hele. -...hvordan han kunne slå oss ut? 113 00:09:20,643 --> 00:09:22,854 -Jeg er profesjonell. -Hva faen var det du avslørte? 114 00:09:23,062 --> 00:09:24,814 -Hva fortalte du den jævelen?! -Jeg fortalte ham ingenting. 115 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 -Hvordan våger du? -Hold kjeft, for faen, begge to! 116 00:09:30,403 --> 00:09:33,197 Dør vi, så dør vi. 117 00:09:34,490 --> 00:09:38,327 Ha litt verdighet for helvete. 118 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Job, 119 00:09:42,915 --> 00:09:46,502 hvis hun avslørte noe ville vi vært døde allerede, alle fire. 120 00:09:47,211 --> 00:09:48,921 Skal vi overleve dette, 121 00:09:49,088 --> 00:09:50,882 må vi holde sammen. 122 00:09:53,426 --> 00:09:54,886 Ja? 123 00:10:02,268 --> 00:10:03,394 Kom. 124 00:10:09,108 --> 00:10:11,736 -Hva gjør du her? -Jeg var i nærheten. 125 00:10:11,903 --> 00:10:14,530 Jeg har ikke tid til tull. Har du business med meg, fortell. 126 00:10:15,865 --> 00:10:18,618 Hva er det som foregår, Oberst? Alt bra? 127 00:10:22,038 --> 00:10:23,456 Hør her, Sheriff, jeg kan bare forestille meg 128 00:10:23,623 --> 00:10:25,708 hvor kjedelig og meningsløst livet ditt må være, 129 00:10:25,875 --> 00:10:27,335 men for å være ærlig, driter jeg I det. 130 00:10:27,502 --> 00:10:30,713 Har du ikke grunn til å være her, så kom deg for helvete av basen min. 131 00:10:30,963 --> 00:10:32,715 Jeg har seks millioner grunner. 132 00:11:12,839 --> 00:11:15,049 Sheriffen er en tyv. 133 00:11:16,759 --> 00:11:18,427 Jeg er ikke egentlig Sheriff. 134 00:11:19,637 --> 00:11:21,472 Har du kommet for å forhandle? 135 00:11:21,681 --> 00:11:24,058 Jeg har kommet for å si at hvis du ikke lar vennene mine gå, 136 00:11:24,308 --> 00:11:26,060 vil du aldri se pengene dine igjen. 137 00:11:26,185 --> 00:11:28,688 Jeg kan holde deg her;, fjerne fingrene dine, en av gangen 138 00:11:28,855 --> 00:11:30,356 til du forteller meg hvor pengene er. 139 00:11:30,523 --> 00:11:33,067 Vi vet begge at jeg ikke ville kommet uten forsikring. 140 00:11:33,609 --> 00:11:35,903 Akkurat nå aner jeg ikke hvor pengene dine er. 141 00:11:36,529 --> 00:11:38,114 Og dersom jeg ikke er tilbake om en halv time, 142 00:11:38,322 --> 00:11:41,742 vil forsikringen min ringe CID. 143 00:12:01,637 --> 00:12:05,474 Du har vært soldat. 144 00:12:07,351 --> 00:12:11,272 Jeg gjetter på at du kastet bort enhver mulighet du hadde, 145 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 skuffet alle som noen gang tok en sjanse på deg. 146 00:12:14,442 --> 00:12:16,777 Det er hva ulydige drittsekker som deg gjør best. 147 00:12:16,944 --> 00:12:19,572 -Du forråder ditt eget potensial. -Du er virkelig god til dette. 148 00:12:19,739 --> 00:12:23,284 -Jeg vil ha pengene mine, for faen! -Jeg vil ha bevis på liv. 149 00:12:28,956 --> 00:12:30,416 Tørst? 150 00:12:32,293 --> 00:12:34,045 Du er dehydrert. 151 00:12:34,211 --> 00:12:36,881 Organene dine begynner og slå seg av. 152 00:12:37,048 --> 00:12:39,842 Du føler det sikkert. Hodepine, frysninger. 153 00:12:40,092 --> 00:12:42,553 Snart blir hallusinasjonene så intense, 154 00:12:42,720 --> 00:12:44,764 at du mister grepet på virkeligheten. 155 00:12:48,809 --> 00:12:51,812 Si meg sannheten. Jeg vil belønne deg. 156 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 Hva var din mors navn? 157 00:12:57,109 --> 00:13:00,029 -Catherine. -Catherine. Var hun en god mor? 158 00:13:00,237 --> 00:13:01,697 Hun var vel det. 159 00:13:03,449 --> 00:13:05,660 Jeg trenger at du er mer definitiv med meg. 160 00:13:06,452 --> 00:13:09,538 Var hun en god mor? 161 00:13:10,206 --> 00:13:11,540 -Ja. -Ja. 162 00:13:11,707 --> 00:13:13,292 -Var du glad i henne? -Ja. 163 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 Ja. 164 00:13:15,628 --> 00:13:18,839 Faren din het Dennis. 165 00:13:21,592 --> 00:13:23,970 -Var du glad i ham, og? -Ja. 166 00:13:28,933 --> 00:13:31,018 Faren din banket regelmessig dritten ut av moren din. 167 00:13:31,185 --> 00:13:34,605 Sendte henne på sykehus seks ganger. Han banket deg og, gjorde han ikke? 168 00:13:34,772 --> 00:13:36,857 -Nei. -Selvfølgelig gjorde han det. 169 00:13:37,024 --> 00:13:38,901 -Nei. -Selvfølgelig gjorde han det. 170 00:13:39,068 --> 00:13:40,820 Det var derfor du måtte drepe ham. 171 00:13:47,076 --> 00:13:48,327 Jeg drepte ham ikke. 172 00:13:49,078 --> 00:13:50,830 Selvfølgelig drepte du ham. 173 00:13:51,497 --> 00:13:53,165 Han var en grusom mann som fikk deg til å lide. 174 00:13:53,332 --> 00:13:55,001 Han fikk deg og moren din til å lide. 175 00:13:55,167 --> 00:13:57,253 Og du drepte ham. Bare fortell meg at du drepte ham. 176 00:13:57,586 --> 00:13:59,463 Fortell meg sannheten. Nå, jeg vil du skal si meg sannheten. 177 00:13:59,630 --> 00:14:01,298 -Jeg drepte ham ikke. -Bare si meg sannheten. 178 00:14:01,465 --> 00:14:02,925 -Nei. -Jeg vil du skal si meg: 179 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 "Jeg drepte min far." Jeg vil du skal innrømme det. 180 00:14:05,761 --> 00:14:08,389 Fortell meg at du drepte ham. Du er trygg. 181 00:14:08,639 --> 00:14:10,975 Du er her med meg. Du måtte få ham til å lide. 182 00:14:11,183 --> 00:14:13,519 -Jeg drepte ham ikke. -Bare innrøm at du drepte faren din. 183 00:14:13,728 --> 00:14:16,647 Si meg sannheten. Fortell meg at du drepte ham. 184 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 -Jeg drepte ham. -Hva? 185 00:14:18,858 --> 00:14:20,776 -Hva? -Jeg drepte ham. 186 00:14:21,068 --> 00:14:22,194 Hva? 187 00:14:23,779 --> 00:14:25,448 Jeg drepte ham. 188 00:14:26,490 --> 00:14:27,825 Her. 189 00:14:28,034 --> 00:14:29,702 Drikk. 190 00:15:07,990 --> 00:15:10,785 Som du kan se, er alle vennene dine i live 191 00:15:12,119 --> 00:15:13,537 for øyeblikket. 192 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 Stikk og hent pengene mine. 193 00:15:32,640 --> 00:15:34,183 Jeg skal gjøre et lite besøk. 194 00:15:34,350 --> 00:15:37,228 Vi har ikke egentlig blitt kjent, bartender. 195 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Hei, Kurt. 196 00:16:06,590 --> 00:16:09,260 -Calvin. -Det er lenge siden. 197 00:16:10,928 --> 00:16:12,346 Velkommen hjem. 198 00:16:23,983 --> 00:16:25,317 Ikke dårlig. 199 00:16:27,778 --> 00:16:28,988 Ja. 200 00:16:32,825 --> 00:16:35,494 Vet du, da du forsvant den natten, 201 00:16:36,162 --> 00:16:38,581 trodde jeg du bare trengte litt luft. 202 00:16:39,039 --> 00:16:41,959 Men dette er mye å ta inn. 203 00:16:43,002 --> 00:16:44,336 Tenker meg det. 204 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 Nå er du tilbake, like plutselig som du dro. 205 00:16:51,427 --> 00:16:52,887 Det var på tide å komme hjem. 206 00:16:53,387 --> 00:16:54,430 Nettopp. 207 00:16:59,226 --> 00:17:01,353 Du lot oss i stikken den natten, Kurt. 208 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 Det var noen som ville jakte deg ned, få deg til å betale. 209 00:17:05,858 --> 00:17:07,276 Men jeg forsvarte deg. 210 00:17:07,693 --> 00:17:09,361 Jeg løy til Brorskapet for deg. 211 00:17:10,279 --> 00:17:14,408 Og nå kommer du tilbake, uanmeldt 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,577 og gjør det du gjorde mot Jasper og Bryce. 213 00:17:17,328 --> 00:17:19,538 Du gjør det veldig vanskelig for meg og holde deg trygg. 214 00:17:20,831 --> 00:17:22,333 Gjør jeg? 215 00:17:24,627 --> 00:17:25,711 Likevel, 216 00:17:26,754 --> 00:17:28,255 du er mitt blod. 217 00:17:28,631 --> 00:17:31,425 Og som du alltid sa, brødre før Brorskapet, sant? 218 00:17:32,051 --> 00:17:34,970 Så, storebror, jeg skal gi deg en sjanse til å gjøre det rette. 219 00:17:35,304 --> 00:17:37,097 Du tar av deg denne uniformen, 220 00:17:37,223 --> 00:17:39,642 og du kommer tilbake til din virkelige familie. 221 00:17:43,520 --> 00:17:45,272 Jeg retter opp il ting. 222 00:17:46,023 --> 00:17:48,609 Jeg får deg inn på samme måte du fikk meg inn i gamle dager. 223 00:17:51,987 --> 00:17:53,906 Jeg skal gjøre det rette. 224 00:17:54,281 --> 00:17:56,116 Jeg skal slå ut Brorskapet. 225 00:17:57,243 --> 00:17:59,870 Alt sammen. Vær smart, Calvin. 226 00:18:00,079 --> 00:18:02,873 Du har en kone og en liten gutt å oppdra. 227 00:18:03,415 --> 00:18:04,750 Forlat dette. 228 00:18:05,209 --> 00:18:06,543 Forlat dette? 229 00:18:08,254 --> 00:18:09,797 Jeg er ikke den dumme, lille dritten jeg var 230 00:18:09,964 --> 00:18:13,384 da du reddet meg fra pappa, tok meg med på mitt første møte. 231 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 Man kan ikke forlate dette. 232 00:18:16,303 --> 00:18:18,222 Jeg er Brorskapet. 233 00:18:25,688 --> 00:18:27,481 Ta var på familien din. 234 00:18:29,191 --> 00:18:30,276 Ikke kom inn hit og fortell meg 235 00:18:30,442 --> 00:18:32,278 å ta vare på min familie, din jævla forræder. 236 00:18:44,498 --> 00:18:47,751 Vi vil begrave deg, for faen. Hører du meg? 237 00:18:49,795 --> 00:18:51,839 Pass ryggen din, storebror. 238 00:19:13,485 --> 00:19:14,820 Hard dag, Kai? 239 00:19:18,240 --> 00:19:21,076 Jeg ser det har vært en familiegjenforening. 240 00:19:22,745 --> 00:19:24,538 Si meg, Kai, hvem faen er det jeg er i business med, 241 00:19:24,705 --> 00:19:27,916 -deg, eller henne? -Du er i business med oss. 242 00:19:28,083 --> 00:19:29,168 Du sier det. 243 00:19:29,335 --> 00:19:32,963 Men en sier ja, den andre sier nei. 244 00:19:33,297 --> 00:19:35,549 Og nå har jeg ikke noe produkt. 245 00:19:35,716 --> 00:19:37,343 Vi er her for a forandre på det. 246 00:19:37,801 --> 00:19:39,970 Du kjørte ikke hit il en lastebil. 247 00:19:45,726 --> 00:19:48,187 Ta i mot denne gaven og vårt forslag. 248 00:19:48,729 --> 00:19:51,899 Det vil komme en lastebil i morgen, gratis. 249 00:20:16,090 --> 00:20:18,634 Ming lagde et jævla bra sverd. 250 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 Men du kan aldri vite den virkelige verdien av et sverd 251 00:20:22,096 --> 00:20:25,015 før det er brukt i strid. 252 00:20:31,605 --> 00:20:33,482 Hva er forslaget? 253 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 Sakte. Ta deg tid. 254 00:21:25,033 --> 00:21:27,286 Det er ok. Ta deg tid. 255 00:21:32,916 --> 00:21:35,711 Du har vært sint så lenge. 256 00:21:37,379 --> 00:21:41,592 Det sinnet er der for å beskytte deg mot frykt. 257 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 Vi kunne argumentere for at frykten 258 00:21:44,720 --> 00:21:47,222 kommer fra en bedrukken far som mishandler, 259 00:21:47,347 --> 00:21:48,807 men det spiller ingen rolle hvor den kommer fra. 260 00:21:48,974 --> 00:21:52,811 Det som betyr noe, er at den kan overkommes. 261 00:21:54,229 --> 00:21:56,023 Jeg skal befri deg fra den byrden, 262 00:21:57,274 --> 00:21:59,151 så du kan nå ditt potensiale. 263 00:21:59,902 --> 00:22:01,528 Og da vil du være klar. 264 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 Klar for hva? 265 00:22:06,700 --> 00:22:08,202 Hæren igjen? 266 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Nei. 267 00:22:11,371 --> 00:22:12,831 Ikke hæren. 268 00:22:17,085 --> 00:22:18,670 Noe annet. 269 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Hei, Bunk. 270 00:25:18,934 --> 00:25:20,394 Otto. 271 00:25:21,895 --> 00:25:23,897 Skal hilse fra Jasper og Bryce. 272 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 Takk. 273 00:25:26,983 --> 00:25:29,778 Skal du stå der hele dagen som en pyse? 274 00:25:30,028 --> 00:25:31,029 Eller skal du komme hit 275 00:25:31,196 --> 00:25:32,948 -og leke? -Hei, forsvinn. 276 00:25:33,115 --> 00:25:34,241 Nå. 277 00:25:38,662 --> 00:25:40,330 Jeg sier det ikke igjen. 278 00:25:43,709 --> 00:25:45,001 La oss gå. 279 00:25:46,253 --> 00:25:48,839 -Vi sees, Bunk. -Kom deg av ham! 280 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Jeg vet vi sees, fordi jeg kommer for å ta deg. 281 00:25:51,633 --> 00:25:54,886 Og vi vet begge at du er en pyse uten hjelperne dine. 282 00:25:55,053 --> 00:25:57,264 -Kom deg av ham! -Din jævel! 283 00:25:57,472 --> 00:26:00,642 -Bunker, slipp ham. -Kom igjen! 284 00:26:13,947 --> 00:26:16,116 Faen. Det virker ikke. 285 00:26:16,283 --> 00:26:18,785 Kom igjen, fortsett. 286 00:26:19,536 --> 00:26:21,621 -Ikke gi opp. -Men vennligst hold kjeft. 287 00:26:21,830 --> 00:26:23,707 Du ødelegger konsentrasjonen min. 288 00:27:43,995 --> 00:27:46,289 ADVARSEL MILITÆRT OMRÅDE 100% ID SJEKK 289 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Gå! 290 00:28:47,684 --> 00:28:49,936 Murphy! Kom deg ut dit! 291 00:28:50,395 --> 00:28:52,022 Du henter jenta, bring henne til meg. 292 00:28:52,188 --> 00:28:53,231 Gå! 293 00:29:01,531 --> 00:29:03,408 Hold kjeft! 294 00:29:05,952 --> 00:29:07,662 Vi må skynde oss som faen, gamle mann. 295 00:29:07,829 --> 00:29:10,832 Hør her, bare brekk tommelen. 296 00:29:11,625 --> 00:29:13,084 -Kjære, er du sikker? -Ja. 297 00:29:13,251 --> 00:29:14,920 Det er den eneste måten vi kan... 298 00:29:52,123 --> 00:29:54,125 Det er et jævla bra sverd! 299 00:30:03,343 --> 00:30:04,719 Vi må få deg inn i bilen. 300 00:30:04,886 --> 00:30:06,888 Ingen jager meg ut av mitt businessområde. 301 00:30:07,055 --> 00:30:09,265 -Vi blir fanget på innsiden. -| så fall kjemper vi oss ut. 302 00:30:09,432 --> 00:30:12,519 Jeg ber deg, med respekt, ombes-- 303 00:30:12,686 --> 00:30:14,896 Dette er mitt kontor. 304 00:30:16,940 --> 00:30:19,567 Alle ut. Kom igjen! 305 00:30:20,527 --> 00:30:22,237 Hører du det, mann? 306 00:30:22,404 --> 00:30:23,905 Kommer herfra. 307 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Kom igjen. 308 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 Ok, tispe. La oss gå. 309 00:30:57,522 --> 00:30:59,315 Vel, hei der. 310 00:30:59,858 --> 00:31:02,944 -Hvor i helvete er de? -Jeg vet ikke. 311 00:31:12,495 --> 00:31:14,706 Hva? La oss komme oss ut herfra. 312 00:31:14,873 --> 00:31:16,041 Kom igjen. 313 00:31:17,333 --> 00:31:18,543 Holdt! 314 00:31:20,170 --> 00:31:21,296 Gud! 315 00:31:25,008 --> 00:31:27,385 Jeg sirkler rundt og drar ilden hans. 316 00:31:27,552 --> 00:31:29,054 -Klar? -Gå! 317 00:31:48,239 --> 00:31:49,991 -Kjære! -Jeg er klar. 318 00:32:03,088 --> 00:32:04,506 Granat! 319 00:32:17,268 --> 00:32:18,978 Hei, kjære. 320 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Husker du meg? 321 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 Hvem kan glemme et så stygt ansikt? 322 00:33:03,815 --> 00:33:05,108 Ikke dårlig. 323 00:33:05,567 --> 00:33:07,402 Du har hold noe tilbake for meg. 324 00:33:45,899 --> 00:33:48,067 Du slåss bedre enn du knuller. 325 00:35:07,855 --> 00:35:10,358 Jeg har deg, din jævel. 326 00:35:32,005 --> 00:35:33,881 For et jævla rot. 327 00:35:35,508 --> 00:35:37,218 Liker du ikke måten jeg dreper på, 328 00:35:37,385 --> 00:35:39,304 kan du drepe den neste. 329 00:35:42,390 --> 00:35:43,725 Greit. 330 00:35:46,144 --> 00:35:48,062 Ingen liker smartinger. 331 00:36:03,286 --> 00:36:04,454 Faen. 332 00:36:22,472 --> 00:36:23,765 Lennox! 333 00:36:33,358 --> 00:36:34,567 Jeg... 334 00:36:36,277 --> 00:36:37,904 Hei, Frazier. 335 00:36:40,156 --> 00:36:41,991 -Proctor. -Det stemmer. 336 00:36:42,867 --> 00:36:45,078 Jeg sa at du gjorde en tabbe. 337 00:36:45,912 --> 00:36:47,830 Er det en ny avtale du tenker deg? 338 00:36:48,664 --> 00:36:50,583 Ja, men ikke med deg. 339 00:36:51,209 --> 00:36:54,045 Jeg vet du ikke kan se rommet akkurat nå, 340 00:36:54,212 --> 00:36:56,714 så jeg skal gjøre mitt beste for å beskrive det for deg. 341 00:37:00,760 --> 00:37:03,679 Du har tre menn på bakken. Alle døde. 342 00:37:03,846 --> 00:37:06,516 Din venn Lennox, er på bakken foran deg 343 00:37:06,682 --> 00:37:08,059 og blør sakte i hjel. 344 00:37:09,268 --> 00:37:10,895 Han virker opprørt. 345 00:37:11,604 --> 00:37:14,065 Jeg er her med min niese Rebecca og Burton. 346 00:37:14,232 --> 00:37:15,566 Du kjenner Burton. 347 00:37:15,733 --> 00:37:17,860 Og vår gjensidige kollega, Hector Morales. 348 00:37:18,361 --> 00:37:21,489 Hector, han har et vakkert nytt sverd. 349 00:37:21,906 --> 00:37:23,991 Det var en gave fra meg til nettopp denne anledningen. 350 00:37:24,617 --> 00:37:26,536 Og, som du kan lukte, 351 00:37:26,828 --> 00:37:29,747 røyker jeg en av dine fortreffelige sigarer. 352 00:37:30,832 --> 00:37:33,167 Du gjorde en avtale med djevelen, 353 00:37:33,709 --> 00:37:35,920 din dumme belger-faen. 354 00:37:36,629 --> 00:37:38,840 Ikke kall meg det. Jeg liker ikke det. 355 00:37:43,469 --> 00:37:46,931 -Du skal betale for dette, Kai. -Vi betaler alle til slutt. 356 00:37:47,598 --> 00:37:49,892 Min i mitt tilfelle, vil ikke du få se det. 357 00:37:50,476 --> 00:37:52,019 Jeg mener, høre det. 358 00:37:52,895 --> 00:37:54,480 Hei... 359 00:37:59,402 --> 00:38:01,446 Din dumme cerote. 360 00:38:02,238 --> 00:38:04,574 Skjønner du ikke at han vil skru deg slik han skrudde meg? 361 00:38:04,740 --> 00:38:06,951 Nei, du skrudde deg selv, blinde mann. 362 00:38:07,869 --> 00:38:10,079 Jeg fikk aldri mulighet til å takke deg 363 00:38:10,246 --> 00:38:11,747 personlig for... 364 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 den lille gaven jeg fikk av deg. 365 00:38:15,835 --> 00:38:18,463 Jeg tenker på deg hver gang jeg kjenner på det. 366 00:38:18,629 --> 00:38:20,423 Bare gjør det. 367 00:38:36,522 --> 00:38:38,316 Det er flaut. 368 00:38:39,025 --> 00:38:40,735 Jeg bommer aldri. 369 00:39:03,883 --> 00:39:05,593 Beklager det tok så lang tid. 370 00:39:07,011 --> 00:39:08,804 Jeg tvilte aldri på deg. 371 00:39:09,347 --> 00:39:12,016 Jeg trodde du sa han ville bli drept i forsøket på å redde oss. 372 00:39:12,767 --> 00:39:14,769 Ja, men jeg tvilte aldri på at han ville komme. 373 00:39:15,019 --> 00:39:16,312 Hvor er Carrie? 374 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Hood! 375 00:39:19,106 --> 00:39:21,484 Legg ned våpenet, ellers blåser jeg hode av henne. 376 00:39:26,822 --> 00:39:29,325 -Nei. -Gjør det. Jeg dreper henne. 377 00:39:31,577 --> 00:39:33,579 -Slipp henne, nå. -Jeg kødder ikke! 378 00:39:33,746 --> 00:39:35,915 -Slipp henne. -Legg ned det jævla våpenet, Hood! 379 00:39:36,165 --> 00:39:39,001 -Slipp henne, nå. -Ikke kødd med meg! Jeg dreper henne! 380 00:39:41,587 --> 00:39:44,215 -Nei, det gjør du ikke. -Legg ned våpenet! 381 00:40:30,011 --> 00:40:31,304 Gordon! 382 00:40:36,100 --> 00:40:38,019 Sugar, hjelp meg med denne. 383 00:40:38,185 --> 00:40:40,354 Kom igjen, få av vesten. 384 00:40:40,521 --> 00:40:42,607 Faen! Putt press på det. 385 00:40:42,940 --> 00:40:44,567 Jeg har det. 386 00:40:44,734 --> 00:40:47,528 Jeg er her, Gordon. Det ordner seg. 387 00:40:50,406 --> 00:40:52,074 Du klarer deg. 388 00:41:03,502 --> 00:41:05,212 Faen ta meg. 389 00:41:12,928 --> 00:41:15,139 Start den. Jeg er på vei. 390 00:41:17,975 --> 00:41:19,435 -Hold ut. -Jeg kommer ikke til å klare meg. 391 00:41:19,602 --> 00:41:21,354 Ikke snakk sånn. Du klarer deg fint. 392 00:41:21,520 --> 00:41:24,106 -Vi skal få deg bort herfra. -Kjære, det går ikke. 393 00:41:28,527 --> 00:41:31,030 Du er ikke den eneste våpenbrukeren i familien. 394 00:41:31,697 --> 00:41:33,491 Hvorfor gjorde du dette? 395 00:41:34,909 --> 00:41:36,827 Jeg kom for å ta deg med hjem, Carrie. 396 00:41:54,345 --> 00:41:57,014 Jeg sluttet aldri å elske deg. Du vet det, ikke sant? 397 00:41:58,015 --> 00:42:01,143 Jeg elsker deg. Bli hos meg. 398 00:42:06,315 --> 00:42:07,608 Job. 399 00:42:19,453 --> 00:42:21,080 Det er ok. 400 00:42:21,580 --> 00:42:23,332 Det er ok. 401 00:42:25,209 --> 00:42:27,211 Vær god, ok? 402 00:44:05,017 --> 00:44:07,520 Vil du fortelle meg hva i helvete som skjedde der ute i dag? 403 00:44:09,814 --> 00:44:11,816 Mange av dem er sinte fordi jeg er tilbake. 404 00:44:12,399 --> 00:44:13,776 De føler seg forrådt. 405 00:44:14,235 --> 00:44:15,820 Ja. Det fikk jeg med meg. 406 00:44:15,986 --> 00:44:17,988 Nei, jeg mente den delen da du tok tak i en sivilist 407 00:44:18,155 --> 00:44:21,200 og begynte å kvele ham foran en restaurant full av vitner. 408 00:44:22,576 --> 00:44:25,246 -Beklager det. -Du beklager? Faen ta beklager, ok? 409 00:44:25,496 --> 00:44:26,872 Jeg liker ikke dem noe mer enn du gjør, 410 00:44:27,039 --> 00:44:30,042 -men om du skal bære politimerket... -Jeg er folk som det! 411 00:44:32,878 --> 00:44:36,715 Hver eneste onde, forskrudde tanke som han har hatt, 412 00:44:36,882 --> 00:44:38,801 har jeg hatt. 413 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 Alle de forferdelige tingene som han har gjort, 414 00:44:43,305 --> 00:44:44,974 har jeg gjort. 415 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 Jeg har gjort ting som ville gjort deg syk. 416 00:44:51,564 --> 00:44:53,607 De gjør meg syk. 417 00:45:01,949 --> 00:45:04,118 Tror du at du er den eneste her som har gjort dritt? 418 00:45:06,662 --> 00:45:09,540 Jeg har gjort ting. 419 00:45:12,918 --> 00:45:14,461 Hør her, Bunker, jeg... 420 00:45:17,006 --> 00:45:19,133 Jeg kjenner ikke deg, ok? 421 00:45:19,925 --> 00:45:21,385 Men ut fra det jeg har sett, 422 00:45:22,136 --> 00:45:23,971 er du ikke den mannen du pleide å være. 423 00:45:35,858 --> 00:45:38,360 Jeg vil alltid være den mannen. 424 00:45:39,737 --> 00:45:42,865 Å ta på meg denne uniformen gjør meg ikke ren igjen. 425 00:45:45,492 --> 00:45:48,913 Jeg gjør alt jeg kan for å forandre meg. 426 00:45:51,165 --> 00:45:53,292 Og av og til, 427 00:45:55,336 --> 00:45:57,504 greier jeg og overbevise meg selv 428 00:45:58,672 --> 00:46:00,549 om at jeg er en bedre person. 429 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 Men straks jeg kommer i kontakt, 430 00:46:06,889 --> 00:46:08,933 med en av de jævla gutta 431 00:46:09,350 --> 00:46:11,769 og ser måten de ser på meg på, 432 00:46:12,603 --> 00:46:15,814 føler jeg bare hat, 433 00:46:17,316 --> 00:46:19,860 og sinne, og jeg klarer ikke riste det av meg. 434 00:46:20,027 --> 00:46:22,696 Ok. Hør på meg. Stopp. Se på meg. 435 00:46:23,656 --> 00:46:26,075 Ok. Det er ikke sinne du føler. 436 00:46:26,492 --> 00:46:29,119 Det er skammen og skyldfølelsen. 437 00:46:30,287 --> 00:46:32,289 Og tro meg, det føler vi alle. 438 00:46:32,873 --> 00:46:34,416 Alle sammen. 439 00:46:34,625 --> 00:46:37,378 Og det er det som gjør deg bedre enn dem. 440 00:46:37,962 --> 00:46:39,630 Hvis du ikke følte det, 441 00:46:40,464 --> 00:46:43,133 ville jeg vært bekymret, ok? 442 00:46:43,717 --> 00:46:45,219 Hører du meg? 443 00:46:46,553 --> 00:46:47,805 Ok. 444 00:46:48,347 --> 00:46:51,225 Nå, hør her, kan du love meg 445 00:46:51,392 --> 00:46:54,103 at det som skjedde der ute i dag, aldri vil skje igjen? 446 00:46:56,605 --> 00:46:58,023 Jeg vet ikke. 447 00:46:59,692 --> 00:47:01,360 Godt svar. 448 00:47:01,568 --> 00:47:03,612 Fordi hadde du sagt ja, ville jeg visst det var pisspreik. 449 00:47:05,739 --> 00:47:08,283 Gå hjem, ok? Få deg litt søvn. 450 00:47:11,704 --> 00:47:14,039 -Takk skal du ha. -Jepp. 451 00:47:32,725 --> 00:47:34,518 Jeg snakket akkurat med politiet. 452 00:47:34,685 --> 00:47:36,478 Herregud, Hood. 453 00:47:36,854 --> 00:47:38,397 Er Gordon Hopewell død? 454 00:47:38,564 --> 00:47:40,232 Hva i helvete skjedde der ute? 455 00:47:40,399 --> 00:47:43,610 Han sa Camp Genoa ser ut som en stridssone. 456 00:47:55,247 --> 00:47:57,499 Ja, jeg må fortelle deg om det en dag. 457 00:47:57,666 --> 00:47:59,626 Nei, ikke en dag. 458 00:47:59,793 --> 00:48:02,129 Han sa CID vil være her om mindre enn en time. 459 00:48:02,296 --> 00:48:03,547 Vi må få rettet opp historien din. 460 00:48:03,714 --> 00:48:05,591 De kommer for å prate med deg, Brock. 461 00:48:06,550 --> 00:48:08,302 Hva er det du prater om? 462 00:48:08,927 --> 00:48:10,345 Hood? 463 00:48:34,787 --> 00:48:37,164 Politimerke og resignasjonsbrev på skrivebordet mitt. 464 00:48:38,749 --> 00:48:41,335 Tuller du? Hei! Hood! 465 00:48:43,212 --> 00:48:45,005 Hvor skal du? 466 00:48:46,465 --> 00:48:47,716 Du kan ikk... 467 00:48:47,883 --> 00:48:49,551 Du kan ikke bare dra! 468 00:48:52,096 --> 00:48:54,348 Jeg gir det ikke tilbake denne gangen. 469 00:49:35,013 --> 00:49:36,723 Jeg er skuffet over deg, Kurt. 470 00:49:38,517 --> 00:49:40,519 Men valget er ditt. 471 00:49:44,773 --> 00:49:47,734 Skal du gå med den politiuniformen, kan du ikke gå med min. 472 00:50:21,018 --> 00:50:23,020 Hvem i helvete tok ham? 473 00:50:27,524 --> 00:50:28,817 Jeg vet ikke. 474 00:50:32,821 --> 00:50:35,199 -Hvordan finner vi ham? -Aner ikke. 475 00:50:37,951 --> 00:50:40,454 Vanligvis er det her Job kommer inn. 476 00:50:43,999 --> 00:50:45,709 Er det ikke noen du kan snakke med... 477 00:50:45,959 --> 00:50:48,003 Helvete, Sugar. Jeg vet ikke, for faen. 478 00:50:49,338 --> 00:50:51,548 Jeg vet ikke hvem som tok ham. Jeg vet ikke hvor han er. 479 00:50:51,715 --> 00:50:53,592 Og jeg vet ikke hvordan vi skal få ham tilbake. 480 00:50:59,056 --> 00:51:00,432 Faen! 481 00:51:06,813 --> 00:51:10,025 Inntil vi hører fra ham, er han på egenhånd. 482 00:51:33,840 --> 00:51:36,009 Hei, du ser ut som en ny mann. 483 00:51:37,135 --> 00:51:40,389 Hvilket betyr at din tid i dette rommet... 484 00:51:41,974 --> 00:51:43,183 er over. 485 00:52:08,542 --> 00:52:10,127 Hvem er du? 486 00:52:12,170 --> 00:52:13,797 Mitt navn er Dalton. 487 00:52:17,134 --> 00:52:19,344 -Er du militær? -Jeg var. 488 00:52:20,220 --> 00:52:23,724 Men nå rekrutterer jeg menn som deg. 489 00:52:23,890 --> 00:52:25,892 Jeg utvikler dem for en elite enhet. 490 00:52:27,811 --> 00:52:28,979 Hvilken enhet? 491 00:52:30,355 --> 00:52:31,732 Hvilken våpengren? 492 00:52:32,774 --> 00:52:33,984 Nettopp. 493 00:52:35,235 --> 00:52:37,029 Mine metoder er veldig uortodokse. 494 00:52:37,195 --> 00:52:39,781 Jeg har et veldig lite tidsvindu hvor jeg kan bedømme dine egenskaper. 495 00:52:39,948 --> 00:52:41,742 Hvilke egenskaper? 496 00:52:41,908 --> 00:52:43,452 Til å gjøre det som må gjøres. 497 00:52:43,618 --> 00:52:45,954 Jeg tror vi kan gjøre en veldig god jobb sammen. 498 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Og hvis jeg ikke er interessert? 499 00:52:51,918 --> 00:52:54,212 Det er greit. Du er fri til å gå. 500 00:52:56,256 --> 00:52:59,426 Men gjør du det, vil du alltid være din fars sønn. 501 00:53:07,934 --> 00:53:09,353 Jeg er på ingen måte som ham. 502 00:53:35,796 --> 00:53:37,422 Hva skjedde med skjeggvennene dine? 503 00:53:39,091 --> 00:53:40,258 De er alle døde. 504 00:53:42,469 --> 00:53:45,305 Du har litt av en overlevelsesevne. 505 00:54:02,155 --> 00:54:04,616 Du forlot meg der for å dø, Sheriff. 506 00:54:07,077 --> 00:54:08,453 Jeg er ikke sheriffen. 507 00:54:12,958 --> 00:54:14,418 Hva vil du ha, en unnskyldning? 508 00:54:15,961 --> 00:54:17,170 Nei. 509 00:54:18,213 --> 00:54:20,298 Jeg ville gjort det samme. 510 00:54:39,943 --> 00:54:42,696 Vet du, Sheriff var aldri din greie. 511 00:54:45,949 --> 00:54:47,325 Nei, det var ikke det. 512 00:56:10,617 --> 00:56:12,118 Faen ta meg. 36639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.